]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
DarkPlaces does not support alphaFunc GT0 and uses GE128 instead
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
9 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017
10 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2019-05-19 05:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/ast/)\n"
20 "Language: ast\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr ""
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr ""
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
37 #, c-format
38 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
39 msgstr ""
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "^1Multiline message at time %s that\n"
45 "^1lasts longer than normal"
46 msgstr ""
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
49 #, c-format
50 msgid "Message at time %s"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
54 msgid "Generic message"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
58 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
59 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'área de charra."
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
62 #, c-format
63 msgid "FPS: %.*f"
64 msgstr "FPS: %.*f"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
67 msgid "^1Observing"
68 msgstr "^1Agüeyando"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
71 #, c-format
72 msgid "^1Spectating: ^7%s"
73 msgstr ""
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
76 #, c-format
77 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
78 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
81 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
82 msgid "primary fire"
83 msgstr "fueu primariu"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
88 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 msgid "next weapon"
93 msgstr "arma siguiente"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 msgid "previous weapon"
98 msgstr "arma previa"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
101 #, c-format
102 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
103 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
111 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
112 msgid "drop weapon"
113 msgstr "soltar arma"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
117 msgid "secondary fire"
118 msgstr "fueu secundariu"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
123 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
127 msgid "server info"
128 msgstr "información del sirvidor"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
131 msgid "^1Match has already begun"
132 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 msgid "^1You have no more lives left"
136 msgstr "^1Nun tienes más vides"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
142 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
146 msgid "jump"
147 msgstr "saltar"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
150 #, c-format
151 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
152 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
155 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
156 msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
159 #, c-format
160 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
161 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
167 msgid "ready"
168 msgstr "tar preparáu"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
171 #, c-format
172 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
173 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
176 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
177 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
180 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
181 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
184 #, c-format
185 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
186 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
189 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
190 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
193 #, c-format
194 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
195 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
199 msgid "team menu"
200 msgstr "menú d'equipu"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
203 msgid "^1Spectating this player:"
204 msgstr ""
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
207 msgid "^1Spectating you:"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
211 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
212 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
215 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
216 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
220 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
224 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
227 msgid "Personal best"
228 msgstr "El meyor personal"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
231 msgid "Server best"
232 msgstr "El meyor del sirvidor"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Xugador %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
242 #, c-format
243 msgid "Submenu%d"
244 msgstr "Somenú%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
247 #, c-format
248 msgid "Command%d"
249 msgstr "Comandu%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
252 msgid "Continue..."
253 msgstr "Siguir..."
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
257 msgid "Chat"
258 msgstr ""
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
261 msgid "QMCMD^Send public message to"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
265 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
266 msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
269 msgid "QMCMD^nice one"
270 msgstr "QMCMD^esa foi bona"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
273 msgid "QMCMD^good game"
274 msgstr "QMCMD^bona partida"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
277 msgid "QMCMD^hi / good luck"
278 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
281 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
282 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
285 msgid "QMCMD^Send in English"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
290 msgid "QMCMD^Team chat"
291 msgstr "QMCMD^Charra d'equipu"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
294 msgid "QMCMD^quad soon"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
298 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
302 msgid "QMCMD^free item, icon"
303 msgstr "QMCMD^oxetu llibre, iconu"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
306 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
310 msgid "QMCMD^took item, icon"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
314 msgid "QMCMD^negative"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
318 msgid "QMCMD^positive"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
322 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
326 msgid "QMCMD^need help, icon"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
330 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
334 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
335 msgstr "QMCMD^enemigu vistu, iconu"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
338 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
342 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
343 msgstr "QMCMD^bandera vista, iconu"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
346 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
350 msgid "QMCMD^defending, icon"
351 msgstr "QMCMD^defendiendo, iconu"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
354 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
358 msgid "QMCMD^roaming, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
362 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
366 msgid "QMCMD^attacking, icon"
367 msgstr "QMCMD^atacando, iconu"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
378 #, c-format
379 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
383 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
384 msgstr "QMCMD^bandera soltada, iconu"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
387 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
391 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
395 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
396 msgstr "QMCMD^bandera/llave soltada, iconu"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
399 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
403 msgid "QMCMD^Send private message to"
404 msgstr "QMCMD^Unviar mensaxe priváu a"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
408 msgid "QMCMD^Settings"
409 msgstr "QMCMD^Axustes"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
413 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
414 msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
417 msgid "QMCMD^3rd person view"
418 msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
421 msgid "QMCMD^Player models like mine"
422 msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
425 msgid "QMCMD^Names above players"
426 msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
429 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
430 msgstr "QMCMD^Mira per arma"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
433 msgid "QMCMD^FPS"
434 msgstr "QMCMD^FPS"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
437 msgid "QMCMD^Net graph"
438 msgstr "QMCMD^Gráficu de rede"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
442 msgid "QMCMD^Sound settings"
443 msgstr "QMCMD^Axustes de soníu"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
446 msgid "QMCMD^Hit sound"
447 msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
450 msgid "QMCMD^Chat sound"
451 msgstr "QMCMD^Soníu de charra"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
455 msgid "QMCMD^Spectator camera"
456 msgstr "QMCMD^Cámara d'espeutador"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
459 msgid "QMCMD^1st person"
460 msgstr "QMCMD^1er persona"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
463 msgid "QMCMD^3rd person around player"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
467 msgid "QMCMD^3rd person behind"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
472 msgid "QMCMD^Observer camera"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
476 msgid "QMCMD^Increase speed"
477 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
480 msgid "QMCMD^Decrease speed"
481 msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
484 msgid "QMCMD^Wall collision off"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
488 msgid "QMCMD^Wall collision on"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
492 msgid "QMCMD^Fullscreen"
493 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
497 msgid "QMCMD^Call a vote"
498 msgstr "QMCMD^Llamar a votu"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
501 msgid "QMCMD^Restart the map"
502 msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
505 msgid "QMCMD^End match"
506 msgstr "QMCMD^Finar alcuentru"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
509 msgid "QMCMD^Reduce match time"
510 msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
513 msgid "QMCMD^Extend match time"
514 msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
517 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
518 msgstr "QMCMD^Equipos al debalu"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
521 #, c-format
522 msgid " (-%dL)"
523 msgstr "(-%dL)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
526 #, c-format
527 msgid " (+%dL)"
528 msgstr "(+%dL)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
531 msgid "Start line"
532 msgstr "Llinia d'entamu"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
536 msgid "Finish line"
537 msgstr "Llinia de fin"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
541 #, c-format
542 msgid "Intermediate %d"
543 msgstr "Intermediu %d"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
548 #, c-format
549 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
553 msgid "missing a checkpoint"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
557 msgid "Click to select teleport destination"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
561 msgid "Click to select spawn location"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
565 msgid "Number of ball carrier kills"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
569 msgid "SCO^bckills"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
573 msgid "SCO^bctime"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
577 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
581 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
585 msgid "SCO^caps"
586 msgstr "SCO^captures"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
589 msgid "SCO^captime"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
593 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
597 msgid "Number of deaths"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
601 msgid "SCO^deaths"
602 msgstr "SCO^muertes"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
605 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
609 msgid "SCO^destroyed"
610 msgstr "SCO^destruyíu"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
613 msgid "SCO^damage"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
617 msgid "The total damage done"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
621 msgid "SCO^dmgtaken"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
625 msgid "The total damage taken"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
629 msgid "Number of flag drops"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
633 msgid "SCO^drops"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
637 msgid "Player ELO"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
641 msgid "SCO^elo"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
645 msgid "SCO^fastest"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
649 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
653 msgid "Number of faults committed"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
657 msgid "SCO^faults"
658 msgstr "SCO^fallos"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
661 msgid "Number of flag carrier kills"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
665 msgid "SCO^fckills"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
669 msgid "FPS"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
673 msgid "SCO^fps"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
677 msgid "Number of kills minus suicides"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
681 msgid "SCO^frags"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
685 msgid "Number of goals scored"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
689 msgid "SCO^goals"
690 msgstr "SCO^goles"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
693 msgid "Number of keys carrier kills"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
697 msgid "SCO^kckills"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
701 msgid "SCO^k/d"
702 msgstr "SCO^a/m"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
707 msgid "The kill-death ratio"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
711 msgid "SCO^kdr"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
715 msgid "SCO^kdratio"
716 msgstr "SCO^tasa a/m"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
719 msgid "Number of kills"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
723 msgid "SCO^kills"
724 msgstr "SCO^asesinatos"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
727 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
731 msgid "SCO^laps"
732 msgstr "SCO^vueltes"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
735 msgid "Number of lives (LMS)"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
739 msgid "SCO^lives"
740 msgstr "SCO^vides"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
743 msgid "Number of times a key was lost"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
747 msgid "SCO^losses"
748 msgstr "SCO^perdes"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
752 msgid "Player name"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
756 msgid "SCO^name"
757 msgstr "SCO^nome"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
760 msgid "SCO^nick"
761 msgstr "SCO^nomatu"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
764 msgid "Number of objectives destroyed"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
768 msgid "SCO^objectives"
769 msgstr "SCO^oxetivos"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
772 msgid ""
773 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
777 msgid "SCO^pickups"
778 msgstr "SCO^coyíes"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
781 msgid "Ping time"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
785 msgid "SCO^ping"
786 msgstr "SCO^ping"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
789 msgid "Packet loss"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
793 msgid "SCO^pl"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
797 msgid "Number of players pushed into void"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
801 msgid "SCO^pushes"
802 msgstr "SCO^emburrios"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
805 msgid "Player rank"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
809 msgid "SCO^rank"
810 msgstr "SCO^clasificación"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
813 msgid "Number of flag returns"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
817 msgid "SCO^returns"
818 msgstr "SCO^devoluciones"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
821 msgid "Number of revivals"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
825 msgid "SCO^revivals"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
829 msgid "Number of rounds won"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
833 msgid "SCO^rounds won"
834 msgstr "SCO^rondes ganaes"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
837 msgid "SCO^score"
838 msgstr "SCO^puntuación"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
841 msgid "Total score"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
845 msgid "Number of suicides"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
849 msgid "SCO^suicides"
850 msgstr "SCO^suicidios"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
853 msgid "Number of kills minus deaths"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
857 msgid "SCO^sum"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
861 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
865 msgid "SCO^takes"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
869 msgid "Number of teamkills"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
873 msgid "SCO^teamkills"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
877 msgid "Number of ticks (Domination)"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
881 msgid "SCO^ticks"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
885 msgid "SCO^time"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
889 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
893 msgid ""
894 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
898 msgid "Usage:"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
902 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
906 msgid ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
908 "cvar scoreboard_columns"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
912 msgid ""
913 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
914 "map start"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
924 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
928 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
932 msgid ""
933 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
934 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
935 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
936 "field to show all fields available for the current game mode."
937 msgstr ""
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
940 msgid ""
941 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
942 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
946 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
950 msgid ""
951 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
952 "right of the vertical bar aligned to the right."
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
956 msgid ""
957 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
958 "other gamemodes except DM."
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
970 msgid "N/A"
971 msgstr "N/A"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
974 #, c-format
975 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
976 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
979 msgid "Map stats:"
980 msgstr "Estadístiques del mapa:"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
983 msgid "Monsters killed:"
984 msgstr "Monstruos amortiaos:"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
987 msgid "Secrets found:"
988 msgstr "Secretos alcontraos:"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
991 msgid "Capture time rankings"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
995 msgid "Rankings"
996 msgstr "Rangos"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
999 #, c-format
1000 msgid "^3%1.0f minutes"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1005 #, c-format
1006 msgid "^5%s %s"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1013 msgid "SCO^points"
1014 msgstr "SCO^puntos"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1020 msgid "SCO^is beaten"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1025 #, c-format
1026 msgid "^2+%s %s"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1030 #, c-format
1031 msgid "^7Map: ^2%s"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1035 #, c-format
1036 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1040 #, c-format
1041 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1045 #, c-format
1046 msgid "Spectators"
1047 msgstr "Espeutadores"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1050 #, c-format
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1055 #, c-format
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1065 msgid "WARMUP"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1069 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1073 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1074 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1077 msgid "A vote has been called for:"
1078 msgstr "Fíxose una votación pa:"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1081 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1082 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1085 msgid "^1Configure the HUD"
1086 msgstr "^1Configurar el HUD"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1096 msgid "Yes"
1097 msgstr "Sí"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1107 msgid "No"
1108 msgstr "Non"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1111 msgid "Out of ammo"
1112 msgstr "Ensin munición"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1115 msgid "Don't have"
1116 msgstr "Nun tienes"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1119 msgid "Unavailable"
1120 msgstr "Non disponible"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1123 msgid " qu/s"
1124 msgstr " qu/s"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1127 msgid " m/s"
1128 msgstr " m/s"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1131 msgid " km/h"
1132 msgstr " km/h"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1135 msgid " mph"
1136 msgstr " mph"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1139 msgid " knots"
1140 msgstr "ñuedos"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1143 #, c-format
1144 msgid "%s (not bound)"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1148 msgid " (1 vote)"
1149 msgstr " (1 votu)"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1152 #, c-format
1153 msgid " (%d votes)"
1154 msgstr " (%d votos)"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1157 msgid "Don't care"
1158 msgstr "Nun m'importa"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1161 msgid "Decide the gametype"
1162 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1165 msgid "Vote for a map"
1166 msgstr "Vota un mapa"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1169 #, c-format
1170 msgid "%d seconds left"
1171 msgstr "Falten %d segundos"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1174 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1178 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1182 msgid "Requesting preview..."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1186 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1187 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
1188
1189 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1190 msgid "Nade timer"
1191 msgstr "Temporizador de granada"
1192
1193 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1194 msgid "Capture progress"
1195 msgstr "Progresu de captura"
1196
1197 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1198 msgid "Revival progress"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1202 msgid "error creating curl handle"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1206 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1210 msgid "Ball Stealer"
1211 msgstr "Lladrón de boles"
1212
1213 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1214 msgid "bullets"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1218 msgid "cells"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1222 msgid "plasma"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1226 msgid "rockets"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1230 msgid "shells"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1234 msgid "Small armor"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1238 msgid "Medium armor"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1242 msgid "Big armor"
1243 msgstr "Armadura grande"
1244
1245 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1246 msgid "Mega armor"
1247 msgstr "Mega armadura"
1248
1249 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1250 msgid "Small health"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1254 msgid "Medium health"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1258 msgid "Big health"
1259 msgstr "Salú grande"
1260
1261 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1262 msgid "Mega health"
1263 msgstr "Mega salú"
1264
1265 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1268 msgid "Jetpack"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1272 msgid "fuel"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1276 msgid "Fuel regenerator"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1280 msgid "Fuel regen"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1284 msgid "Strength"
1285 msgstr "Fuercia"
1286
1287 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1288 msgid "Shield"
1289 msgstr "Proteición"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1292 #, no-c-format
1293 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1299 msgid "Frag limit:"
1300 msgstr "Llende d'asesinatos:"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1304 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1305 msgstr "La cantidá d'asesinatos precisos enantes que fine l'alcuentru"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1308 msgid "Deathmatch"
1309 msgstr "Alcuentru a muerte"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1312 msgid "Score as many frags as you can"
1313 msgstr "Puntúa tantos asesinatos como pueas"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1316 msgid "Last Man Standing"
1317 msgstr "El sobreviviente caberu"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1320 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1321 msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1324 msgid "Lives:"
1325 msgstr "Vides:"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1328 msgid "Race"
1329 msgstr "Carrera"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1332 msgid "Race against other players to the finish line"
1333 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1336 msgid "Laps:"
1337 msgstr "Vueltes:"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1340 msgid "Race CTS"
1341 msgstr "Carrera CTS"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1344 msgid "Race for fastest time."
