]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Merge branch 'bones_was_here/showspec' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2021
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
29 msgid "vs"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 #, c-format
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2¡Esportóse con ésitu a %s! (Nota: Guardóse en data/data/)"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #, c-format
44 msgid "Title at %s"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
48 #, c-format
49 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "^1Multiline message at time %s that\n"
56 "^BOLDlasts longer than normal"
57 msgstr ""
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 #, c-format
61 msgid "Message at time %s"
62 msgstr ""
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
65 msgid "Generic message"
66 msgstr "Mensaxe xenéricu"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
73 #, c-format
74 msgid "FPS: %.*f"
75 msgstr "FPS: %.*f"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
78 msgid "^1Observing"
79 msgstr "^1Mirando"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 #, c-format
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 msgid "primary fire"
94 msgstr "Disparu primariu"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "arma siguiente"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "arma anterior"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr ""
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "Disparu secundariu"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
138 msgid "server info"
139 msgstr "Información d'un sirvidor"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
148 msgid "jump"
149 msgstr ""
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
152 #, c-format
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
161 #, c-format
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
169 msgid "ready"
170 msgstr "Preparase"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sPrimi ^3%s%s namás que puedas"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
186 #, c-format
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #, c-format
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
201 msgid "team menu"
202 msgstr "Menú d'equipos"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Espectadores de to:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr ""
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
230 #, c-format
231 msgid "Player %d"
232 msgstr ""
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
236 #, c-format
237 msgid "Submenu%d"
238 msgstr "Somenú%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
241 #, c-format
242 msgid "Command%d"
243 msgstr "Comandu%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
246 msgid "Continue..."
247 msgstr "Siguir..."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
251 msgid "Chat"
252 msgstr "Charra"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "bona xugada :-)"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
263 msgid "QMCMD^nice one"
264 msgstr "bona xugada"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "bona partida"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "hola y bona suerte"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr "Unviar n'inglés"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "Charra del equipu"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
288 msgid "QMCMD^strength soon"
289 msgstr ""
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr ""
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
372 #, c-format
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "Axustes"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "Mira per arma"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
427 msgid "QMCMD^FPS"
428 msgstr "FPS"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "Graficu de rede"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "Axustes del soníu"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "Soníu d'impautos"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "Soníu de la charra"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "Aumentar la velocidá"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "Amenorgar la velocidá"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "Pantalla completa"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "Facer una votación"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "Reaniciar el mapa"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "Finar la partida"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
498 msgid "QMCMD^Spectate a player"
499 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
502 #, c-format
503 msgid " (-%dL)"
504 msgstr ""
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 #, c-format
508 msgid " (+%dL)"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
512 msgid "Start line"
513 msgstr "Llinia d'aniciu"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
517 msgid "Finish line"
518 msgstr "Llinia de meta"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
522 #, c-format
523 msgid "Intermediate %d"
524 msgstr "Sector %d"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
529 #, c-format
530 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
534 msgid "missing a checkpoint"
535 msgstr "puntu de control saltáu"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
538 msgid "Click to select teleport destination"
539 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
542 msgid "Click to select spawn location"
543 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr "Ases. como llev."
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr "Tmp. como llev."
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 msgid "SCO^caps"
567 msgstr "Captures"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "SCO^captime"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
575 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 msgid "Number of deaths"
579 msgstr "El númberu de muertes"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 msgid "SCO^deaths"
583 msgstr "Muertes"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
587 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 msgid "SCO^destroyed"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
594 msgid "SCO^damage"
595 msgstr "Dañu fechu"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
598 msgid "The total damage done"
599 msgstr "El dañu fechu en total"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "SCO^dmgtaken"
603 msgstr "Dañu recibíu"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgid "The total damage taken"
607 msgstr "El dañu recibíu en total"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 msgid "Number of flag drops"
611 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
614 msgid "SCO^drops"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 msgid "Player ELO"
619 msgstr "L'ELO de los xugadores"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 msgid "SCO^elo"
623 msgstr "ELO"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgid "SCO^fastest"
627 msgstr "T. más rápidu"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
631 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 msgid "Number of faults committed"
635 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
638 msgid "SCO^faults"
639 msgstr "Faltes"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
642 msgid "Number of flag carrier kills"
643 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 msgid "SCO^fckills"
647 msgstr "Ases. como llev."
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 msgid "FPS"
651 msgstr "FPS"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
654 msgid "SCO^fps"
655 msgstr "FPS"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 msgid "Number of kills minus suicides"
659 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
662 msgid "SCO^frags"
663 msgstr "Asesinatos"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 msgid "Number of goals scored"
667 msgstr "El númberu de goles marcaos"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
670 msgid "SCO^goals"
671 msgstr "Goles"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
674 msgid "Number of keys carrier kills"
675 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 msgid "SCO^kckills"
679 msgstr "Ases. como llev."
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
682 msgid "SCO^k/d"
683 msgstr "A/M"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
688 msgid "The kill-death ratio"
689 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
692 msgid "SCO^kdr"
693 msgstr "Rellación A/M"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
696 msgid "SCO^kdratio"
697 msgstr "Rellación A/M"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "Number of kills"
701 msgstr "El númberu d'asesinatos"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "SCO^kills"
705 msgstr "Asesinatos"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
709 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
712 msgid "SCO^laps"
713 msgstr "Vueltes"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 msgid "Number of lives (LMS)"
717 msgstr "El númberu de vides"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
720 msgid "SCO^lives"
721 msgstr "Vides"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 msgid "Number of times a key was lost"
725 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
728 msgid "SCO^losses"
729 msgstr "Perdes"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
733 msgid "Player name"
734 msgstr "El nome de los xugadores"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 msgid "SCO^name"
738 msgstr "Nome"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 msgid "SCO^nick"
742 msgstr "Nomatu"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid "Number of objectives destroyed"
746 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
749 msgid "SCO^objectives"
750 msgstr "Oxetivos"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
753 msgid ""
754 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
758 msgid "SCO^pickups"
759 msgstr "Coyíes"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
762 msgid "Ping time"
763 msgstr "El tiempu del ping"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
766 msgid "SCO^ping"
767 msgstr "Ping"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
770 msgid "Packet loss"
771 msgstr "La perda de paquetes"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
774 msgid "SCO^pl"
775 msgstr "Perda de paquetes"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
778 msgid "Number of players pushed into void"
779 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 msgid "SCO^pushes"
783 msgstr "Emburrios"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
786 msgid "Player rank"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
790 msgid "SCO^rank"
791 msgstr "Clasificación"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
794 msgid "Number of flag returns"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
798 msgid "SCO^returns"
799 msgstr "Devoluciones"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
802 msgid "Number of revivals"
803 msgstr "El númberu de resurreiciones"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
806 msgid "SCO^revivals"
807 msgstr "Resurreiciones"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
810 msgid "Number of rounds won"
811 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 msgid "SCO^rounds won"
815 msgstr "Rondes ganaes"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
818 msgid "SCO^score"
819 msgstr "Puntuación"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
822 msgid "Total score"
823 msgstr "La puntuación total"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
826 msgid "Number of suicides"
827 msgstr "El númberu de suicidios"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
830 msgid "SCO^suicides"
831 msgstr "Suicidios"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
834 msgid "Number of kills minus deaths"
835 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
838 msgid "SCO^sum"
839 msgstr "Suma"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
842 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
846 msgid "SCO^takes"
847 msgstr "Coyíes"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
850 msgid "Number of teamkills"
851 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
854 msgid "SCO^teamkills"
855 msgstr "Comp. mataos"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
858 msgid "Number of ticks (Domination)"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
862 msgid "SCO^ticks"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
866 msgid "SCO^time"
867 msgstr "Tiempu"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
870 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
871 msgstr "El tiempu total en carrera"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
874 msgid ""
875 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
879 msgid "Usage:"
880 msgstr "Usu:"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
883 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
887 msgid ""
888 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
889 "cvar scoreboard_columns"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
893 msgid ""
894 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
895 "map start"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
899 msgid ""
900 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
901 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
905 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
909 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
913 msgid ""
914 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
915 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
916 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
917 "field to show all fields available for the current game mode."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
921 msgid ""
922 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
923 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
927 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
931 msgid ""
932 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
933 "right of the vertical bar aligned to the right."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
937 msgid ""
938 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
939 "other gamemodes except DM."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
951 msgid "N/A"
952 msgstr "N/D"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
955 #, c-format
956 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
957 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
960 msgid "Item stats"
961 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
964 msgid "Map stats:"
965 msgstr "Estadístiques del mapa:"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
968 msgid "Monsters killed:"
969 msgstr "Monstruos mataos:"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
972 msgid "Secrets found:"
973 msgstr "Secretos atopaos:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
976 #, c-format
977 msgid "Spectators"
978 msgstr "Espectadores"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
981 #, c-format
982 msgid "^3%1.0f minutes"
983 msgstr "^3%1.0f minutos"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
987 #, c-format
988 msgid "^5%s %s"
989 msgstr "^5%s %s"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
995 msgid "SCO^points"
996 msgstr "Puntos"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1000 #, c-format
1001 msgid "^2+%s %s"
1002 msgstr "^2+%s %s"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1005 #, c-format
1006 msgid "^7Map: ^2%s"
1007 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1010 #, c-format
1011 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1012 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1015 #, c-format
1016 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1017 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1020 #, c-format
1021 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1022 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1025 #, c-format
1026 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1027 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1030 #, c-format
1031 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1032 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1035 msgid "qu"
1036 msgstr "qu"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1039 msgid "m"
1040 msgstr "m"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1043 msgid "km"
1044 msgstr "km"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1047 msgid "mi"
1048 msgstr "mi"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1051 msgid "nmi"
1052 msgstr "nmi"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1055 msgid "Warmup"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1059 msgid "Timeout"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1063 msgid "Sudden Death"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1067 msgid "Overtime"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1071 #, c-format
1072 msgid "Overtime #%d"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1076 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1077 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1080 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1084 msgid "A vote has been called for:"
1085 msgstr "Creóse una votación pa:"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1088 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1089 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1092 msgid "^1Configure the HUD"
1093 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1103 msgid "Yes"
1104 msgstr "Sí"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1114 msgid "No"
1115 msgstr "Non"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1118 msgid "Out of ammo"
1119 msgstr "Ensin munición"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1122 msgid "Don't have"
1123 msgstr "Nun tienes"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1126 msgid "Unavailable"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:290
1130 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1134 msgid "qu/s"
1135 msgstr "qu/s"
1136
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1138 msgid "m/s"
1139 msgstr "m/s"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1142 msgid "km/h"
1143 msgstr "km/h"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1146 msgid "mph"
1147 msgstr "mph"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1150 msgid "knots"
1151 msgstr "kt"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1155 msgid "All Weapons Arena"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1160 msgid "All Available Weapons Arena"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1165 msgid "Most Weapons Arena"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1170 msgid "Most Available Weapons Arena"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1175 msgid "No Weapons Arena"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1180 #, c-format
1181 msgid "%s Arena"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1185 #, c-format
1186 msgid "This is %s"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1190 msgid "Your client version is outdated."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1194 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1198 msgid "Please update!"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1202 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1206 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1210 #, c-format
1211 msgid "Welcome to %s"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1215 #, c-format
1216 msgid "Level %d:"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1220 #, c-format
1221 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1222 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1226 msgid "Gametype:"
1227 msgstr "Tipu de partida:"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1230 msgid "Active modifications:"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1234 msgid "Special gameplay tips:"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1238 msgid "MOTD:"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1497
1242 #, c-format
1243 msgid "%s (not bound)"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1247 msgid " (1 vote)"
1248 msgstr " (1 votu)"
1249
1250 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1251 #, c-format
1252 msgid " (%d votes)"
1253 msgstr " (%d votos)"
1254
1255 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1256 msgid "Don't care"
1257 msgstr "Dame igual"
1258
1259 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1260 msgid "Decide the gametype"
1261 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1262
1263 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1264 msgid "Vote for a map"
1265 msgstr "Votación d'un mapa"
1266
1267 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1268 #, c-format
1269 msgid "%d seconds left"
1270 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1271
1272 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1273 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1274 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1275
1276 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1277 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1281 msgid "Requesting preview..."
1282 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1283
1284 #: qcsrc/client/view.qc:891
1285 msgid "Nade timer"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/client/view.qc:896
1289 msgid "Capture progress"
1290 msgstr "Progresu de la captura"
1291
1292 #: qcsrc/client/view.qc:901
1293 msgid "Revival progress"
1294 msgstr "Progresu de la resurreición"
1295
1296 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1297 msgid "error creating curl handle"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1301 msgid "Assault"
1302 msgstr "Asaltu"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1305 msgid ""
1306 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1307 "out"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1317 msgid "Point limit:"
1318 msgstr "Llende de puntos:"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1321 msgid "Clan Arena"
1322 msgstr "Arena de clanes"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1325 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1326 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1332 msgid "Frag limit:"
1333 msgstr "Llende d'asesinatos"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1338 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1339 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1342 msgid "Capture time rankings"
1343 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1346 msgid "Capture the Flag"
1347 msgstr "Captura la bandera"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1350 msgid ""
1351 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1352 "from the other team"
1353 msgstr ""
1354 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1355 "base de los demás equipos"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1358 msgid "Capture limit:"
1359 msgstr "Llende de captures"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1362 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1363 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1367 msgid "Rankings"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1371 msgid "Race CTS"
1372 msgstr "Carrera CE"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1375 msgid "Race for fastest time."
1376 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1379 msgid "Deathmatch"
1380 msgstr "Partida a muerte"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1383 msgid "Score as many frags as you can"
1384 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1387 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1388 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1391 msgid "Domination"
1392 msgstr "Dominación"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1397 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1398 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1401 msgid "Duel"
1402 msgstr "Duelu"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1405 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1409 msgid "Freeze Tag"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1413 msgid ""
1414 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1415 "freeze all enemies to win"
1416 msgstr ""
1417 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1418 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1421 msgid "Invasion"
1422 msgstr "Invasión"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1425 msgid "Survive against waves of monsters"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1429 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1430 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1433 msgid "Keepaway"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1437 msgid "Gather all the keys to win the round"
1438 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1441 msgid "Key Hunt"
1442 msgstr "Cazallaves"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1445 msgid "^1You have no more lives left"
1446 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1449 msgid "Last Man Standing"
1450 msgstr "L'últimu en pie"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1453 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1454 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1457 msgid "Lives:"
1458 msgstr "Vides:"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1461 msgid "Nexball"
1462 msgstr "Néxbol"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1465 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1466 msgstr ""
1467 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1470 msgid "Goals:"
1471 msgstr "Goles:"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1474 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1475 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1478 msgid "Ball Stealer"
1479 msgstr "Robaboles"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1482 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1483 msgstr ""
1484 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1487 msgid "Onslaught"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1491 msgid "Personal best"
1492 msgstr "El meyor t. pers"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1495 msgid "Server best"
1496 msgstr "El meyor t. del sirv."
