Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2021
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-07-03 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse con ésitu a %s! (Nota: Guardóse en data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:295
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:305
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Mirando"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "Disparu primariu"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "arma siguiente"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgid "drop weapon"
125 msgstr ""
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "Disparu secundariu"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgid "server info"
140 msgstr "Información d'un sirvidor"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
149 msgid "jump"
150 msgstr ""
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 #, c-format
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
170 msgid "ready"
171 msgstr "Preparase"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sPrimi ^3%s%s namás que puedas"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
202 msgid "team menu"
203 msgstr "Menú d'equipos"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Espectadores de to:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr ""
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
231 #, c-format
232 msgid "Player %d"
233 msgstr ""
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
237 #, c-format
238 msgid "Submenu%d"
239 msgstr "Somenú%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
242 #, c-format
243 msgid "Command%d"
244 msgstr "Comandu%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
247 msgid "Continue..."
248 msgstr "Siguir..."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
252 msgid "Chat"
253 msgstr "Charra"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr "bona xugada :-)"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
264 msgid "QMCMD^nice one"
265 msgstr "bona xugada"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "bona partida"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "hola y bona suerte"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr "Unviar n'inglés"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "Charra del equipu"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
373 #, c-format
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr ""
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr ""
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "Axustes"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "Mira per arma"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
428 msgid "QMCMD^FPS"
429 msgstr "FPS"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "Graficu de rede"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "Axustes del soníu"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "Soníu d'impautos"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "Soníu de la charra"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "Aumentar la velocidá"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "Amenorgar la velocidá"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "Pantalla completa"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "Facer una votación"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "Reaniciar el mapa"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "Finar la partida"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr ""
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr ""
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 msgid "Start line"
514 msgstr "Llinia d'aniciu"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "Llinia de meta"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Sector %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 #, c-format
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr "puntu de control saltáu"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
551 msgid "SCO^bckills"
552 msgstr "Ases. como llev."
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
555 msgid "SCO^bctime"
556 msgstr "Tmp. como llev."
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
567 msgid "SCO^caps"
568 msgstr "Captures"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 msgid "SCO^captime"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
576 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 msgid "Number of deaths"
580 msgstr "El númberu de muertes"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
583 msgid "SCO^deaths"
584 msgstr "Muertes"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
588 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 msgid "SCO^destroyed"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
595 msgid "SCO^damage"
596 msgstr "Dañu fechu"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
599 msgid "The total damage done"
600 msgstr "El dañu fechu en total"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 msgid "SCO^dmgtaken"
604 msgstr "Dañu recibíu"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
607 msgid "The total damage taken"
608 msgstr "El dañu recibíu en total"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 msgid "Number of flag drops"
612 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
615 msgid "SCO^drops"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 msgid "Player ELO"
620 msgstr "L'ELO de los xugadores"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 msgid "SCO^elo"
624 msgstr "ELO"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
627 msgid "SCO^fastest"
628 msgstr "T. más rápidu"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
632 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 msgid "Number of faults committed"
636 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 msgid "SCO^faults"
640 msgstr "Faltes"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 msgid "Number of flag carrier kills"
644 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
647 msgid "SCO^fckills"
648 msgstr "Ases. como llev."
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 msgid "FPS"
652 msgstr "FPS"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
655 msgid "SCO^fps"
656 msgstr "FPS"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 msgid "Number of kills minus suicides"
660 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
663 msgid "SCO^frags"
664 msgstr "Asesinatos"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 msgid "Number of goals scored"
668 msgstr "El númberu de goles marcaos"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 msgid "SCO^goals"
672 msgstr "Goles"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 msgid "Number of keys carrier kills"
676 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
679 msgid "SCO^kckills"
680 msgstr "Ases. como llev."
