1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
9 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017
10 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-03-07 19:41+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-03-07 18:41+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Esportáu con ésitu a %s! (Nota: ta guardáu en data/data/)\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Nun pudo escribise a %s\n"
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'área de charra."
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgstr "fueu primariu"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
72 msgstr "arma siguiente"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr "fueu secundariu"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
107 msgstr "información del sirvidor"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Nun tienes más vides"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
147 msgstr "tar preparáu"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
179 msgstr "menú d'equipu"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "El meyor personal"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
211 msgstr "El meyor del sirvidor"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
241 msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^nice one"
245 msgstr "QMCMD^esa foi bona"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^good game"
249 msgstr "QMCMD^bona partida"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
253 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
257 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
261 msgid "QMCMD^Team chat"
262 msgstr "QMCMD^Charra d'equipu"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
265 msgid "QMCMD^quad soon"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
274 msgstr "QMCMD^oxetu llibre, iconu"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
285 msgid "QMCMD^negative"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^positive"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
306 msgstr "QMCMD^enemigu vistu, iconu"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
314 msgstr "QMCMD^bandera vista, iconu"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
322 msgstr "QMCMD^defendiendo, iconu"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
338 msgstr "QMCMD^atacando, iconu"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
355 msgstr "QMCMD^bandera soltada, iconu"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
359 msgstr "QMCMD^arma soltada, iconu"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
367 msgstr "QMCMD^bandera/llave soltada, iconu"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
375 msgstr "QMCMD^Unviar mensaxe priváu a"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
379 msgid "QMCMD^Settings"
380 msgstr "QMCMD^Axustes"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
385 msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
389 msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
393 msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
396 msgid "QMCMD^Names above players"
397 msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
401 msgstr "QMCMD^Mira per arma"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Net graph"
409 msgstr "QMCMD^Gráficu de rede"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
414 msgstr "QMCMD^Axustes de soníu"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
418 msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
422 msgstr "QMCMD^Soníu de charra"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
427 msgstr "QMCMD^Cámara d'espeutador"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^1st person"
431 msgstr "QMCMD^1er persona"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr "QMCMD^Llamar a votu"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr "QMCMD^Finar alcuentru"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr "QMCMD^Equipos al debalu"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 msgstr "Llinia d'entamu"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
512 msgstr "Llinia de fin"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Intermediu %d"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Intermediu 1 (+15.42)"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
545 msgstr "SCO^captures"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 msgid "SCO^destroyed"
557 msgstr "SCO^destruyíu"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
589 msgstr "SCO^tasa a/m"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
601 msgstr "SCO^asesinatos"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 msgid "SCO^objectives"
629 msgstr "SCO^oxetivos"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
645 msgstr "SCO^emburrios"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
649 msgstr "SCO^clasificación"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
653 msgstr "SCO^devoluciones"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 msgid "SCO^rounds won"
661 msgstr "SCO^rondes ganaes"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
665 msgstr "SCO^puntuación"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
669 msgstr "SCO^suicidios"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
683 "Pues modificar la tabla de puntuaciones usando'l comandu "
684 "^2scoreboard_columns_set.\n"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
687 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
695 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
696 msgstr "^2scoreboard_columns_set por defeutu\n"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
699 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
703 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
704 msgstr "Tán reconocíos los siguientes nomes de campu (sensible a mayús):\n"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
707 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
711 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
712 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 nome d'un xugador\n"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
715 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
716 msgstr "^3ping^7 Tiempu de ping\n"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
719 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
720 msgstr "^3pl^7 Perda de paquetes\n"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
723 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
724 msgstr "^3elo^7 ELO de xugador\n"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
727 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
728 msgstr "^3kills^7 Númberu d'asesinatos\n"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
731 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
732 msgstr "^3deaths^7 Númberu muertes\n"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
735 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
736 msgstr "^3suicides^7 Númberu suicidios\n"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
739 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
740 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
743 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
747 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
749 "^3dmg^7 El dañu total fechu\n"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
753 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
757 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
758 msgstr "^3sum^7 asesinatos - muertes\n"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
762 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
765 "^3caps^7 Cuántu tiempu foron capturaes una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
770 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
771 "ball (Keepaway) was picked up\n"
773 "^3pickups^7 Cuántu tiempu se pañó una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
774 "llaves) o una bola (Keepaway)\n"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
777 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
781 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
785 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
789 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
790 msgstr "^3drops^7 Númberu de banderes soltaes\n"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
793 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
794 msgstr "^3lives^7 Númberu vides(LMS)\n"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
797 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