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1499 msgid "Race"
1500 msgstr "Carrera"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1503 msgid "Race against other players to the finish line"
1504 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1507 msgid "Laps:"
1508 msgstr "Vueltes:"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1511 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1512 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1515 msgid "Team Deathmatch"
1516 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1517
1518 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1519 msgid "bullets"
1520 msgstr "bales"
1521
1522 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1523 msgid "cells"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1527 msgid "plasma"
1528 msgstr "plasma"
1529
1530 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1531 msgid "rockets"
1532 msgstr "cohetes"
1533
1534 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1535 msgid "shells"
1536 msgstr "cartuchos"
1537
1538 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1539 msgid "Small armor"
1540 msgstr "Armadura pequeña"
1541
1542 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1543 msgid "Medium armor"
1544 msgstr "Armadura"
1545
1546 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1547 msgid "Big armor"
1548 msgstr "Armadura grande"
1549
1550 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1551 msgid "Mega armor"
1552 msgstr "Megaarmadura"
1553
1554 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1555 msgid "Small health"
1556 msgstr "Curación pequeña"
1557
1558 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1559 msgid "Medium health"
1560 msgstr "Curación"
1561
1562 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1563 msgid "Big health"
1564 msgstr "Curación grande"
1565
1566 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1567 msgid "Mega health"
1568 msgstr "Megacuración"
1569
1570 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1571 #: qcsrc/common/util.qc:263
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1573 msgid "Jetpack"
1574 msgstr "Mochila propulsora"
1575
1576 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1577 msgid "fuel"
1578 msgstr "combustible"
1579
1580 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1581 msgid "Fuel regenerator"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1585 msgid "Fuel regen"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1589 #, no-c-format
1590 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1591 msgstr "La @!#% tuba"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1594 msgid "It's your turn"
1595 msgstr "Tócate"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1600 msgid "Quit"
1601 msgstr "Colar"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1604 msgid "Invite"
1605 msgstr "Convidar"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1608 msgid "Current Game"
1609 msgstr "Partida actual"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1612 msgid "Exit Menu"
1613 msgstr "Colar al menú"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1617 msgid "Create"
1618 msgstr "Agospiar"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1621 msgid "Join"
1622 msgstr "Xunise"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1625 msgid "Minigames"
1626 msgstr "Minixuegos"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1629 msgid "Minigame message"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1633 msgid "Bulldozer"
1634 msgstr "Bulldozer"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1639 msgid "Game over!"
1640 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1643 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1644 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1653 msgid "You are spectating"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1657 msgid "Better luck next time!"
1658 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1661 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1662 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1665 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1666 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1669 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1673 msgid "Push the boulders onto the targets"
1674 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1677 msgid "Next Level"
1678 msgstr "Nivel siguiente"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1681 msgid "Restart"
1682 msgstr "Reaniciar"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1685 msgid "Editor"
1686 msgstr "Editor"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1690 msgid "Save"
1691 msgstr "Guardar"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1694 msgid "Connect Four"
1695 msgstr "Conecta 4"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1703 #, c-format
1704 msgid "%s^7 won the game!"
1705 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1710 msgid "Draw"
1711 msgstr "Empate"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1717 msgid "You lost the game!"
1718 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1724 msgid "You win!"
1725 msgstr "¡Ganesti!"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1731 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1732 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1738 msgid "Click on the game board to place your piece"
1739 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1742 msgid "Nine Men's Morris"
1743 msgstr "Xuegu del molín"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1746 msgid ""
1747 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1748 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1751 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1752 msgstr ""
1753 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1756 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1760 msgid "Pong"
1761 msgstr "Pong"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1765 msgid "AI"
1766 msgstr "IA"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1769 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1770 msgstr ""
1771 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1774 msgid "Start Match"
1775 msgstr "Aniciar la partida"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1778 msgid "Add AI player"
1779 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1782 msgid "Remove AI player"
1783 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1786 msgid "Push-Pull"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1791 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1792 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1798 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1799 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1803 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1804 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1808 msgid "Next Match"
1809 msgstr "Partida siguiente"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1812 msgid "Peg Solitaire"
1813 msgstr "Senku"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1816 msgid "All pieces cleared!"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1820 msgid "Remaining pieces:"
1821 msgstr "Fiches restantes:"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1824 #, c-format
1825 msgid "Pieces left: %s"
1826 msgstr "Fiches que queden: %s"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1829 msgid "No more valid moves"
1830 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1833 msgid "Well done, you win!"
1834 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1837 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1838 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1841 msgid "Tic Tac Toe"
1842 msgstr "Tres en raya"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1845 msgid "Single Player"
1846 msgstr "Un xugador"
1847
1848 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1850 msgid "Mage"
1851 msgstr "Magu"
1852
1853 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1854 msgid "Mage spike"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1859 msgid "Shambler"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1864 msgid "Spider"
1865 msgstr "Araña"
1866
1867 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1868 msgid "Spider attack"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1872 msgid "Webbed"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1877 msgid "Wyvern"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1881 msgid "Wyvern attack"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1886 msgid "Zombie"
1887 msgstr "Zombi"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1890 msgid "Ammo"
1891 msgstr "Munición"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1894 msgid "Resistance"
1895 msgstr "Resistencia"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1898 msgid "Medic"
1899 msgstr "Melecina"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1902 msgid "Bash"
1903 msgstr "Golpetazu"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1907 msgid "Vampire"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1911 msgid "Disability"
1912 msgstr "Invalidez"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1915 msgid "Disabled"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1919 msgid "Vengeance"
1920 msgstr "Venganza"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1923 msgid "Jump"
1924 msgstr "Saltu"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1927 msgid "Inferno"
1928 msgstr "Infiernu"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1931 msgid "Swapper"
1932 msgstr "Intercambéu"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1935 msgid "Magnet"
1936 msgstr "Imán"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1939 msgid "Luck"
1940 msgstr "Suerte"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1943 msgid "Flight"
1944 msgstr "Vuelu"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1947 msgid "Buff"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1951 msgid "Damage text"
1952 msgstr "Testu de dañu"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1955 msgid "Draw damage numbers"
1956 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1959 msgid "Font size minimum:"
1960 msgstr "Tamañu mínimu:"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1963 msgid "Font size maximum:"
1964 msgstr "Tamañu máximu:"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1972 msgid "Color:"
1973 msgstr "Color:"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1976 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1977 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1982 msgid "off-hand hook"
1983 msgstr "Gabitu"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1986 #, c-format
1987 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1991 msgid "Vaporizer ammo"
1992 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1996 msgid "Extra life"
1997 msgstr "Vida adicional"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2000 msgid "Napalm grenade"
2001 msgstr "Granada de napalm"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2004 msgid "Ice grenade"
2005 msgstr "Granada de xelu"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2008 msgid "Translocate grenade"
2009 msgstr "Granada de teletresporte"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2012 msgid "Spawn grenade"
2013 msgstr "Granada d'aprucida"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2016 msgid "Heal grenade"
2017 msgstr "Granada curatible"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2020 msgid "Monster grenade"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2024 msgid "Entrap grenade"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2028 msgid "Veil grenade"
2029 msgstr "Granada de velu"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2033 msgid "drop weapon / throw nade"
2034 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2037 #, c-format
2038 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2042 msgid "Grenade"
2043 msgstr "Granada"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2046 #, c-format
2047 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2051 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2052 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2055 msgid "Overkill MachineGun"
2056 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2059 msgid "Overkill Nex"
2060 msgstr "Nex desaxeráu"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2063 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2067 msgid "Overkill Shotgun"
2068 msgstr "Escopeta desaxerada"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2073 msgid "Invisibility"
2074 msgstr "Invisibilidá"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2079 msgid "Shield"
2080 msgstr "Escudu"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2085 msgid "Speed"
2086 msgstr "Velocidá"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2091 msgid "Strength"
2092 msgstr "Fuercia"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2095 msgid "Burning"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2099 msgid "Spawn Shield"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2103 msgid "Superweapons"
2104 msgstr "Superarmes"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2107 msgid "Waypoint"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2111 msgid "Help me!"
2112 msgstr "¡Ayuda!"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2115 msgid "Here"
2116 msgstr "Equí"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2119 msgid "DANGER"
2120 msgstr "PELIGRU"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2123 msgid "Frozen!"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2127 msgid "Reviving"
2128 msgstr "Resucitando"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2131 msgid "Item"
2132 msgstr "Oxetu"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2135 msgid "Checkpoint"
2136 msgstr "Puntu de control"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2140 msgid "Finish"
2141 msgstr "Fin"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2146 msgid "Start"
2147 msgstr "Aniciu"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2150 msgid "Defend"
2151 msgstr "Defender"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2154 msgid "Destroy"
2155 msgstr "Destruyir"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2158 msgid "Push"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2162 msgid "Flag carrier"
2163 msgstr "Llevador"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2166 msgid "Enemy carrier"
2167 msgstr "Llevador enemigu"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2170 msgid "Dropped flag"
2171 msgstr "Bandera soltada"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2174 msgid "White base"
2175 msgstr "Base blanca"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2178 msgid "Red base"
2179 msgstr "Base colorada"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2182 msgid "Blue base"
2183 msgstr "Base azul"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2186 msgid "Yellow base"
2187 msgstr "Base mariella"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2190 msgid "Pink base"
2191 msgstr "Base rosa"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2194 msgid "Return flag here"
2195 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2205 msgid "Control point"
2206 msgstr "Puntu de control"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2209 msgid "Dropped key"
2210 msgstr "Llave soltada"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2217 msgid "Key carrier"
2218 msgstr "Llevador"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2221 msgid "Run here"
2222 msgstr "Cuerri equí"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2226 msgid "Ball"
2227 msgstr "Bola"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2230 msgid "Ball carrier"
2231 msgstr "Llevador"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2234 msgid "Goal"
2235 msgstr "Portería"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2239 msgid "Generator"
2240 msgstr "Xenerador"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2243 msgid "Weapon"
2244 msgstr "Arma"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2247 msgid "Monster"
2248 msgstr "Monstruu"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2251 msgid "Vehicle"
2252 msgstr "Vehículu"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2255 msgid "Intruder!"
2256 msgstr "¡Intrusu!"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2259 msgid "Tagged"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2263 #, c-format
2264 msgid "%s needing help!"
2265 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2266
2267 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2268 msgid "^1Server notices:"
2269 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2272 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2273 msgstr ""
2274 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2285 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2286 msgstr ""
2287 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2288 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2293 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2298 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2304 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2305 msgstr ""
2306 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2307 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2310 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2314 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2318 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2319 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2322 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2326 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2327 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2330 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2331 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2334 msgid ""
2335 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2336 "base"
2337 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2340 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2341 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2347 "itself"
2348 msgstr ""
2349 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2350 "volvió sola"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2356 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2359 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2360 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2363 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2364 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2369 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2374 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2379 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2384 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2390 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2394 #, c-format
2395 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2399 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2400 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2403 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2407 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2408 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2411 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2412 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2482 msgstr ""
2483 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2498 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2508 msgstr ""
2509 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2510 "%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2724 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2729 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2764 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2879 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2884 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2899 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2909 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2914 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2918 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2919 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2925 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2929 msgid "^BGRound tied"
2930 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2934 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2935 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2938 #, c-format
2939 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2940 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2945 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2950 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2954 #, c-format
2955 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2956 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2960 #, c-format
2961 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2962 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2966 #, c-format
2967 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2968 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2972 #, c-format
2973 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2974 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2978 #, c-format
2979 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2980 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2984 #, c-format
2985 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2986 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2990 #, c-format
2991 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2992 msgstr ""
2993 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2997 #, c-format
2998 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2999 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3004 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^F3 connected"
3009 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3014 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3019 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3025 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3031 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3036 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3041 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3046 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3056 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3061 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3066 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3071 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3074 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3075 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3078 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3084 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3089 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3092 #, c-format
3093 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3094 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3097 #, c-format
3098 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3099 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3102 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3103 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3106 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3112 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3117 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3122 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3127 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3132 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3145 msgid ""
3146 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3147 "spectators aren't allowed at the moment."
3148 msgstr ""
3149 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3150 "tán permitíos nesti momentu."
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3155 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3160 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3165 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3180 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3196 "and will be lost."
3197 msgstr ""
3198 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3199 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3205 "lost."
3206 msgstr ""
3207 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3208 "el récor va perdese."
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3219 "(^F1%s^F4)"
3220 msgstr ""
3221 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3224 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3225 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3231 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3232 msgstr ""
3233 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3234 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3239 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3242 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3243 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3246 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3247 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3253 "^F2Xonotic %s"
3254 msgstr ""
3255 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3256 "^F2Xonotic %s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3262 msgstr ""
3263 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3269 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3270 msgstr ""
3271 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3272 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3278 msgstr ""
3279 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3280 "%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3285 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3315 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3340 msgstr ""
3341 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3351 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3356 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3361 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3371 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3376 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3412 msgstr ""
3413 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3414 "botella de Klein%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3419 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3433 #, c-format
3434 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3435 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3460 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3493 "%s%s"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3517 msgstr ""
3518 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3533 msgstr ""
3534 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3554 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3579 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3584 msgstr ""
3585 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3586 "%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3604 msgid "^F4You are now alone!"
3605 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3608 msgid "^BGYou are attacking!"
3609 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3612 msgid "^BGYou are defending!"
3613 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3618 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3621 msgid "^BGBegin!"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3625 msgid "^BGGame starts in"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGRound %s starts in"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3634 msgid "^F4Round cannot start"
3635 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3638 msgid "^F2Don't camp!"
3639 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3642 msgid ""
3643 "^BGYou are now free.\n"
3644 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3645 "^BGif you think you will succeed."
3646 msgstr ""
3647 "^BGAgora yes llibre.\n"
3648 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3649 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3652 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3653 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3656 msgid ""
3657 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3658 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3659 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3663 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3664 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3667 msgid "^BGYou captured the flag!"
3668 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3678 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3683 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3688 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3693 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3696 #, c-format
3697 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3698 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3701 #, c-format
3702 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3703 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3706 #, c-format
3707 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3708 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3711 #, c-format
3712 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3713 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3716 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3717 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3720 msgid "^BGYou got the flag!"