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 msgid "SCO^k/d"
684 msgstr "A/M"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 msgid "The kill-death ratio"
690 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
693 msgid "SCO^kdr"
694 msgstr "Rellación A/M"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
697 msgid "SCO^kdratio"
698 msgstr "Rellación A/M"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 msgid "Number of kills"
702 msgstr "El númberu d'asesinatos"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 msgid "SCO^kills"
706 msgstr "Asesinatos"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
709 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
710 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 msgid "SCO^laps"
714 msgstr "Vueltes"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 msgid "Number of lives (LMS)"
718 msgstr "El númberu de vides"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
721 msgid "SCO^lives"
722 msgstr "Vides"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 msgid "Number of times a key was lost"
726 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
729 msgid "SCO^losses"
730 msgstr "Perdes"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 msgid "Player name"
735 msgstr "El nome de los xugadores"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
738 msgid "SCO^name"
739 msgstr "Nome"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 msgid "SCO^nick"
743 msgstr "Nomatu"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 msgid "Number of objectives destroyed"
747 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 msgid "SCO^objectives"
751 msgstr "Oxetivos"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 msgid ""
755 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
759 msgid "SCO^pickups"
760 msgstr "Coyíes"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "Ping time"
764 msgstr "El tiempu del ping"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "SCO^ping"
768 msgstr "Ping"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgid "Packet loss"
772 msgstr "La perda de paquetes"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 msgid "SCO^pl"
776 msgstr "Perda de paquetes"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgid "Number of players pushed into void"
780 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 msgid "SCO^pushes"
784 msgstr "Emburrios"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 msgid "Player rank"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgid "SCO^rank"
792 msgstr "Clasificación"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgid "Number of flag returns"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 msgid "SCO^returns"
800 msgstr "Devoluciones"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgid "Number of revivals"
804 msgstr "El númberu de resurreiciones"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "SCO^revivals"
808 msgstr "Resurreiciones"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 msgid "Number of rounds won"
812 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "SCO^rounds won"
816 msgstr "Rondes ganaes"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "SCO^score"
820 msgstr "Puntuación"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "Total score"
824 msgstr "La puntuación total"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 msgid "Number of suicides"
828 msgstr "El númberu de suicidios"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 msgid "SCO^suicides"
832 msgstr "Suicidios"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
835 msgid "Number of kills minus deaths"
836 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "SCO^sum"
840 msgstr "Suma"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
843 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "SCO^takes"
848 msgstr "Coyíes"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 msgid "Number of teamkills"
852 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "SCO^teamkills"
856 msgstr "Comp. mataos"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "Number of ticks (Domination)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "SCO^ticks"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
867 msgid "SCO^time"
868 msgstr "Tiempu"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
872 msgstr "El tiempu total en carrera"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
875 msgid ""
876 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
880 msgid "Usage:"
881 msgstr "Usu:"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
884 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
888 msgid ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
890 "cvar scoreboard_columns"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
894 msgid ""
895 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
896 "map start"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
900 msgid ""
901 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
902 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
906 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
910 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
914 msgid ""
915 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
916 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
917 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
918 "field to show all fields available for the current game mode."
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
922 msgid ""
923 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
924 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
928 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
932 msgid ""
933 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
934 "right of the vertical bar aligned to the right."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
938 msgid ""
939 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
940 "other gamemodes except DM."
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
952 msgid "N/A"
953 msgstr "N/D"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
956 #, c-format
957 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
958 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
961 msgid "Item stats"
962 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
965 msgid "Map stats:"
966 msgstr "Estadístiques del mapa:"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
969 msgid "Monsters killed:"
970 msgstr "Monstruos mataos:"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
973 msgid "Secrets found:"
974 msgstr "Secretos atopaos:"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
977 #, c-format
978 msgid "Spectators"
979 msgstr "Espectadores"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
982 #, c-format
983 msgid "^3%1.0f minutes"
984 msgstr "^3%1.0f minutos"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
988 #, c-format
989 msgid "^5%s %s"
990 msgstr "^5%s %s"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
996 msgid "SCO^points"
997 msgstr "Puntos"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1001 #, c-format
1002 msgid "^2+%s %s"
1003 msgstr "^2+%s %s"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1006 #, c-format
1007 msgid "^7Map: ^2%s"
1008 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1011 #, c-format
1012 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1013 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1016 #, c-format
1017 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1018 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1021 #, c-format
