]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Merge branch 'master' into terencehill/welcome_dialog_translatable
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2021
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-04-10 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/announcer.qc:46
29 msgid "vs"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 #, c-format
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2¡Esportóse con ésitu a %s! (Nota: Guardóse en data/data/)"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:190
43 #, c-format
44 msgid "Title at %s"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:195
48 #, c-format
49 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "^1Multiline message at time %s that\n"
56 "^BOLDlasts longer than normal"
57 msgstr ""
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
60 #, c-format
61 msgid "Message at time %s"
62 msgstr ""
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
65 msgid "Generic message"
66 msgstr "Mensaxe xenéricu"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
73 #, c-format
74 msgid "FPS: %.*f"
75 msgstr "FPS: %.*f"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
78 msgid "^1Observing"
79 msgstr "^1Mirando"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 #, c-format
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 msgid "primary fire"
94 msgstr "Disparu primariu"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "arma siguiente"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "arma anterior"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr ""
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "Disparu secundariu"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
138 msgid "server info"
139 msgstr "Información d'un sirvidor"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1329
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
148 msgid "jump"
149 msgstr ""
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
152 #, c-format
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
161 #, c-format
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
169 msgid "ready"
170 msgstr "Preparase"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sPrimi ^3%s%s namás que puedas"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
186 #, c-format
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #, c-format
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
201 msgid "team menu"
202 msgstr "Menú d'equipos"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Espectadores de to:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr ""
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
230 #, c-format
231 msgid "Player %d"
232 msgstr ""
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
236 #, c-format
237 msgid "Submenu%d"
238 msgstr "Somenú%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
241 #, c-format
242 msgid "Command%d"
243 msgstr "Comandu%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
246 msgid "Continue..."
247 msgstr "Siguir..."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
251 msgid "Chat"
252 msgstr "Charra"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "bona xugada :-)"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
263 msgid "QMCMD^nice one"
264 msgstr "bona xugada"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "bona partida"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "hola y bona suerte"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr "Unviar n'inglés"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "Charra del equipu"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
288 msgid "QMCMD^strength soon"
289 msgstr ""
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr ""
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
372 #, c-format
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "Axustes"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "Mira per arma"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
427 msgid "QMCMD^FPS"
428 msgstr "FPS"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "Graficu de rede"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "Axustes del soníu"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "Soníu d'impautos"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "Soníu de la charra"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "Aumentar la velocidá"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "Amenorgar la velocidá"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "Pantalla completa"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "Facer una votación"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "Reaniciar el mapa"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "Finar la partida"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
498 msgid "QMCMD^Spectate a player"
499 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
502 #, c-format
503 msgid " (-%dL)"
504 msgstr ""
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 #, c-format
508 msgid " (+%dL)"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
512 msgid "Start line"
513 msgstr "Llinia d'aniciu"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
517 msgid "Finish line"
518 msgstr "Llinia de meta"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
522 #, c-format
523 msgid "Intermediate %d"
524 msgstr "Sector %d"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
529 #, c-format
530 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1210
534 msgid "missing a checkpoint"
535 msgstr "puntu de control saltáu"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
538 msgid "Click to select teleport destination"
539 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
542 msgid "Click to select spawn location"
543 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr "Ases. como llev."
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr "Tmp. como llev."
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 msgid "SCO^caps"
567 msgstr "Captures"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "SCO^captime"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
575 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 msgid "Number of deaths"
579 msgstr "El númberu de muertes"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 msgid "SCO^deaths"
583 msgstr "Muertes"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
587 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 msgid "SCO^destroyed"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
594 msgid "SCO^damage"
595 msgstr "Dañu fechu"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
598 msgid "The total damage done"
599 msgstr "El dañu fechu en total"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "SCO^dmgtaken"
603 msgstr "Dañu recibíu"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgid "The total damage taken"
607 msgstr "El dañu recibíu en total"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 msgid "Number of flag drops"
611 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
614 msgid "SCO^drops"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 msgid "Player ELO"
619 msgstr "L'ELO de los xugadores"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 msgid "SCO^elo"
623 msgstr "ELO"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgid "SCO^fastest"
627 msgstr "T. más rápidu"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
631 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 msgid "Number of faults committed"
635 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
638 msgid "SCO^faults"
639 msgstr "Faltes"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
642 msgid "Number of flag carrier kills"
643 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 msgid "SCO^fckills"
647 msgstr "Ases. como llev."