3721 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3724 #, c-format
3725 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3729 #, c-format
3730 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3731 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3734 #, c-format
3735 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3736 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3741 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3746 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3749 #, c-format
3750 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3751 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3754 #, c-format
3755 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3759 #, c-format
3760 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3764 #, c-format
3765 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3766 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3769 #, c-format
3770 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3771 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3774 #, c-format
3775 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3776 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3779 #, c-format
3780 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3781 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3784 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3785 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3788 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3789 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3792 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3793 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3796 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3797 msgstr ""
3798 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3801 #, c-format
3802 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3803 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3808 #, c-format
3809 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3813 #, c-format
3814 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3815 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3820 #, c-format
3821 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3825 #, c-format
3826 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3827 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3830 #, c-format
3831 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3832 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3835 #, c-format
3836 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3837 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3840 #, c-format
3841 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3842 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3845 #, c-format
3846 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3847 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3850 #, c-format
3851 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3855 #, c-format
3856 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3857 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3860 #, c-format
3861 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3867 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3870 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3871 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3877 "You are now on: %s"
3878 msgstr ""
3879 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3880 "Agora tas nel %s"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3883 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3887 msgid "^K1Die camper!"
3888 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3891 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3892 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3895 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3899 #, c-format
3900 msgid "^K1You were %s"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3904 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3905 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3908 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3912 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3913 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3916 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3917 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3920 msgid "^K1You fragged yourself!"
3921 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3924 msgid "^K1You need to be more careful!"
3925 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3928 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3929 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3932 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3933 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3936 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3937 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3940 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3941 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3944 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3945 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3948 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3949 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3952 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3953 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3956 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3960 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3961 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3964 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3965 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3968 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3969 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3972 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3973 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3976 msgid "^K1You need to preserve your health"
3977 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3980 msgid "^K1You became a shooting star!"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3984 msgid "^K1You melted away in slime!"
3985 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3988 msgid "^K1You committed suicide!"
3989 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3992 msgid "^K1You ended it all!"
3993 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3996 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4000 #, c-format
4001 msgid "^BGYou are now on: %s"
4002 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4005 msgid "^K1You died in an accident!"
4006 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4009 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4013 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4017 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4021 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4025 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4029 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4033 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4034 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4037 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4041 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4045 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4046 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4049 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4050 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4053 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4057 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4058 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4061 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4062 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4065 msgid "^K1Watch your step!"
4066 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4069 #, c-format
4070 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4071 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4074 #, c-format
4075 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4076 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4079 #, c-format
4080 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4081 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4084 #, c-format
4085 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4086 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4089 msgid ""
4090 "^K1Stop idling!\n"
4091 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4092 msgstr ""
4093 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4094 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4097 msgid ""
4098 "^K1Stop idling!\n"
4099 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4100 msgstr ""
4101 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4102 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4105 #, c-format
4106 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4107 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4110 #, c-format
4111 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4112 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4115 msgid "^BGDoor unlocked!"
4116 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4119 #, c-format
4120 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4124 #, c-format
4125 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4126 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4129 msgid "^K3You revived yourself"
4130 msgstr "^K3Resucitesti"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4133 #, c-format
4134 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4135 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4138 #, c-format
4139 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4140 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4143 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4144 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4147 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4148 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4151 msgid "^K1You froze yourself"
4152 msgstr "^K1Conxeléstite"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4155 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4156 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4159 #, c-format
4160 msgid "^K1A %s has arrived!"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4164 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4168 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4169 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4172 msgid ""
4173 "^K1No spawnpoints available!\n"
4174 "Hope your team can fix it..."
4175 msgstr ""
4176 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4177 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4180 msgid ""
4181 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4182 "The player limit reached maximum capacity."
4183 msgstr ""
4184 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4185 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4188 msgid "^BGYou picked up the ball"
4189 msgstr "^BGPañesti la bola"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4192 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4193 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4196 msgid ""
4197 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4198 "Help the key carriers to meet!"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4202 msgid ""
4203 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4204 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4208 msgid ""
4209 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4210 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4214 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4215 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4218 msgid "^BGScanning frequency range..."
4219 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4222 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4223 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4226 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4227 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4230 msgid ""
4231 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4232 "Use the same command again to spectate anyway."
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "^BGWaiting for players to join...\n"
4239 "Need active players for: %s"
4240 msgstr ""
4241 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4242 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4245 #, c-format
4246 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4250 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4254 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4255 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4258 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4259 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4262 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4266 #, c-format
4267 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4268 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4274 "Next weapon: ^F1%s"
4275 msgstr ""
4276 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4277 "Arma siguiente: ^F1%s"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4280 #, c-format
4281 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4282 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4285 #, c-format
4286 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4287 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4290 msgid "^BGYou captured a control point"
4291 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4294 #, c-format
4295 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4296 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4299 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4300 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4303 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4304 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4307 msgid ""
4308 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4309 "^F2Capture some control points to unshield it"
4310 msgstr ""
4311 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4312 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4315 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4316 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4319 msgid ""
4320 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4321 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4322 msgstr ""
4323 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4324 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4327 #, c-format
4328 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4329 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4332 #, c-format
4333 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4334 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4337 msgid ""
4338 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4339 "Keep fragging until we have a winner!"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4343 msgid ""
4344 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4345 "Keep scoring until we have a winner!"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4349 msgid ""
4350 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4351 "\n"
4352 "Generators are now decaying.\n"
4353 "The more control points your team holds,\n"
4354 "the faster the enemy generator decays"
4355 msgstr ""
4356 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4357 "\n"
4358 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4359 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4360 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4366 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4370 msgid "^K1In^BG-portal created"
4371 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4374 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4375 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4378 msgid "^F1Portal creation failed"
4379 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4382 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4383 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4386 msgid "^F2Strength has worn off"
4387 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4390 msgid "^F2Shield surrounds you"
4391 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4394 msgid "^F2Shield has worn off"
4395 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4398 msgid "^F2You are on speed"
4399 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4402 msgid "^F2Speed has worn off"
4403 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4406 msgid "^F2You are invisible"
4407 msgstr "^F2Yes invisible"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4410 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4411 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4414 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4415 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4418 msgid "^BGSequence completed!"
4419 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4422 msgid "^BGThere are more to go..."
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4426 #, c-format
4427 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4431 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4432 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4435 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4436 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4439 msgid "^F2You now have a superweapon"
4440 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4443 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4444 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4447 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4448 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4451 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4452 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4455 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4456 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4459 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4463 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4467 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4471 #, c-format
4472 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4473 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4476 #, c-format
4477 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4481 #, c-format
4482 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4483 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4486 msgid ""
4487 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4488 "^F4Stop them!"
4489 msgstr ""
4490 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4491 "^F4¡Páralu!"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4494 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4495 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4498 #, c-format
4499 msgid " (near %s)"
4500 msgstr " (cerca de: %s)"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4503 msgid "primary"
4504 msgstr "disparu primariu"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4507 msgid "secondary"
4508 msgstr "disparu secundariu"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4511 msgid "point"
4512 msgstr "puntu"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4515 msgid "points"
4516 msgstr "puntos"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4519 msgid "drop flag"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4523 msgid "throw nade"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4527 #, c-format
4528 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4529 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4532 #, c-format
4533 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4537 msgid "TRIPLE FRAG! "
4538 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4541 #, c-format
4542 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4546 #, c-format
4547 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4548 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4551 msgid "RAGE! "
4552 msgstr "¡IRA! "
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4555 #, c-format
4556 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4560 #, c-format
4561 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4562 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4565 msgid "MASSACRE! "
4566 msgstr "¡MASACRE! "
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4569 #, c-format
4570 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4571 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4574 #, c-format
4575 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4579 msgid "MAYHEM! "
4580 msgstr "¡CAOS! "
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4583 #, c-format
4584 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4588 #, c-format
4589 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4593 msgid "BERSERKER! "
4594 msgstr "¡FRENESÍA! "
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4597 #, c-format
4598 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4599 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4602 #, c-format
4603 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4607 msgid "CARNAGE! "
4608 msgstr "¡MATACÍU! "
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4611 #, c-format
4612 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4616 #, c-format
4617 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4621 msgid "ARMAGEDDON! "
4622 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4625 #, c-format
4626 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4627 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4630 #, c-format
4631 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4632 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4635 #, c-format
4636 msgid ""
4637 "\n"
4638 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4639 msgstr ""
4640 "\n"
4641 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "\n"
4647 "(^F4Dead^BG)%s"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4651 #, c-format
4652 msgid "%d score spree! "
4653 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4656 #, c-format
4657 msgid "%d frag spree! "
4658 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4661 msgid "First blood! "
4662 msgstr "¡Primer sangre! "
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4665 msgid "First score! "
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4669 msgid "First casualty! "
4670 msgstr "¡Primer casualidá! "
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4673 msgid "First victim! "
4674 msgstr "¡Primer víctima! "
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4677 #, c-format
4678 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4679 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4682 #, c-format
4683 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4687 #, c-format
4688 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4689 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4692 #, c-format
4693 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4697 #, c-format
4698 msgid ", ending their %d frag spree"
4699 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4702 #, c-format
4703 msgid ", ending their %d score spree"
4704 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4707 #, c-format
4708 msgid ", losing their %d frag spree"
4709 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4712 #, c-format
4713 msgid ", losing their %d score spree"
4714 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4717 #, c-format
4718 msgid " with %d %s"
4719 msgstr " con %d %s"
4720
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4722 msgid "TEAM^Red"
4723 msgstr "Coloráu"
4724
4725 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4726 msgid "TEAM^Blue"
4727 msgstr "Azul"
4728
4729 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4730 msgid "TEAM^Yellow"
4731 msgstr "Mariellu"
4732
4733 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4734 msgid "TEAM^Pink"
4735 msgstr "Rosa"
4736
4737 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4738 msgid "Team"
4739 msgstr "Equipu"
4740
4741 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4742 msgid "Neutral"
4743 msgstr "Neutral"
4744
4745 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4746 msgid "KEY^Red"
4747 msgstr "Colorada"
4748
4749 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4750 msgid "KEY^Blue"
4751 msgstr "Azul"
4752
4753 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4754 msgid "KEY^Yellow"
4755 msgstr "Mariella"
4756
4757 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4758 msgid "KEY^Pink"
4759 msgstr "Rosa"
4760
4761 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4762 msgid "FLAG^Red"
4763 msgstr "Colorada"
4764
4765 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4766 msgid "FLAG^Blue"
4767 msgstr "Azul"
4768
4769 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4770 msgid "FLAG^Yellow"
4771 msgstr "Mariella"
4772
4773 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4774 msgid "FLAG^Pink"
4775 msgstr "Rosa"
4776
4777 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4778 msgid "GENERATOR^Red"
4779 msgstr "Coloráu"
4780
4781 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4782 msgid "GENERATOR^Blue"
4783 msgstr "Azul"
4784
4785 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4786 msgid "GENERATOR^Yellow"
4787 msgstr "Mariellu"
4788
4789 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4790 msgid "GENERATOR^Pink"
4791 msgstr "Rosa"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4794 #, c-format
4795 msgid "%s under attack!"