1022 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1023 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1026 #, c-format
1027 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1028 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1031 #, c-format
1032 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1033 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1036 msgid "qu"
1037 msgstr "qu"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1040 msgid "m"
1041 msgstr "m"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1044 msgid "km"
1045 msgstr "km"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1048 msgid "mi"
1049 msgstr "mi"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1052 msgid "nmi"
1053 msgstr "nmi"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1056 msgid "Warmup"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1060 msgid "Timeout"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1064 msgid "Sudden Death"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1068 msgid "Overtime"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1072 #, c-format
1073 msgid "Overtime #%d"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1077 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1078 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1081 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1085 msgid "A vote has been called for:"
1086 msgstr "Creóse una votación pa:"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1089 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1090 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1093 msgid "^1Configure the HUD"
1094 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1104 msgid "Yes"
1105 msgstr "Sí"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1115 msgid "No"
1116 msgstr "Non"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1119 msgid "Out of ammo"
1120 msgstr "Ensin munición"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1123 msgid "Don't have"
1124 msgstr "Nun tienes"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1127 msgid "Unavailable"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:297
1131 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1135 msgid "qu/s"
1136 msgstr "qu/s"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1139 msgid "m/s"
1140 msgstr "m/s"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1143 msgid "km/h"
1144 msgstr "km/h"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1147 msgid "mph"
1148 msgstr "mph"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1151 msgid "knots"
1152 msgstr "kt"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1156 msgid "All Weapons Arena"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1161 msgid "All Available Weapons Arena"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1166 msgid "Most Weapons Arena"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1171 msgid "Most Available Weapons Arena"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1176 msgid "No Weapons Arena"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1181 #, c-format
1182 msgid "%s Arena"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1186 #, c-format
1187 msgid "This is %s"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1191 msgid "Your client version is outdated."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1195 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1199 msgid "Please update!"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1203 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1207 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1211 #, c-format
1212 msgid "Welcome to %s"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1216 #, c-format
1217 msgid "Level %d:"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1221 #, c-format
1222 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1223 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1227 msgid "Gametype:"
1228 msgstr "Tipu de partida:"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1231 msgid "Active modifications:"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1235 msgid "Special gameplay tips:"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1239 msgid "MOTD:"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1243 #, c-format
1244 msgid "%s (not bound)"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1248 msgid " (1 vote)"
1249 msgstr " (1 votu)"
1250
1251 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1252 #, c-format
1253 msgid " (%d votes)"
1254 msgstr " (%d votos)"
1255
1256 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1257 msgid "Don't care"
1258 msgstr "Dame igual"
1259
1260 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1261 msgid "Decide the gametype"
1262 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1263
1264 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1265 msgid "Vote for a map"
1266 msgstr "Votación d'un mapa"
1267
1268 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1269 #, c-format
1270 msgid "%d seconds left"
1271 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1272
1273 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1274 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1275 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1276
1277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1278 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1282 msgid "Requesting preview..."
1283 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1284
1285 #: qcsrc/client/view.qc:889
1286 msgid "Nade timer"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/view.qc:894
1290 msgid "Capture progress"
1291 msgstr "Progresu de la captura"
1292
1293 #: qcsrc/client/view.qc:899
1294 msgid "Revival progress"
1295 msgstr "Progresu de la resurreición"
1296
1297 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1298 msgid "error creating curl handle"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1302 msgid "Assault"
1303 msgstr "Asaltu"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1306 msgid ""
1307 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1308 "out"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1318 msgid "Point limit:"
1319 msgstr "Llende de puntos:"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1322 msgid "Clan Arena"
1323 msgstr "Arena de clanes"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1326 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1327 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1333 msgid "Frag limit:"
1334 msgstr "Llende d'asesinatos"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1339 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1340 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1343 msgid "Capture time rankings"
1344 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1347 msgid "Capture the Flag"
1348 msgstr "Captura la bandera"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1351 msgid ""
1352 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1353 "from the other team"
1354 msgstr ""
1355 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1356 "base de los demás equipos"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1359 msgid "Capture limit:"
1360 msgstr "Llende de captures"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1363 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1364 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1368 msgid "Rankings"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1372 msgid "Race CTS"
1373 msgstr "Carrera CE"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1376 msgid "Race for fastest time."