1345 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu."
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1351 msgid "Point limit:"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1355 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1359 msgid "Team Deathmatch"
1360 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1364 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1365 msgstr "La cantidá de puntos precisos enantes que fine l'alcuentru"
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1368 msgid "Capture the Flag"
1369 msgstr "Capturar la bandera"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1372 msgid ""
1373 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1374 "from the other team"
1375 msgstr ""
1376 "Alcuentra y trai la bandera enemiga a la to base pa capturala, defendi la to "
1377 "base del otru equipu"
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1380 msgid "Capture limit:"
1381 msgstr "Llende de captura:"
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1384 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1385 msgstr "La cantidá de captures precises enantes que fine l'alcuentru"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1388 msgid "Clan Arena"
1389 msgstr "Arena de clanes"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1392 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1393 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1396 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1397 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1400 msgid "Domination"
1401 msgstr "Dominación"
1402
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1404 msgid "Gather all the keys to win the round"
1405 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1406
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1408 msgid "Key Hunt"
1409 msgstr "Caza-llaves"
1410
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1412 msgid "Assault"
1413 msgstr "Asaltu"
1414
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1416 msgid ""
1417 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1418 "out"
1419 msgstr ""
1420 "Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el núcleu d'enerxía enemigu "
1421 "enantes que'l tiempu s'escose"
1422
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1424 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1425 msgstr ""
1426 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1429 msgid "Onslaught"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1433 msgid "Nexball"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1437 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1438 msgstr "Xuta la bola haza la portería enemiga y caltén la to portería a 0"
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1441 msgid "Goals:"
1442 msgstr "Goles:"
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1445 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1446 msgstr "La cantidá de goles precisos enantes que fine l'alcuentru"
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1449 msgid "Freeze Tag"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1453 msgid ""
1454 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1455 "freeze all enemies to win"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1459 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1460 msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1463 msgid "Keepaway"
1464 msgstr "Allóñate"
1465
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1467 msgid "Invasion"
1468 msgstr "Invasión"
1469
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1471 msgid "Survive against waves of monsters"
1472 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
1473
1474 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1475 msgid "Duel"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1479 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1483 msgid "It's your turn"
1484 msgstr "Ye'l to dunviu"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1488 msgid "Quit"
1489 msgstr "Colar"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1492 msgid "Invite"
1493 msgstr "Convidar"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1496 msgid "Current Game"
1497 msgstr "Xuegu actual"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1500 msgid "Exit Menu"
1501 msgstr "Menú de colar"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1505 msgid "Create"
1506 msgstr "Crear"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1509 msgid "Join"
1510 msgstr "Xunise"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1513 msgid "Minigames"
1514 msgstr "Mini-xuegos"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1517 msgid "Minigame message"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1521 msgid "Bulldozer"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1527 msgid "Game over!"
1528 msgstr "¡Partida finada!"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1531 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1535 msgid "Better luck next time!"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1539 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1543 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1547 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1551 msgid "Push the boulders onto the targets"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1555 msgid "Next Level"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1559 msgid "Restart"
1560 msgstr "Reaniciar"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1563 msgid "Editor"
1564 msgstr "Editor"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1568 msgid "Save"
1569 msgstr "Guardar"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1572 msgid "Connect Four"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1581 #, c-format
1582 msgid "%s^7 won the game!"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1588 msgid "Draw"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1595 msgid "You lost the game!"
1596 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1602 msgid "You win!"
1603 msgstr "¡Ganesti!"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1609 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1610 msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1616 msgid "Click on the game board to place your piece"
1617 msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1620 msgid "Nine Men's Morris"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1624 msgid ""
1625 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1626 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1629 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1630 msgstr ""
1631 "Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1634 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1635 msgstr "Pues coyer una de les pieces del oponente"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1638 msgid "Pong"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1643 msgid "AI"
1644 msgstr "IA"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1647 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1651 msgid "Start Match"
1652 msgstr "Anicar alcuentru"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1655 msgid "Add AI player"
1656 msgstr "Amestar xugador d'IA"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1659 msgid "Remove AI player"
1660 msgstr "Desaniciar xugador d'IA"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1663 msgid "Push-Pull"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1668 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1675 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1680 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1685 msgid "Next Match"
1686 msgstr "Alcuentru siguiente"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1689 msgid "Peg Solitaire"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1693 msgid "All pieces cleared!"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1697 msgid "Remaining pieces:"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1701 #, c-format
1702 msgid "Pieces left: %s"
1703 msgstr "Pieces faltantes: %s"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1706 msgid "No more valid moves"
1707 msgstr "Nun hai más moviciones válides"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1710 msgid "Well done, you win!"
1711 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1714 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1715 msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1718 msgid "Tic Tac Toe"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1722 msgid "Single Player"
1723 msgstr "Un xugador"
1724
1725 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1727 msgid "Mage"
1728 msgstr "Magu"
1729
1730 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1731 msgid "Mage spike"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1736 msgid "Shambler"
1737 msgstr "Shambler"
1738
1739 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1741 msgid "Spider"
1742 msgstr "Araña"
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1745 msgid "Spider attack"
1746 msgstr "Ataque d'araña"
1747
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1750 msgid "Wyvern"
1751 msgstr "Guivernu"
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1754 msgid "Wyvern attack"
1755 msgstr "Ataque guivernu"
1756
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1759 msgid "Zombie"
1760 msgstr "Muertu viviente"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1763 msgid "Ammo"
1764 msgstr "Munición"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1767 msgid "Resistance"
1768 msgstr "Resistencia"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1773 msgid "Speed"
1774 msgstr "Velocidá"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1777 msgid "Medic"
1778 msgstr "Mélicu"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1781 msgid "Bash"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1787 msgid "Vampire"
1788 msgstr "Vampiru"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1791 msgid "Disability"
1792 msgstr "Discapacidá"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1795 msgid "Vengeance"
1796 msgstr "Venganza"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1799 msgid "Jump"
1800 msgstr "Saltu"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1803 msgid "Invisible"
1804 msgstr "Invisibilidá"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1807 msgid "Inferno"
1808 msgstr "Infiernu"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1811 msgid "Swapper"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1815 msgid "Magnet"
1816 msgstr "Imán"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1819 msgid "Luck"
1820 msgstr "Suerte"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1823 msgid "Flight"
1824 msgstr "Esnalíu"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1827 msgid "Buff"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1831 msgid "Damage text"
1832 msgstr "Testu de dañu"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1835 msgid "Draw damage numbers"
1836 msgstr "Dibuxar númberos de dañu"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1839 msgid "Font size minimum:"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1843 msgid "Font size maximum:"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1847 msgid "Accumulate range:"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1851 msgid "Lifetime:"
1852 msgstr "Tiempu de vida:"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1861 msgid "Color:"
1862 msgstr "Color:"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1865 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1869 msgid "Vaporizer ammo"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1874 msgid "Extra life"
1875 msgstr "Vida estra"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1879 msgid "Invisibility"
1880 msgstr "Invisibilidá"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1883 msgid "Napalm grenade"
1884 msgstr "Granada napalm"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1887 msgid "Ice grenade"
1888 msgstr "Granada de xelu"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1891 msgid "Translocate grenade"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1895 msgid "Spawn grenade"
1896 msgstr "Granada d'aprucida"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1899 msgid "Heal grenade"
1900 msgstr "Granada de curamientu"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1903 msgid "Monster grenade"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1907 msgid "Entrap grenade"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1911 msgid "Veil grenade"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1915 msgid "Grenade"
1916 msgstr "Granada"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1919 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1923 msgid "Overkill MachineGun"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1927 msgid "Overkill Nex"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1931 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1935 msgid "Overkill Shotgun"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1939 msgid "Waypoint"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1943 msgid "Help me!"
1944 msgstr "¡Aídame!"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1947 msgid "Here"
1948 msgstr "Equí"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1951 msgid "DANGER"
1952 msgstr "PELIGRU"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1955 msgid "Frozen!"
1956 msgstr "¡Conxeláu!"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1959 msgid "Item"
1960 msgstr "Oxetu"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1963 msgid "Checkpoint"
1964 msgstr "Puntu de comprobación"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1968 msgid "Finish"
1969 msgstr "Finar"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1974 msgid "Start"
1975 msgstr "Entamu"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1978 msgid "Defend"
1979 msgstr "Defender"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1982 msgid "Destroy"
1983 msgstr "Destruyir"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1986 msgid "Push"
1987 msgstr "Emburriar"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1990 msgid "Flag carrier"
1991 msgstr "Llevador de bandera"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1994 msgid "Enemy carrier"
1995 msgstr "Llevador enemigu"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1998 msgid "Dropped flag"
1999 msgstr "Bandera soltada"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2002 msgid "White base"
2003 msgstr "Base blanca"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2006 msgid "Red base"
2007 msgstr "Bas bermeya"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2010 msgid "Blue base"
2011 msgstr "Bas azul"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2014 msgid "Yellow base"
2015 msgstr "Base mariella"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2018 msgid "Pink base"
2019 msgstr "Base rosa"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2022 msgid "Return flag here"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2033 msgid "Control point"
2034 msgstr "Puntu de control"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2037 msgid "Dropped key"
2038 msgstr "Llave soltada"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2045 msgid "Key carrier"
2046 msgstr "Llevador de llave"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2049 msgid "Run here"
2050 msgstr "Cuerri equí"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2054 msgid "Ball"
2055 msgstr "Bola"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2058 msgid "Ball carrier"
2059 msgstr "Llevador de bola"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2062 msgid "Goal"
2063 msgstr "Meta"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2067 msgid "Generator"
2068 msgstr "Xenerador"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2071 msgid "Weapon"
2072 msgstr "Arma"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2075 msgid "Monster"
2076 msgstr "Monstruu"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2079 msgid "Vehicle"
2080 msgstr "Vehículu"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2083 msgid "Intruder!"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2087 msgid "Tagged"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2091 #, c-format
2092 msgid "%s needing help!"
2093 msgstr "¡%s precisa aida!"
2094
2095 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2096 msgid "^1Server notices:"
2097 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2100 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2101 msgstr ""
2102 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2107 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2113 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2114 msgstr ""
2115 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2116 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2121 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2126 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2132 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2133 msgstr ""
2134 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
2135 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2138 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2139 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2142 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2143 msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2146 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2147 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2150 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2154 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2158 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2162 msgid ""
2163 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2164 "base"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2168 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2175 "itself"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2185 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2186 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2189 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2190 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2195 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2200 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2220 #, c-format
2221 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2222 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2225 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2226 msgstr "^BGNun tienes combustible pal ^F1Jetpack"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2229 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2233 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2234 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2237 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2238 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2278 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2480 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2500 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2515 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2527 msgstr ""
2528 "^BG%s^K1 decidió echa-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2529 "napalm%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2554 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2719 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2724 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2734 msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2739 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2743 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2744 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2750 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2754 msgid "^BGRound tied"
2755 msgstr "^BGRound empatada"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2759 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2760 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2763 #, c-format
2764 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2765 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2779 #, c-format
2780 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2785 #, c-format
2786 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2791 #, c-format
2792 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2797 #, c-format
2798 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2799 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2803 #, c-format
2804 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2805 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2809 #, c-format
2810 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2811 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2815 #, c-format
2816 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2817 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2821 #, c-format
2822 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2823 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2828 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^F3 connected"
2833 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2838 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2849 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2855 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2860 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2895 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2898 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2899 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2902 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2911 #, c-format
2912 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2916 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2920 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2926 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2931 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2936 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2941 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2946 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2951 msgstr "^BG%s^F3 foi espulsáu por tar inactivu"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2954 msgid ""
2955 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2956 "spectators aren't allowed at the moment."
2957 msgstr ""
2958 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2959 "permitíos nesti momentu."
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2969 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2974 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2989 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3005 "and will be lost."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3012 "lost."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3024 "(^F1%s^F4)"
3025 msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3028 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3029 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3035 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3036 msgstr ""
3037 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
3038 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3043 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3046 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3047 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3050 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3051 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3057 "^F2Xonotic %s"
3058 msgstr ""
3059 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3060 "^F2Xonotic %s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3066 msgstr ""
3067 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3073 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3074 msgstr ""
3075 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3076 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3079 #, c-format
3080 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3081 msgstr "^F3SVQC Información de construcción: ^F4%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3177 msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3237 #, c-format
3238 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3239 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3249 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3297 "%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimáu pol vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3404 msgid "^F4You are now alone!"
3405 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3408 msgid "^BGYou are attacking!"
3409 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3412 msgid "^BGYou are defending!"
3413 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3416 #, c-format
3417 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3421 msgid "^F4Begin!"
3422 msgstr "^F4¡Entamái!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3425 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3426 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3429 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3430 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3433 msgid "^F4Round cannot start"
3434 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3437 msgid "^F2Don't camp!"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3441 msgid ""
3442 "^BGYou are now free.\n"
3443 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3444 "^BGif you think you will succeed."
3445 msgstr ""
3446 "^BGAgora tas llibre\n"
3447 "^BGSiéntite llibre d'^F2intentar capturar^BG la bandera de nueves\n"
3448 "^BGsi pienses que tendrás ésitu."
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3451 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3452 msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3455 msgid ""
3456 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3457 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3458 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3462 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3463 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3466 msgid "^BGYou captured the flag!"
3467 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3470 #, c-format
3471 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3477 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3482 msgstr "^BG%s^BG pasó-y la bandera a %s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3485 #, c-format
3486 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3487 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3490 #, c-format
3491 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3492 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3495 #, c-format
3496 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3497 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3500 #, c-format
3501 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3502 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3505 #, c-format
3506 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3507 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3510 #, c-format
3511 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3512 msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3515 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3516 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3519 msgid "^BGYou got the flag!"
3520 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3535 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3540 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3568 #, c-format
3569 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3573 #, c-format
3574 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3575 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3578 #, c-format
3579 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3580 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3583 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3587 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3588 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3591 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3592 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3595 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3596 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3599 #, c-format
3600 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3601 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3606 #, c-format
3607 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3611 #, c-format
3612 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3613 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3618 #, c-format
3619 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3623 #, c-format
3624 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3628 #, c-format
3629 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3633 #, c-format
3634 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3638 #, c-format
3639 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3643 #, c-format
3644 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3645 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3648 #, c-format
3649 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3653 #, c-format
3654 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3655 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3658 #, c-format
3659 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3668 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3669 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3672 #, c-format
3673 msgid ""
3674 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3675 "You are now on: %s"
3676 msgstr ""
3677 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3678 "Agora tas en: %s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3681 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3682 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3685 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3686 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3689 msgid "^K1Die camper!"
3690 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3693 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3697 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3698 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3701 #, c-format
3702 msgid "^K1You were %s"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3706 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3710 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3714 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3718 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3722 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3723 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3726 msgid "^K1You need to be more careful!"
3727 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3730 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3731 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3734 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3735 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3738 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3739 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3742 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3746 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3750 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3751 msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3754 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3758 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3762 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3766 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3767 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3770 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3771 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3774 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3778 msgid "^K1You need to preserve your health"
3779 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3782 msgid "^K1You became a shooting star!"
3783 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3786 msgid "^K1You melted away in slime!"
3787 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3790 msgid "^K1You committed suicide!"
3791 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3794 msgid "^K1You ended it all!"
3795 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3798 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3802 #, c-format
3803 msgid "^BGYou are now on: %s"
3804 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3807 msgid "^K1You died in an accident!"
3808 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3811 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3815 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3816 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3819 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3823 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3824 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3827 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3831 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3835 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3839 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3840 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3843 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3847 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3851 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3855 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3859 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3863 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3867 msgid "^K1Watch your step!"