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 msgid "FPS"
651 msgstr "FPS"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
654 msgid "SCO^fps"
655 msgstr "FPS"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 msgid "Number of kills minus suicides"
659 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
662 msgid "SCO^frags"
663 msgstr "Asesinatos"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 msgid "Number of goals scored"
667 msgstr "El númberu de goles marcaos"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
670 msgid "SCO^goals"
671 msgstr "Goles"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
674 msgid "Number of keys carrier kills"
675 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 msgid "SCO^kckills"
679 msgstr "Ases. como llev."
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
682 msgid "SCO^k/d"
683 msgstr "A/M"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
688 msgid "The kill-death ratio"
689 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
692 msgid "SCO^kdr"
693 msgstr "Rellación A/M"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
696 msgid "SCO^kdratio"
697 msgstr "Rellación A/M"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "Number of kills"
701 msgstr "El númberu d'asesinatos"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "SCO^kills"
705 msgstr "Asesinatos"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
709 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
712 msgid "SCO^laps"
713 msgstr "Vueltes"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 msgid "Number of lives (LMS)"
717 msgstr "El númberu de vides"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
720 msgid "SCO^lives"
721 msgstr "Vides"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 msgid "Number of times a key was lost"
725 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
728 msgid "SCO^losses"
729 msgstr "Perdes"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
733 msgid "Player name"
734 msgstr "El nome de los xugadores"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 msgid "SCO^name"
738 msgstr "Nome"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 msgid "SCO^nick"
742 msgstr "Nomatu"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid "Number of objectives destroyed"
746 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
749 msgid "SCO^objectives"
750 msgstr "Oxetivos"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
753 msgid ""
754 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
758 msgid "SCO^pickups"
759 msgstr "Coyíes"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
762 msgid "Ping time"
763 msgstr "El tiempu del ping"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
766 msgid "SCO^ping"
767 msgstr "Ping"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
770 msgid "Packet loss"
771 msgstr "La perda de paquetes"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
774 msgid "SCO^pl"
775 msgstr "Perda de paquetes"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
778 msgid "Number of players pushed into void"
779 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 msgid "SCO^pushes"
783 msgstr "Emburrios"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
786 msgid "Player rank"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
790 msgid "SCO^rank"
791 msgstr "Clasificación"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
794 msgid "Number of flag returns"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
798 msgid "SCO^returns"
799 msgstr "Devoluciones"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
802 msgid "Number of revivals"
803 msgstr "El númberu de resurreiciones"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
806 msgid "SCO^revivals"
807 msgstr "Resurreiciones"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
810 msgid "Number of rounds won"
811 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 msgid "SCO^rounds won"
815 msgstr "Rondes ganaes"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
818 msgid "SCO^score"
819 msgstr "Puntuación"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
822 msgid "Total score"
823 msgstr "La puntuación total"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
826 msgid "Number of suicides"
827 msgstr "El númberu de suicidios"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
830 msgid "SCO^suicides"
831 msgstr "Suicidios"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
834 msgid "Number of kills minus deaths"
835 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
838 msgid "SCO^sum"
839 msgstr "Suma"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
842 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
846 msgid "SCO^takes"
847 msgstr "Coyíes"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
850 msgid "Number of teamkills"
851 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
854 msgid "SCO^teamkills"
855 msgstr "Comp. mataos"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
858 msgid "Number of ticks (Domination)"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
862 msgid "SCO^ticks"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
866 msgid "SCO^time"
867 msgstr "Tiempu"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
870 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
871 msgstr "El tiempu total en carrera"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
874 msgid ""
875 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
879 msgid "Usage:"
880 msgstr "Usu:"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
883 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
887 msgid ""
888 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
889 "cvar scoreboard_columns"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
893 msgid ""
894 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
895 "map start"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
899 msgid ""
900 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
901 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
905 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
909 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
913 msgid ""
914 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
915 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
916 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
917 "field to show all fields available for the current game mode."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
921 msgid ""
922 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