4796 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4797
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4799 msgid "Turret"
4800 msgstr "Torreta"
4801
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4803 msgid "eWheel Turret"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4807 msgid "eWheel"
4808 msgstr "eWheel"
4809
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4811 msgid "FLAC Cannon"
4812 msgstr "Cañón FLAC"
4813
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4815 msgid "FLAC"
4816 msgstr "FLAC"
4817
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4819 msgid "Fusion Reactor"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4823 msgid "Hellion Missile Turret"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4827 msgid "Hellion"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4831 msgid "Hunter-Killer Turret"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4835 msgid "Hunter-Killer"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4839 msgid "Machinegun Turret"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4843 msgid "Machinegun"
4844 msgstr "Ametralladora"
4845
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4847 msgid "MLRS Turret"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4851 msgid "MLRS"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4855 msgid "Phaser Cannon"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4859 msgid "Phaser"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4863 msgid "Plasma Cannon"
4864 msgstr "Cañón de plasma"
4865
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4867 msgid "Dual plasma"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4871 msgid "Dual Plasma Cannon"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4875 msgid "Plasma"
4876 msgstr "Plasma"
4877
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4880 msgid "Tesla Coil"
4881 msgstr "Bobina de Tesla"
4882
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4884 msgid "Walker Turret"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4888 msgid "Walker"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:248
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4893 msgid "Dodging"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:249
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4898 msgid "InstaGib"
4899 msgstr "InstaGib"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:250
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4903 msgid "New Toys"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:251
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4908 msgid "NIX"
4909 msgstr "NIX"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:252
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4913 msgid "Rocket Flying"
4914 msgstr "Vuelu con cohetes"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:253
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4918 msgid "Invincible Projectiles"
4919 msgstr "Proyeutiles invencibles"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:254
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4923 msgid "Low gravity"
4924 msgstr "Poca gravedá"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:255
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4928 msgid "Cloaked"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:256
4932 msgid "Hook"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:257
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4937 msgid "Midair"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:258
4941 msgid "Melee only Arena"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:260
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4946 msgid "Piñata"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:261
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4951 msgid "Weapons stay"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:262
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4956 msgid "Blood loss"
4957 msgstr "Perda de sangre"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:264
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4961 msgid "Buffs"
4962 msgstr "Ameyores"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:265
4965 msgid "Overkill"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:266
4969 msgid "No powerups"
4970 msgstr "Ensin poderes"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:267
4973 msgid "Powerups"
4974 msgstr "Poderes"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:268
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4978 msgid "Touch explode"
4979 msgstr "Toque esplosivu"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:269
4982 msgid "Wall jumping"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:270
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4987 msgid "No start weapons"
4988 msgstr "Ensin armes iniciales"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:271
4991 msgid "Nades"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:272
4995 msgid "Offhand blaster"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1397
4999 msgid "Male"
5000 msgstr "Masculín"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5003 msgid "Female"
5004 msgstr "Femenín"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5007 msgid "Undisclosed"
5008 msgstr "Nun sé"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5011 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5012 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5015 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5019 msgid "TAB"
5020 msgstr "TABULADOR"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5023 #, c-format
5024 msgid "ENTER"
5025 msgstr "INTRO"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5028 msgid "ESCAPE"
5029 msgstr "ESCAPE"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5032 msgid "SPACE"
5033 msgstr "ESPACIU"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5036 msgid "BACKSPACE"
5037 msgstr "RETROCESU"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5040 #, c-format
5041 msgid "UPARROW"
5042 msgstr "↑"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5045 #, c-format
5046 msgid "DOWNARROW"
5047 msgstr "↓"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5050 #, c-format
5051 msgid "LEFTARROW"
5052 msgstr "←"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5055 #, c-format
5056 msgid "RIGHTARROW"
5057 msgstr "→"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5060 msgid "ALT"
5061 msgstr "ALT"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5064 msgid "CTRL"
5065 msgstr "CTRL"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5068 msgid "SHIFT"
5069 msgstr "MAYÚS"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5072 #, c-format
5073 msgid "INS"
5074 msgstr "INX"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5077 #, c-format
5078 msgid "DEL"
5079 msgstr "DES"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5082 #, c-format
5083 msgid "PGDN"
5084 msgstr "RE-PÁX"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5087 #, c-format
5088 msgid "PGUP"
5089 msgstr "AV-PÁX"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5092 #, c-format
5093 msgid "HOME"
5094 msgstr "ANICIU"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5097 #, c-format
5098 msgid "END"
5099 msgstr "FIN"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5102 msgid "PAUSE"
5103 msgstr "POSA"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5106 msgid "NUMLOCK"
5107 msgstr "BLOQ-NUM"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5110 msgid "CAPSLOCK"
5111 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5114 msgid "SCROLLOCK"
5115 msgstr "BLOQ-DESPL"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5118 msgid "SEMICOLON"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5122 msgid "TILDE"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5126 msgid "BACKQUOTE"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5130 msgid "QUOTE"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5134 msgid "APOSTROPHE"
5135 msgstr "APÓSTROFU"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5138 msgid "BACKSLASH"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5142 #, c-format
5143 msgid "F%d"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5147 #, c-format
5148 msgid "KP_%d"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5160 #, c-format
5161 msgid "KP_%s"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5165 #, c-format
5166 msgid "PERIOD"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5170 #, c-format
5171 msgid "DIVIDE"
5172 msgstr "DIVISIÓN"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5175 #, c-format
5176 msgid "SLASH"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5180 #, c-format
5181 msgid "MULTIPLY"
5182 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5185 #, c-format
5186 msgid "MINUS"
5187 msgstr "MENOS"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5190 #, c-format
5191 msgid "PLUS"
5192 msgstr "MÁS"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5195 #, c-format
5196 msgid "EQUALS"
5197 msgstr "IGUAL"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5200 msgid "PRINTSCREEN"
5201 msgstr "IMPR-PANT"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5204 #, c-format
5205 msgid "MOUSE%d"
5206 msgstr "BOT_MUR_%d"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5209 msgid "MWHEELUP"
5210 msgstr "RUE_MUR_↑"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5213 msgid "MWHEELDOWN"
5214 msgstr "RUE_MUR_↓"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5217 #, c-format
5218 msgid "JOY%d"
5219 msgstr "MANDU_%d"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5222 #, c-format
5223 msgid "AUX%d"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5227 #, c-format
5228 msgid "DPAD_UP"
5229 msgstr "CRUCETA_↑"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5241 #, c-format
5242 msgid "X360_%s"
5243 msgstr "X360_%s"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5246 #, c-format
5247 msgid "DPAD_DOWN"
5248 msgstr "CRUCETA_↓"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5251 #, c-format
5252 msgid "DPAD_LEFT"
5253 msgstr "CRUCETA_←"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5256 #, c-format
5257 msgid "DPAD_RIGHT"
5258 msgstr "CRUCETA_→"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5261 #, c-format
5262 msgid "START"
5263 msgstr "ANICIU"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5266 #, c-format
5267 msgid "BACK"
5268 msgstr "ATRÁS"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5271 #, c-format
5272 msgid "LEFT_THUMB"
5273 msgstr "PAL_ESQ"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5276 #, c-format
5277 msgid "RIGHT_THUMB"
5278 msgstr "PAL_DER_→"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5281 #, c-format
5282 msgid "LEFT_SHOULDER"
5283 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5286 #, c-format
5287 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5288 msgstr "REC_CIM_DER"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5291 #, c-format
5292 msgid "LEFT_TRIGGER"
5293 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5296 #, c-format
5297 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5298 msgstr "REC_BAX_DER"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5301 #, c-format
5302 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5303 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5306 #, c-format
5307 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5308 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5311 #, c-format
5312 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5313 msgstr "PAL_ESQ_←"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5316 #, c-format
5317 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5318 msgstr "PAL_ESQ_→"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5321 #, c-format
5322 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5323 msgstr "PAL_DER_↑"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5326 #, c-format
5327 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5328 msgstr "PAL_DER_↓"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5331 #, c-format
5332 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5333 msgstr "PAL_DER_←"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5336 #, c-format
5337 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5338 msgstr "PAL_DER_→"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5342 #, c-format
5343 msgid "JOY_%s"
5344 msgstr "MANDU_%s"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5347 #, c-format
5348 msgid "UP"
5349 msgstr "ARRIBA"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5352 #, c-format
5353 msgid "DOWN"
5354 msgstr "ABAXO"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5357 #, c-format
5358 msgid "LEFT"
5359 msgstr "ESQUIERDA"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5362 #, c-format
5363 msgid "RIGHT"
5364 msgstr "DERECHA"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5367 #, c-format
5368 msgid "MIDINOTE%d"
5369 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5370
5371 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5372 #, c-format
5373 msgid "Press %s"
5374 msgstr "Primi %s"
5375
5376 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5377 msgid "No right gunner!"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5381 msgid "No left gunner!"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5385 msgid "Bumblebee"
5386 msgstr "Bumblebee"
5387
5388 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5389 msgid "Racer"
5390 msgstr "Racer"
5391
5392 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5393 msgid "Racer cannon"
5394 msgstr "Cañón de Racer"
5395
5396 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5397 msgid "Raptor"
5398 msgstr "Raptor"
5399
5400 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5401 msgid "Raptor cannon"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5405 msgid "Raptor bomb"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5409 msgid "Raptor flare"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5413 msgid "Spiderbot"
5414 msgstr "Spiderbot"
5415
5416 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5417 msgid "Arc"
5418 msgstr "Arc"
5419
5420 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5421 msgid "Blaster"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5425 msgid "Crylink"
5426 msgstr "Crylink"
5427
5428 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5429 msgid "Devastator"
5430 msgstr "Afarador"
5431
5432 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5433 msgid "Electro"
5434 msgstr "Electro"
5435
5436 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5437 msgid "Fireball"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5441 msgid "Hagar"
5442 msgstr "Hagar"
5443
5444 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5445 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5446 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5447
5448 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5450 msgid "Grappling Hook"
5451 msgstr "Gabitu"
5452
5453 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5454 msgid "MachineGun"
5455 msgstr "Ametralladora"
5456
5457 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5458 msgid "Mine Layer"
5459 msgstr "Mina"
5460
5461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5462 msgid "Mortar"
5463 msgstr "Morteru"
5464
5465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5466 msgid "Port-O-Launch"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5470 msgid "Rifle"
5471 msgstr "Rifle"
5472
5473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5474 msgid "T.A.G. Seeker"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5478 msgid "Shockwave"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5482 msgid "Shotgun"
5483 msgstr "Escopeta"
5484
5485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5486 #, no-c-format
5487 msgid "@!#%'n Tuba"
5488 msgstr "La @!#% tuba"
5489
5490 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5491 msgid "Vaporizer"
5492 msgstr "Vaporiador"
5493
5494 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5495 msgid "Vortex"
5496 msgstr "Vórtice"
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5499 #, c-format
5500 msgid "CI_DEC^%s years"
5501 msgstr "%s años"
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5504 #, c-format
5505 msgid "CI_ZER^%d years"
5506 msgstr "%d años"
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5509 #, c-format
5510 msgid "CI_FIR^%d year"
5511 msgstr "%d añu"
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5514 #, c-format
5515 msgid "CI_SEC^%d years"
5516 msgstr "%d años"
5517
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5519 #, c-format
5520 msgid "CI_THI^%d years"
5521 msgstr "%d años"
5522
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5524 #, c-format
5525 msgid "CI_MUL^%d years"
5526 msgstr "%d años"
5527
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5529 #, c-format
5530 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5531 msgstr "%s selmanes"
5532
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5534 #, c-format
5535 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5536 msgstr "%d selmanes"
5537
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5539 #, c-format
5540 msgid "CI_FIR^%d week"
5541 msgstr "%d selmana"
5542
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5544 #, c-format
5545 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5546 msgstr "%d selmanes"
5547
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5549 #, c-format
5550 msgid "CI_THI^%d weeks"
5551 msgstr "%d selmanes"
5552
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5554 #, c-format
5555 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5556 msgstr "%d selmanes"
5557
5558 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5559 #, c-format
5560 msgid "CI_DEC^%s days"
5561 msgstr "%s díes"
5562
5563 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5564 #, c-format
5565 msgid "CI_ZER^%d days"
5566 msgstr "%d díes"
5567
5568 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5569 #, c-format
5570 msgid "CI_FIR^%d day"
5571 msgstr "%d día"
5572
5573 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5574 #, c-format
5575 msgid "CI_SEC^%d days"
5576 msgstr "%d díes"
5577
5578 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5579 #, c-format
5580 msgid "CI_THI^%d days"
5581 msgstr "%d díes"
5582
5583 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5584 #, c-format
5585 msgid "CI_MUL^%d days"
5586 msgstr "%d díes"
5587
5588 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5589 #, c-format
5590 msgid "CI_DEC^%s hours"
5591 msgstr "%s hores"
5592
5593 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5594 #, c-format
5595 msgid "CI_ZER^%d hours"
5596 msgstr "%d hores"
5597
5598 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5599 #, c-format
5600 msgid "CI_FIR^%d hour"
5601 msgstr "%d hora"
5602
5603 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5604 #, c-format
5605 msgid "CI_SEC^%d hours"
5606 msgstr "%d hores"
5607
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5609 #, c-format
5610 msgid "CI_THI^%d hours"
5611 msgstr "%d hores"
5612
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5614 #, c-format
5615 msgid "CI_MUL^%d hours"
5616 msgstr "%d hores"
5617
5618 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5619 #, c-format
5620 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5621 msgstr "%s minutos"
5622
5623 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5624 #, c-format
5625 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5626 msgstr "%d minutos"
5627
5628 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5629 #, c-format
5630 msgid "CI_FIR^%d minute"
5631 msgstr "%d minutu"
5632
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5634 #, c-format
5635 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5636 msgstr "%d minutos"
5637
5638 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5639 #, c-format
5640 msgid "CI_THI^%d minutes"
5641 msgstr "%d minutos"
5642
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5644 #, c-format
5645 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5646 msgstr "%d minutos"
5647
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5649 #, c-format
5650 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5651 msgstr "%s segundos"
5652
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5654 #, c-format
5655 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5656 msgstr "%d segundos"
5657
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5659 #, c-format
5660 msgid "CI_FIR^%d second"
5661 msgstr "%d segundu"
5662
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5664 #, c-format
5665 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5666 msgstr "%d segundos"
5667
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5669 #, c-format
5670 msgid "CI_THI^%d seconds"
5671 msgstr "%d segundos"
5672
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5674 #, c-format
5675 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5676 msgstr "%d segundos"
5677
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5679 #, c-format
5680 msgid "%dst"
5681 msgstr "%dᵘ"
5682
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5684 #, c-format
5685 msgid "%dnd"
5686 msgstr "%dᵘ"
5687
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5689 #, c-format
5690 msgid "%drd"
5691 msgstr "%dᵘ"
5692
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5694 #, c-format
5695 msgid "%dth"
5696 msgstr "%dᵘ"
5697
5698 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5699 msgid "No description"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5703 #, c-format
5704 msgid ""
5705 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5706 "please file an issue."
5707 msgstr ""
5708
5709 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5710 #, c-format
5711 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5712 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5713
5714 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5715 #, c-format
5716 msgid "%02d:%02d:%02d"
5717 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5718
5719 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5720 #, c-format
5721 msgid "Item %d"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5728 msgid "Custom"
5729 msgstr "Personalizar"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5732 msgid "Core Team"
5733 msgstr "Equipu principal"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5736 msgid "Extended Team"
5737 msgstr "Equipu estendíu"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5740 msgid "Website"
5741 msgstr "Sitiu web"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5744 msgid "Stats"
5745 msgstr "Estadístiques"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5748 msgid "Art"
5749 msgstr "Grafismu"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5752 msgid "Animation"
5753 msgstr "Animación"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5756 msgid "Campaign"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5760 msgid "Level Design"
5761 msgstr "Diseñu de niveles"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5764 msgid "Music / Sound FX"
5765 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5768 msgid "Game Code"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5772 msgid "Marketing / PR"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5776 msgid "Legal"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5780 msgid "Game Engine"
5781 msgstr "Motor del xuegu"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5784 msgid "Engine Additions"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5788 msgid "Compiler"
5789 msgstr "Compilador"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5792 msgid "Other Active Contributors"
5793 msgstr "Otros collaboradores activos"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5796 msgid "Translators"
5797 msgstr "Traductores"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5800 msgid "Asturian"
5801 msgstr "Asturianu"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5804 msgid "Belarusian"
5805 msgstr "Bielorrusu"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5808 msgid "Bulgarian"
5809 msgstr "Búlgaru"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5812 msgid "Chinese (China)"
5813 msgstr "Chinu (China)"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5816 msgid "Chinese (Taiwan)"
5817 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5820 msgid "Cornish"
5821 msgstr "Córnicu"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5824 msgid "Czech"
5825 msgstr "Checu"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5828 msgid "Dutch"
5829 msgstr "Neerlandés"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5832 msgid "English (Australia)"
5833 msgstr "Inglés (Australia)"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5836 msgid "Finnish"
5837 msgstr "Finlandés"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5840 msgid "French"
5841 msgstr "Francés"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5844 msgid "German"
5845 msgstr "Alemán"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5848 msgid "Greek"
5849 msgstr "Griegu"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5852 msgid "Hungarian"
5853 msgstr "Húngaru"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5856 msgid "Irish"
5857 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5860 msgid "Italian"
5861 msgstr "Italia"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5864 msgid "Japanese"
5865 msgstr "Xaponés"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5868 msgid "Kazakh"
5869 msgstr "Kazaxu"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5872 msgid "Korean"
5873 msgstr "Coreanu"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5876 msgid "Polish"
5877 msgstr "Polacu"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5880 msgid "Portuguese"
5881 msgstr "Portugués"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5884 msgid "Portuguese (Brazil)"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5888 msgid "Romanian"
5889 msgstr "Rumanu"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5892 msgid "Russian"
5893 msgstr "Rusu"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5896 msgid "Scottish Gaelic"
5897 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5900 msgid "Serbian"
5901 msgstr "Serbiu"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5904 msgid "Spanish"
5905 msgstr "Castellán"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5908 msgid "Swedish"
5909 msgstr "Suecu"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5912 msgid "Turkish"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5916 msgid "Ukrainian"
5917 msgstr "Ucraín"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5920 msgid "Past Contributors"
5921 msgstr "Collaboradores pasaos"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5924 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5928 msgid "will not be saved"
5929 msgstr "nun va guardase"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5932 msgid "will be saved to config.cfg"
5933 msgstr "va guardase en config.cfg"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5936 msgid "private"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5940 msgid "engine setting"
5941 msgstr "axuste del motor"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5944 msgid "read only"
5945 msgstr "namás llectura"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:98
5954 msgid "OK"
5955 msgstr "Aceptar"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5958 msgid "Credits"
5959 msgstr "Creitos"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5962 msgid "The Xonotic credits"
5963 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5966 msgid ""
5967 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5968 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5969 "menu system."