798 msgstr "^3rank^7 Clasificación de xugador\n"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
801 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
802 msgstr "^3pushes^7 Númberu de xugadores emburriaos al vacíu\n"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
806 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
808 msgstr "^3destroyed^7 Númberu de llaves destruyíes emburriándoles al vacíu\n"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
811 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
815 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
817 "^3losses^7 Númberu de vegaes que se perdió una llave\n"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
821 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
825 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
826 msgstr "^3time^7 Tiempu total corríu (carrera/cts)\n"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
829 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
833 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
837 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
838 msgstr "^3takes^7 Númberu de puntos en Dominación coyíos (DOM)\n"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
841 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
846 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
848 msgstr "^3bctime^7 Cantidá de tiempu total reteniendo la bola n'Allóñate\n"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
851 msgid "^3score^7 Total score\n"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
856 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
857 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
858 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
859 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
865 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
866 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
869 "Puen usase los nomes de triba de xuegu especiales 'teams' y 'noteams'\n"
870 "pa incluyir/escluyir TOLOS moos de xuegu teams/noteams\n"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
874 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
879 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
880 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
885 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
886 "other gamemodes except DM.\n"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
902 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
903 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
907 msgstr "Estadístiques del mapa:"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
910 msgid "Monsters killed:"
911 msgstr "Monstruos amortiaos:"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
914 msgid "Secrets found:"
915 msgstr "Secretos alcontraos:"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
918 msgid "Capture time rankings"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
928 msgstr "Tabla de puntuaciones"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
932 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
937 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
943 msgstr "Espeutadores"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
947 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
948 msgstr "xugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
953 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
954 msgstr " por más de ^1%1.0f minutos^7"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
964 msgid " until ^3%s %s^7"
965 msgstr " fasta ^3%s %s^7"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
978 msgid "SCO^is beaten"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
984 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
989 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
990 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
994 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
995 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
999 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1000 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1003 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1005 "^1Tienes de responder enantes d'entrar al mou de configuración del HUD\n"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1008 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1009 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1012 msgid "A vote has been called for:"
1013 msgstr "Fíxose una votación pa:"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1016 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1017 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1020 msgid "^1Configure the HUD"
1021 msgstr "^1Configurar el HUD"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1045 msgstr "Ensin munición"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1053 msgstr "Non disponible"
1055 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1059 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1063 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1071 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1075 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1077 msgid "%s (not bound)"
1080 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1084 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1087 msgstr " (%d votos)"
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1091 msgstr "Nun m'importa"
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1094 msgid "Decide the gametype"
1095 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
1097 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1098 msgid "Vote for a map"
1099 msgstr "Vota un mapa"
1101 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1103 msgid "%d seconds left"
1104 msgstr "Falten %d segundos"
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1108 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1109 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que nun pues usar esti comandu!\n"
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1112 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1113 msgstr "^1Fallu:^7 Nun pudo alcontrase l'índiz pak.\n"
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1116 msgid "Requesting preview...\n"
1117 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
1119 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1120 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1121 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
1123 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1125 msgstr "Temporizador de granada"
1127 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1128 msgid "Capture progress"
1129 msgstr "Progresu de captura"
1131 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1132 msgid "Revival progress"
1135 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1136 msgid "error creating curl handle\n"
1139 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1140 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1141 msgstr "El comandu de reaniciu d'avisu namái furrula con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1143 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1144 msgid "Ball Stealer"
1145 msgstr "Lladrón de boles"
1147 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1149 msgstr "Armadura grande"
1151 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1153 msgstr "Mega armadura"
1155 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1157 msgstr "Salú grande"
1159 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1163 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1167 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1171 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1175 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1181 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1184 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1186 msgstr "Alcuentru a muerte"
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1189 msgid "Score as many frags as you can"
1190 msgstr "Puntúa tantos asesinatos como pueas"
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1193 msgid "Last Man Standing"
1194 msgstr "El sobreviviente caberu"
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1197 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1198 msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1205 msgid "Race against other players to the finish line"
1206 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1210 msgstr "Carrera CTS"
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1213 msgid "Race for fastest time."