923 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
927 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
931 msgid ""
932 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
933 "right of the vertical bar aligned to the right."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
937 msgid ""
938 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
939 "other gamemodes except DM."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:321
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
951 msgid "N/A"
952 msgstr "N/D"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
955 #, c-format
956 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
957 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
960 msgid "Item stats"
961 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
964 msgid "Map stats:"
965 msgstr "Estadístiques del mapa:"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
968 msgid "Monsters killed:"
969 msgstr "Monstruos mataos:"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
972 msgid "Secrets found:"
973 msgstr "Secretos atopaos:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
976 #, c-format
977 msgid "Spectators"
978 msgstr "Espectadores"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
981 #, c-format
982 msgid "^3%1.0f minutes"
983 msgstr "^3%1.0f minutos"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
987 #, c-format
988 msgid "^5%s %s"
989 msgstr "^5%s %s"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
995 msgid "SCO^points"
996 msgstr "Puntos"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1000 #, c-format
1001 msgid "^2+%s %s"
1002 msgstr "^2+%s %s"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1005 #, c-format
1006 msgid "^7Map: ^2%s"
1007 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1010 #, c-format
1011 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1012 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1015 #, c-format
1016 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1017 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1020 #, c-format
1021 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1022 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1025 #, c-format
1026 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1027 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1030 #, c-format
1031 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1032 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1035 msgid "qu"
1036 msgstr "qu"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1039 msgid "m"
1040 msgstr "m"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1043 msgid "km"
1044 msgstr "km"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1047 msgid "mi"
1048 msgstr "mi"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1051 msgid "nmi"
1052 msgstr "nmi"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1055 msgid "Warmup"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1059 msgid "Timeout"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1063 msgid "Sudden Death"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1067 msgid "Overtime"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1071 #, c-format
1072 msgid "Overtime #%d"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1076 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1077 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1080 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1084 msgid "A vote has been called for:"
1085 msgstr "Creóse una votación pa:"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1088 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1089 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1092 msgid "^1Configure the HUD"
1093 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1103 msgid "Yes"
1104 msgstr "Sí"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1114 msgid "No"
1115 msgstr "Non"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1118 msgid "Out of ammo"
1119 msgstr "Ensin munición"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1122 msgid "Don't have"
1123 msgstr "Nun tienes"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1126 msgid "Unavailable"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:292
1130 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1134 msgid "qu/s"
1135 msgstr "qu/s"
1136
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1138 msgid "m/s"
1139 msgstr "m/s"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1142 msgid "km/h"
1143 msgstr "km/h"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1146 msgid "mph"
1147 msgstr "mph"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1150 msgid "knots"
1151 msgstr "kt"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1331 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1154 #, c-format
1155 msgid "Level %d:"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1333
1159 #, c-format
1160 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1161 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1165 msgid "Gametype:"
1166 msgstr "Tipu de partida:"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1169 msgid "Active modifications:"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1173 msgid "Special gameplay tips:"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1177 msgid "MOTD:"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1181 #, c-format
1182 msgid "%s (not bound)"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1186 msgid " (1 vote)"
1187 msgstr " (1 votu)"
1188
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1190 #, c-format
1191 msgid " (%d votes)"
1192 msgstr " (%d votos)"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1195 msgid "Don't care"
1196 msgstr "Dame igual"
1197
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1199 msgid "Decide the gametype"
1200 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1201
1202 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1203 msgid "Vote for a map"
1204 msgstr "Votación d'un mapa"
1205
1206 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1207 #, c-format
1208 msgid "%d seconds left"
1209 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1210
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1212 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1213 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1214
1215 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1216 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1220 msgid "Requesting preview..."