5970 msgstr ""
5971 "Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
5972 "entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5976 msgid "Name:"
5977 msgstr "Nome:"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5981 msgid "Name under which you will appear in the game"
5982 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5985 msgid "Text language:"
5986 msgstr "Llingua de los testos:"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5989 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5990 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5993 msgid "Undecided"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5997 msgid ""
5998 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5999 "menu"
6000 msgstr ""
6001 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6002 "dempués nel menú Perfil"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6005 msgid "Save settings"
6006 msgstr "Guardar los axustes"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6011 msgid "Welcome"
6012 msgstr "Acoyida"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6019 msgid "Join!"
6020 msgstr "Xunise"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6024 msgid "Restart level"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6028 msgid "Main menu"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6033 msgid "Servers"
6034 msgstr "Sirvidores"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6038 msgid "Profile"
6039 msgstr "Perfil"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6043 msgid "Settings"
6044 msgstr "Axustes"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6048 msgid "Input"
6049 msgstr "Controles"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6052 msgid "Quick menu"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6056 msgid "Spectate"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6060 msgid "Game menu"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6064 msgid "Ammunition display:"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6068 msgid "Show only current ammo type"
6069 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6073 msgid "Noncurrent alpha:"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6078 msgid "Noncurrent scale:"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6083 msgid "Align icon:"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6095 msgid "Left"
6096 msgstr "Esquierda"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6107 msgid "Right"
6108 msgstr "Derecha"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6111 msgid "Ammo Panel"
6112 msgstr "Panel de la munición"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6115 msgid "Message duration:"
6116 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6119 msgid "Fade time:"
6120 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6123 msgid "Flip messages order"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6128 msgid "Text alignment:"
6129 msgstr "Alliniación del testu:"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6134 msgid "Center"
6135 msgstr "Centru"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6138 msgid "Font scale:"
6139 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6142 msgid "Bold font scale:"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6146 msgid "Centerprint Panel"
6147 msgstr "Panel central"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6150 msgid "Chat entries:"
6151 msgstr "Entraes de la charra:"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6154 msgid "Chat size:"
6155 msgstr "Tamañu de la charra:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6158 msgid "Chat lifetime:"
6159 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6162 msgid "Chat beep sound"
6163 msgstr "Pitíu de la charra"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6166 msgid "Chat Panel"
6167 msgstr "Panel pa charrar"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6170 msgid "Engine info:"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6174 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6178 msgid "Engine Info Panel"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6182 msgid "Combine health and armor"
6183 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6188 msgid "Enable status bar"
6189 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6193 msgid "Status bar alignment:"
6194 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6200 msgid "Inward"
6201 msgstr "Interior"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6207 msgid "Outward"
6208 msgstr "Esterior"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6212 msgid "Icon alignment:"
6213 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6216 msgid "Flip health and armor positions"
6217 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6220 msgid "Health/Armor Panel"
6221 msgstr "Panel de salú/armadura"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6224 msgid "Info messages:"
6225 msgstr "Mensaxes d'información:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6228 msgid "Flip align"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6232 msgid "Info Messages Panel"
6233 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6247 msgid "Disable"
6248 msgstr "Desactivar"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6252 msgid "Enable spectating"
6253 msgstr "Al ser espectador"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6256 msgid "Enable even playing in warmup"
6257 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6260 msgid "Reduced"
6261 msgstr "Amenorgaes"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6264 msgid "Text/icon ratio:"
6265 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6268 msgid "Hide spawned items"
6269 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6272 msgid "Hide big armor and health"
6273 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6276 msgid "Dynamic size"
6277 msgstr "Tamañu dinámicu"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6280 msgid "Items Time Panel"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6284 msgid "Mod Icons Panel"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6288 msgid "Notifications:"
6289 msgstr "Avisos:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6292 msgid "Also print notifications to the console"
6293 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6296 msgid "Flip notify order"
6297 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6300 msgid "Entry lifetime:"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6304 msgid "Entry fadetime:"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6308 msgid "Notification Panel"
6309 msgstr "Panel d'avisos"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6315 msgid "Enable"
6316 msgstr "Activar"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6320 msgid "Enable even observing"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6325 msgid "Enable only in Race/CTS"
6326 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6329 msgid "Status bar"
6330 msgstr "Barra d'estáu"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6334 msgid "Left align"
6335 msgstr "A la esquierda"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6339 msgid "Right align"
6340 msgstr "A la derecha"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6343 msgid "Inward align"
6344 msgstr "Nel interior"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6347 msgid "Outward align"
6348 msgstr "Nel esterior"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6351 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6355 msgid "Speed:"
6356 msgstr "Velocidá:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6359 msgid "Include vertical speed"
6360 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6363 msgid "Speed unit:"
6364 msgstr "Unidá de velocidá:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6367 msgid "Show"
6368 msgstr "Amosar"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6371 msgid "Top speed"
6372 msgstr "Velocidá máxima"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6375 msgid "Acceleration:"
6376 msgstr "Aceleración:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6379 msgid "Include vertical acceleration"
6380 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6383 msgid "Physics Panel"
6384 msgstr "Panel de físiques"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6387 msgid "Powerups Panel"
6388 msgstr "Pandel de poderes"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6392 msgid "Always enable"
6393 msgstr "Activar siempres"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6396 msgid "Forced aspect:"
6397 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6400 msgid "Pressed Keys Panel"
6401 msgstr "Panel de tecles primíes"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6404 msgid "Quick Menu Panel"
6405 msgstr "Panel del menú rápidu"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6408 msgid "Race Timer Panel"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6412 msgid "Enable in team games"
6413 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6416 msgid "Radar:"
6417 msgstr "Radar:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6429 msgid "Alpha:"
6430 msgstr "Tresparencia:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6433 msgid "Rotation:"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6437 msgid "Forward"
6438 msgstr "Siguir"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6441 msgid "West"
6442 msgstr "Oeste"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6445 msgid "South"
6446 msgstr "Sur"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6449 msgid "East"
6450 msgstr "Este"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6453 msgid "North"
6454 msgstr "Norte"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6457 msgid "Scale:"
6458 msgstr "Escala:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6461 msgid "Zoom mode:"
6462 msgstr "Mou del zoom:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6465 msgid "Zoomed in"
6466 msgstr "Averáu"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6469 msgid "Zoomed out"
6470 msgstr "Alloñáu"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6473 msgid "Always zoomed"
6474 msgstr "Con zoom"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6477 msgid "Never zoomed"
6478 msgstr "Ensin zoom"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6481 msgid "Radar Panel"
6482 msgstr "Panel del radar"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6485 msgid "Score:"
6486 msgstr "Puntuación:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6489 msgid "Rankings:"
6490 msgstr "Clasificación:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6494 msgid "Off"
6495 msgstr "Non"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6498 msgid "And me"
6499 msgstr "Y yo"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6502 msgid "Pure"
6503 msgstr "Pura"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6506 msgid "Score Panel"
6507 msgstr "Panel de puntuaciones"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6510 msgid "StrafeHUD mode:"
6511 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6514 msgid "View angle centered"
6515 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6518 msgid "Velocity angle centered"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6522 msgid "StrafeHUD style:"
6523 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6526 msgid "no styling"
6527 msgstr "Ensin estilu"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6530 msgid "progress bar"
6531 msgstr "barra de progresu"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6534 msgid "gradient"
6535 msgstr "dilíu"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6538 msgid "Demo mode"
6539 msgstr "Mou demo"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6542 msgid "Range:"
6543 msgstr "Rangu:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6546 msgid "Center panel"
6547 msgstr "Centrar el panel"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6550 msgid "Reset colors"
6551 msgstr "Reafitar los colores"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6554 msgid "Strafe bar:"
6555 msgstr "Barra de xiru:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6558 msgid "Angle indicator:"
6559 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6563 msgid "Neutral:"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6568 msgid "Good:"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6573 msgid "Overturn:"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6577 msgid "Switch indicators:"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6581 msgid "Direction caps:"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6585 msgid "Active:"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6589 msgid "Inactive:"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6593 msgid "StrafeHUD Panel"
6594 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6597 msgid "Timer:"
6598 msgstr "Temporizador:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6601 msgid "Show elapsed time"
6602 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6605 msgid "Secondary timer:"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6609 msgid "Swapped"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6613 msgid "Timer Panel"
6614 msgstr "Panel del temporizador"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6617 msgid "Alpha after voting:"
6618 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6621 msgid "Vote Panel"
6622 msgstr "Panel de votaciones"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6625 msgid "Fade out after:"
6626 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6632 msgid "Never"
6633 msgstr "Enxamás"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6636 #, c-format
6637 msgid "%ds"
6638 msgstr "%ds"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6641 msgid "Fade effect:"
6642 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6645 msgid "EF^None"
6646 msgstr "Nengún"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6649 msgid "Alpha"
6650 msgstr "Tresparencia"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6653 msgid "Slide"
6654 msgstr "Eslizamientu"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6657 msgid "EF^Both"
6658 msgstr "Dambos"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6661 msgid "Weapon icons:"
6662 msgstr "Iconos d'armes:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6665 msgid "Show only owned weapons"
6666 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6669 msgid "Show weapon ID as:"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6673 msgid "SHOWAS^None"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6677 msgid "Number"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6681 msgid "Bind"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6685 msgid "Weapon ID scale:"
6686 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6689 msgid "Show Accuracy"
6690 msgstr "Amosar la precisión"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6693 msgid "Show Ammo"
6694 msgstr "Amosar la munición"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6697 msgid "Ammo bar alpha:"
6698 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6701 msgid "Ammo bar color:"
6702 msgstr "Color de la barra de munición:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6705 msgid "Weapons Panel"
6706 msgstr "Panel d'armes"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6709 msgid "HUD skins"
6710 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6718 msgid "Filter:"
6719 msgstr "Peñera:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6725 msgid "Refresh"
6726 msgstr "Refrescar"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6730 msgid "Set skin"
6731 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6734 msgid "Save current skin"
6735 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6738 msgid "Panel background defaults:"
6739 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6743 msgid "Background:"
6744 msgstr "Fondu:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6748 msgid "Border size:"
6749 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6753 msgid "Team color:"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6758 msgid "Test team color in configure mode"
6759 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6763 msgid "Padding:"
6764 msgstr "Rellenu:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6767 msgid "HUD Dock:"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6771 msgid "DOCK^Disabled"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6775 msgid "DOCK^Small"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6779 msgid "DOCK^Medium"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6783 msgid "DOCK^Large"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6787 msgid "Grid settings:"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6791 msgid "Snap panels to grid"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6795 msgid "Grid size:"
6796 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6799 msgid "X:"
6800 msgstr "X:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6803 msgid "Y:"
6804 msgstr "Y:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6807 msgid "Exit setup"
6808 msgstr "Colar de la configuración"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6811 msgid "Panel HUD Setup"
6812 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6815 msgid "Monster:"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6820 msgid "Spawn"
6821 msgstr "Aprucir"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6824 msgid "Remove"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6828 msgid "Move target:"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6832 msgid "Follow"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6836 msgid "Wander"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6840 msgid "Spawnpoint"
6841 msgstr "Aprucideru"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6844 msgid "No moving"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6848 msgid "Colors:"
6849 msgstr "Colors:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6853 msgid "Set skin:"
6854 msgstr "Aspeutu:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6857 msgid "Monster Tools"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6861 msgid "Find servers to play on"
6862 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6865 msgid "Host your own game"
6866 msgstr "Agospia una partida"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6869 msgid "Media"
6870 msgstr "Multimedia"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6873 msgid "Multiplayer"
6874 msgstr "Multixugador"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6877 msgid ""
6878 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6879 "settings"
6880 msgstr ""
6881 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6882 "camuda los axustes de xugador"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6889 msgid "Default"
6890 msgstr "Por defeutu"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6894 msgid "Unlimited"
6895 msgstr "Ensin llende"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6898 msgid "Gametype"
6899 msgstr "Tipu de partida"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6902 msgid "Time limit:"
6903 msgstr "Llende de tiempu:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6906 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6910 #, c-format
6911 msgid "%d minutes"
6912 msgstr "%d minutos"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6915 msgid "TIMLIM^Default"
6916 msgstr "Por defeutu"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6920 msgid "1 minute"
6921 msgstr "1 minutu"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6924 msgid "TIMLIM^Infinite"
6925 msgstr "Ensin llende"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6928 msgid "Teams:"
6929 msgstr "Equipos:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6932 msgid "2 teams"
6933 msgstr "2 equipos"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6936 msgid "3 teams"
6937 msgstr "3 equipos"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6940 msgid "4 teams"
6941 msgstr "4 equipos"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6944 msgid "Player slots:"
6945 msgstr "Güecos pa xugadores:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6948 msgid ""
6949 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6950 "at once"
6951 msgstr ""
6952 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6953 "empar"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6956 msgid "Number of bots:"
6957 msgstr "Númberu de robós:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6960 msgid "Amount of bots on your server"
6961 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6964 msgid "Bot skill:"
6965 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6968 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6969 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6972 msgid "Botlike"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6976 msgid "Beginner"
6977 msgstr "Principiante"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6980 msgid "You will win"
6981 msgstr "Fácil"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6984 msgid "You can win"
6985 msgstr "Normal"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6988 msgid "You might win"
6989 msgstr "Difícil"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6992 msgid "Advanced"
6993 msgstr "Amater"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6996 msgid "Expert"
6997 msgstr "Espertu"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7000 msgid "Pro"
7001 msgstr "Profesional"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7004 msgid "Assassin"
7005 msgstr "Asesín"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7008 msgid "Unhuman"
7009 msgstr "Inhumanu"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7012 msgid "Godlike"
7013 msgstr "Divín"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7016 msgid "Mutators..."