1377 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1380 msgid "Deathmatch"
1381 msgstr "Partida a muerte"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1384 msgid "Score as many frags as you can"
1385 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1388 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1389 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1392 msgid "Domination"
1393 msgstr "Dominación"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1398 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1399 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1402 msgid "Duel"
1403 msgstr "Duelu"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1406 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1410 msgid "Freeze Tag"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1414 msgid ""
1415 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1416 "freeze all enemies to win"
1417 msgstr ""
1418 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1419 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1422 msgid "Invasion"
1423 msgstr "Invasión"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1426 msgid "Survive against waves of monsters"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1430 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1431 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1434 msgid "Keepaway"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1438 msgid "Gather all the keys to win the round"
1439 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1442 msgid "Key Hunt"
1443 msgstr "Cazallaves"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1446 msgid "^1You have no more lives left"
1447 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1450 msgid "Last Man Standing"
1451 msgstr "L'últimu en pie"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1454 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1455 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1458 msgid "Lives:"
1459 msgstr "Vides:"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1462 msgid "Nexball"
1463 msgstr "Néxbol"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1466 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1467 msgstr ""
1468 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1471 msgid "Goals:"
1472 msgstr "Goles:"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1475 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1476 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1479 msgid "Ball Stealer"
1480 msgstr "Robaboles"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1483 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1484 msgstr ""
1485 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1488 msgid "Onslaught"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1492 msgid "Personal best"
1493 msgstr "El meyor t. pers"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1496 msgid "Server best"
1497 msgstr "El meyor t. del sirv."
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1500 msgid "Race"
1501 msgstr "Carrera"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1504 msgid "Race against other players to the finish line"
1505 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1508 msgid "Laps:"
1509 msgstr "Vueltes:"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1512 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1513 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1516 msgid "Team Deathmatch"
1517 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1520 msgid "bullets"
1521 msgstr "bales"
1522
1523 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1524 msgid "cells"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1528 msgid "plasma"
1529 msgstr "plasma"
1530
1531 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1532 msgid "rockets"
1533 msgstr "cohetes"
1534
1535 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1536 msgid "shells"
1537 msgstr "cartuchos"
1538
1539 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1540 msgid "Small armor"
1541 msgstr "Armadura pequeña"
1542
1543 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1544 msgid "Medium armor"
1545 msgstr "Armadura"
1546
1547 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1548 msgid "Big armor"
1549 msgstr "Armadura grande"
1550
1551 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1552 msgid "Mega armor"
1553 msgstr "Megaarmadura"
1554
1555 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1556 msgid "Small health"
1557 msgstr "Curación pequeña"
1558
1559 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1560 msgid "Medium health"
1561 msgstr "Curación"
1562
1563 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1564 msgid "Big health"
1565 msgstr "Curación grande"
1566
1567 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1568 msgid "Mega health"
1569 msgstr "Megacuración"
1570
1571 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1572 #: qcsrc/common/util.qc:263
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1574 msgid "Jetpack"
1575 msgstr "Mochila propulsora"
1576
1577 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1578 msgid "fuel"
1579 msgstr "combustible"
1580
1581 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1582 msgid "Fuel regenerator"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1586 msgid "Fuel regen"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1590 #, no-c-format
1591 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1592 msgstr "La @!#% tuba"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1595 msgid "It's your turn"
1596 msgstr "Tócate"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1601 msgid "Quit"
1602 msgstr "Colar"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1605 msgid "Invite"
1606 msgstr "Convidar"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1609 msgid "Current Game"
1610 msgstr "Partida actual"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1613 msgid "Exit Menu"
1614 msgstr "Colar al menú"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1618 msgid "Create"
1619 msgstr "Agospiar"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1623 msgid "Join"
1624 msgstr "Xunise"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1627 msgid "Minigames"
1628 msgstr "Minixuegos"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1631 msgid "Minigame message"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1635 msgid "Bulldozer"
1636 msgstr "Bulldozer"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1641 msgid "Game over!"
1642 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1645 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1646 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1655 msgid "You are spectating"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1659 msgid "Better luck next time!"
1660 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1663 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1664 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1667 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1668 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1671 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1675 msgid "Push the boulders onto the targets"
1676 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1679 msgid "Next Level"
1680 msgstr "Nivel siguiente"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1683 msgid "Restart"
1684 msgstr "Reaniciar"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1687 msgid "Editor"
1688 msgstr "Editor"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1692 msgid "Save"
1693 msgstr "Guardar"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1696 msgid "Connect Four"
1697 msgstr "Conecta 4"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1705 #, c-format
1706 msgid "%s^7 won the game!"
1707 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1712 msgid "Draw"
1713 msgstr "Empate"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1719 msgid "You lost the game!"