3868 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3871 #, c-format
3872 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3873 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3876 #, c-format
3877 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3878 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3881 #, c-format
3882 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3883 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3886 #, c-format
3887 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3891 msgid ""
3892 "^K1Stop idling!\n"
3893 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3894 msgstr ""
3895 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3896 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3901 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3906 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3909 msgid "^BGDoor unlocked!"
3910 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3913 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3914 msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3917 #, c-format
3918 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3919 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3922 msgid "^K3You revived yourself"
3923 msgstr "^K3Vivecístite"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3926 #, c-format
3927 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3928 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3931 #, c-format
3932 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3933 msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3936 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3937 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3940 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3944 msgid "^K1You froze yourself"
3945 msgstr "^K1Conxeléstite"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3948 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3949 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3952 #, c-format
3953 msgid "^K1A %s has arrived!"
3954 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3957 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3961 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3965 msgid ""
3966 "^K1No spawnpoints available!\n"
3967 "Hope your team can fix it..."
3968 msgstr ""
3969 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3970 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3973 msgid ""
3974 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3975 "The player limit reached maximum capacity."
3976 msgstr ""
3977 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3978 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3981 msgid "^BGYou picked up the ball"
3982 msgstr "^BGPañasti la bola"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3985 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3986 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3989 msgid ""
3990 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3991 "Help the key carriers to meet!"
3992 msgstr ""
3993 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3994 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3997 msgid ""
3998 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3999 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4003 msgid ""
4004 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4005 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4006 msgstr ""
4007 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
4008 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4011 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4012 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4015 msgid "^BGScanning frequency range..."
4016 msgstr "^BGEscaniando rangu de frecuencia..."
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4019 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4020 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4023 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4024 msgstr ""
4025 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "^BGWaiting for players to join...\n"
4031 "Need active players for: %s"
4032 msgstr ""
4033 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
4034 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4037 #, c-format
4038 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4039 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4042 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4046 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4047 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4050 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4051 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4054 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4055 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4058 #, c-format
4059 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4060 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4066 "Next weapon: ^F1%s"
4067 msgstr ""
4068 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
4069 "Arma siguiente: ^F1%s"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4072 #, c-format
4073 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4074 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4077 #, c-format
4078 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4079 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control %s^BG"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4082 #, c-format
4083 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4087 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4088 msgstr "^BGAnguaño nun pue capturase esti puntu de control"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4091 msgid ""
4092 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4093 "^F2Capture some control points to unshield it"
4094 msgstr ""
4095 "^BGEntá nun pue destruyise'l xenerador enemigu\n"
4096 "^F2Captura dellos puntos de control pa desprotexelu"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4099 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4100 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4103 msgid ""
4104 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4105 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4106 msgstr ""
4107 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4108 "^BG¡Recaptura los puntos de control pa protexelu!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4111 #, c-format
4112 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4116 #, c-format
4117 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4118 msgstr "^BGDeshabilitóse la teletresportación pa %s"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4121 msgid ""
4122 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4123 "Keep fragging until we have a winner!"
4124 msgstr ""
4125 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
4126 "¡Sigui amortiando fasta tener un ganador!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4129 msgid ""
4130 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4131 "Keep scoring until we have a winner!"
4132 msgstr ""
4133 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
4134 "¡Sigui puntuando fasta tener un ganador!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4137 msgid ""
4138 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4139 "\n"
4140 "Generators are now decaying.\n"
4141 "The more control points your team holds,\n"
4142 "the faster the enemy generator decays"
4143 msgstr ""
4144 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
4145 "\n"
4146 "Agora los xeneradores tán escayendo.\n"
4147 "Cuantos más puntos de control tenga'l\n"
4148 "to equipu, más aína escayerá'l xenerador\n"
4149 "enemigu"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4152 #, c-format
4153 msgid ""
4154 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4155 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4159 msgid "^K1In^BG-portal created"
4160 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4163 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4164 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4167 msgid "^F1Portal creation failed"
4168 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4171 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4172 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4175 msgid "^F2Strength has worn off"
4176 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4179 msgid "^F2Shield surrounds you"
4180 msgstr "^F2La proteición arródiate"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4183 msgid "^F2Shield has worn off"
4184 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4187 msgid "^F2You are on speed"
4188 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4191 msgid "^F2Speed has worn off"
4192 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4195 msgid "^F2You are invisible"
4196 msgstr "^F2Yes invisible"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4199 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4200 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4203 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4204 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4207 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4208 msgstr "^BG¡El disparu secundariu nun fai dañu!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4211 msgid "^BGSequence completed!"
4212 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4215 msgid "^BGThere are more to go..."
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4219 #, c-format
4220 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4224 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4225 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4228 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4229 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4232 msgid "^F2You now have a superweapon"
4233 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4236 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4237 msgstr "^K1Camudancia a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4240 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4241 msgstr "^K1Camudancia d'equipu en ^COUNT"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4244 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4248 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4252 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4256 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4260 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4264 #, c-format
4265 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4269 #, c-format
4270 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4274 #, c-format
4275 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4279 msgid ""
4280 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4281 "^F4Stop them!"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4285 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4289 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4293 #, c-format
4294 msgid " (near %s)"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4298 msgid "primary"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4302 msgid "secondary"
4303 msgstr "secundaria"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4306 msgid "point"
4307 msgstr "puntu"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4310 msgid "points"
4311 msgstr "puntos"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4314 msgid "drop flag"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4318 msgid "throw nade"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4322 #, c-format
4323 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4324 msgstr "¡%s^K1 fixo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4327 #, c-format
4328 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4329 msgstr "¡%s^K1 fixo una PUNTUACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4332 msgid "TRIPLE FRAG! "
4333 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4336 #, c-format
4337 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4338 msgstr "¡%s^K1 puntuó DARRÉU CINCO VEGAES! %s^BG"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4341 #, c-format
4342 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4346 msgid "RAGE! "
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4350 #, c-format
4351 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4355 #, c-format
4356 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4357 msgstr "¡%s^K1 entamó una MASACRE! %s^BG"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4360 msgid "MASSACRE! "
4361 msgstr "¡MASACRE! "
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4364 #, c-format
4365 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4369 #, c-format
4370 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4374 msgid "MAYHEM! "
4375 msgstr "¡MUTILACIÓN!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4378 #, c-format
4379 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4383 #, c-format
4384 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4388 msgid "BERSERKER! "
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4392 #, c-format
4393 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4394 msgstr "¡%s^K1 fixo un MATACÍU! %s^BG"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4397 #, c-format
4398 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4402 msgid "CARNAGE! "
4403 msgstr "¡MATACÍU!"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4406 #, c-format
4407 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4411 #, c-format
4412 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4416 msgid "ARMAGEDDON! "
4417 msgstr "¡ARMAGUEDÓN!"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4420 #, c-format
4421 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4425 #, c-format
4426 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "\n"
4433 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4434 msgstr ""
4435 "\n"
4436 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4439 #, c-format
4440 msgid ""
4441 "\n"
4442 "(^F4Dead^BG)%s"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4446 #, c-format
4447 msgid "%d score spree! "
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4451 #, c-format
4452 msgid "%d frag spree! "
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4456 msgid "First blood! "
4457 msgstr "¡Primer sangre! "
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4460 msgid "First score! "
4461 msgstr "¡Primer puntuación! "
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4464 msgid "First casualty! "
4465 msgstr "¡Primer casualidá! "
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4468 msgid "First victim! "
4469 msgstr "¡Primer victima! "
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4472 #, c-format
4473 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4474 msgstr "¡%s^K1 fixo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4477 #, c-format
4478 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4482 #, c-format
4483 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4487 #, c-format
4488 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4492 #, c-format
4493 msgid ", ending their %d frag spree"
4494 msgstr ", finando cola so racha de %d asesinatos"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4497 #, c-format
4498 msgid ", ending their %d score spree"
4499 msgstr ", finando cola so racha de %d puntos"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4502 #, c-format
4503 msgid ", losing their %d frag spree"
4504 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4507 #, c-format
4508 msgid ", losing their %d score spree"
4509 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4512 #, c-format
4513 msgid " with %d %s"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4517 msgid "TEAM^Red"
4518 msgstr "TEAM^Bermeyu"
4519
4520 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4521 msgid "TEAM^Blue"
4522 msgstr "TEAM^Azul"
4523
4524 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4525 msgid "TEAM^Yellow"
4526 msgstr "TEAM^Mariellu"
4527
4528 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4529 msgid "TEAM^Pink"
4530 msgstr "TEAM^Rosa"
4531
4532 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4533 msgid "Team"
4534 msgstr "Equipu"
4535
4536 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4537 msgid "Neutral"
4538 msgstr "Neutral"
4539
4540 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4541 msgid "KEY^Red"
4542 msgstr "LLAVE^Bermeya"
4543
4544 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4545 msgid "KEY^Blue"
4546 msgstr "LLAVE^Azul"
4547
4548 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4549 msgid "KEY^Yellow"
4550 msgstr "LLAVE^Mariella"
4551
4552 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4553 msgid "KEY^Pink"
4554 msgstr "KEY^Rosa"
4555
4556 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4557 msgid "FLAG^Red"
4558 msgstr "BANDERA^Bermeya"
4559
4560 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4561 msgid "FLAG^Blue"
4562 msgstr "BANDERA^Azul"
4563
4564 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4565 msgid "FLAG^Yellow"
4566 msgstr "BANDERA^Mariella"
4567
4568 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4569 msgid "FLAG^Pink"
4570 msgstr "BANDERA^Rosa"
4571
4572 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4573 msgid "GENERATOR^Red"
4574 msgstr "XENERADOR^Bermeyu"
4575
4576 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4577 msgid "GENERATOR^Blue"
4578 msgstr "XENERADOR^Azul"
4579
4580 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4581 msgid "GENERATOR^Yellow"
4582 msgstr "XENERADOR^Mariellu"
4583
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4585 msgid "GENERATOR^Pink"
4586 msgstr "XENERADOR^Rosa"
4587
4588 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4589 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4593 #, c-format
4594 msgid "%s under attack!"
4595 msgstr "¡%s ta so ataque!"
4596
4597 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4598 msgid "Turret"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4602 msgid "eWheel Turret"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4606 msgid "eWheel"
4607 msgstr "eWheel"
4608
4609 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4610 msgid "FLAC Cannon"
4611 msgstr "Cañón FLAC"
4612
4613 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4614 msgid "FLAC"
4615 msgstr "FLAC"
4616
4617 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4618 msgid "Fusion Reactor"
4619 msgstr "Reactor de fusión"
4620
4621 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4622 msgid "Hellion Missile Turret"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4626 msgid "Hellion"
4627 msgstr "Hellion"
4628
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4630 msgid "Hunter-Killer Turret"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4634 msgid "Hunter-Killer"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4638 msgid "Machinegun Turret"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4642 msgid "Machinegun"
4643 msgstr "Ametralladora"
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4646 msgid "MLRS Turret"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4650 msgid "MLRS"
4651 msgstr "MLRS"
4652
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4654 msgid "Phaser Cannon"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4658 msgid "Phaser"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4662 msgid "Plasma Cannon"
4663 msgstr "Cañón de plasma"
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4666 msgid "Dual plasma"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4670 msgid "Dual Plasma Cannon"
4671 msgstr "Cañón dual de plasma"
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4674 msgid "Plasma"
4675 msgstr "Plasma"
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4679 msgid "Tesla Coil"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4683 msgid "Walker Turret"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4687 msgid "Walker"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4693 msgid "Male"
4694 msgstr "Machu"
4695
4696 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4699 msgid "Female"
4700 msgstr "Fema"
4701
4702 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4705 msgid "Undisclosed"
4706 msgstr "Non decidíu"
4707
4708 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4709 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4713 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4717 msgid "TAB"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4721 #, c-format
4722 msgid "ENTER"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4726 msgid "ESCAPE"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4730 msgid "SPACE"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4734 msgid "BACKSPACE"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4738 #, c-format
4739 msgid "UPARROW"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4743 #, c-format
4744 msgid "DOWNARROW"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4748 #, c-format
4749 msgid "LEFTARROW"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4753 #, c-format
4754 msgid "RIGHTARROW"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4758 msgid "ALT"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4762 msgid "CTRL"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4766 msgid "SHIFT"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4770 #, c-format
4771 msgid "INS"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4775 #, c-format
4776 msgid "DEL"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4780 #, c-format
4781 msgid "PGDN"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4785 #, c-format
4786 msgid "PGUP"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4790 #, c-format
4791 msgid "HOME"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4795 #, c-format
4796 msgid "END"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4800 msgid "PAUSE"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4804 msgid "NUMLOCK"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4808 msgid "CAPSLOCK"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4812 msgid "SCROLLOCK"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4816 msgid "SEMICOLON"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4820 msgid "TILDE"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4824 msgid "BACKQUOTE"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4828 msgid "QUOTE"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4832 msgid "APOSTROPHE"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4836 msgid "BACKSLASH"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4840 #, c-format
4841 msgid "F%d"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4845 #, c-format
4846 msgid "KP_%d"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4858 #, c-format
4859 msgid "KP_%s"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4863 #, c-format
4864 msgid "PERIOD"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4868 #, c-format
4869 msgid "DIVIDE"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4873 #, c-format
4874 msgid "SLASH"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1527
4878 #, c-format
4879 msgid "MULTIPLY"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4883 #, c-format
4884 msgid "MINUS"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4888 #, c-format
4889 msgid "PLUS"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4893 #, c-format
4894 msgid "EQUALS"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1536
4898 msgid "PRINTSCREEN"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1539
4902 #, c-format
4903 msgid "MOUSE%d"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1541
4907 msgid "MWHEELUP"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4911 msgid "MWHEELDOWN"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4915 #, c-format
4916 msgid "JOY%d"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4920 #, c-format
4921 msgid "AUX%d"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4925 #, c-format
4926 msgid "DPAD_UP"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
4939 #, c-format
4940 msgid "X360_%s"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1556
4944 #, c-format
4945 msgid "DPAD_DOWN"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1557
4949 #, c-format
4950 msgid "DPAD_LEFT"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1558
4954 #, c-format
4955 msgid "DPAD_RIGHT"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1559
4959 #, c-format
4960 msgid "START"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1560
4964 #, c-format
4965 msgid "BACK"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1561
4969 #, c-format
4970 msgid "LEFT_THUMB"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1562
4974 #, c-format
4975 msgid "RIGHT_THUMB"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1563
4979 #, c-format
4980 msgid "LEFT_SHOULDER"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1564
4984 #, c-format
4985 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1565
4989 #, c-format
4990 msgid "LEFT_TRIGGER"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1566
4994 #, c-format
4995 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1567
4999 #, c-format
5000 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5004 #, c-format
5005 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5009 #, c-format
5010 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5014 #, c-format
5015 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5019 #, c-format
5020 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5024 #, c-format
5025 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5029 #, c-format
5030 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5034 #, c-format
5035 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5040 #, c-format
5041 msgid "JOY_%s"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5045 #, c-format
5046 msgid "UP"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5050 #, c-format
5051 msgid "DOWN"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5055 #, c-format
5056 msgid "LEFT"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5060 #, c-format
5061 msgid "RIGHT"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5065 #, c-format
5066 msgid "MIDINOTE%d"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5070 #, c-format
5071 msgid "Press %s"
5072 msgstr "Primi %s"
5073
5074 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5075 msgid "No right gunner!"
5076 msgstr "¡Ensin arma drecha!"
5077
5078 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5079 msgid "No left gunner!"
5080 msgstr "¡Ensin arma esquierda!"