7017 msgstr "Mutaciones..."
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7020 msgid "Mutators and weapon arenas"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7024 msgid "Maplist"
7025 msgstr "Llista de mapes"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7028 msgid ""
7029 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7030 "Delete to clear; Enter when done."
7031 msgstr ""
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7034 msgid "Add shown"
7035 msgstr "Amestar lo amosao"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7038 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7039 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7042 msgid "Remove shown"
7043 msgstr "Desaniciar lo amosao"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7046 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7047 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7050 msgid "Add all"
7051 msgstr "Amestar too"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7054 msgid "Add every available map to your selection"
7055 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7058 msgid "Remove all"
7059 msgstr "Desaniciar too"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7062 msgid "Remove all the maps from your selection"
7063 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7066 msgid "Start multiplayer!"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7070 msgid "Title:"
7071 msgstr "Títulu:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7074 msgid "Author:"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7078 msgid "Game types:"
7079 msgstr "Tipos de xuegu:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7083 msgid "Close"
7084 msgstr "Zarrar"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7087 msgid "MAP^Play"
7088 msgstr "Xugar"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7091 msgid "Map Information"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7095 msgid "MUT^None"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7099 msgid "Gameplay mutators:"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7103 msgid ""
7104 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7105 "directional key to dodge"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7109 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7110 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7113 msgid "All players are almost invisible"
7114 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7117 msgid ""
7118 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7119 "that support it"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7123 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7124 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7127 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7128 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7131 msgid ""
7132 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7133 "they can't jump)"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7137 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7138 msgstr ""
7139 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7142 msgid "Weapon & item mutators:"
7143 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7146 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7147 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7150 msgid ""
7151 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7152 "to use it"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7156 msgid ""
7157 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7158 "with the Electro primary fire"
7159 msgstr ""
7160 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7161 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7164 msgid ""
7165 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7166 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7170 msgid ""
7171 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7172 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7173 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7177 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7178 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7181 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7182 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7185 msgid "Regular (no arena)"
7186 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7189 msgid ""
7190 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7191 "without weapon pickups"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7195 msgid "Weapon arenas:"
7196 msgstr "Arenes d'armes:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7199 msgid "Custom weapons"
7200 msgstr "Armes personalizaes"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7203 msgid "Most weapons"
7204 msgstr "La mayoría d'armes"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7207 msgid "All weapons"
7208 msgstr "Toles armes"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7211 msgid "Special arenas:"
7212 msgstr "Arenes especiales:"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7215 msgid ""
7216 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7217 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7218 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7219 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7220 msgstr ""
7221 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7222 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7223 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7224 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7227 msgid ""
7228 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7229 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7230 "switch to another weapon."
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7234 msgid "with blaster"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7238 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7242 msgid "Mutators"
7243 msgstr "Mutaciones"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7246 msgid "SRVS^Categories"
7247 msgstr "Estayes"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7250 msgid "SRVS^Empty"
7251 msgstr "Baleros"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7254 msgid "Show empty servers"
7255 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7258 msgid "SRVS^Full"
7259 msgstr "Enllenos"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7262 msgid "Show full servers that have no slots available"
7263 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7266 msgid "SRVS^Laggy"
7267 msgstr "Con lag"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7270 msgid "Show high latency servers"
7271 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7274 msgid "Reload the server list"
7275 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7278 msgid "Pause"
7279 msgstr "Posar"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7282 msgid ""
7283 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7284 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7288 msgid "Address:"
7289 msgstr "Direición:"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7292 msgid "Info..."
7293 msgstr "Información..."
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7296 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7297 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7301 msgid "No Terms of Service specified"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7306 msgid "MOD^Default"
7307 msgstr "Por defeutu"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7310 #, c-format
7311 msgid "%d modified"
7312 msgstr "%d modificaos"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7315 msgid "Official"
7316 msgstr "Oficiales"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7319 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7320 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7323 msgid "N/A (auth library missing)"
7324 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7327 msgid "Not supported (can't connect)"
7328 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7331 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7332 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7335 msgid "Supported (will encrypt)"
7336 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7339 msgid "Supported (won't encrypt)"
7340 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7343 msgid "Requested (will encrypt)"
7344 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7347 msgid "Requested (won't encrypt)"
7348 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7351 msgid "Required (can't connect)"
7352 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7355 msgid "Required (will encrypt)"
7356 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7359 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7360 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7364 msgid "custom stats server"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7369 msgid "stats disabled"
7370 msgstr "estadístiques desactivaes"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7374 msgid "stats enabled"
7375 msgstr "estadístiques activaes"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7378 msgid "Status"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7384 msgid "Terms of Service"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7388 msgid "Server Info"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7392 msgid "Hostname:"
7393 msgstr "Nome del agospiador:"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7396 msgid "Map:"
7397 msgstr "Mapa:"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7400 msgid "Mod:"
7401 msgstr "Mod:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7404 msgid "Version:"
7405 msgstr "Versión:"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7408 msgid "Settings:"
7409 msgstr "Axustes:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7413 msgid "Players:"
7414 msgstr "Xugadores:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7417 msgid "Bots:"
7418 msgstr "Robós:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7421 msgid "Free slots:"
7422 msgstr "Güecos llibres"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7425 msgid "Encryption:"
7426 msgstr "Cifráu:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7429 msgid "ID:"
7430 msgstr "ID:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7433 msgid "Key:"
7434 msgstr "Clave:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7437 msgid "Stats:"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7441 msgid "Server Information"
7442 msgstr "Información d'un sirvidor"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7445 msgid "Demos"
7446 msgstr "Demostraciones"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7449 msgid "Screenshots"
7450 msgstr "Captures de pantalla"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7453 msgid "Music Player"
7454 msgstr "Reproductor musical"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7457 msgid "Auto record demos"
7458 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7461 msgid "Timedemo"
7462 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7465 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7469 msgid "DEMO^Play"
7470 msgstr "Reproducir"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7473 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7474 msgstr ""
7475 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7479 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7480 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7484 msgid "Disconnect"
7485 msgstr "Desconectase"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7488 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7489 msgstr ""
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7492 msgid "MUSICPL^Add"
7493 msgstr "Amestar"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7496 msgid "MUSICPL^Add all"
7497 msgstr "Amestar too"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7500 msgid "Set as menu track"
7501 msgstr "Afitar como pista del menú"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7504 msgid "Reset default menu track"
7505 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7508 msgid "Playlist:"
7509 msgstr "Llista de reproducción:"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7512 msgid "Random order"
7513 msgstr "Orde al debalu"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7516 msgid "MUSICPL^Stop"
7517 msgstr "Parar"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7520 msgid "MUSICPL^Play"
7521 msgstr "Reproducir"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7524 msgid "MUSICPL^Pause"
7525 msgstr "Posar"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7528 msgid "MUSICPL^Prev"
7529 msgstr "Anterior"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7532 msgid "MUSICPL^Next"
7533 msgstr "Siguiente"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7536 msgid "MUSICPL^Remove"
7537 msgstr "Desaniciar"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7540 msgid "MUSICPL^Remove all"
7541 msgstr "Desaniciar too"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7544 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7545 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7548 msgid "Open in the viewer"
7549 msgstr "Abrir nel visor"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7552 msgid "Reset"
7553 msgstr "Reafitar"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7556 msgid "Previous"
7557 msgstr "Anterior"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7560 msgid "Next"
7561 msgstr "Siguiente"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7564 msgid "Slide show"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7573 msgid "Apply immediately"
7574 msgstr "Aplicar nel intre"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7577 msgid "Name"
7578 msgstr "Nome"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7581 msgid "Model"
7582 msgstr "Modelu"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7585 msgid "Glowing color"
7586 msgstr "Color del rellumu"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7589 msgid "Detail color"
7590 msgstr "Color de los detalles"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7593 msgid "Statistics"
7594 msgstr "Estadístiques"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7597 msgid "Allow player statistics to track your client"
7598 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7601 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7602 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7605 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7606 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7609 msgid "Select language..."
7610 msgstr "Esbillar una llingua..."
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7613 msgid "Are you sure you want to quit?"
7614 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7617 msgid "Quit the game"
7618 msgstr "Cola del xuegu"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7621 msgid "Model:"
7622 msgstr "Modelu:"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7625 msgid "Remove *"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7629 msgid "Copy *"
7630 msgstr "Copiar *"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7633 msgid "Paste"
7634 msgstr "Apegar"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7637 msgid "Bone:"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7641 msgid "Set * as child"
7642 msgstr "* como fíu"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7645 msgid "Attach to *"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7649 msgid "Detach from *"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7653 msgid "Visual object properties for *:"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7657 msgid "Set alpha:"
7658 msgstr "Tresparencia:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7661 msgid "Set color main:"
7662 msgstr "Color principal:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7665 msgid "Set color glow:"
7666 msgstr "Color del rellumu:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7669 msgid "Set frame:"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7673 msgid "Physical object properties for *:"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7677 msgid "Set material:"
7678 msgstr "Material:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7681 msgid "Set solidity:"
7682 msgstr "Solidez"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7685 msgid "Non-solid"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7689 msgid "Solid"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7693 msgid "Set physics:"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7697 msgid "Static"
7698 msgstr "Estátiques"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7701 msgid "Movable"
7702 msgstr "Movibles"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7705 msgid "Physical"
7706 msgstr "Físiques"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7709 msgid "Set scale:"
7710 msgstr "Escalar"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7713 msgid "Set force:"
7714 msgstr "Fuercia:"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7717 msgid "Claim *"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7721 msgid "* object info"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7725 msgid "* mesh info"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7729 msgid "* attachment info"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7733 msgid "Show help"
7734 msgstr "Amosar l'ayuda"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7737 msgid "* is the object you are facing"
7738 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7741 msgid "Sandbox Tools"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7745 msgid "Video"
7746 msgstr "Videu"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7749 msgid "Effects"
7750 msgstr "Efeutos"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7753 msgid "Audio"
7754 msgstr "Audiu"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7757 msgid "Game"
7758 msgstr "Xuegu"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7761 msgid "User"
7762 msgstr "Llingua y estilu"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7766 msgid "Misc"
7767 msgstr "Rede y otros axustes"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7770 msgid "Change the game settings"
7771 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7774 msgid "Master:"
7775 msgstr "Volume principal:"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7778 msgid "Music:"
7779 msgstr "Música:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7782 msgid "VOL^Ambient:"
7783 msgstr "Ambiente:"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7786 msgid "Info:"
7787 msgstr "Información:"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7790 msgid "Items:"
7791 msgstr "Oxetos:"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7794 msgid "Pain:"
7795 msgstr "Mancadures:"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7798 msgid "Player:"
7799 msgstr "Xugadores:"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7802 msgid "Shots:"
7803 msgstr "Tiros:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7806 msgid "Voice:"
7807 msgstr "Voces:"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7810 msgid "Weapons:"
7811 msgstr "Armes:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7814 msgid "New style sound attenuation"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7818 msgid "Mute sounds when not active"
7819 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7822 msgid "Frequency:"
7823 msgstr "Frecuencia:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7826 msgid "Sound output frequency"
7827 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7830 msgid "8 kHz"
7831 msgstr "8 kHz"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7834 msgid "11.025 kHz"
7835 msgstr "11.025 kHz"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7838 msgid "16 kHz"
7839 msgstr "16 kHz"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7842 msgid "22.05 kHz"
7843 msgstr "22.05 kHz"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7846 msgid "24 kHz"
7847 msgstr "24 kHz"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7850 msgid "32 kHz"
7851 msgstr "32 kHz"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7854 msgid "44.1 kHz"
7855 msgstr "44.1 kHz"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7858 msgid "48 kHz"
7859 msgstr "48 kHz"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7862 msgid "Channels:"
7863 msgstr "Canales:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7866 msgid "Number of channels for the sound output"
7867 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7870 msgid "Mono"
7871 msgstr "Monu"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7874 msgid "Stereo"
7875 msgstr "Estéreu"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7878 msgid "2.1"
7879 msgstr "2.1"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7882 msgid "4"
7883 msgstr "4"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7886 msgid "5"
7887 msgstr "5"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7890 msgid "5.1"
7891 msgstr "5.1"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7894 msgid "6.1"
7895 msgstr "6.1"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7898 msgid "7.1"
7899 msgstr "7.1"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7902 msgid "Swap stereo output channels"
7903 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7906 msgid "Swap left/right channels"
7907 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7910 msgid "Headphone friendly mode"
7911 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7914 msgid ""
7915 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7916 "stereo separation a bit for headphones)"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7920 msgid "Hit indication sound"
7921 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7924 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7925 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7928 msgid "SND^Fixed"
7929 msgstr "Fixu"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7932 msgid "Decrease pitch with more damage"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7936 msgid "Decreasing"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7940 msgid "Increase pitch with more damage"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7944 msgid "Increasing"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7948 msgid "Chat message sound"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7952 msgid "Menu sounds"
7953 msgstr "Soníos del menú"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7956 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7957 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7960 msgid "Focus sounds"
7961 msgstr "Soníos d'enfoque"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7964 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7965 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7968 msgid "Time announcer:"
7969 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7972 msgid "WRN^Disabled"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7976 msgid "5 minutes"
7977 msgstr "5 minutos"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7980 msgid "WRN^Both"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7984 msgid "Automatic taunts:"
7985 msgstr "Burlles automátiques:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7988 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7989 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7992 msgid "Sometimes"
7993 msgstr "Dalcuando"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7996 msgid "Often"
7997 msgstr "Davezu"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8002 msgid "Always"
8003 msgstr "Siempres"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8006 msgid "Debug info about sounds"
8007 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8010 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8011 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8014 msgid "Reset key bindings"
8015 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8018 msgid "Quality preset:"
8019 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8022 msgid "PRE^OMG!"