1720 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1726 msgid "You win!"
1727 msgstr "¡Ganesti!"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1733 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1734 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1740 msgid "Click on the game board to place your piece"
1741 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1744 msgid "Nine Men's Morris"
1745 msgstr "Xuegu del molín"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1748 msgid ""
1749 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1750 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1753 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1754 msgstr ""
1755 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1758 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1762 msgid "Pong"
1763 msgstr "Pong"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1767 msgid "AI"
1768 msgstr "IA"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1771 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1772 msgstr ""
1773 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1776 msgid "Start Match"
1777 msgstr "Aniciar la partida"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1780 msgid "Add AI player"
1781 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1784 msgid "Remove AI player"
1785 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1788 msgid "Push-Pull"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1793 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1794 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1800 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1801 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1805 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1806 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1810 msgid "Next Match"
1811 msgstr "Partida siguiente"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1814 msgid "Peg Solitaire"
1815 msgstr "Senku"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1818 msgid "All pieces cleared!"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1822 msgid "Remaining pieces:"
1823 msgstr "Fiches restantes:"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1826 #, c-format
1827 msgid "Pieces left: %s"
1828 msgstr "Fiches que queden: %s"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1831 msgid "No more valid moves"
1832 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1835 msgid "Well done, you win!"
1836 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1839 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1840 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1843 msgid "Tic Tac Toe"
1844 msgstr "Tres en raya"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1847 msgid "Single Player"
1848 msgstr "Un xugador"
1849
1850 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1852 msgid "Golem"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1857 msgid "Mage"
1858 msgstr "Magu"
1859
1860 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1861 msgid "Mage spike"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1866 msgid "Spider"
1867 msgstr "Araña"
1868
1869 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1870 msgid "Spider attack"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1874 msgid "Webbed"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1879 msgid "Wyvern"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1883 msgid "Wyvern attack"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1888 msgid "Zombie"
1889 msgstr "Zombi"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1892 msgid "Ammo"
1893 msgstr "Munición"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1896 msgid "Resistance"
1897 msgstr "Resistencia"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1900 msgid "Medic"
1901 msgstr "Melecina"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1904 msgid "Bash"
1905 msgstr "Golpetazu"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1909 msgid "Vampire"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1913 msgid "Disability"
1914 msgstr "Invalidez"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1917 msgid "Disabled"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1921 msgid "Vengeance"
1922 msgstr "Venganza"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1925 msgid "Jump"
1926 msgstr "Saltu"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1929 msgid "Inferno"
1930 msgstr "Infiernu"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1933 msgid "Swapper"
1934 msgstr "Intercambéu"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1937 msgid "Magnet"
1938 msgstr "Imán"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1941 msgid "Luck"
1942 msgstr "Suerte"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1945 msgid "Flight"
1946 msgstr "Vuelu"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1949 msgid "Buff"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1953 msgid "Damage text"
1954 msgstr "Testu de dañu"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1957 msgid "Draw damage numbers"
1958 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1961 msgid "Font size minimum:"
1962 msgstr "Tamañu mínimu:"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1965 msgid "Font size maximum:"
1966 msgstr "Tamañu máximu:"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
1974 msgid "Color:"
1975 msgstr "Color:"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1978 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1979 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1984 msgid "off-hand hook"
1985 msgstr "Gabitu"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1988 #, c-format
1989 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1993 msgid "Vaporizer ammo"
1994 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1998 msgid "Extra life"
1999 msgstr "Vida adicional"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2002 msgid "Napalm grenade"
2003 msgstr "Granada de napalm"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2006 msgid "Ice grenade"
2007 msgstr "Granada de xelu"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2010 msgid "Translocate grenade"
2011 msgstr "Granada de teletresporte"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2014 msgid "Spawn grenade"
2015 msgstr "Granada d'aprucida"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2018 msgid "Heal grenade"
2019 msgstr "Granada curatible"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2022 msgid "Monster grenade"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2026 msgid "Entrap grenade"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2030 msgid "Veil grenade"
2031 msgstr "Granada de velu"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2035 msgid "drop weapon / throw nade"
2036 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2039 #, c-format
2040 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2044 msgid "Grenade"
2045 msgstr "Granada"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2048 #, c-format
2049 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2053 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2054 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2057 msgid "Overkill MachineGun"
2058 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2061 msgid "Overkill Nex"
2062 msgstr "Nex desaxeráu"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2065 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2069 msgid "Overkill Shotgun"
2070 msgstr "Escopeta desaxerada"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2075 msgid "Invisibility"
2076 msgstr "Invisibilidá"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2081 msgid "Shield"
2082 msgstr "Escudu"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2087 msgid "Speed"
2088 msgstr "Velocidá"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2093 msgid "Strength"
2094 msgstr "Fuercia"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2097 msgid "Burning"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2101 msgid "Spawn Shield"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2105 msgid "Superweapons"
2106 msgstr "Superarmes"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2109 msgid "Waypoint"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2113 msgid "Help me!"