5081
5082 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5083 msgid "Bumblebee"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5087 msgid "Racer"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5091 msgid "Racer cannon"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5095 msgid "Raptor"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5099 msgid "Raptor cannon"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5103 msgid "Raptor bomb"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5107 msgid "Raptor flare"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5111 msgid "Spiderbot"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5115 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5119 msgid "Arc"
5120 msgstr "Arcu"
5121
5122 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5123 msgid "Blaster"
5124 msgstr "Españador"
5125
5126 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5127 msgid "Crylink"
5128 msgstr "Crylink"
5129
5130 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5131 msgid "Devastator"
5132 msgstr "Afarador"
5133
5134 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5135 msgid "Electro"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5139 msgid "Fireball"
5140 msgstr "Bola fueu"
5141
5142 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5143 msgid "Hagar"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5147 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5148 msgstr "Cañón d'asaltu láser pesáu"
5149
5150 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5151 msgid "Grappling Hook"
5152 msgstr "Gabitu"
5153
5154 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5155 msgid "MachineGun"
5156 msgstr "Ametralladora"
5157
5158 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5159 msgid "Mine Layer"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5163 msgid "Mortar"
5164 msgstr "Morteru"
5165
5166 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5167 msgid "Port-O-Launch"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5171 msgid "Rifle"
5172 msgstr "Rifle"
5173
5174 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5175 msgid "T.A.G. Seeker"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5179 msgid "Shockwave"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5183 msgid "Shotgun"
5184 msgstr "Escopeta"
5185
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5187 #, no-c-format
5188 msgid "@!#%'n Tuba"
5189 msgstr "@!#% Tuba"
5190
5191 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5192 msgid "Vaporizer"
5193 msgstr "Vafador"
5194
5195 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5196 msgid "Vortex"
5197 msgstr "Vórtice"
5198
5199 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5200 #, c-format
5201 msgid "CI_DEC^%s years"
5202 msgstr "CI_DEC^%s años"
5203
5204 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5205 #, c-format
5206 msgid "CI_ZER^%d years"
5207 msgstr "CI_ZER^%d años"
5208
5209 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5210 #, c-format
5211 msgid "CI_FIR^%d year"
5212 msgstr "CI_FIR^%d añu"
5213
5214 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5215 #, c-format
5216 msgid "CI_SEC^%d years"
5217 msgstr "CI_SEC^%d años"
5218
5219 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5220 #, c-format
5221 msgid "CI_THI^%d years"
5222 msgstr "CI_THI^%d años"
5223
5224 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5225 #, c-format
5226 msgid "CI_MUL^%d years"
5227 msgstr "CI_MUL^%d años"
5228
5229 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5230 #, c-format
5231 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5232 msgstr "CI_DEC^%s selmanes"
5233
5234 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5235 #, c-format
5236 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5237 msgstr "CI_ZER^%d selmanes"
5238
5239 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5240 #, c-format
5241 msgid "CI_FIR^%d week"
5242 msgstr "CI_FIR^%d selmana"
5243
5244 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5245 #, c-format
5246 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5247 msgstr "CI_SEC^%d selmanes"
5248
5249 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5250 #, c-format
5251 msgid "CI_THI^%d weeks"
5252 msgstr "CI_THI^%d selmanes"
5253
5254 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5255 #, c-format
5256 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5257 msgstr "CI_MUL^%d selmanes"
5258
5259 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5260 #, c-format
5261 msgid "CI_DEC^%s days"
5262 msgstr "CI_DEC^%s díes"
5263
5264 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5265 #, c-format
5266 msgid "CI_ZER^%d days"
5267 msgstr "CI_ZER^%d díes"
5268
5269 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5270 #, c-format
5271 msgid "CI_FIR^%d day"
5272 msgstr "CI_FIR^%d día"
5273
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5275 #, c-format
5276 msgid "CI_SEC^%d days"
5277 msgstr "CI_SEC^%d díes"
5278
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5280 #, c-format
5281 msgid "CI_THI^%d days"
5282 msgstr "CI_THI^%d díes"
5283
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5285 #, c-format
5286 msgid "CI_MUL^%d days"
5287 msgstr "CI_MUL^%d díes"
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_DEC^%s hours"
5292 msgstr "CI_DEC^%s hores"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_ZER^%d hours"
5297 msgstr "CI_ZER^%d hores"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_FIR^%d hour"
5302 msgstr "CI_FIR^%d hora"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_SEC^%d hours"
5307 msgstr "CI_SEC^%d hores"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_THI^%d hours"
5312 msgstr "CI_THI^%d hores"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_MUL^%d hours"
5317 msgstr "CI_MUL^%d hores"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5322 msgstr "CI_DEC^%s minutos"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5327 msgstr "CI_ZER^%d minutos"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_FIR^%d minute"
5332 msgstr "CI_FIR^%d minutu"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5337 msgstr "CI_SEC^%d minutos"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_THI^%d minutes"
5342 msgstr "CI_THI^%d minutos"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5347 msgstr "CI_MUL^%d minutos"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5352 msgstr "CI_DEC^%s segundos"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5357 msgstr "CI_ZER^%d segundos"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_FIR^%d second"
5362 msgstr "CI_FIR^%d segundu"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5367 msgstr "CI_SEC^%d segundos"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_THI^%d seconds"
5372 msgstr "CI_THI^%d segundos"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5377 msgstr "CI_MUL^%d segundos"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5380 #, c-format
5381 msgid "%dst"
5382 msgstr "%dᵁ"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5385 #, c-format
5386 msgid "%dnd"
5387 msgstr "%dᵁ"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5390 #, c-format
5391 msgid "%drd"
5392 msgstr "%dᵁ"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5395 #, c-format
5396 msgid "%dth"
5397 msgstr "%dᵁ"
5398
5399 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5400 msgid "No description"
5401 msgstr "Ensin descripción"
5402
5403 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5404 #, c-format
5405 msgid ""
5406 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5407 "please file an issue."
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5411 #, c-format
5412 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5413 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5414
5415 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5416 #, c-format
5417 msgid "%02d:%02d:%02d"
5418 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5419
5420 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5421 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5425 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5429 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5433 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5437 msgid "Available options:"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5441 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5445 #, c-format
5446 msgid "Item %d"
5447 msgstr "Oxetu %d"
5448
5449 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5453 msgid "Custom"
5454 msgstr "Personalizao"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5457 #, c-format
5458 msgid "Level %d: %s"
5459 msgstr "Nivel %d: %s"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5462 msgid "Core Team"
5463 msgstr "Equipu principal"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5466 msgid "Extended Team"
5467 msgstr "Equipu estendíu"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5470 msgid "Website"
5471 msgstr "Sitiu web"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5474 msgid "Stats"
5475 msgstr "Estadístiques"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5478 msgid "Art"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5482 msgid "Animation"
5483 msgstr "Animación"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5486 msgid "Level Design"
5487 msgstr "Diseñu de niveles"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5490 msgid "Music / Sound FX"
5491 msgstr "Música / Efeutos"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5494 msgid "Game Code"
5495 msgstr "Códigu del xuegu"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5498 msgid "Marketing / PR"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5502 msgid "Legal"
5503 msgstr "Llegal"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5506 msgid "Game Engine"
5507 msgstr "Motor del xuegu"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5510 msgid "Engine Additions"
5511 msgstr "Amiestos al motor"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5514 msgid "Compiler"
5515 msgstr "Compilador"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5518 msgid "Other Active Contributors"
5519 msgstr "Otros collaboradores activos"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5522 msgid "Translators"
5523 msgstr "Tornadores"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5526 msgid "Asturian"
5527 msgstr "Asturianu"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5530 msgid "Belarusian"
5531 msgstr "Bielorrusu"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5534 msgid "Bulgarian"
5535 msgstr "Búlgaru"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5538 msgid "Chinese (China)"
5539 msgstr "Chinu (China)"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5542 msgid "Chinese (Taiwan)"
5543 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5546 msgid "Cornish"
5547 msgstr "Córnicu"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5550 msgid "Czech"
5551 msgstr "Checu"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5554 msgid "Dutch"
5555 msgstr "Neerlandés"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5558 msgid "English (Australia)"
5559 msgstr "Inglés (Australia)"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5562 msgid "Finnish"
5563 msgstr "Finlandés"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5566 msgid "French"
5567 msgstr "Francés"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5570 msgid "German"
5571 msgstr "Alemán"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5574 msgid "Greek"
5575 msgstr "Griegu"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5578 msgid "Hungarian"
5579 msgstr "Húngaru"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5582 msgid "Irish"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5586 msgid "Italian"
5587 msgstr "Italianu"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5590 msgid "Kazakh"
5591 msgstr "Kazaxu"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5594 msgid "Korean"
5595 msgstr "Coreanu"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5598 msgid "Polish"
5599 msgstr "Polacu"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5602 msgid "Portuguese"
5603 msgstr "Portugués"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5606 msgid "Romanian"
5607 msgstr "Rumanu"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5610 msgid "Russian"
5611 msgstr "Rusu"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5614 msgid "Scottish Gaelic"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5618 msgid "Serbian"
5619 msgstr "Serbiu"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5622 msgid "Spanish"
5623 msgstr "Español"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5626 msgid "Swedish"
5627 msgstr "Suecu"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5630 msgid "Ukrainian"
5631 msgstr "Ucraín"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5634 msgid "Past Contributors"
5635 msgstr "Collaboradores anteriores"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5638 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5642 msgid "will not be saved"
5643 msgstr "nun se guardará"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5646 msgid "will be saved to config.cfg"
5647 msgstr "guardaráse en config.cfg"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5650 msgid "private"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5654 msgid "engine setting"
5655 msgstr "axuste del motor"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5658 msgid "read only"
5659 msgstr "namái llectura"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5667 msgid "OK"
5668 msgstr "Aceutar"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5671 msgid "Credits"
5672 msgstr "Creitos"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5675 msgid "The Xonotic credits"
5676 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5679 msgid ""
5680 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5681 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5682 "menu system."
5683 msgstr ""
5684 "Bienllegáu a Xonotic, por favor esbilla la to llingua ya introduz el to nome "
5685 "de xugador pa entamar. Pues camudar estes opciones llueu, nel menú del "
5686 "sistema."
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5690 msgid "Name:"
5691 msgstr "Nome:"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5695 msgid "Name under which you will appear in the game"
5696 msgstr "Nome sol qu'apaecerás nel xuegu"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5699 msgid "Text language:"
5700 msgstr "Llingua de testos:"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5703 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5704 msgstr ""
5705 "¿Almitir a les estadístiques del xugador usar el to nomatu en stats.xonotic."
5706 "org?"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5709 msgid "Undecided"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5713 msgid "Save settings"
5714 msgstr "Guardar axustes"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5717 msgid "Welcome"
5718 msgstr "Bienllegáu"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5721 msgid "Ammunition display:"
5722 msgstr "Amuesa de munición"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5725 msgid "Show only current ammo type"
5726 msgstr "Amosar namái triba de munición actual"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5730 msgid "Noncurrent alpha:"
5731 msgstr "Alfa de non actual:"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5735 msgid "Noncurrent scale:"
5736 msgstr "Escala de non actual:"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5740 msgid "Align icon:"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5752 msgid "Left"
5753 msgstr "Esquierdu"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5764 msgid "Right"
5765 msgstr "Drechu"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5768 msgid "Ammo Panel"
5769 msgstr "Panel de munición"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5772 msgid "Message duration:"
5773 msgstr "Duración del mensaxe:"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5776 msgid "Fade time:"
5777 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5780 msgid "Flip messages order"
5781 msgstr "Voltiar orde de mensaxes"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5785 msgid "Text alignment:"
5786 msgstr "Alliniamientu de testu:"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5791 msgid "Center"
5792 msgstr "Centru"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5795 msgid "Font scale:"
5796 msgstr "Escala de fonte:"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5799 msgid "Centerprint Panel"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5803 msgid "Chat entries:"
5804 msgstr "Entraes de charra:"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5807 msgid "Chat size:"
5808 msgstr "Tamañu de charra:"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5811 msgid "Chat lifetime:"
5812 msgstr "Tiempu de vida de charra:"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5815 msgid "Chat beep sound"
5816 msgstr "Soníu bip de la charra"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5819 msgid "Chat Panel"
5820 msgstr "Panel de charra:"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5823 msgid "Engine info:"
5824 msgstr "Información del motor:"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5827 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5831 msgid "Engine Info Panel"
5832 msgstr "Panel d'información del motor"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5835 msgid "Combine health and armor"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5841 msgid "Enable status bar"
5842 msgstr "Habilitar barra d'estáu"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5846 msgid "Status bar alignment:"
5847 msgstr "Alliniamientu de la barra d'estáu:"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5853 msgid "Inward"
5854 msgstr "Interior"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5860 msgid "Outward"
5861 msgstr "Esterior"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5865 msgid "Icon alignment:"
5866 msgstr "Alliniamientu d'iconos"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5869 msgid "Flip health and armor positions"
5870 msgstr "Voltiar posición de vida y armadura"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5873 msgid "Health/Armor Panel"
5874 msgstr "Panel de salú/armadura"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5877 msgid "Info messages:"
5878 msgstr "Mensaxes d'información:"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5881 msgid "Flip align"
5882 msgstr "Voltiar alliniamientu"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5885 msgid "Info Messages Panel"
5886 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5898 msgid "Disable"
5899 msgstr "Deshabilitar"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5903 msgid "Enable spectating"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5907 msgid "Enable even playing in warmup"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5911 msgid "Reduced"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5915 msgid "Text/icon ratio:"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5919 msgid "Hide spawned items"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5923 msgid "Hide big armor and health"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5927 msgid "Dynamic size"
5928 msgstr "Tamañu dinámicu"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5931 msgid "Items Time Panel"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5935 msgid "Mod Icons Panel"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5939 msgid "Notifications:"
5940 msgstr "Avisos:"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5943 msgid "Also print notifications to the console"
5944 msgstr "Tamién s'amuesen avisos na consola"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5947 msgid "Flip notify order"
5948 msgstr "Voltiar orde d'avisos"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5951 msgid "Entry lifetime:"
5952 msgstr "Tiempu de vida d'entrada:"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5955 msgid "Entry fadetime:"
5956 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu d'entraes:"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5959 msgid "Notification Panel"
5960 msgstr "Panel d'avisu"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5964 msgid "Enable"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5968 msgid "Enable even observing"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5972 msgid "Enable only in Race/CTS"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5976 msgid "Status bar"
5977 msgstr "Barra d'estáu"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5981 msgid "Left align"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5986 msgid "Right align"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5990 msgid "Inward align"
5991 msgstr "Alliniamientu interior"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5994 msgid "Outward align"
5995 msgstr "Alliniamientu esterior"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5998 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5999 msgstr "Voltiar posición de velocidá/aceleración"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6002 msgid "Speed:"
6003 msgstr "Velocidá:"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6006 msgid "Include vertical speed"
6007 msgstr "Incluyir velocidá vertical"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6010 msgid "Speed unit:"
6011 msgstr "Unidá de velocidá:"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6014 msgid "qu/s"
6015 msgstr "qu/s"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6018 msgid "m/s"
6019 msgstr "m/s"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6022 msgid "km/h"
6023 msgstr "km/h"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6026 msgid "mph"
6027 msgstr "mph"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6030 msgid "knots"
6031 msgstr "ñuedos"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6034 msgid "Show"
6035 msgstr "Amosar"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6038 msgid "Top speed"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6042 msgid "Acceleration:"
6043 msgstr "Aceleración:"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6046 msgid "Include vertical acceleration"
6047 msgstr "Incluyir aceleración vertical"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6050 msgid "Physics Panel"
6051 msgstr "Panel de físiques"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6054 msgid "Powerups Panel"
6055 msgstr "Panel d'ameyores"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6059 msgid "Always enable"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6063 msgid "Forced aspect:"
6064 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6067 msgid "Pressed Keys Panel"
6068 msgstr "Panel de tecles primíes"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6071 msgid "Quick Menu Panel"
6072 msgstr "Panel del menú rápidu"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6075 msgid "Race Timer Panel"
6076 msgstr "Panel del temporizador de carrera"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6079 msgid "Enable in team games"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6083 msgid "Radar:"
6084 msgstr "Radar:"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6096 msgid "Alpha:"
6097 msgstr "Alfa:"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6100 msgid "Rotation:"
6101 msgstr "Rotación:"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6104 msgid "Forward"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6108 msgid "West"
6109 msgstr "Oeste"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6112 msgid "South"
6113 msgstr "Sur"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6116 msgid "East"
6117 msgstr "Este"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6120 msgid "North"
6121 msgstr "Norte"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6124 msgid "Scale:"