1214 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu."
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1217 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1221 msgid "Team Deathmatch"
1222 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1225 msgid "Capture the Flag"
1226 msgstr "Capturar la bandera"
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1230 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1231 "from the other team"
1233 "Alcuentra y trai la bandera enemiga a la to base pa capturala, defendi la to "
1234 "base del otru equipu"
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1238 msgstr "Arena de clanes"
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1241 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1242 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1245 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1246 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1253 msgid "Gather all the keys to win the round"
1254 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1258 msgstr "Caza-llaves"
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1266 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1269 "Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el núcleu d'enerxía enemigu "
1270 "enantes que'l tiempu s'escose"
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1273 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1275 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1286 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1287 msgstr "Xuta la bola haza la portería enemiga y caltén la to portería a 0"
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1295 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1296 "the most enemies to win"
1298 "Amortia a enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los tos compañeros pa "
1300 "onxela los máximos enemigos pa ganar."
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1303 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1304 msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1315 msgid "Survive against waves of monsters"
1316 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
1318 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1319 msgid "It's your turn"
1320 msgstr "Ye'l to dunviu"
1322 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1331 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1332 msgid "Current Game"
1333 msgstr "Xuegu actual"
1335 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1337 msgstr "Menú de colar"
1339 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1350 msgstr "Mini-xuegos"
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1353 msgid "Better luck next time!"
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1357 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1361 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1365 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1369 msgid "Push the boulders onto the targets"
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1397 msgid "You lost the game!"
1398 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1409 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1410 msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu"
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1416 msgid "Click on the game board to place your piece"
1417 msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza"
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1421 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1422 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor"
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1425 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1427 "Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru"
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1430 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1431 msgstr "Pues coyer una de les pieces del oponente"
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1439 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1444 msgstr "Anicar alcuentru"
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1447 msgid "Add AI player"
1448 msgstr "Amestar xugador d'IA"
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1451 msgid "Remove AI player"
1452 msgstr "Desaniciar xugador d'IA"
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1457 "You lost the game!\n"
1458 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1465 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1470 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1475 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1481 msgstr "Alcuentru siguiente"
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1485 msgid "Pieces left: %s"
1486 msgstr "Pieces faltantes: %s"
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1489 msgid "No more valid moves"
1490 msgstr "Nun hai más moviciones válides"
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1493 msgid "Well done, you win!"