2114 msgstr "¡Ayuda!"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2117 msgid "Here"
2118 msgstr "Equí"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2121 msgid "DANGER"
2122 msgstr "PELIGRU"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2125 msgid "Frozen!"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2129 msgid "Reviving"
2130 msgstr "Resucitando"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2133 msgid "Item"
2134 msgstr "Oxetu"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2137 msgid "Checkpoint"
2138 msgstr "Puntu de control"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2142 msgid "Finish"
2143 msgstr "Fin"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2148 msgid "Start"
2149 msgstr "Aniciu"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2152 msgid "Defend"
2153 msgstr "Defender"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2156 msgid "Destroy"
2157 msgstr "Destruyir"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2160 msgid "Push"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2164 msgid "Flag carrier"
2165 msgstr "Llevador"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2168 msgid "Enemy carrier"
2169 msgstr "Llevador enemigu"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2172 msgid "Dropped flag"
2173 msgstr "Bandera soltada"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2176 msgid "White base"
2177 msgstr "Base blanca"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2180 msgid "Red base"
2181 msgstr "Base colorada"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2184 msgid "Blue base"
2185 msgstr "Base azul"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2188 msgid "Yellow base"
2189 msgstr "Base mariella"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2192 msgid "Pink base"
2193 msgstr "Base rosa"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2196 msgid "Return flag here"
2197 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2207 msgid "Control point"
2208 msgstr "Puntu de control"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2211 msgid "Dropped key"
2212 msgstr "Llave soltada"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2219 msgid "Key carrier"
2220 msgstr "Llevador"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2223 msgid "Run here"
2224 msgstr "Cuerri equí"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2228 msgid "Ball"
2229 msgstr "Bola"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2232 msgid "Ball carrier"
2233 msgstr "Llevador"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2236 msgid "Goal"
2237 msgstr "Portería"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2241 msgid "Generator"
2242 msgstr "Xenerador"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2245 msgid "Weapon"
2246 msgstr "Arma"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2249 msgid "Monster"
2250 msgstr "Monstruu"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2253 msgid "Vehicle"
2254 msgstr "Vehículu"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2257 msgid "Intruder!"
2258 msgstr "¡Intrusu!"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2261 msgid "Tagged"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2265 #, c-format
2266 msgid "%s needing help!"
2267 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2268
2269 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2270 msgid "^1Server notices:"
2271 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2274 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2275 msgstr ""
2276 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2281 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2287 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2288 msgstr ""
2289 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2290 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2295 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2300 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2306 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2307 msgstr ""
2308 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2309 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2312 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2316 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2320 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2321 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2324 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2328 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2329 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2332 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2333 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2336 msgid ""
2337 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2338 "base"
2339 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2342 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2343 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2349 "itself"
2350 msgstr ""
2351 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2352 "volvió sola"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2358 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2361 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2362 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2365 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2366 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2371 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2376 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2381 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2386 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2392 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2396 #, c-format
2397 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2401 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2402 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2405 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2409 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2410 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2413 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2414 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2484 msgstr ""
2485 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2500 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2510 msgstr ""
2511 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2512 "%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2726 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2731 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2766 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2881 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2886 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2901 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2911 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2916 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2920 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2921 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2927 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2931 msgid "^BGRound tied"
2932 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2936 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2937 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2940 #, c-format
2941 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2942 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2947 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2952 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2956 #, c-format
2957 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2958 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2962 #, c-format
2963 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2964 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2968 #, c-format
2969 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2970 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2974 #, c-format
2975 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2976 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2980 #, c-format
2981 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2982 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2986 #, c-format
2987 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2988 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2992 #, c-format
2993 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2994 msgstr ""
2995 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2999 #, c-format
3000 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3001 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3006 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^F3 connected"
3011 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3016 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3021 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3027 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3033 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3038 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3043 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3048 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3058 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3063 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3068 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3073 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3076 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3077 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3080 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3086 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3091 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3094 #, c-format
3095 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3096 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3099 #, c-format
3100 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3101 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3104 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3105 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3108 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3114 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3119 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3124 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3129 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3134 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3147 msgid ""
3148 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3149 "spectators aren't allowed at the moment."