1221 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1222
1223 #: qcsrc/client/view.qc:891
1224 msgid "Nade timer"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/client/view.qc:896
1228 msgid "Capture progress"
1229 msgstr "Progresu de la captura"
1230
1231 #: qcsrc/client/view.qc:901
1232 msgid "Revival progress"
1233 msgstr "Progresu de la resurreición"
1234
1235 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1236 msgid "error creating curl handle"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1240 msgid "Assault"
1241 msgstr "Asaltu"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1244 msgid ""
1245 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1246 "out"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1256 msgid "Point limit:"
1257 msgstr "Llende de puntos:"
1258
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1260 msgid "Clan Arena"
1261 msgstr "Arena de clanes"
1262
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1264 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1265 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1266
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1271 msgid "Frag limit:"
1272 msgstr "Llende d'asesinatos"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1277 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1278 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1281 msgid "Capture time rankings"
1282 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1285 msgid "Capture the Flag"
1286 msgstr "Captura la bandera"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1289 msgid ""
1290 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1291 "from the other team"
1292 msgstr ""
1293 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1294 "base de los demás equipos"
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1297 msgid "Capture limit:"
1298 msgstr "Llende de captures"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1301 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1302 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1306 msgid "Rankings"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1310 msgid "Race CTS"
1311 msgstr "Carrera CE"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1314 msgid "Race for fastest time."
1315 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1318 msgid "Deathmatch"
1319 msgstr "Partida a muerte"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1322 msgid "Score as many frags as you can"
1323 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1326 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1327 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1330 msgid "Domination"
1331 msgstr "Dominación"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1336 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1337 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1340 msgid "Duel"
1341 msgstr "Duelu"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1344 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1348 msgid "Freeze Tag"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1352 msgid ""
1353 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1354 "freeze all enemies to win"
1355 msgstr ""
1356 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1357 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1360 msgid "Invasion"
1361 msgstr "Invasión"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1364 msgid "Survive against waves of monsters"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1368 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1369 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1372 msgid "Keepaway"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1376 msgid "Gather all the keys to win the round"
1377 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1380 msgid "Key Hunt"
1381 msgstr "Cazallaves"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1384 msgid "^1You have no more lives left"
1385 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1388 msgid "Last Man Standing"
1389 msgstr "L'últimu en pie"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1392 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1393 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1396 msgid "Lives:"
1397 msgstr "Vides:"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1400 msgid "Nexball"
1401 msgstr "Néxbol"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1404 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1405 msgstr ""
1406 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1409 msgid "Goals:"
1410 msgstr "Goles:"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1413 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1414 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1417 msgid "Ball Stealer"
1418 msgstr "Robaboles"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1421 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1422 msgstr ""
1423 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1426 msgid "Onslaught"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1430 msgid "Personal best"
1431 msgstr "El meyor t. pers"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1434 msgid "Server best"
1435 msgstr "El meyor t. del sirv."
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1438 msgid "Race"
1439 msgstr "Carrera"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1442 msgid "Race against other players to the finish line"
1443 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1446 msgid "Laps:"
1447 msgstr "Vueltes:"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1450 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1451 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1454 msgid "Team Deathmatch"
1455 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1458 msgid "bullets"
1459 msgstr "bales"
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1462 msgid "cells"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1466 msgid "plasma"
1467 msgstr "plasma"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1470 msgid "rockets"
1471 msgstr "cohetes"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1474 msgid "shells"
1475 msgstr "cartuchos"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1478 msgid "Small armor"
1479 msgstr "Armadura pequeña"
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1482 msgid "Medium armor"
1483 msgstr "Armadura"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1486 msgid "Big armor"
1487 msgstr "Armadura grande"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1490 msgid "Mega armor"
1491 msgstr "Megaarmadura"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1494 msgid "Small health"
1495 msgstr "Curación pequeña"
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1498 msgid "Medium health"
1499 msgstr "Curación"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1502 msgid "Big health"
1503 msgstr "Curación grande"
1504
1505 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1506 msgid "Mega health"
1507 msgstr "Megacuración"
1508
1509 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1512 msgid "Jetpack"
1513 msgstr "Mochila propulsora"
1514
1515 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1516 msgid "fuel"
1517 msgstr "combustible"
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1520 msgid "Fuel regenerator"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1524 msgid "Fuel regen"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1528 #, no-c-format
1529 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1530 msgstr "La @!#% tuba"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1533 msgid "It's your turn"
1534 msgstr "Tócate"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1539 msgid "Quit"
1540 msgstr "Colar"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1543 msgid "Invite"
1544 msgstr "Convidar"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1547 msgid "Current Game"
1548 msgstr "Partida actual"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1551 msgid "Exit Menu"
1552 msgstr "Colar al menú"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1556 msgid "Create"
1557 msgstr "Agospiar"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1560 msgid "Join"
1561 msgstr "Xunise"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1564 msgid "Minigames"
1565 msgstr "Minixuegos"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1568 msgid "Minigame message"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1572 msgid "Bulldozer"
1573 msgstr "Bulldozer"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1578 msgid "Game over!"