6125 msgstr "Escala:"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6128 msgid "Zoom mode:"
6129 msgstr "Mou de zoom:"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6132 msgid "Zoomed in"
6133 msgstr "Averáu"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6136 msgid "Zoomed out"
6137 msgstr "Alloñáu"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6140 msgid "Always zoomed"
6141 msgstr "Averáu siempres"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6144 msgid "Never zoomed"
6145 msgstr "Enxamás averáu"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6148 msgid "Radar Panel"
6149 msgstr "Panel del radar"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6152 msgid "Score:"
6153 msgstr "Puntuación:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6156 msgid "Rankings:"
6157 msgstr "Clasificaciones:"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6161 msgid "Off"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6165 msgid "And me"
6166 msgstr "Y yo"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6169 msgid "Pure"
6170 msgstr "Pures"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6173 msgid "Score Panel"
6174 msgstr "Panel de puntuación"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6177 msgid "Timer:"
6178 msgstr "Temporizador:"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6181 msgid "Show elapsed time"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6185 msgid "Timer Panel"
6186 msgstr "Panel del temporizador"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6189 msgid "Alpha after voting:"
6190 msgstr "Alfa dempués del votu:"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6193 msgid "Vote Panel"
6194 msgstr "Panel de votación"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6197 msgid "Fade out after:"
6198 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6204 msgid "Never"
6205 msgstr "Enxamás"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6208 #, c-format
6209 msgid "%ds"
6210 msgstr "%ds"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6213 msgid "Fade effect:"
6214 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6217 msgid "EF^None"
6218 msgstr "EF^Dengún"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6221 msgid "Alpha"
6222 msgstr "Alfa"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6225 msgid "Slide"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6229 msgid "EF^Both"
6230 msgstr "EF^Dambos"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6233 msgid "Weapon icons:"
6234 msgstr "Iconos d'armes:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6237 msgid "Show only owned weapons"
6238 msgstr "Amosar namái armes poseyíes"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6241 msgid "Show weapon ID as:"
6242 msgstr "Amosar ID d'arma como:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6245 msgid "SHOWAS^None"
6246 msgstr "SHOWAS^Dengún"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6249 msgid "Number"
6250 msgstr "Númberu"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6253 msgid "Bind"
6254 msgstr "Arreyu"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6257 msgid "Weapon ID scale:"
6258 msgstr "Escala d'ID d'armes:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6261 msgid "Show Accuracy"
6262 msgstr "Amosar precisión"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6265 msgid "Show Ammo"
6266 msgstr "Amosar munición"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6269 msgid "Ammo bar alpha:"
6270 msgstr "Alfa barra munición:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6273 msgid "Ammo bar color:"
6274 msgstr "Color de barra de munición:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6277 msgid "Weapons Panel"
6278 msgstr "Panel d'armes"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6281 msgid "HUD skins"
6282 msgstr "Aspeutos de HUD"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6290 msgid "Filter:"
6291 msgstr "Peñera:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6297 msgid "Refresh"
6298 msgstr "Refrescar"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6302 msgid "Set skin"
6303 msgstr "Afitar tema"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6306 msgid "Save current skin"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6310 msgid "Panel background defaults:"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6315 msgid "Background:"
6316 msgstr "Fondu:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6320 msgid "Border size:"
6321 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6325 msgid "Team color:"
6326 msgstr "Color d'equipu:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6330 msgid "Test team color in configure mode"
6331 msgstr "Comprobar color d'equipu nel mou configuración"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6335 msgid "Padding:"
6336 msgstr "Rellenu:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6339 msgid "HUD Dock:"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6343 msgid "DOCK^Disabled"
6344 msgstr "DOCK^Deshabilitáu"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6347 msgid "DOCK^Small"
6348 msgstr "DOCK^Pequeñu"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6351 msgid "DOCK^Medium"
6352 msgstr "DOCK^Mediu"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6355 msgid "DOCK^Large"
6356 msgstr "DOCK^Grande"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6359 msgid "Grid settings:"
6360 msgstr "Axustes del rexáu:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6363 msgid "Snap panels to grid"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6367 msgid "Grid size:"
6368 msgstr "Tamañu de rexáu:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6371 msgid "X:"
6372 msgstr "X:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6375 msgid "Y:"
6376 msgstr "Y:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6379 msgid "Exit setup"
6380 msgstr "Colar de la configuración"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6383 msgid "Panel HUD Setup"
6384 msgstr "Configuración de paneles del HUD"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6387 msgid "Monster:"
6388 msgstr "Monstruu:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6392 msgid "Spawn"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6397 msgid "Remove"
6398 msgstr "Desaniciar"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6401 msgid "Move target:"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6405 msgid "Follow"
6406 msgstr "Siguir"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6409 msgid "Wander"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6413 msgid "Spawnpoint"
6414 msgstr "Aprucideru"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6417 msgid "No moving"
6418 msgstr "Ensin movimientu"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6421 msgid "Colors:"
6422 msgstr "Colores:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6426 msgid "Set skin:"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6430 msgid "Monster Tools"
6431 msgstr "Ferramientes de monstruu"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6434 msgid "Servers"
6435 msgstr "Sirvidores"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6438 msgid "Find servers to play on"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6442 msgid "Host your own game"
6443 msgstr "Agospia la to propia partida"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6446 msgid "Media"
6447 msgstr "Multimedia"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6450 msgid "Profile"
6451 msgstr "Perfil"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6454 msgid "Multiplayer"
6455 msgstr "Dellos xugadores"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6458 msgid ""
6459 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6460 "settings"
6461 msgstr ""
6462 "Xuega en llinia, escontra los tos collacios en LAN, mira demos o camuda los "
6463 "axustes de xugador"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6470 msgid "Default"
6471 msgstr "Por defeutu"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6475 msgid "Unlimited"
6476 msgstr "Ensin llende"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6479 msgid "Gametype"
6480 msgstr "Triba de xuegu"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6483 msgid "Time limit:"
6484 msgstr "Llende de tiempu:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6487 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6491 #, c-format
6492 msgid "%d minutes"
6493 msgstr "%d minutos"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6496 msgid "TIMLIM^Default"
6497 msgstr "TIMLIM^Por defeutu"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6501 msgid "1 minute"
6502 msgstr "1 minutu"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6505 msgid "TIMLIM^Infinite"
6506 msgstr "TIMLIM^Infinitu"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6509 msgid "Teams:"
6510 msgstr "Equipos:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6513 msgid "2 teams"
6514 msgstr "2 equipos"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6517 msgid "3 teams"
6518 msgstr "3 equipos"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6521 msgid "4 teams"
6522 msgstr "4 equipos"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6525 msgid "Player slots:"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6529 msgid ""
6530 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6531 "at once"
6532 msgstr ""
6533 "La cantidá máxima de xugadores o bots que puen coneutase col to sirvidor al "
6534 "empar"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6537 msgid "Number of bots:"
6538 msgstr "Númberu de bots:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6541 msgid "Amount of bots on your server"
6542 msgstr "Cantidá de bots nel to sirvidor"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6545 msgid "Bot skill:"
6546 msgstr "Habilidá de bot:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6549 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6553 msgid "Botlike"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6557 msgid "Beginner"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6561 msgid "You will win"
6562 msgstr "Ganarás"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6565 msgid "You can win"
6566 msgstr "Pues ganar"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6569 msgid "You might win"
6570 msgstr "Quiciabes ganes"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6573 msgid "Advanced"
6574 msgstr "Avanzáu"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6577 msgid "Expert"
6578 msgstr "Espertu"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6581 msgid "Pro"
6582 msgstr "Profesional"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6585 msgid "Assassin"
6586 msgstr "Asesín"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6589 msgid "Unhuman"
6590 msgstr "Inhumnanu"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6593 msgid "Godlike"
6594 msgstr "Endiosáu"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6597 msgid "Mutators..."
6598 msgstr "Mutantes..."
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6601 msgid "Mutators and weapon arenas"
6602 msgstr "Mutantes y arenes d'armes"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6605 msgid "Maplist"
6606 msgstr "Llistáu de mapes"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6609 msgid ""
6610 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6611 "Delete to clear; Enter when done."
6612 msgstr ""
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6615 msgid "Add shown"
6616 msgstr "Amestar amosaos"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6619 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6620 msgstr "Amiesta los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6623 msgid "Remove shown"
6624 msgstr "Desaniciar amosaos"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6627 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6628 msgstr "Desanicia los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6631 msgid "Add all"
6632 msgstr "Amestar too"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6635 msgid "Add every available map to your selection"
6636 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la to esbilla"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6639 msgid "Remove all"
6640 msgstr "Desaniciar too"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6643 msgid "Remove all the maps from your selection"
6644 msgstr "Desanicia tolos mapes de la to esbilla"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6647 msgid "Start Multiplayer!"
6648 msgstr "¡Entamar partida multixugador!"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6651 msgid "Title:"
6652 msgstr "Títulu:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6655 msgid "Author:"
6656 msgstr "Autor:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6659 msgid "Game types:"
6660 msgstr "Tribes de xuegu:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6664 msgid "Close"
6665 msgstr "Zarrar"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6668 msgid "MAP^Play"
6669 msgstr "MAP^Xugar"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6672 msgid "Map Information"
6673 msgstr "Información del mapa"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6676 msgid "All Weapons Arena"
6677 msgstr "Tola arena d'armes"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6680 msgid "Most Weapons Arena"
6681 msgstr "Arena de la mayoría d'armes"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6684 #, c-format
6685 msgid "%s Arena"
6686 msgstr "Arena %s"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6690 msgid "Dodging"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6695 msgid "InstaGib"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6700 msgid "New Toys"
6701 msgstr "Xuguetes nuevos"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6705 msgid "NIX"
6706 msgstr "NIX"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6710 msgid "Rocket Flying"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6715 msgid "Invincible Projectiles"
6716 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6720 msgid "No start weapons"
6721 msgstr "Ensin armes d'aniciu"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6725 msgid "Low gravity"
6726 msgstr "Gravedá baxa"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6730 msgid "Cloaked"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6734 msgid "Hook"
6735 msgstr "Gabitu"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6739 msgid "Midair"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6743 msgid "Melee only"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6748 msgid "Piñata"
6749 msgstr "Piñata"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6753 msgid "Weapons stay"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6758 msgid "Blood loss"
6759 msgstr "Perda de sangre"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6763 msgid "Buffs"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6767 msgid "Overkill"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6771 msgid "No powerups"
6772 msgstr "Ensin ameyores"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6775 msgid "Powerups"
6776 msgstr "Ameyores"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6780 msgid "Touch explode"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6784 msgid "Wall jumping"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6788 msgid "MUT^None"
6789 msgstr "MUT^Dengún"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6792 msgid "Gameplay mutators:"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6796 msgid "Enable dodging"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6800 msgid "All players are almost invisible"
6801 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6804 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6808 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6809 msgstr "Amiéstase'l dañu fechu haza los tos enemigos na to propia salú"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6812 msgid ""
6813 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6817 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6818 msgstr ""
6819 "Fai que les coses caigan más lento al suelu, un valor más baxu quier dicir "
6820 "menor gravedá"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6823 msgid "Weapon & item mutators:"
6824 msgstr "Armes y oxetos de mutantes:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6827 msgid "Grappling hook"
6828 msgstr "Gabitu"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6831 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6832 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6835 msgid "Players spawn with the jetpack"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6839 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6840 msgstr "Los xugadores soltarán toles armes que poseyan al amortilos"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6843 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6847 msgid "Regular (no arena)"
6848 msgstr "Regular (ensin arena)"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6851 msgid ""
6852 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6853 "without weapon pickups"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6857 msgid "Weapon arenas:"
6858 msgstr "Arenes d'armes:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6861 msgid "Custom weapons"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6865 msgid "Most weapons"
6866 msgstr "La mayoría d'armes"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6869 msgid "All weapons"
6870 msgstr "Toles armes"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6873 msgid "Special arenas:"
6874 msgstr "Arenes especiales:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6877 msgid ""
6878 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6879 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6880 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6881 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6882 msgstr ""
6883 "Daráse-yos un arma a los xugadores cola que puen amortir nel intre al "
6884 "oponente d'un tiru. Si al xugador se-y escosa la munición, tendrá 10 "
6885 "segundos pa alcontrar della, sinón encarará la muerte. El mou de fueu "
6886 "secundariu nun fai dañu dalu pero ye bonu pa facer saltos con trucu."
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6889 msgid ""
6890 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6891 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6892 "switch to another weapon."
6893 msgstr ""
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6896 msgid "with blaster"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6900 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6904 msgid "Mutators"
6905 msgstr "Mutantes"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6908 msgid "SRVS^Categories"
6909 msgstr "SRVS^Estayes"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6912 msgid "SRVS^Empty"
6913 msgstr "SRVS^Baleru"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6916 msgid "Show empty servers"
6917 msgstr "Amuesa sirvidores baleros"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6920 msgid "SRVS^Full"
6921 msgstr "SRVS^Enllenu"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6924 msgid "Show full servers that have no slots available"
6925 msgstr "Amuesa sirvidores enllenos que nun tienen güecos disponibles"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6928 msgid "Pause"
6929 msgstr "Posar"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6932 msgid ""
6933 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6934 msgstr ""
6935 "Posa l'anovamientu del llistáu de sirvidores pa evitar que «salten pende»"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6938 msgid "Reload the server list"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6943 msgid "Address:"
6944 msgstr "Direición:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6947 msgid "Info..."
6948 msgstr "Información..."
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6951 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6957 msgid "Disconnect"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6961 msgid "Disconnect from the server"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6966 msgid "Join!"
6967 msgstr "¡Xunise!"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6971 msgid "MOD^Default"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6975 #, c-format
6976 msgid "%d modified"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6980 msgid "Official"
6981 msgstr "Oficial"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6984 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6988 msgid "N/A (auth library missing)"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6992 msgid "Not supported (can't connect)"
6993 msgstr "Non sofitáu (nun pue coneutase)"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6996 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6997 msgstr "Non sofitáu (nun se cifrará)"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7000 msgid "Supported (will encrypt)"
7001 msgstr "Sofitáu (cifraráse)"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7004 msgid "Supported (won't encrypt)"
7005 msgstr "Sofitáu (nun se cifrará)"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7008 msgid "Requested (will encrypt)"
7009 msgstr "Solicitáu (cifraráse)"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7012 msgid "Requested (won't encrypt)"
7013 msgstr "Solicitáu (nun se cifrará)"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7016 msgid "Required (can't connect)"
7017 msgstr "Riquíu (nun pue coneutase)"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7020 msgid "Required (will encrypt)"
7021 msgstr "Riquíu (cifraráse)"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7024 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7028 msgid "Hostname:"
7029 msgstr "Nome d'agospiu:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7032 msgid "Gametype:"
7033 msgstr "Triba de xuegu:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7036 msgid "Map:"
7037 msgstr "Mapa:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7040 msgid "Mod:"
7041 msgstr "Mod:"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7044 msgid "Version:"
7045 msgstr "Versión:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7048 msgid "Settings:"
7049 msgstr "Axustes:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7053 msgid "Players:"
7054 msgstr "Xugadores:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7057 msgid "Bots:"
7058 msgstr "Bots:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7061 msgid "Free slots:"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7065 msgid "Encryption:"
7066 msgstr "Cifráu:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7069 msgid "ID:"
7070 msgstr "ID:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7073 msgid "Key:"
7074 msgstr "Clave:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7077 msgid "Server Information"
7078 msgstr "Información del sirvidor"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7081 msgid "Demos"
7082 msgstr "Demostraciones"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7085 msgid "Screenshots"
7086 msgstr "Captures de pantalla"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7089 msgid "Music Player"
7090 msgstr "Reproductor de música"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7093 msgid "Auto record demos"
7094 msgstr "Grabar automáticamente demostraciones"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7097 msgid "Timedemo"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7101 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7105 msgid "DEMO^Play"
7106 msgstr "DEMO^Reproducir"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7109 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7110 msgstr "Xugar una demostración desconeutaráte del alcuentru actual."