8023 msgstr "¡La virxe!"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8026 msgid "PRE^Low"
8027 msgstr "Baxu"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8030 msgid "PRE^Medium"
8031 msgstr "Mediu"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8034 msgid "PRE^Normal"
8035 msgstr "Normal"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8038 msgid "PRE^High"
8039 msgstr "Altu"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8042 msgid "PRE^Ultra"
8043 msgstr "Ultra"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8046 msgid "PRE^Ultimate"
8047 msgstr "El definitivu"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8050 msgid "Geometry detail:"
8051 msgstr "Detalle xeométricu:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8054 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8058 msgid "DET^Lowest"
8059 msgstr "Perbaxu"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8062 msgid "DET^Low"
8063 msgstr "Baxu"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8066 msgid "DET^Normal"
8067 msgstr "Normal"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8070 msgid "DET^Good"
8071 msgstr "Altu"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8074 msgid "DET^Best"
8075 msgstr "Peraltu"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8078 msgid "DET^Insane"
8079 msgstr "El meyor"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8082 msgid "Player detail:"
8083 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8086 msgid "PDET^Low"
8087 msgstr "Baxos"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8090 msgid "PDET^Medium"
8091 msgstr "Medios"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8094 msgid "PDET^Normal"
8095 msgstr "Normales"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8098 msgid "PDET^Good"
8099 msgstr "Bonos"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8102 msgid "PDET^Best"
8103 msgstr "Los meyores"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8106 msgid "Texture resolution:"
8107 msgstr "Resolución de les testures:"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8110 msgid "RES^Leet"
8111 msgstr "Inesistente"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8114 msgid "RES^Lowest"
8115 msgstr "La más baxa"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8118 msgid "RES^Very low"
8119 msgstr "Perbaxa"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8122 msgid "RES^Low"
8123 msgstr "Baxa"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8126 msgid "RES^Normal"
8127 msgstr "Normal"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8130 msgid "RES^Good"
8131 msgstr "Alta"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8134 msgid "RES^Best"
8135 msgstr "La meyor"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8140 msgid "Avoid lossy texture compression"
8141 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8144 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8148 msgid "Show sky"
8149 msgstr "Amosar el cielu"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8152 msgid "Show surfaces"
8153 msgstr "Amosar les superficies"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8156 msgid ""
8157 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8158 "performance boost, but looks very ugly."
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8162 msgid "Use lightmaps"
8163 msgstr "Usar mapes de lluz"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8166 msgid ""
8167 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8168 "video memory"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8172 msgid "Deluxe mapping"
8173 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8176 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8180 msgid "Gloss"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8184 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8188 msgid "Offset mapping"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8192 msgid ""
8193 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8194 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8198 msgid "Relief mapping"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8202 msgid ""
8203 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8207 msgid "Reflections:"
8208 msgstr "Reflexos:"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8211 msgid ""
8212 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8213 "with reflecting surfaces"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8217 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8221 msgid "Blurred"
8222 msgstr "Desenfocaos"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8225 msgid "REFL^Good"
8226 msgstr "Bonos"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8229 msgid "Sharp"
8230 msgstr "Afilaos"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8233 msgid "Decals"
8234 msgstr "Calcamoníes"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8237 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8238 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8241 msgid "Decals on models"
8242 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8246 msgid "Distance:"
8247 msgstr "Distancia"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8250 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8251 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8254 msgid "Time:"
8255 msgstr "Tiempu:"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8258 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8262 msgid "Damage effects:"
8263 msgstr "Efeutos de dañu:"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8266 msgid "DMGFX^Disabled"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8270 msgid "Skeletal"
8271 msgstr "Esqueléticos"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8274 msgid "DMGFX^All"
8275 msgstr "Toos"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8278 msgid "Realtime dynamic lights"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8282 msgid ""
8283 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8288 msgid "Shadows"
8289 msgstr "Solombres"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8292 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8296 msgid "Realtime world lights"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8300 msgid ""
8301 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8302 "performance."
8303 msgstr ""
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8306 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8310 msgid "Use normal maps"
8311 msgstr "Usar mapes normales"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8314 msgid ""
8315 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8316 "light with a bumpy surface"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8320 msgid "Soft shadows"
8321 msgstr "Solombres suaves"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8324 msgid "Corona brightness:"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8328 msgid "Flare effects around certain lights"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8332 msgid "Fade coronas according to visibility"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8336 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8340 msgid "Bloom"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8344 msgid ""
8345 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8346 "pixels. Has a big impact on performance."
8347 msgstr ""
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8350 msgid "Extra postprocessing effects"
8351 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8354 msgid ""
8355 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8356 "using a powerup"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8360 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8361 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8364 msgid "Motion blur:"
8365 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8368 msgid "Particles"
8369 msgstr "Partícules"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8372 msgid "Spawnpoint effects"
8373 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8376 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8380 msgid "Quality:"
8381 msgstr "Calidá:"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8385 msgid ""
8386 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8387 "gives for better performance"
8388 msgstr ""
8389 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8390 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8393 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8394 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8397 msgid "No crosshair"
8398 msgstr "Ensin mira"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8402 msgid "Per weapon"
8403 msgstr "Per arma"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8406 msgid ""
8407 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8408 "models"
8409 msgstr ""
8410 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8411 "les armes"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8416 msgid "Size:"
8417 msgstr "Tamañu:"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8420 msgid "By health"
8421 msgstr "Por salú"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8424 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8425 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8428 msgid "Enable center crosshair dot"
8429 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8432 msgid "Use normal crosshair color"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8436 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8440 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8444 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8448 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8452 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8456 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8457 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8460 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8461 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8464 msgid "Crosshair"
8465 msgstr "Mira"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8468 msgid "Scoreboard"
8469 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8472 msgid "Fading speed:"
8473 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8476 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8477 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8480 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8481 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8484 msgid "Show team sizes:"
8485 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8488 msgid ""
8489 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8490 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8494 msgid "Waypoints"
8495 msgstr "Puntos de camín"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8498 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8502 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8506 msgid "Control transparency of the waypoints"
8507 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8511 msgid "Fontsize:"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8515 msgid "Edge offset:"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8519 msgid "Fade when near the crosshair"
8520 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8523 msgid "Display names instead of icons"
8524 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8527 msgid "Damage"
8528 msgstr "Dañu"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8531 msgid "Overlay:"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8535 msgid "Factor:"
8536 msgstr "Factor:"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8539 msgid "Fade rate:"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8543 msgid "Player Names"
8544 msgstr "Nomes de xugadores"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8547 msgid "Show names above players"
8548 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8551 msgid "Max distance:"
8552 msgstr "Distancia máxima:"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8555 msgid "Decolorize:"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8560 msgid "Teamplay"
8561 msgstr "Xuegu n'equipu"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8564 msgid "Only when near crosshair"
8565 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8568 msgid "Display health and armor"
8569 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8572 msgid "Damage overlay:"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8576 msgid "Dynamic HUD"
8577 msgstr "Interfaz dinámica"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8580 msgid "HUD moves around following player's movement"
8581 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8584 msgid "Shake the HUD when hurt"
8585 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8589 msgid "Enter HUD editor"
8590 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8593 msgid "HUD"
8594 msgstr "Interfaz"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8597 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8598 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8601 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8602 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8605 msgid "Frag Information"
8606 msgstr "Información de los asesinatos"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8609 msgid "Display information about killing sprees"
8610 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8613 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8614 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8617 msgid "Show spree information in centerprints"
8618 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8621 msgid "Show spree information in death messages"
8622 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8625 msgid "Sprees in info messages:"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8629 msgid "SPREES^Disabled"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8633 msgid "Target"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8637 msgid "Attacker"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8641 msgid "SPREES^Both"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8645 msgid "Print on a seperate line"
8646 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8649 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8650 msgstr ""
8651 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8652 "ye posible"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8655 msgid "Add frag location to death messages when available"
8656 msgstr ""
8657 "Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8660 msgid "Gamemode Settings"
8661 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8664 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8665 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8668 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8669 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8674 msgid "Other"
8675 msgstr "Otros axustes"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8678 msgid "Display console messages in the top left corner"
8679 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8682 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8683 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8686 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8687 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8690 msgid "Powerup notifications"
8691 msgstr "Avisos de poderes"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8694 msgid "Weapon centerprint notifications"
8695 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8698 msgid "Weapon info message notifications"
8699 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8702 msgid "Announcers"
8703 msgstr "Anunciantes"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8706 msgid "Respawn countdown sounds"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8710 msgid "Killstreak sounds"
8711 msgstr "Soníos de raches"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8714 msgid "Achievement sounds"
8715 msgstr "Soníos de llogros"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8718 msgid "Messages"
8719 msgstr "Mensaxes"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8722 msgid "Items"
8723 msgstr "Oxetos"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8726 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8727 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8730 msgid "Unavailable alpha:"
8731 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8734 msgid "Unavailable color:"
8735 msgstr "Color non disponible:"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8738 msgid "GHOITEMS^Black"
8739 msgstr "Prietu"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8742 msgid "GHOITEMS^Dark"
8743 msgstr "Escuru"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8746 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8747 msgstr "Tiñíu"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8750 msgid "GHOITEMS^Normal"
8751 msgstr "Normal"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8754 msgid "GHOITEMS^Blue"
8755 msgstr "Azul"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8759 msgid "Players"
8760 msgstr "Xugadores"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8763 msgid "Force player models to mine"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8767 msgid "Force player colors to mine"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8771 msgid ""
8772 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8773 "enemy team"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8777 msgid "Except in team games"
8778 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8781 msgid "Only in Duel"
8782 msgstr "Namás nos duelos"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8785 msgid "Only in team games"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8789 msgid "In team games and Duel"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8793 msgid "Body fading:"
8794 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8797 msgid "Gibs:"
8798 msgstr "Cachos de cadabres:"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8801 msgid "GIBS^None"
8802 msgstr "Nengún"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8805 msgid "GIBS^Few"
8806 msgstr "Dalgunos"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8809 msgid "GIBS^Many"
8810 msgstr "Munchos"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8813 msgid "GIBS^Lots"
8814 msgstr "Milenta"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8817 msgid "Models"
8818 msgstr "Modelos"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8821 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8822 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8825 msgid "1st person perspective"
8826 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8829 msgid "Slide to third person upon death"
8830 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8833 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8834 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8837 msgid "Smooth the view while crouching"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8841 msgid "View waving while idle"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8845 msgid "View bobbing while walking around"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8849 msgid "3rd person perspective"
8850 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8853 msgid "Back distance"
8854 msgstr "Distancia trasera"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8857 msgid "Up distance"
8858 msgstr "Distancia cimera"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8861 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8862 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8865 msgid "Field of view:"
8866 msgstr "Campu de visión:"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8869 msgid "Field of vision in degrees"
8870 msgstr "El campu de visión en graos"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8873 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8874 msgstr "Factor del zoom:"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8877 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8881 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8882 msgstr "Velocidá del zoom:"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8885 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8889 msgid "ZOOM^Instant"
8890 msgstr "Nel intre"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8893 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8894 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8897 msgid ""
8898 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8899 "sensitivity change)"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8903 msgid "Velocity zoom"
8904 msgstr "Zoom pola velocidá"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8907 msgid "Forward movement only"
8908 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8911 msgid "VZOOM^Factor"
8912 msgstr "Factor"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8915 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8919 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8920 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8923 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8924 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8928 msgid "View"
8929 msgstr "Vista"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8932 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8933 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8936 msgid "Up"
8937 msgstr "Xubir"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8940 msgid "Down"
8941 msgstr "Baxar"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8944 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8945 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8948 msgid ""
8949 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8950 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8953 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8954 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8957 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8958 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8961 msgid ""
8962 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8963 "you are carrying"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8967 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8968 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8971 msgid "Draw 1st person weapon model"
8972 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8975 msgid "Draw the weapon model"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8981 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8985 msgid "Weapon model opacity:"
8986 msgstr "Opacidá de los modelos:"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8989 msgid "Gun model swaying"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8993 msgid "Gun model bobbing"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8998 msgid "Weapons"
8999 msgstr "Armes"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9002 msgid "Key Bindings"
9003 msgstr "Arreyos de tecles"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9006 msgid "Change key..."
9007 msgstr "Camudar..."
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9010 msgid "Edit..."
9011 msgstr "Editar..."
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9014 msgid "Clear"
9015 msgstr "Llimpiar"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9018 msgid "Reset all"
9019 msgstr "Reafitar too"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9022 msgid "Mouse"
9023 msgstr "Mur"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9026 msgid "Sensitivity:"
9027 msgstr "Sensibilidá:"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9030 msgid "Mouse speed multiplier"
9031 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9034 msgid "Smooth aiming"
9035 msgstr "Mira adondada"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9038 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9039 msgstr ""
9040 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9041 "sensible"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9044 msgid "Invert aiming"
9045 msgstr "Invertir la mira"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9048 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9049 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9052 msgid "Use system mouse positioning"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9056 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9057 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9062 msgid "Disable system mouse acceleration"
9063 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9066 msgid "Make use of DGA mouse input"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9070 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9071 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9074 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9075 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9078 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9079 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9082 msgid "Jetpack on jump:"
9083 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9086 msgid "JPJUMP^Disabled"
9087 msgstr "Non"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9090 msgid "Air only"
9091 msgstr "Namás nel aire"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9094 msgid "JPJUMP^All"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9100 msgid "Use joystick input"
9101 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9104 msgid "Command when pressed:"
9105 msgstr "Comandu al primir:"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9108 msgid "Command when released:"
9109 msgstr "Comandu al soltar:"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9112 msgid "Cancel"
9113 msgstr "Encaboxar"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9116 msgid "User defined key bind"
9117 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9120 #, c-format
9121 msgid "%d fps"
9122 msgstr "%d FPS"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9125 #, c-format
9126 msgid "%d KiB/s"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9130 #, c-format
9131 msgid "%d MiB/s"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9135 msgid "Network"
9136 msgstr "Rede"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9139 msgid "Show netgraph"
9140 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9143 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9144 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9147 msgid "Packet loss compensation"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9151 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9155 msgid "Movement prediction error compensation"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9159 msgid "Use encryption (AES) when available"
9160 msgstr "Usa'l cifráu (AES) cuando tea disponible"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9164 msgid "Bandwidth limit:"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9168 msgid "Specify your network speed"
9169 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9172 msgid "Slow ADSL"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9176 msgid "Fast ADSL"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9180 msgid "Broadband"
9181 msgstr "Banda ancha"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9184 msgid "Local latency:"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9188 msgid "HTTP downloads"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9192 msgid "Simultaneous:"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9196 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9200 msgid "Framerate"
9201 msgstr "Tasa de cuadros"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9204 msgid "Show frames per second"
9205 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9208 msgid "Show your rendered frames per second"
9209 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9212 msgid "Maximum:"
9213 msgstr "Máximu:"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9216 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9217 msgstr "Ensin llende"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9220 msgid "Target:"
9221 msgstr "Oxetivu:"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9224 msgid "TRGT^Disabled"
9225 msgstr "Desactívase"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9228 msgid "Idle limit:"
9229 msgstr "Llende n'ausencia:"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9232 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9233 msgstr "Ensin llende"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9236 msgid "Menu tooltips:"
9237 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9240 msgid ""
9241 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9242 "command bound to the menu item)"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9246 msgid "TLTIP^Disabled"
9247 msgstr "Desactívense"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9250 msgid "TLTIP^Standard"
9251 msgstr "Estándar"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9254 msgid "TLTIP^Advanced"
9255 msgstr "Avanzaes"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9258 msgid "Show current date and time"
9259 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9262 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9263 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9266 msgid "Enable developer mode"
9267 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9270 msgid "Advanced settings..."