1579 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1582 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1583 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1592 msgid "You are spectating"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1596 msgid "Better luck next time!"
1597 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1600 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1601 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1604 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1605 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1608 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1612 msgid "Push the boulders onto the targets"
1613 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1616 msgid "Next Level"
1617 msgstr "Nivel siguiente"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1620 msgid "Restart"
1621 msgstr "Reaniciar"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1624 msgid "Editor"
1625 msgstr "Editor"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1629 msgid "Save"
1630 msgstr "Guardar"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1633 msgid "Connect Four"
1634 msgstr "Conecta 4"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1642 #, c-format
1643 msgid "%s^7 won the game!"
1644 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1649 msgid "Draw"
1650 msgstr "Empate"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1656 msgid "You lost the game!"
1657 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1663 msgid "You win!"
1664 msgstr "¡Ganesti!"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1670 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1671 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1677 msgid "Click on the game board to place your piece"
1678 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1681 msgid "Nine Men's Morris"
1682 msgstr "Xuegu del molín"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1685 msgid ""
1686 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1687 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1690 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1691 msgstr ""
1692 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1695 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1699 msgid "Pong"
1700 msgstr "Pong"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1704 msgid "AI"
1705 msgstr "IA"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1708 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1709 msgstr ""
1710 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1713 msgid "Start Match"
1714 msgstr "Aniciar la partida"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1717 msgid "Add AI player"
1718 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1721 msgid "Remove AI player"
1722 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1725 msgid "Push-Pull"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1730 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1731 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1737 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1738 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1742 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1743 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1747 msgid "Next Match"
1748 msgstr "Partida siguiente"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1751 msgid "Peg Solitaire"
1752 msgstr "Senku"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1755 msgid "All pieces cleared!"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1759 msgid "Remaining pieces:"
1760 msgstr "Fiches restantes:"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1763 #, c-format
1764 msgid "Pieces left: %s"
1765 msgstr "Fiches que queden: %s"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1768 msgid "No more valid moves"
1769 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1772 msgid "Well done, you win!"
1773 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1776 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1777 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1780 msgid "Tic Tac Toe"
1781 msgstr "Tres en raya"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1784 msgid "Single Player"
1785 msgstr "Un xugador"
1786
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1789 msgid "Mage"
1790 msgstr "Magu"
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1793 msgid "Mage spike"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1798 msgid "Shambler"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1803 msgid "Spider"
1804 msgstr "Araña"
1805
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1807 msgid "Spider attack"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1811 msgid "Webbed"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1816 msgid "Wyvern"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1820 msgid "Wyvern attack"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1825 msgid "Zombie"
1826 msgstr "Zombi"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1829 msgid "Ammo"
1830 msgstr "Munición"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1833 msgid "Resistance"
1834 msgstr "Resistencia"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1837 msgid "Medic"
1838 msgstr "Melecina"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1841 msgid "Bash"
1842 msgstr "Golpetazu"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1847 msgid "Vampire"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1851 msgid "Disability"
1852 msgstr "Invalidez"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1855 msgid "Disabled"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1859 msgid "Vengeance"
1860 msgstr "Venganza"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1863 msgid "Jump"
1864 msgstr "Saltu"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1867 msgid "Inferno"
1868 msgstr "Infiernu"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1871 msgid "Swapper"
1872 msgstr "Intercambéu"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1875 msgid "Magnet"
1876 msgstr "Imán"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1879 msgid "Luck"
1880 msgstr "Suerte"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1883 msgid "Flight"
1884 msgstr "Vuelu"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1887 msgid "Buff"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1891 msgid "Damage text"
1892 msgstr "Testu de dañu"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1895 msgid "Draw damage numbers"
1896 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1899 msgid "Font size minimum:"
1900 msgstr "Tamañu mínimu:"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1903 msgid "Font size maximum:"
1904 msgstr "Tamañu máximu:"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1912 msgid "Color:"
1913 msgstr "Color:"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1916 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1917 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1920 msgid "Vaporizer ammo"