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7114 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7115 msgstr "¿De xuru que deseyes desconeutate agora?"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7118 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7119 msgstr ""
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7122 msgid "MUSICPL^Add"
7123 msgstr "MUSICPL^Amestar"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7126 msgid "MUSICPL^Add all"
7127 msgstr "MUSICPL^Amestar too"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7130 msgid "Set as menu track"
7131 msgstr "Afitar como pista de menú"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7134 msgid "Reset default menu track"
7135 msgstr "Reafitar pista de menú"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7138 msgid "Playlist:"
7139 msgstr "Llista de reproducción"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7142 msgid "Random order"
7143 msgstr "Orde al debalu"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7146 msgid "MUSICPL^Stop"
7147 msgstr "MUSICPL^Parar"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7150 msgid "MUSICPL^Play"
7151 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7154 msgid "MUSICPL^Pause"
7155 msgstr "MUSICPL^Posar"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7158 msgid "MUSICPL^Prev"
7159 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7162 msgid "MUSICPL^Next"
7163 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7166 msgid "MUSICPL^Remove"
7167 msgstr "MUSICPL^Desaniciar"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7170 msgid "MUSICPL^Remove all"
7171 msgstr "MUSICPL^Desanciar too"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7174 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7175 msgstr "Auto-capturar tabla puntuaciones"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7178 msgid "Open in the viewer"
7179 msgstr "Abrir nel visor"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7182 msgid "Reset"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7186 msgid "Previous"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7190 msgid "Next"
7191 msgstr "Siguiente"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7194 msgid "Slide show"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7203 msgid "Apply immediately"
7204 msgstr "Aplicar nel intre"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7207 msgid "Name"
7208 msgstr "Nome"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7211 msgid "Model"
7212 msgstr "Modelu"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7215 msgid "Glowing color"
7216 msgstr "Color de rellumu"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7219 msgid "Detail color"
7220 msgstr "Color de detalle"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7223 msgid "Statistics"
7224 msgstr "Estadístiques"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7227 msgid "Allow player statistics to track your client"
7228 msgstr "Almitir a les estadístiques del xugador siguir el to veceru"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7231 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7232 msgstr "Almitir a les estadístiques de xugador usar el to nomatu"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7235 msgid "Country"
7236 msgstr "País"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7239 msgid "Select language..."
7240 msgstr ""
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7243 msgid "Gender:"
7244 msgstr "Xéneru:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7247 msgid "Gender"
7248 msgstr "Xéneru"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7251 msgid "Are you sure you want to quit?"
7252 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7255 msgid "Back to work..."
7256 msgstr "Vuelta al trabayu..."
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7259 msgid "I got some more fragging to do!"
7260 msgstr "¡Teo d'amortir daqué más!"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7263 msgid "Quit the game"
7264 msgstr "Colar de xuegu"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7267 msgid "Model:"
7268 msgstr "Modelu:"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7271 msgid "Remove *"
7272 msgstr "Desaniciar *"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7275 msgid "Copy *"
7276 msgstr "Copiar *"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7279 msgid "Paste"
7280 msgstr "Apegar"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7283 msgid "Bone:"
7284 msgstr "Güesu:"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7287 msgid "Set * as child"
7288 msgstr "Afitar * como fíu"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7291 msgid "Attach to *"
7292 msgstr "Axuntar a *"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7295 msgid "Detach from *"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7299 msgid "Visual object properties for *:"
7300 msgstr "Propiedaes d'oxetu visual pa *:"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7303 msgid "Set alpha:"
7304 msgstr "Afitar alfa:"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7307 msgid "Set color main:"
7308 msgstr "Afitar color principal:"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7311 msgid "Set color glow:"
7312 msgstr "Afitar color de rellumu:"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7315 msgid "Set frame:"
7316 msgstr "Afitar marcu:"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7319 msgid "Physical object properties for *:"
7320 msgstr "Propiedaes d'oxetu físicu pa *:"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7323 msgid "Set material:"
7324 msgstr "Afitar material:"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7327 msgid "Set solidity:"
7328 msgstr "Afitar solidez:"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7331 msgid "Non-solid"
7332 msgstr "Non sólidu"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7335 msgid "Solid"
7336 msgstr "Solidu"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7339 msgid "Set physics:"
7340 msgstr "Afitar físiques:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7343 msgid "Static"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7347 msgid "Movable"
7348 msgstr "Movible"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7351 msgid "Physical"
7352 msgstr "Físicu"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7355 msgid "Set scale:"
7356 msgstr "Afitar escala:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7359 msgid "Set force:"
7360 msgstr "Afitar fuercia:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7363 msgid "Claim *"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7367 msgid "* object info"
7368 msgstr "* información d'oxetu"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7371 msgid "* mesh info"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7375 msgid "* attachment info"
7376 msgstr "* información d'axuntu"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7379 msgid "Show help"
7380 msgstr "Amosar aida"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7383 msgid "* is the object you are facing"
7384 msgstr "* ye l'oxetu que tas encarando"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7387 msgid "Sandbox Tools"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7391 msgid "Video"
7392 msgstr "Videu"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7395 msgid "Effects"
7396 msgstr "Efeutos"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7399 msgid "Audio"
7400 msgstr "Audiu"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7403 msgid "Game"
7404 msgstr "Xuegu"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7407 msgid "Input"
7408 msgstr "Entrada"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7411 msgid "User"
7412 msgstr "Usuariu"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7416 msgid "Misc"
7417 msgstr "Miscelaina"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7420 msgid "Settings"
7421 msgstr "Axustes"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7424 msgid "Change the game settings"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7428 msgid "Master:"
7429 msgstr "Maestru:"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7432 msgid "Music:"
7433 msgstr "Música:"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7436 msgid "VOL^Ambient:"
7437 msgstr "VOL^Redolada:"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7440 msgid "Info:"
7441 msgstr "Información:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7444 msgid "Items:"
7445 msgstr "Oxetos:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7448 msgid "Pain:"
7449 msgstr "Mancadures:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7452 msgid "Player:"
7453 msgstr "Xugador:"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7456 msgid "Shots:"
7457 msgstr "Tiros:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7460 msgid "Voice:"
7461 msgstr "Voz:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7464 msgid "Weapons:"
7465 msgstr "Armes:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7468 msgid "New style sound attenuation"
7469 msgstr "Estilu nuevu d'atenuación de soníu"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7472 msgid "Mute sounds when not active"
7473 msgstr "Silenciar soníos cuando nun tean activos"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7476 msgid "Frequency:"
7477 msgstr "Frecuencia:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7480 msgid "Sound output frequency"
7481 msgstr "Frecuencia de salida del soníu"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7484 msgid "8 kHz"
7485 msgstr "8 kHz"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7488 msgid "11.025 kHz"
7489 msgstr "11.025 kHz"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7492 msgid "16 kHz"
7493 msgstr "16 kHz"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7496 msgid "22.05 kHz"
7497 msgstr "22.05 kHz"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7500 msgid "24 kHz"
7501 msgstr "24 kHz"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7504 msgid "32 kHz"
7505 msgstr "32 kHz"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7508 msgid "44.1 kHz"
7509 msgstr "44.1 kHz"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7512 msgid "48 kHz"
7513 msgstr "48 kHz"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7516 msgid "Channels:"
7517 msgstr "Canales:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7520 msgid "Number of channels for the sound output"
7521 msgstr "Númberu de canales pa la salida del soníu"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7524 msgid "Mono"
7525 msgstr "Monu"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7528 msgid "Stereo"
7529 msgstr "Estereu"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7532 msgid "2.1"
7533 msgstr "2.1"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7536 msgid "4"
7537 msgstr "4"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7540 msgid "5"
7541 msgstr "5"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7544 msgid "5.1"
7545 msgstr "5.1"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7548 msgid "6.1"
7549 msgstr "6.1"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7552 msgid "7.1"
7553 msgstr "7.1"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7556 msgid "Swap stereo output channels"
7557 msgstr "Intercambéu de les canales de salida estereu"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7560 msgid "Swap left/right channels"
7561 msgstr "Intercambia les canales esquierdes/dreches"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7564 msgid "Headphone friendly mode"
7565 msgstr "Mou amigable d'auriculares"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7568 msgid ""
7569 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7570 "stereo separation a bit for headphones)"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7574 msgid "Hit indication sound"
7575 msgstr "Soníu indicador de güelpe"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7578 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7579 msgstr "Reproduz un soníu indicador cuando'l to disparu-y da a un enemigu"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7582 msgid "Chat message sound"
7583 msgstr "Soníu del mensaxe de charra"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7586 msgid "Menu sounds"
7587 msgstr "Soníos del menú"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7590 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7594 msgid "Focus sounds"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7598 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7602 msgid "Time announcer:"
7603 msgstr "Anunciador de tiempu:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7606 msgid "WRN^Disabled"
7607 msgstr "WRN^Deshabilitáu"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7610 msgid "5 minutes"
7611 msgstr "5 minutos"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7614 msgid "WRN^Both"
7615 msgstr "WRN^Dambos"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7618 msgid "Automatic taunts:"
7619 msgstr "Burlles automátiques:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7622 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7626 msgid "Sometimes"
7627 msgstr "Dalcuando"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7630 msgid "Often"
7631 msgstr "Davezu"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7636 msgid "Always"
7637 msgstr "Siempres"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7640 msgid "Debug info about sounds"
7641 msgstr "Información de depuración tocante a los soníos"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7644 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7648 msgid "Reset key bindings"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7652 msgid "Quality preset:"
7653 msgstr "Preaxuste de calidá:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7656 msgid "PRE^OMG!"
7657 msgstr "PRE^¡LA VIRXE!"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7660 msgid "PRE^Low"
7661 msgstr "PRE^Baxu"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7664 msgid "PRE^Medium"
7665 msgstr "PRE^Mediu"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7668 msgid "PRE^Normal"
7669 msgstr "PRE^Normal"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7672 msgid "PRE^High"
7673 msgstr "PRE^Altu"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7676 msgid "PRE^Ultra"
7677 msgstr "PRE^Ultra"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7680 msgid "PRE^Ultimate"
7681 msgstr "PRE^Ultimate"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7684 msgid "Geometry detail:"
7685 msgstr "Detalle xeométricu:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7688 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7692 msgid "DET^Lowest"
7693 msgstr "DET^El más baxu"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7696 msgid "DET^Low"
7697 msgstr "DET^Baxu"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7700 msgid "DET^Normal"
7701 msgstr "DET^Normal"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7704 msgid "DET^Good"
7705 msgstr "DET^Bonu"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7708 msgid "DET^Best"
7709 msgstr "DET^El meyor"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7712 msgid "DET^Insane"
7713 msgstr "DET^Insanu"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7716 msgid "Player detail:"
7717 msgstr "Detalle del xugador:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7720 msgid "PDET^Low"
7721 msgstr "PDET^Baxu"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7724 msgid "PDET^Medium"
7725 msgstr "PDET^Mediu"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7728 msgid "PDET^Normal"
7729 msgstr "PDET^Normal"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7732 msgid "PDET^Good"
7733 msgstr "PDET^Bonu"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7736 msgid "PDET^Best"
7737 msgstr "PDET^El meyor"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7740 msgid "Texture resolution:"
7741 msgstr "Resolucion de testura:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7744 msgid "RES^Leet"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7748 msgid "RES^Lowest"
7749 msgstr "RES^La más baxa"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7752 msgid "RES^Very low"
7753 msgstr "RES^Mui baxa"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7756 msgid "RES^Low"
7757 msgstr "RES^Baxa"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7760 msgid "RES^Normal"
7761 msgstr "RES^Normal"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7764 msgid "RES^Good"
7765 msgstr "RES^Bona"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7768 msgid "RES^Best"
7769 msgstr "RES^La meyor"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7774 msgid "Avoid lossy texture compression"
7775 msgstr "Evitar perda de compresión de testura"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7778 msgid "Show surfaces"
7779 msgstr "Amosar superficie"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7782 msgid ""
7783 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7784 "performance boost, but looks very ugly."
7785 msgstr ""
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7788 msgid "Use lightmaps"
7789 msgstr "Usar mapes de lluz"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7792 msgid ""
7793 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7794 "video memory"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7798 msgid "Deluxe mapping"
7799 msgstr "Mapeáu Deluxe"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7802 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7806 msgid "Gloss"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7810 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7814 msgid "Offset mapping"
7815 msgstr "Igua de mapeáu"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7818 msgid ""
7819 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7820 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7824 msgid "Relief mapping"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7828 msgid ""
7829 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7833 msgid "Reflections:"
7834 msgstr "Reflexos:"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7837 msgid ""
7838 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7839 "with reflecting surfaces"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7843 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7847 msgid "Blurred"
7848 msgstr "Esfumináu"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7851 msgid "REFL^Good"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7855 msgid "Sharp"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7859 msgid "Decals"
7860 msgstr "Calcomaníes"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7863 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7867 msgid "Decals on models"
7868 msgstr "Calcomaníes nos modelos"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7872 msgid "Distance:"
7873 msgstr "Distancia"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7876 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7880 msgid "Time:"
7881 msgstr "Tiempu:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7884 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7888 msgid "Damage effects:"
7889 msgstr "Efeutos de dañu:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7892 msgid "DMGFX^Disabled"
7893 msgstr "DMGFX^Deshabilitaos"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7896 msgid "Skeletal"
7897 msgstr "Esqueléticos"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7900 msgid "DMGFX^All"
7901 msgstr "DMGFX^Toos"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7904 msgid "No dynamic lighting"
7905 msgstr "Ensin allumáu dinámicu"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7908 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7912 msgid "Fake corona lighting"
7913 msgstr "Allumáu de corona falsu"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7916 msgid ""
7917 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7918 "of real dynamic lights"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7922 msgid "Realtime dynamic lighting"
7923 msgstr "Allumáu dinámicu en tiempu real"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7926 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7931 msgid "Shadows"
7932 msgstr "Solombres"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7935 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7939 msgid "Realtime world lighting"
7940 msgstr "Allumáu del mundiu en tiempu real"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7943 msgid ""
7944 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7945 "Note that this might have a big impact on performance."
7946 msgstr ""
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7949 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7953 msgid "Use normal maps"
7954 msgstr "Usar mapes normales"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7957 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7961 msgid "Soft shadows"
7962 msgstr "Solombres nidies"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7965 msgid "Fade corona according to visibility"
7966 msgstr "Corona d'esvanecimentu acordies cola visibilidá"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7969 msgid "Fade coronas according to visibility"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7973 msgid "Bloom"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7977 msgid ""
7978 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7979 "pixels. Has a big impact on performance."