1494 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1497 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1498 msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala"
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1501 msgid "Single Player"
1504 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1509 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1513 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1518 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1523 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1524 msgid "Spider attack"
1525 msgstr "Ataque d'araña"
1527 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1532 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1533 msgid "Wyvern attack"
1534 msgstr "Ataque guivernu"
1536 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1539 msgstr "Muertu viviente"
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1547 msgstr "Resistencia"
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1550 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1554 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1570 msgstr "Discapacidá"
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1582 msgstr "Invisibilidá"
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1610 msgstr "Testu de dañu"
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1613 msgid "Draw damage numbers"
1614 msgstr "Dibuxar númberos de dañu"
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1617 msgid "Font size minimum:"
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1621 msgid "Font size maximum:"
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1625 msgid "Accumulate range:"
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1630 msgstr "Tiempu de vida:"
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1643 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1651 msgid "Invisibility"
1652 msgstr "Invisibilidá"
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1655 msgid "Napalm grenade"
1656 msgstr "Granada napalm"
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1660 msgstr "Granada de xelu"
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1663 msgid "Translocate grenade"
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1667 msgid "Spawn grenade"
1668 msgstr "Granada d'aprucida"
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1671 msgid "Heal grenade"
1672 msgstr "Granada de curamientu"
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1675 msgid "Monster grenade"
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1679 msgid "Entrap grenade"
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1687 msgid "Heavy Machine Gun"
1688 msgstr "Ametralladora pesada"
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1691 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1720 msgstr "Puntu de comprobación"
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1746 msgid "Flag carrier"
1747 msgstr "Llevador de bandera"
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1750 msgid "Enemy carrier"
1751 msgstr "Llevador enemigu"
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1754 msgid "Dropped flag"
1755 msgstr "Bandera soltada"
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1759 msgstr "Base blanca"
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1763 msgstr "Bas bermeya"
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1771 msgstr "Base mariella"
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1778 msgid "Return flag here"
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1789 msgid "Control point"
1790 msgstr "Puntu de control"
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1794 msgstr "Llave soltada"
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1802 msgstr "Llevador de llave"
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1806 msgstr "Cuerri equí"
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1814 msgid "Ball carrier"
1815 msgstr "Llevador de bola"
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1847 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1853 msgid "%s needing help!"
1854 msgstr "¡%s precisa aida!"
1856 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1857 msgid "^1Server notices:"
1858 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
1860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1861 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1863 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
1865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1867 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1868 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1873 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1874 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1876 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
1877 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1881 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1882 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
1884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1886 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1887 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1892 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1893 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1895 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
1896 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1899 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1900 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
1902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1903 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1904 msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu"
1906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1907 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1908 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1911 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1915 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1919 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1924 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1929 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1935 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1942 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1946 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1947 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1950 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1951 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
1953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1955 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1956 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
1958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1960 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1961 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1965 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1970 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1976 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
1982 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1983 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1986 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1987 msgstr "^BGNun tienes combustible pal ^F1Jetpack"
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1990 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1994 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1995 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente"
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1998 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1999 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2003 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2008 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2013 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2018 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2019 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2023 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2028 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2033 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2038 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2039 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
2041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2043 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2048 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2053 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2054 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2058 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2063 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2068 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2073 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2088 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2093 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2103 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2104 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2109 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2114 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2119 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2124 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2129 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2134 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2140 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2145 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2150 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2155 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2160 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2165 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2175 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2180 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2185 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2190 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2195 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2200 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2201 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2205 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2210 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2215 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2220 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2225 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2226 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2230 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2231 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2235 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2236 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2240 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2241 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2245 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2250 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2255 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2260 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2261 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2265 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2270 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2275 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2276 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2281 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2287 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2289 "^BG%s^K1 decidió echa-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2294 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2299 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2300 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2304 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2309 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2314 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2315 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2319 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2324 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2329 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2330 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2334 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2339 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2344 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2349 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2354 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2359 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2364 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2369 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2374 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2379 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2384 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2389 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2394 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2399 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2404 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2409 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2414 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2419 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2424 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2429 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2434 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2439 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2444 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2449 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2454 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2459 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2464 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2469 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2474 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2479 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2480 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2484 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2485 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2489 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2494 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2495 msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2499 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2500 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2504 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2505 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2510 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2511 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2515 msgid "^BGRound tied"
2516 msgstr "^BGRound empatada"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2520 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2521 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2525 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2526 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2530 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2535 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2541 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2547 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2553 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2559 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2560 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2565 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2566 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2571 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2572 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2577 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2578 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2583 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2584 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2588 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2589 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2593 msgid "^BG%s^F3 connected"
2594 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2598 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2599 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse y xunióse al equipu ^TC^TT"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2603 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2604 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2608 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2614 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2615 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2620 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2621 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2625 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2626 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2630 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2635 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2640 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2645 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2650 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2655 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2660 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2661 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2664 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2665 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2668 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2673 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2678 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2682 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2686 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2691 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2692 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2696 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2697 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2701 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2702 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2706 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2707 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2711 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2712 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2716 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2717 msgstr "^BG%s^F3 foi espulsáu por tar inactivu"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2721 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2722 "spectators aren't allowed at the moment."