9271 msgstr "Axustes avanzaos..."
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9274 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9275 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9279 msgid "Factory reset"
9280 msgstr "Reafitar too"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9283 msgid "Cvar filter:"
9284 msgstr "Peñera de cvars:"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9287 msgid "Modified cvars only"
9288 msgstr "Namás cvars modificaes"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9291 msgid "Setting:"
9292 msgstr "Axuste:"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9295 msgid "Type:"
9296 msgstr "Tipu:"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9299 msgid "Value:"
9300 msgstr "Valor:"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9303 msgid "Description:"
9304 msgstr "Descripción:"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9307 msgid "Advanced settings"
9308 msgstr "Axustes avanzaos"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9311 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9312 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9315 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9319 msgid "Menu Skins"
9320 msgstr "Aspeutos del menú"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9323 msgid "Text Language"
9324 msgstr "Llingua de los testos"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9327 msgid "Set language"
9328 msgstr "Afitar la llingua"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9331 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9332 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9335 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9336 msgstr ""
9337 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9338 "gores"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9341 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9342 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9345 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9346 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9349 msgid "Disconnect now"
9350 msgstr "Desconectase agora"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9353 msgid "Switch language"
9354 msgstr "Cambiar la llingua"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9357 msgid "Warning"
9358 msgstr "Alvertencia"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9361 msgid "Resolution:"
9362 msgstr "Resolución:"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9365 msgid "Font/UI size:"
9366 msgstr "Tamañau de la IU:"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9369 msgid "SZ^Unreadable"
9370 msgstr "Inapreciable"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9373 msgid "SZ^Tiny"
9374 msgstr "Nanu"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9377 msgid "SZ^Little"
9378 msgstr "Perpequeñu"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9381 msgid "SZ^Small"
9382 msgstr "Pequeñu"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9385 msgid "SZ^Medium"
9386 msgstr "Normal"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9389 msgid "SZ^Large"
9390 msgstr "Grande"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9393 msgid "SZ^Huge"
9394 msgstr "Pergrande"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9397 msgid "SZ^Gigantic"
9398 msgstr "Escomanáu"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9401 msgid "SZ^Colossal"
9402 msgstr "Colosal"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9405 msgid "Color depth:"
9406 msgstr "Fondura de color:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9409 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9413 msgid "16bit"
9414 msgstr "16 bits"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9417 msgid "32bit"
9418 msgstr "32 bits"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9421 msgid "Full screen"
9422 msgstr "Pantalla completa"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9425 msgid "Vertical Synchronization"
9426 msgstr "Sincronización vertical"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9429 msgid ""
9430 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9431 "screen refresh rate"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9435 msgid "High-quality frame buffer"
9436 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9439 msgid "Antialiasing:"
9440 msgstr "Berbesos adondaos:"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9443 msgid ""
9444 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9445 "might decrease performance by quite a lot"
9446 msgstr ""
9447 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9448 "muncho'l rindimientu"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9451 msgid "AA^Disabled"
9452 msgstr "Desactívense"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9456 msgid "2x"
9457 msgstr "2x"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9461 msgid "4x"
9462 msgstr "4x"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9465 msgid "Resolution scaling:"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9469 msgid ""
9470 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9471 "help slow GPUs"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9475 msgid "Anisotropy:"
9476 msgstr "Anisotropía:"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9479 msgid "Anisotropic filtering quality"
9480 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9483 msgid "ANISO^Disabled"
9484 msgstr "Desactívase"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9487 msgid "8x"
9488 msgstr "8x"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9491 msgid "16x"
9492 msgstr "16x"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9495 msgid "Depth first:"
9496 msgstr "Primer fondura:"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9499 msgid ""
9500 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9501 "normal rendering starts"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9505 msgid "DF^Disabled"
9506 msgstr "Desactívase"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9509 msgid "DF^World"
9510 msgstr "Mundu"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9513 msgid "DF^All"
9514 msgstr "Too"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9517 msgid "Brightness:"
9518 msgstr "Brillu:"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9521 msgid "Brightness of black"
9522 msgstr "El brillu del prietu"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9525 msgid "Contrast:"
9526 msgstr "Contraste:"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9529 msgid "Brightness of white"
9530 msgstr "El brillu del blancu"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9533 msgid "Gamma:"
9534 msgstr "Gamma:"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9537 msgid ""
9538 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9539 "white or black"
9540 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9543 msgid "Contrast boost:"
9544 msgstr "Potenciación del contraste:"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9547 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9548 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9551 msgid "Saturation:"
9552 msgstr "Saturación:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9555 msgid ""
9556 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9557 "requires GLSL color control"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9561 msgid "LIT^Ambient:"
9562 msgstr "Ambiente:"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9565 msgid ""
9566 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9567 "and flat"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9571 msgid "Intensity:"
9572 msgstr "Intensidá:"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9575 msgid "Global rendering brightness"
9576 msgstr "El brillu de la renderización global"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9579 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9580 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9583 msgid ""
9584 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9585 "strange input or video lag on some machines"
9586 msgstr ""
9587 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9588 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9591 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9592 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9595 msgid "Flip view horizontally"
9596 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9599 msgid "Poor man's left handed mode"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9603 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9607 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9611 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9612 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9615 msgid "Campaign Difficulty:"
9616 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9619 msgid "CSKL^Easy"
9620 msgstr "Fácil"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9623 msgid "CSKL^Medium"
9624 msgstr "Normal"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9627 msgid "CSKL^Hard"
9628 msgstr "Difícil"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9631 msgid "Play campaign!"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9635 msgid "Singleplayer"
9636 msgstr "Un xugador"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9639 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9640 msgstr ""
9641 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9642 "robós"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9645 msgid "Winner"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9649 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9650 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9653 msgid "Autoselect team (recommended)"
9654 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9657 msgid "red"
9658 msgstr "Coloráu"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9661 msgid "blue"
9662 msgstr "Azul"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9665 msgid "yellow"
9666 msgstr "Mariellu"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9669 msgid "pink"
9670 msgstr "Rosa"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9674 msgid "spectate"
9675 msgstr "Ser espectador"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9678 msgid "Team Selection"
9679 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9682 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9686 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9690 msgid "Accept"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9694 msgid "Don't accept (quit the game)"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9698 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9699 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9702 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9703 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9706 msgid "teamplay"
9707 msgstr "xuegu n'equipu"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9710 msgid "free for all"
9711 msgstr "toos escontra toos"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9714 msgid "Moving"
9715 msgstr "Movimientu"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9718 msgid "forward"
9719 msgstr "Alantre/acelerar"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9722 msgid "backpedal"
9723 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9726 msgid "strafe left"
9727 msgstr "Esquierda"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9730 msgid "strafe right"
9731 msgstr "Derecha"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9734 msgid "jump / swim"
9735 msgstr "Saltar/nalar"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9738 msgid "crouch / sink"
9739 msgstr "Agachase/somorguiase"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9742 msgid "jetpack"
9743 msgstr "Mochila propulsora"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9746 msgid "Attacking"
9747 msgstr "Ataque"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9750 msgid "WEAPON^previous"
9751 msgstr "Anterior"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9754 msgid "WEAPON^next"
9755 msgstr "Siguiente"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9758 msgid "WEAPON^previously used"
9759 msgstr "La usada anteriormente"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9762 msgid "WEAPON^best"
9763 msgstr "La meyor"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9766 msgid "reload"
9767 msgstr "Recargar"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9770 msgid "hold zoom"
9771 msgstr "Mantener el zoom"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9774 msgid "toggle zoom"
9775 msgstr "Alternar el zoom"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9778 msgid "show scores"
9779 msgstr "Puntuaciones"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9782 msgid "screen shot"
9783 msgstr "Captura de pantalla"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9786 msgid "maximize radar"
9787 msgstr "Maximizar el radar"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9790 msgid "3rd person view"
9791 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9794 msgid "enter spectator mode"
9795 msgstr "Mou espectador"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9798 msgid "Communication"
9799 msgstr "Comunicación"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9802 msgid "public chat"
9803 msgstr "Charra pública"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9806 msgid "team chat"
9807 msgstr "Charra del equipu"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9810 msgid "show chat history"
9811 msgstr "Historial de la charra"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9814 msgid "vote YES"
9815 msgstr "Votar SÍ"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9818 msgid "vote NO"
9819 msgstr "Votar NON"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9822 msgid "Client"
9823 msgstr "Veceru"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9826 msgid "enter console"
9827 msgstr "Abrir la consola"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9830 msgid "quit"
9831 msgstr "Colar"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9834 msgid "auto-join team"
9835 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9838 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9839 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9842 msgid "suicide / respawn"
9843 msgstr "Suicidase/remanecer"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9846 msgid "quick menu"
9847 msgstr "Menú rápidu"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9850 msgid "User defined"
9851 msgstr "Arreyos del usuariu"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9854 msgid "Development"
9855 msgstr "Desendolcu"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9858 msgid "sandbox menu"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9862 msgid "drag object (sandbox)"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9866 msgid "waypoint editor menu"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9870 msgid "Leave current match"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9874 msgid "Stop demo"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9878 msgid "Leave campaign"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9882 msgid "Leave singleplayer"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9886 msgid "Leave multiplayer"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9890 msgid "Leave current campaign level"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9894 msgid "Leave current singleplayer match"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9898 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9902 msgid "Do not press this button again!"
9903 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9906 msgid ""
9907 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9911 #, c-format
9912 msgid "%s's Xonotic Server"
9913 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9916 msgid ""
9917 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9918 "again."
9919 msgstr ""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9922 msgid "spectator"
9923 msgstr "espectador"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9926 msgid "<no model found>"
9927 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9930 msgid "SERVER^Remove favorite"
9931 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9934 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9935 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9938 msgid "SERVER^Favorite"
9939 msgstr "Amestar a Favoritos"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9942 msgid ""
9943 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9944 "future"
9945 msgstr ""
9946 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9949 msgid "Ping"
9950 msgstr "Ping"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9953 msgid "Hostname"
9954 msgstr "Nome d'agospiador"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9957 msgid "Map"
9958 msgstr "Mapa"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9961 msgid "Type"
9962 msgstr "Tipu"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9965 #, c-format
9966 msgid "AES level %d"
9967 msgstr "nivel d'AES %d"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9970 msgid "ENC^none"
9971 msgstr "nengún"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9974 msgid "encryption:"
9975 msgstr "cifráu:"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9978 #, c-format
9979 msgid "mod: %s"
9980 msgstr "mod: %s"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9983 #, c-format
9984 msgid "modified settings"
9985 msgstr "axustes modificaos"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9988 #, c-format
9989 msgid "official settings"
9990 msgstr "axustes oficiales"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9993 msgid "SLCAT^Favorites"
9994 msgstr "Sirvidores favoritos"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9997 msgid "SLCAT^Recommended"
9998 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10001 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10002 msgstr "Sirvidores normales"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10005 msgid "SLCAT^Servers"
10006 msgstr "Sirvidores"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10009 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10010 msgstr "Mou competitivu"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10013 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10014 msgstr "Sirvidores modificaos"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10017 msgid "SLCAT^Overkill"
10018 msgstr "Mou desaxeráu"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10021 msgid "SLCAT^InstaGib"
10022 msgstr "InstaGib"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10025 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10029 msgid "<TITLE>"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10033 msgid "<AUTHOR>"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10037 msgid "VOL^MAX"
10038 msgstr "MÁX"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10041 msgid "VOL^OFF"
10042 msgstr "NON"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10045 #, c-format
10046 msgid "%s dB"
10047 msgstr "%s dB"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10050 msgid "PART^OMG"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10054 msgid "PARTQUAL^Low"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10058 msgid "PARTQUAL^Medium"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10062 msgid "PARTQUAL^Normal"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10066 msgid "PARTQUAL^High"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10070 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10074 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10078 msgid ""
10079 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10080 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10084 msgid "Screen resolution"
10085 msgstr "La resolución de pantalla"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10088 msgid "FADESPEED^Slow"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10092 msgid "FADESPEED^Normal"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10096 msgid "FADESPEED^Fast"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10100 msgid "FADESPEED^Instant"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10104 msgid "January"
10105 msgstr "Xineru"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10108 msgid "February"
10109 msgstr "Febreru"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10112 msgid "March"
10113 msgstr "Marzu"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10116 msgid "April"
10117 msgstr "Abril"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10120 msgid "May"
10121 msgstr "Mayu"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10124 msgid "June"
10125 msgstr "Xunu"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10128 msgid "July"
10129 msgstr "Xunetu"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10132 msgid "August"
10133 msgstr "Agostu"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10136 msgid "September"
10137 msgstr "Setiembre"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10140 msgid "October"
10141 msgstr "Ochobre"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10144 msgid "November"
10145 msgstr "Payares"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10148 msgid "December"
10149 msgstr "Avientu"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10152 #, no-c-format
10153 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10154 msgstr "%d %m %Y"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10157 msgid "Joined:"
10158 msgstr "Data de xunión:"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10161 msgid "Last match:"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10165 msgid "Time played:"
10166 msgstr "Tiempu en partíes:"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10169 msgid "Favorite map:"
10170 msgstr "Mapa favoritu:"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10174 #, c-format
10175 msgid "Matches:"
10176 msgstr "Partíes:"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10179 #, c-format
10180 msgid "Wins/Losses:"
10181 msgstr "Victores/Derrotes:"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10184 #, c-format
10185 msgid "Win percentage:"
10186 msgstr "% de victories:"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10189 #, c-format
10190 msgid "Kills/Deaths:"
10191 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10194 #, c-format
10195 msgid "Kill ratio:"
10196 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10199 msgid "ELO:"
10200 msgstr "ELO:"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10203 msgid "Rank:"
10204 msgstr "Clasificación:"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10207 msgid "Percentile:"
10208 msgstr "Percentil:"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10211 #, c-format
10212 msgid "%d (unranked)"
10213 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10216 msgid "Update can be downloaded at:"
10217 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10220 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10221 msgstr ""
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10224 #, c-format
10225 msgid "Update to %s now!"
10226 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10229 msgid ""
10230 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10231 "^1Expect visual problems."
10232 msgstr ""
10233 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10234 "^1Espérense problemes visuales."
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10237 msgid "Use default"
10238 msgstr "Lo predeterminao"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10241 msgid "Team Color:"
10242 msgstr "Color del equipu:"