3150 msgstr ""
3151 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3152 "tán permitíos nesti momentu."
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3157 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3162 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3167 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3182 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3198 "and will be lost."
3199 msgstr ""
3200 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3201 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3207 "lost."
3208 msgstr ""
3209 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3210 "el récor va perdese."
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3221 "(^F1%s^F4)"
3222 msgstr ""
3223 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3226 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3227 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3233 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3234 msgstr ""
3235 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3236 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3241 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3244 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3245 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3248 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3249 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3255 "^F2Xonotic %s"
3256 msgstr ""
3257 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3258 "^F2Xonotic %s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3264 msgstr ""
3265 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3271 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3272 msgstr ""
3273 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3274 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3280 msgstr ""
3281 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3282 "%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3292 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3317 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3322 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3347 msgstr ""
3348 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3358 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3363 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3378 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3383 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3398 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3419 msgstr ""
3420 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3421 "botella de Klein%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3426 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3440 #, c-format
3441 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3442 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3452 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3500 "%s%s"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3524 msgstr ""
3525 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3540 msgstr ""
3541 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3561 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3586 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3591 msgstr ""
3592 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3593 "%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3598 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3611 msgid "^F4You are now alone!"
3612 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3615 msgid "^BGYou are attacking!"
3616 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3619 msgid "^BGYou are defending!"
3620 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3625 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3628 msgid "^BGBegin!"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3632 msgid "^BGGame starts in"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGRound %s starts in"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3641 msgid "^F4Round cannot start"
3642 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3645 msgid "^F2Don't camp!"
3646 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3649 msgid ""
3650 "^BGYou are now free.\n"
3651 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3652 "^BGif you think you will succeed."
3653 msgstr ""
3654 "^BGAgora yes llibre.\n"
3655 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3656 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3659 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3660 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3663 msgid ""
3664 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3665 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3666 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3670 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3671 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3674 msgid "^BGYou captured the flag!"
3675 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3685 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3690 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3695 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3700 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3705 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3710 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3715 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3720 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3723 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3724 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3727 msgid "^BGYou got the flag!"
3728 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3738 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3741 #, c-format
3742 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3743 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3748 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3751 #, c-format
3752 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3753 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3756 #, c-format
3757 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3758 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3761 #, c-format
3762 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3766 #, c-format
3767 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3773 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3778 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3783 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3788 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3791 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3792 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3795 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3796 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3799 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3800 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3803 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3804 msgstr ""
3805 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3808 #, c-format
3809 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3810 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3815 #, c-format
3816 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3820 #, c-format
3821 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3822 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3827 #, c-format
3828 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3832 #, c-format
3833 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3834 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3837 #, c-format
3838 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3839 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3842 #, c-format
3843 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3844 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3847 #, c-format
3848 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3849 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3852 #, c-format
3853 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3854 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3857 #, c-format
3858 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3862 #, c-format
3863 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3864 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3867 #, c-format
3868 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3874 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3877 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3878 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3884 "You are now on: %s"
3885 msgstr ""
3886 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3887 "Agora tas nel %s"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3890 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3894 msgid "^K1Die camper!"
3895 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3898 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3899 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3902 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3906 #, c-format
3907 msgid "^K1You were %s"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3911 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3912 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3915 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3919 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3920 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3923 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3924 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3927 msgid "^K1You fragged yourself!"
3928 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3931 msgid "^K1You need to be more careful!"
3932 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3935 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3936 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3939 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3940 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3943 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3944 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3947 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3948 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3951 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3952 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3955 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3956 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3959 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3960 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3963 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3967 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3968 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3971 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3972 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3975