2724 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2725 "permitíos nesti momentu."
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2729 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2730 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2734 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2735 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2739 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2744 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2749 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2750 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2754 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2759 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2765 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2772 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2778 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2784 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2786 msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2789 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2790 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2795 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2796 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2798 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
2799 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2803 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2804 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2807 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2808 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2811 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2812 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2817 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2820 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2826 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2828 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2833 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2834 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2836 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
2837 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2841 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2842 msgstr "^F3SVQC Información de construcción: ^F4%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2847 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2852 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2857 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2862 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2867 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2872 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2877 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2882 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2887 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2888 msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2892 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2897 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2902 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2907 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2912 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2917 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2922 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2927 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2932 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2937 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2942 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2947 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2952 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2957 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2962 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2967 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2972 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2977 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2982 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2988 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2993 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2998 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3003 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3009 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3010 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3014 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3015 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3019 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3024 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3029 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3030 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3034 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3039 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3044 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3049 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3054 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3059 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3064 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3069 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3074 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3079 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3084 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3089 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3094 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3099 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3104 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3109 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3114 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3119 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3124 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3129 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3134 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3135 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimáu pol vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3139 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3143 msgid "^F4You are now alone!"
3144 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3147 msgid "^BGYou are attacking!"
3148 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3151 msgid "^BGYou are defending!"
3152 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3156 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3161 msgstr "^F4¡Entamái!"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3164 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3165 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3168 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3169 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3172 msgid "^F4Round cannot start"
3173 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3176 msgid "^F2Don't camp!"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3181 "^BGYou are now free.\n"
3182 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3183 "^BGif you think you will succeed."
3185 "^BGAgora tas llibre\n"
3186 "^BGSiéntite llibre d'^F2intentar capturar^BG la bandera de nueves\n"
3187 "^BGsi pienses que tendrás ésitu."
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3190 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3191 msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3195 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3196 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3197 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3201 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3202 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3205 msgid "^BGYou captured the flag!"
3206 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3210 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3215 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3216 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3220 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3221 msgstr "^BG%s^BG pasó-y la bandera a %s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3225 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3226 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3230 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3231 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3235 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3236 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3240 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3241 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3245 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3246 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3250 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3251 msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3254 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3255 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3258 msgid "^BGYou got the flag!"
3259 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3263 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3268 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3273 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3274 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3278 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3279 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3283 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3288 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3293 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3298 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3303 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3308 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3313 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3314 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3318 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3319 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3322 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3326 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3327 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3330 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3331 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3334 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3335 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3339 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3340 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3346 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3351 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3352 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3358 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3363 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3368 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3373 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3378 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3383 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3384 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3388 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3393 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3394 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3398 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3403 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3407 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3408 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3413 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3414 "You are now on: %s"
3416 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3420 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3421 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3424 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3425 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3428 msgid "^K1Die camper!"
3429 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3432 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3436 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3437 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3441 msgid "^K1You were %s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3445 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3449 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3453 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3457 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3461 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3462 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3465 msgid "^K1You need to be more careful!"
3466 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3469 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3470 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3473 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3474 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3477 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3478 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3481 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3485 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3489 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3490 msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3493 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3497 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3501 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3505 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3506 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3509 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3510 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3513 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3517 msgid "^K1You need to preserve your health"
3518 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3521 msgid "^K1You became a shooting star!"
3522 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3525 msgid "^K1You melted away in slime!"
3526 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3529 msgid "^K1You committed suicide!"
3530 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3533 msgid "^K1You ended it all!"
3534 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3537 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3542 msgid "^BGYou are now on: %s"
3543 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3546 msgid "^K1You died in an accident!"