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7983 msgid "Extra postprocessing effects"
7984 msgstr "Efeutos de postprocesáu estra"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7987 msgid ""
7988 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7989 "using a powerup"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7993 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7994 msgstr "Fuercia del desenfoque de movición - aconséyase 0,4"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7997 msgid "Motion blur:"
7998 msgstr "Desenfoque de movición"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8001 msgid "Particles"
8002 msgstr "Partícules"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8005 msgid "Spawnpoint effects"
8006 msgstr "Efeutos del aprucideru"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8009 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8010 msgstr ""
8011 "Efeutos de partícules en tolos aprucideros y toles vegaes qu'apruza un "
8012 "xugador"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8015 msgid "Quality:"
8016 msgstr "Calidá:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8020 msgid ""
8021 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8022 "gives for better performance"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8026 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8030 msgid "No crosshair"
8031 msgstr "Ensin mira"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8035 msgid "Per weapon"
8036 msgstr "Pel arma"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8039 msgid ""
8040 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8041 "models"
8042 msgstr ""
8043 "Afita una mira diferente pa cada arma, bono si xuegues ensin modelos d'armes"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8048 msgid "Size:"
8049 msgstr "Tamañu:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8052 msgid "By health"
8053 msgstr "Pela vida"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8056 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8057 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu l'arma"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8060 msgid "Enable center crosshair dot"
8061 msgstr "Habilitar puntu de mira central"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8064 msgid "Use normal crosshair color"
8065 msgstr "Usar color normal de mira"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8068 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8069 msgstr "Adondar efeutos de mira"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8072 msgid "Hit testing:"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8076 msgid ""
8077 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8078 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8079 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8083 msgid "HTTST^Disabled"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8087 msgid "HTTST^TrueAim"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8091 msgid "HTTST^Enemies"
8092 msgstr "HTTST^Enemigos"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8095 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8099 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8100 msgstr "Agrandar la mira si s'apunta a un enemigu"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8103 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8104 msgstr "Animar la mira al firir un enemigu"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8107 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8108 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8111 msgid "Crosshair"
8112 msgstr "Mira"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8115 msgid "Scoreboard"
8116 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8119 msgid "Fading speed:"
8120 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8123 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8127 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8128 msgstr "Amosar precisión pembaxo de la tabla puntuaciones"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8131 msgid "Show team sizes:"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8135 msgid ""
8136 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8137 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8141 msgid "Waypoints"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8145 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8149 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8153 msgid "Control transparency of the waypoints"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8158 msgid "Fontsize:"
8159 msgstr "Tamañu de fonte:"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8162 msgid "Edge offset:"
8163 msgstr "Igua de berbesos:"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8166 msgid "Fade when near the crosshair"
8167 msgstr "Esvanecer tando cierca de la mira"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8170 msgid "Display names instead of icons"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8174 msgid "Damage"
8175 msgstr "Dañu"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8178 msgid "Overlay:"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8182 msgid "Factor:"
8183 msgstr "Fautor:"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8186 msgid "Fade rate:"
8187 msgstr "Tasa d'esvanecimientu:"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8190 msgid "Player Names"
8191 msgstr "Nomes de xugador"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8194 msgid "Show names above players"
8195 msgstr "Amosar nomes enriba los xugadores"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8198 msgid "Max distance:"
8199 msgstr "Distancia máxima:"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8202 msgid "Decolorize:"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8207 msgid "Teamplay"
8208 msgstr "Xuegu n'equipu"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8211 msgid "Only when near crosshair"
8212 msgstr "Namái tando cierca de la mira"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8215 msgid "Display health and armor"
8216 msgstr "Amosar salú y armadura"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8219 msgid "Damage overlay:"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8223 msgid "Dynamic HUD"
8224 msgstr "HUD dinámico"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8227 msgid "HUD moves around following player's movement"
8228 msgstr "El HUD muévese acordies cola movición del xugador"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8231 msgid "Shake the HUD when hurt"
8232 msgstr "Ximielgar el HUD al firite"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8236 msgid "Enter HUD editor"
8237 msgstr "Entrar nel editor del HUD"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8240 msgid "HUD"
8241 msgstr "HUD"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8244 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8245 msgstr "Pa que l'editor del HUD s'amuese, tienes de tar nuna partída primero."
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8248 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8249 msgstr "¿Deseyes aniciar una partida llocal pa configurar el HUD?"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8252 msgid "Frag Information"
8253 msgstr "Información d'asesinatu"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8256 msgid "Display information about killing sprees"
8257 msgstr "Amosar información tocante a les raches d'asesinatos"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8260 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8261 msgstr "Amosar namái les raches si son llogros"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8264 msgid "Show spree information in centerprints"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8268 msgid "Show spree information in death messages"
8269 msgstr "Amosar información de racha nos mensaxes de muerte"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8272 msgid "Sprees in info messages:"
8273 msgstr "Mensaxes d'información en raches:"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8276 msgid "SPREES^Disabled"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8280 msgid "Target"
8281 msgstr "Oxetivu"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8284 msgid "Attacker"
8285 msgstr "Atacante"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8288 msgid "SPREES^Both"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8292 msgid "Print on a seperate line"
8293 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8296 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8300 msgid "Add frag location to death messages when available"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8304 msgid "Gamemode Settings"
8305 msgstr "Axustes del mou de xuegu"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8308 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8309 msgstr "Amosar tiempos de captures en Captura la Bandera"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8312 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8318 msgid "Other"
8319 msgstr "Otru"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8322 msgid "Display console messages in the top left corner"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8326 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8327 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na caxa de charra"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8330 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8331 msgstr "Amosar los estaos de xugadores na caxa de charra"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8334 msgid "Powerup notifications"
8335 msgstr "Avisos d'ameyores"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8338 msgid "Weapon centerprint notifications"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8342 msgid "Weapon info message notifications"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8346 msgid "Announcers"
8347 msgstr "Anunciantes"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8350 msgid "Respawn countdown sounds"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8354 msgid "Killstreak sounds"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8358 msgid "Achievement sounds"
8359 msgstr "Soníos de llogros"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8362 msgid "Messages"
8363 msgstr "Mensaxes"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8366 msgid "Items"
8367 msgstr "Oxetos"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8370 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8371 msgstr "Usar imáxenes 2D simples en cuantes de modelos d'oxetu"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8374 msgid "Unavailable alpha:"
8375 msgstr "Alfa non disponible:"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8378 msgid "Unavailable color:"
8379 msgstr "Color non disponible:"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8382 msgid "GHOITEMS^Black"
8383 msgstr "GHOITEMS^Prieta"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8386 msgid "GHOITEMS^Dark"
8387 msgstr "GHOITEMS^Escura"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8390 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8391 msgstr "GHOITEMS^Tiñida"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8394 msgid "GHOITEMS^Normal"
8395 msgstr "GHOITEMS^Normal"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8398 msgid "GHOITEMS^Blue"
8399 msgstr "GHOITEMS^Azul"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8403 msgid "Players"
8404 msgstr "Xugadores"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8407 msgid "Force player models to mine"
8408 msgstr "Forciar modelos de xugador al míu"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8411 msgid "Force player colors to mine"
8412 msgstr "Forciar colores de xugador al míu"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8415 msgid "In non teamplay modes only"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8419 msgid "Body fading:"
8420 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8423 msgid "Gibs:"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8427 msgid "GIBS^None"
8428 msgstr "GIBS^Dengún"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8431 msgid "GIBS^Few"
8432 msgstr "GIBS^Dellos"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8435 msgid "GIBS^Many"
8436 msgstr "GIBS^Munchos"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8439 msgid "GIBS^Lots"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8443 msgid "Models"
8444 msgstr "Modelos"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8447 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8451 msgid "1st person perspective"
8452 msgstr "Perspeutiva en 1er persona"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8455 msgid "Slide to third person upon death"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8459 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8463 msgid "Smooth the view while crouching"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8467 msgid "View waving while idle"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8471 msgid "View bobbing while walking around"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8475 msgid "3rd person perspective"
8476 msgstr "Perspeutiva en 3er persona"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8479 msgid "Back distance"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8483 msgid "Up distance"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8487 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8488 msgstr "Permitir el pasu pente les muries al ser espeutador"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8491 msgid "Field of view:"
8492 msgstr "Campu visión:"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8495 msgid "Field of vision in degrees"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8499 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8500 msgstr "ZOOM^Fautor de zoom:"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8503 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8507 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8508 msgstr "ZOOM^Velocidá de zoom:"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8511 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8515 msgid "ZOOM^Instant"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8519 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8520 msgstr "ZOOM^Sensibilidá de zoom:"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8523 msgid ""
8524 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8525 "sensitivity change)"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8529 msgid "Velocity zoom"
8530 msgstr "Zoom de velocidá"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8533 msgid "Forward movement only"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8537 msgid "VZOOM^Factor"
8538 msgstr "VZOOM^Fautor"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8541 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8545 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8546 msgstr "Llanzar zoom cuando muerras o remanezas"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8549 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8550 msgstr "Llanzar zoom cuando cambies d'armes"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8554 msgid "View"
8555 msgstr "Vista"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8558 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8559 msgstr "Llistáu d'armes prioritaries (* = arma de mutante)"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8562 msgid "Up"
8563 msgstr "Arriba"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8566 msgid "Down"
8567 msgstr "Abaxo"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8570 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8574 msgid ""
8575 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8579 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8583 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8584 msgstr "Cambéu automáticu d'arma nel pañamientu"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8587 msgid ""
8588 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8589 "you are carrying"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8593 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8597 msgid "Draw 1st person weapon model"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8601 msgid "Draw the weapon model"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8607 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8608 msgstr "Posición del modelu d'arma; rique reconexón"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8611 msgid "Gun model swaying"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8615 msgid "Gun model bobbing"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8620 msgid "Weapons"
8621 msgstr "Armes"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8624 msgid "Key Bindings"
8625 msgstr "Arreyos de tecles"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8628 msgid "Change key..."
8629 msgstr "Camudar tecla..."
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8632 msgid "Edit..."
8633 msgstr "Editar..."
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8636 msgid "Clear"
8637 msgstr "Llimpiar"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8640 msgid "Reset all"
8641 msgstr "Reafitar too"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8644 msgid "Mouse"
8645 msgstr "Mur"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8648 msgid "Sensitivity:"
8649 msgstr "Sensibilidá:"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8652 msgid "Mouse speed multiplier"
8653 msgstr "Multiplicador de velocidá de zoom"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8656 msgid "Smooth aiming"
8657 msgstr "Apuntamientu dondu"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8660 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8661 msgstr "Adonda'l movimentu del mur pero fai qu'apuntar sía menos responsivo"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8664 msgid "Invert aiming"
8665 msgstr "Invertir apuntamientu"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8668 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8669 msgstr "Invierte la movición del mur na exa Y"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8672 msgid "Use system mouse positioning"
8673 msgstr "Usar posicionáu del mur del sistema"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8676 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8677 msgstr "Habilitar aceleración del mur integrada"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8682 msgid "Disable system mouse acceleration"
8683 msgstr "Deshabilitar aceleración del mur del sistema"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8686 msgid "Make use of DGA mouse input"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8690 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8691 msgstr "Primir la tecla d'abrir la consola tamién la zarra"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8694 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8695 msgstr "Almite l'alternancia d'apertura y zarru de la consola cola mesma tecla"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8698 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8699 msgstr "Repitir el saltu automáticamente calteniendo'l botón de saltu"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8702 msgid "Jetpack on jump:"
8703 msgstr "Jetpack nel saltu:"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8706 msgid "JPJUMP^Disabled"
8707 msgstr "JPJUMP^Deshabilitáu"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8710 msgid "Air only"
8711 msgstr "Namái aire"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8714 msgid "JPJUMP^All"
8715 msgstr "JPJUMP^Too"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8720 msgid "Use joystick input"
8721 msgstr "Usar entrada de joystick"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8724 msgid "Command when pressed:"
8725 msgstr "Comandu cuando se prima:"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8728 msgid "Command when released:"
8729 msgstr "Comandu cuando se suelte:"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8732 msgid "Cancel"
8733 msgstr "Encaboxar"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8736 msgid "User defined key bind"
8737 msgstr "Arreyu de tecles definíu pol usuariu"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8740 #, c-format
8741 msgid "%d fps"
8742 msgstr "%d FPS"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8745 #, c-format
8746 msgid "%d KB/s"
8747 msgstr "%d KB/s"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8750 #, c-format
8751 msgid "%d MB/s"
8752 msgstr "%d MB/s"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8755 msgid "Network"
8756 msgstr "Rede"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8759 msgid "Client UDP port:"
8760 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8763 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8767 msgid "Bandwidth:"
8768 msgstr "Anchor de banda:"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8771 msgid "Specify your network speed"
8772 msgstr "Especifica la to velocidá de rede"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8775 msgid "56k"
8776 msgstr "56k"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8779 msgid "ISDN"
8780 msgstr "ISDN"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8783 msgid "Slow ADSL"
8784 msgstr "ADSL lento"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8787 msgid "Fast ADSL"
8788 msgstr "ADSL rápido"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8791 msgid "Broadband"
8792 msgstr "Banda ancha"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8795 msgid "Input packets/s:"
8796 msgstr "Paquetes entrantes/seg:"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8799 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8800 msgstr "Cuántos paquetes d'entrada unviar al sirvidor cada segundu"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8803 msgid "Server queries/s:"
8804 msgstr "Peticiones del sirvidor/seg:"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8807 msgid "Downloads:"
8808 msgstr "Descargues:"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8811 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8812 msgstr "Númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8815 msgid "Download speed:"
8816 msgstr "Velocidá de descarga:"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8819 msgid "Local latency:"
8820 msgstr "Llatencia llocal:"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8823 msgid "Show netgraph"
8824 msgstr "Amosar gráficu de rede"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8827 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8828 msgstr "Amuesa un gráficu de los tamaños de paquetes y otra información"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8831 msgid "Client-side movement prediction"
8832 msgstr "Predicción de movimientu del veceru"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8835 msgid "Movement error compensation"
8836 msgstr "Compensación de fallu de movimientu"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8839 msgid "Use encryption (AES) when available"
8840 msgstr "Usar cifráu (AES) cuando tea disponible"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8843 msgid "Framerate"
8844 msgstr "Tasa de cuadros"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8847 msgid "Maximum:"
8848 msgstr "Máximu:"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8851 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8852 msgstr "MAXFPS^Ensin llende"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8855 msgid "Target:"
8856 msgstr "Oxetivu:"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8859 msgid "TRGT^Disabled"
8860 msgstr "TRGT^Deshabilitáu"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8863 msgid "Idle limit:"
8864 msgstr "Llende d'inactividá:"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8867 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8868 msgstr "IDLFPS^Ensin llende"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8871 msgid "Save processing time for other apps"
8872 msgstr "Guardar tiempu de procesamientu pa otres aplicaciones"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8875 msgid "Show frames per second"
8876 msgstr "Amosar cuadros per segundu"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8879 msgid "Show your rendered frames per second"
8880 msgstr "Amuesa los tos cuadros per segundu rederizaos"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8883 msgid "Menu tooltips:"
8884 msgstr "Conseyos emerxentes del menú:"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8887 msgid ""
8888 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8889 "command bound to the menu item)"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8893 msgid "TLTIP^Disabled"
8894 msgstr "TLTIP^Deshabilitaos"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8897 msgid "TLTIP^Standard"
8898 msgstr "TLTIP^Estándar"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8901 msgid "TLTIP^Advanced"
8902 msgstr "TLTIP^Avanzaos"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8905 msgid "Show current date and time"
8906 msgstr "Amosar data y hora actuales"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8909 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8910 msgstr "Amuesa la data y hora del día, útil en captures de pantalla"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8913 msgid "Enable developer mode"
8914 msgstr "Habilitar mou desendolcador"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8917 msgid "Advanced settings..."
8918 msgstr "Axustes avanzaos..."