3547 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3550 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3554 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3555 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3558 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3562 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3563 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3566 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3570 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3574 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3578 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3579 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3582 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3586 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3590 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3594 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3598 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3602 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3606 msgid "^K1Watch your step!"
3607 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3611 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3612 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3616 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3617 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3621 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3622 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3626 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3632 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3634 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3635 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3639 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3640 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3644 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3645 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3648 msgid "^BGDoor unlocked!"
3649 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3652 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3653 msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3657 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3658 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3661 msgid "^K3You revived yourself"
3662 msgstr "^K3Vivecístite"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3666 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3667 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3671 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3672 msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3675 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3676 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3679 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3683 msgid "^K1You froze yourself"
3684 msgstr "^K1Conxeléstite"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3687 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3688 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3692 msgid "^K1A %s has arrived!"
3693 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3696 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3700 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3705 "^K1No spawnpoints available!\n"
3706 "Hope your team can fix it..."
3708 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3709 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3713 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3714 "The player limit reached maximum capacity."
3716 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3717 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3720 msgid "^BGYou picked up the ball"
3721 msgstr "^BGPañasti la bola"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3724 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3725 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3729 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3730 "Help the key carriers to meet!"
3732 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3733 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3737 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3738 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3743 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3744 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3746 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3747 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3750 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3751 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3754 msgid "^BGScanning frequency range..."
3755 msgstr "^BGEscaniando rangu de frecuencia..."
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3758 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3759 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3762 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3764 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3769 "^BGWaiting for players to join...\n"
3770 "Need active players for: %s"
3772 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
3773 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3777 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3778 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3781 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3785 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3786 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3789 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3790 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3793 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3794 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3798 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3799 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3804 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3805 "Next weapon: ^F1%s"
3807 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
3808 "Arma siguiente: ^F1%s"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3812 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3813 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3817 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3818 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control %s^BG"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3822 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3826 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3827 msgstr "^BGAnguaño nun pue capturase esti puntu de control"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3831 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3832 "^F2Capture some control points to unshield it"
3834 "^BGEntá nun pue destruyise'l xenerador enemigu\n"
3835 "^F2Captura dellos puntos de control pa desprotexelu"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3838 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3839 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3843 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3844 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3846 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
3847 "^BG¡Recaptura los puntos de control pa protexelu!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3851 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3856 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3857 msgstr "^BGDeshabilitóse la teletresportación pa %s"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3861 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3862 "Keep fragging until we have a winner!"
3864 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
3865 "¡Sigui amortiando fasta tener un ganador!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3869 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3870 "Keep scoring until we have a winner!"
3872 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
3873 "¡Sigui puntuando fasta tener un ganador!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3877 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3879 "Generators are now decaying.\n"
3880 "The more control points your team holds,\n"
3881 "the faster the enemy generator decays"
3883 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
3885 "Agora los xeneradores tán escayendo.\n"
3886 "Cuantos más puntos de control tenga'l\n"
3887 "to equipu, más aína escayerá'l xenerador\n"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3893 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3894 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3898 msgid "^K1In^BG-portal created"
3899 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3902 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3903 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3906 msgid "^F1Portal creation failed"
3907 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3910 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3911 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3914 msgid "^F2Strength has worn off"
3915 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3918 msgid "^F2Shield surrounds you"
3919 msgstr "^F2La proteición arródiate"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3922 msgid "^F2Shield has worn off"
3923 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3926 msgid "^F2You are on speed"
3927 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
3930 msgid "^F2Speed has worn off"
3931 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3934 msgid "^F2You are invisible"
3935 msgstr "^F2Yes invisible"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3938 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3939 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3942 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3943 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3946 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3947 msgstr "^BG¡El disparu secundariu nun fai dañu!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3950 msgid "^BGSequence completed!"
3951 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3954 msgid "^BGThere are more to go..."
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3959 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
3963 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3964 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3967 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3968 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3971 msgid "^F2You now have a superweapon"
3972 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"