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8921 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8922 msgstr "Axustes avanzaos u pues axustar cada variable del xuegu"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8926 msgid "Factory reset"
8927 msgstr "Reaniciu de fábrica"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8930 msgid "Cvar filter:"
8931 msgstr "Peñera Cvar:"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8934 msgid "Modified cvars only"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8938 msgid "Setting:"
8939 msgstr "Axuste:"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8942 msgid "Type:"
8943 msgstr "Triba:"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8946 msgid "Value:"
8947 msgstr "Valor:"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8950 msgid "Description:"
8951 msgstr "Descripción:"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8954 msgid "Advanced settings"
8955 msgstr "Axustes avanzaos"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8958 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8959 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos axustes?"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8962 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8963 msgstr "Esto creará una configuración de seguridá nel to direutoriu data"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8966 msgid "Menu Skins"
8967 msgstr "Menú de temes"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8970 msgid "Text Language"
8971 msgstr "Llingua de testos"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8974 msgid "Set language"
8975 msgstr "Afitar llingua"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8978 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8979 msgstr "Deshabilitar efeutos gore y llingüax violentu"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8982 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8986 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8987 msgstr ""
8988 "Entrín teas coneutáu les camudancies de llingua namái s'aplicarán nel menú,"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8991 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8992 msgstr "pero les completes fadrán efeutu nel próximu aniciu del xuegu"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8995 msgid "Disconnect now"
8996 msgstr "Desconeutase agora"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8999 msgid "Switch language"
9000 msgstr "Camudar llingua"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9003 msgid "Warning"
9004 msgstr "Avisu"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9007 msgid "Resolution:"
9008 msgstr "Resolución:"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9011 msgid "Font/UI size:"
9012 msgstr "Tamañu fonte/UI:"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9015 msgid "SZ^Unreadable"
9016 msgstr "SZ^Non lleible"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9019 msgid "SZ^Tiny"
9020 msgstr "SZ^Nanu"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9023 msgid "SZ^Little"
9024 msgstr "SZ^Perpequeñu"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9027 msgid "SZ^Small"
9028 msgstr "SZ^Pequeñu"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9031 msgid "SZ^Medium"
9032 msgstr "SZ^Mediu"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9035 msgid "SZ^Large"
9036 msgstr "SZ^Grande"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9039 msgid "SZ^Huge"
9040 msgstr "SZ^Escomanáu"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9043 msgid "SZ^Gigantic"
9044 msgstr "SZ^Xigante"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9047 msgid "SZ^Colossal"
9048 msgstr "SZ^Colosal"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9051 msgid "Color depth:"
9052 msgstr "Fondura de color:"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9055 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9056 msgstr "A cuantos bits per píxel (BPP) renderizar. Aconséyense 32"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9059 msgid "16bit"
9060 msgstr "16bit"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9063 msgid "32bit"
9064 msgstr "32bit"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9067 msgid "Full screen"
9068 msgstr "Pantalla completa"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9071 msgid "Vertical Synchronization"
9072 msgstr "Sincronización vertical"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9075 msgid ""
9076 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9077 "screen refresh rate"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9081 msgid "Flip view horizontally"
9082 msgstr "Voltiar vista horizontalmente"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9085 msgid "Poor man's left handed mode"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9089 msgid "Anisotropy:"
9090 msgstr "Anisotrópicu:"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9093 msgid "Anisotropic filtering quality"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9097 msgid "ANISO^Disabled"
9098 msgstr "ANISO^Deshabilitáu"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9102 msgid "2x"
9103 msgstr "2x"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9107 msgid "4x"
9108 msgstr "4x"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9111 msgid "8x"
9112 msgstr "8x"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9115 msgid "16x"
9116 msgstr "16x"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9119 msgid "Antialiasing:"
9120 msgstr "Suavizáu de berbesos:"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9123 msgid ""
9124 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9125 "might decrease performance by quite a lot"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9129 msgid "AA^Disabled"
9130 msgstr "AA^Deshabilitáu"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9133 msgid "High-quality frame buffer"
9134 msgstr "Buffer de marcu d'alta calidá"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9137 msgid "Depth first:"
9138 msgstr "Primer fondura:"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9141 msgid ""
9142 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9143 "normal rendering starts"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9147 msgid "DF^Disabled"
9148 msgstr "DF^Deshabilitáu"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9151 msgid "DF^World"
9152 msgstr "DF^Mundiu"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9155 msgid "DF^All"
9156 msgstr "DF^Toa"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9159 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9160 msgstr "Buffer de vértices d'oxetos (VBOs)"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9163 msgid "VBO^Off"
9164 msgstr "VBO^Deshabilitáu"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9167 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9168 msgstr "Vértices, dellos triángulos (compatible)"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9173 msgid ""
9174 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9175 "for faster rendering"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9179 msgid "Vertices"
9180 msgstr "Vértices"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9183 msgid "Vertices and Triangles"
9184 msgstr "Vértices y triángulos"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9187 msgid "Brightness:"
9188 msgstr "Rellumu:"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9191 msgid "Brightness of black"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9195 msgid "Contrast:"
9196 msgstr "Contraste:"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9199 msgid "Brightness of white"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9203 msgid "Gamma:"
9204 msgstr "Gamma:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9207 msgid ""
9208 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9209 "white or black"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9213 msgid "Contrast boost:"
9214 msgstr "Ameyora contraste:"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9217 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9221 msgid "Saturation:"
9222 msgstr "Saturación:"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9225 msgid ""
9226 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9227 "requires GLSL color control"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9231 msgid "LIT^Ambient:"
9232 msgstr "LIT^Ambiente:"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9235 msgid ""
9236 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9237 "and flat"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9241 msgid "Intensity:"
9242 msgstr "Intensidá:"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9245 msgid "Global rendering brightness"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9249 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9250 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada marcu"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9253 msgid ""
9254 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9255 "strange input or video lag on some machines"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9259 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9260 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9263 msgid "Use GLSL to handle color control"
9264 msgstr "Usar GLSL pa remanar el control de la color"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9267 msgid ""
9268 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9269 "performance by a lot"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9273 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9274 msgstr "Color sicodélica (güevu de pascua)"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9277 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9278 msgstr "Vértices trippy (güevu de pascua)"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9281 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9282 msgstr "¡Aición nel intre! (mapes al debalu con bots)"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9285 msgid "???"
9286 msgstr "¿¿??"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9289 msgid "Campaign Difficulty:"
9290 msgstr "Dificultá de campaña:"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9293 msgid "CSKL^Easy"
9294 msgstr "CSKL^Fácil"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9297 msgid "CSKL^Medium"
9298 msgstr "CSKL^Media"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9301 msgid "CSKL^Hard"
9302 msgstr "CSKL^Difícil"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9305 msgid "Start Singleplayer!"
9306 msgstr "¡Entamar partida d'un xugador!"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9309 msgid "Singleplayer"
9310 msgstr "Un xugador"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9313 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9317 msgid "Winner"
9318 msgstr "Ganador"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9321 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9322 msgstr "xunise al 'meyor' equipu (esbilla automática)"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9325 msgid "Autoselect team (recommended)"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9329 msgid "red"
9330 msgstr "bermeyu"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9333 msgid "blue"
9334 msgstr "azul"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9337 msgid "yellow"
9338 msgstr "mariellu"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9341 msgid "pink"
9342 msgstr "rosa"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9345 msgid "spectate"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9349 msgid "Team Selection"
9350 msgstr "Esbilla d'equipu"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9353 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9354 msgstr "¿Permitir que les estadístiques de xugadores usen el to nomatu"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9357 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9358 msgstr "Al responder «Non» apaecerás como «Xugador anónimu»"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9361 msgid "teamplay"
9362 msgstr "xuegu n'equipu"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9365 msgid "free for all"
9366 msgstr "llibre pa toos"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9369 msgid "Moving"
9370 msgstr "Movición"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9373 msgid "forward"
9374 msgstr "alantre"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9377 msgid "backpedal"
9378 msgstr "atrás"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9381 msgid "strafe left"
9382 msgstr "izquierda"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9385 msgid "strafe right"
9386 msgstr "drecha"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9389 msgid "jump / swim"
9390 msgstr "saltu / nalu"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9393 msgid "crouch / sink"
9394 msgstr "encuxase / somorgiase"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9397 msgid "off-hand hook"
9398 msgstr "gabitu"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9401 msgid "jetpack"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9405 msgid "Attacking"
9406 msgstr "Ataque"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9409 msgid "WEAPON^previous"
9410 msgstr "WEAPON^previo"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9413 msgid "WEAPON^next"
9414 msgstr "WEAPON^siguiente"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9417 msgid "WEAPON^previously used"
9418 msgstr "WEAPON^usao enantes"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9421 msgid "WEAPON^best"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9425 msgid "reload"
9426 msgstr "recargar"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9429 msgid "drop weapon / throw nade"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9433 msgid "hold zoom"
9434 msgstr "caltener zoom"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9437 msgid "toggle zoom"
9438 msgstr "alternar zoom"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9441 msgid "show scores"
9442 msgstr "amosar puntuaciones"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9445 msgid "screen shot"
9446 msgstr "captura de pantalla"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9449 msgid "maximize radar"
9450 msgstr "maximizar radar"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9453 msgid "3rd person view"
9454 msgstr "vista en 3er persona"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9457 msgid "enter spectator mode"
9458 msgstr "entrar nel mou espeutador"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9461 msgid "Communicate"
9462 msgstr "Comunicase"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9465 msgid "public chat"
9466 msgstr "charra pública"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9469 msgid "team chat"
9470 msgstr "charra d'equipu"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9473 msgid "show chat history"
9474 msgstr "amosar historia de charra"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9477 msgid "vote YES"
9478 msgstr "votar SÍ"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9481 msgid "vote NO"
9482 msgstr "votar NON"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9485 msgid "Client"
9486 msgstr "Veceru"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9489 msgid "enter console"
9490 msgstr "entrar na consola"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9493 msgid "disconnect"
9494 msgstr "desconeutase"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9497 msgid "quit"
9498 msgstr "colar"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9501 msgid "auto-join team"
9502 msgstr "auto-xunise a equipu"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9505 msgid "drop key / drop flag"
9506 msgstr "soltar llave / bandera"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9509 msgid "respawn"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9513 msgid "quick menu"
9514 msgstr "menú rápidu"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9517 msgid "sandbox menu"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9521 msgid "drag object"
9522 msgstr "arrastrar oxetu"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9525 msgid "User defined"
9526 msgstr "Definíu pol usuariu"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9529 msgid "Do not press this button again!"
9530 msgstr "¡Nun primas esti botón de nueves!"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9533 msgid ""
9534 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9535 msgstr ""
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9538 #, c-format
9539 msgid "%s's Xonotic Server"
9540 msgstr "Sirvidor Xonotic de %s"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9543 msgid ""
9544 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9545 "again."
9546 msgstr ""
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9549 msgid "spectator"
9550 msgstr "espeutador"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9553 msgid "<no model found>"
9554 msgstr "<nun s'alcontró dengún modelu>"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9557 msgid "Favorite"
9558 msgstr "Facer favoritu"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9561 msgid ""
9562 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9563 "future"
9564 msgstr ""
9565 "Amiesta a favoritos el sirvidor resaltáu pa qu'asina sía más rápidu "
9566 "d'alcontrar nel futuru"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9569 msgid "Ping"
9570 msgstr "Ping"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9573 msgid "Hostname"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9577 msgid "Map"
9578 msgstr "Mapa"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9581 msgid "Type"
9582 msgstr "Triba"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9585 #, c-format
9586 msgid "AES level %d"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9590 msgid "ENC^none"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9594 msgid "encryption:"
9595 msgstr "cifráu:"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9598 #, c-format
9599 msgid "mod: %s"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9603 #, c-format
9604 msgid "modified settings"
9605 msgstr "axustes modificaos"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9608 #, c-format
9609 msgid "official settings"
9610 msgstr "axustes oficiales"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9613 msgid "stats disabled"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9617 msgid "stats enabled"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9621 msgid "SLCAT^Favorites"
9622 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9625 msgid "SLCAT^Recommended"
9626 msgstr "SLCAT^Aconseyaos"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9629 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9630 msgstr "SLCAT^Sirvidores normales"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9633 msgid "SLCAT^Servers"
9634 msgstr "SLCAT^Sirvidores"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9637 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9638 msgstr "SLCAT^Mou competitivu"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9641 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9642 msgstr "SLCAT^Sirvidores modificaos"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9645 msgid "SLCAT^Overkill"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9649 msgid "SLCAT^InstaGib"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9653 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9654 msgstr "SLCAT^Mou amortir"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9657 msgid "<TITLE>"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9661 msgid "<AUTHOR>"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9665 msgid "VOL^MAX"
9666 msgstr "VOL^MÁX"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9669 msgid "VOL^OFF"
9670 msgstr "VOL^APAGÁU"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9673 #, c-format
9674 msgid "%s dB"
9675 msgstr "%s dB"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9678 msgid "PART^OMG"
9679 msgstr "PART^¡LA VIRXE!"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9682 msgid "PART^Low"
9683 msgstr "PART^Baxa"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9686 msgid "PART^Medium"
9687 msgstr "PART^Media"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9691 msgid "PART^Normal"
9692 msgstr "PART^Normal"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9695 msgid "PART^High"
9696 msgstr "PART^Alta"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9699 msgid "PART^Ultra"
9700 msgstr "PART^Ultra"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9703 msgid "PART^Ultimate"
9704 msgstr "PART^Ultimate"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9707 msgid ""
9708 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9709 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9710 msgstr ""
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9713 msgid "Screen resolution"
9714 msgstr "Resolución de pantalla"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9717 msgid "PART^Slow"
9718 msgstr "PART^Lenta"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9721 msgid "PART^Fast"
9722 msgstr "PART^Rápida"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9725 msgid "PART^Instant"
9726 msgstr "PART^Nel intre"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9729 msgid "January"
9730 msgstr "Xineru"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9733 msgid "February"
9734 msgstr "Febreru"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9737 msgid "March"
9738 msgstr "Marzu"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9741 msgid "April"
9742 msgstr "Abril"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9745 msgid "May"
9746 msgstr "Mayu"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9749 msgid "June"
9750 msgstr "Xunu"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9753 msgid "July"
9754 msgstr "Xunetu"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9757 msgid "August"
9758 msgstr "Agostu"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9761 msgid "September"
9762 msgstr "Setiembre"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9765 msgid "October"
9766 msgstr "Ochobre"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9769 msgid "November"
9770 msgstr "Payares"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9773 msgid "December"
9774 msgstr "Avientu"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9777 msgid "Joined:"
9778 msgstr "Xuníu:"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9781 msgid "Last match:"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9785 msgid "Time played:"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9789 msgid "Favorite map:"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9794 #, c-format
9795 msgid "Matches:"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9799 #, c-format
9800 msgid "Wins/Losses:"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9804 #, c-format
9805 msgid "Win percentage:"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9809 #, c-format
9810 msgid "Kills/Deaths:"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9814 #, c-format
9815 msgid "Kill ratio:"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9819 msgid "ELO:"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9823 msgid "Rank:"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9827 msgid "Percentile:"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9831 #, c-format
9832 msgid "%d (unranked)"
9833 msgstr "%d (ensin clasificar)"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9836 msgid "Update can be downloaded at:"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9840 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9841 msgstr ""
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9844 #, c-format
9845 msgid "^1%s TEST BUILD"
9846 msgstr "^1%s CONSTRUCCIÓN DE PRUEBA"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9849 #, c-format
9850 msgid "Update to %s now!"
9851 msgstr "¡Anueva agora a %s!"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9854 msgid ""
9855 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9856 "^1Expect visual problems."
9857 msgstr ""
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9860 msgid "Use default"
9861 msgstr "Predeterminao"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9864 msgid "Team Color:"
9865 msgstr "Color d'equipu:"