1921 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1925 msgid "Extra life"
1926 msgstr "Vida adicional"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1929 msgid "Napalm grenade"
1930 msgstr "Granada de napalm"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1933 msgid "Ice grenade"
1934 msgstr "Granada de xelu"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1937 msgid "Translocate grenade"
1938 msgstr "Granada de teletresporte"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1941 msgid "Spawn grenade"
1942 msgstr "Granada d'aprucida"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1945 msgid "Heal grenade"
1946 msgstr "Granada curatible"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1949 msgid "Monster grenade"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1953 msgid "Entrap grenade"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1957 msgid "Veil grenade"
1958 msgstr "Granada de velu"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1961 msgid "Grenade"
1962 msgstr "Granada"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1965 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1966 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1969 msgid "Overkill MachineGun"
1970 msgstr "Ametralladora desaxerada"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1973 msgid "Overkill Nex"
1974 msgstr "Nex desaxeráu"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1977 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1981 msgid "Overkill Shotgun"
1982 msgstr "Escopeta desaxerada"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1987 msgid "Invisibility"
1988 msgstr "Invisibilidá"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1993 msgid "Shield"
1994 msgstr "Escudu"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1999 msgid "Speed"
2000 msgstr "Velocidá"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2005 msgid "Strength"
2006 msgstr "Fuercia"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2009 msgid "Burning"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2013 msgid "Spawn Shield"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2017 msgid "Superweapons"
2018 msgstr "Superarmes"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2021 msgid "Waypoint"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2025 msgid "Help me!"
2026 msgstr "¡Ayuda!"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2029 msgid "Here"
2030 msgstr "Equí"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2033 msgid "DANGER"
2034 msgstr "PELIGRU"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2037 msgid "Frozen!"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2041 msgid "Reviving"
2042 msgstr "Resucitando"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2045 msgid "Item"
2046 msgstr "Oxetu"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2049 msgid "Checkpoint"
2050 msgstr "Puntu de control"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2054 msgid "Finish"
2055 msgstr "Fin"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2060 msgid "Start"
2061 msgstr "Aniciu"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2064 msgid "Defend"
2065 msgstr "Defender"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2068 msgid "Destroy"
2069 msgstr "Destruyir"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2072 msgid "Push"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2076 msgid "Flag carrier"
2077 msgstr "Llevador"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2080 msgid "Enemy carrier"
2081 msgstr "Llevador enemigu"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2084 msgid "Dropped flag"
2085 msgstr "Bandera soltada"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2088 msgid "White base"
2089 msgstr "Base blanca"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2092 msgid "Red base"
2093 msgstr "Base colorada"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2096 msgid "Blue base"
2097 msgstr "Base azul"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2100 msgid "Yellow base"
2101 msgstr "Base mariella"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2104 msgid "Pink base"
2105 msgstr "Base rosa"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2108 msgid "Return flag here"
2109 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2119 msgid "Control point"
2120 msgstr "Puntu de control"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2123 msgid "Dropped key"
2124 msgstr "Llave soltada"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2131 msgid "Key carrier"
2132 msgstr "Llevador"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2135 msgid "Run here"
2136 msgstr "Cuerri equí"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2140 msgid "Ball"
2141 msgstr "Bola"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2144 msgid "Ball carrier"
2145 msgstr "Llevador"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2148 msgid "Goal"
2149 msgstr "Portería"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2153 msgid "Generator"
2154 msgstr "Xenerador"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2157 msgid "Weapon"
2158 msgstr "Arma"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2161 msgid "Monster"
2162 msgstr "Monstruu"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2165 msgid "Vehicle"
2166 msgstr "Vehículu"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2169 msgid "Intruder!"
2170 msgstr "¡Intrusu!"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2173 msgid "Tagged"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2177 #, c-format
2178 msgid "%s needing help!"
2179 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2180
2181 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2182 msgid "^1Server notices:"
2183 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2186 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2187 msgstr ""
2188 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2193 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2199 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2200 msgstr ""
2201 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2202 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2207 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2212 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2218 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2219 msgstr ""
2220 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2221 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2224 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2228 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2232 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2233 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2236 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2240 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2241 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2244 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2245 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2248 msgid ""
2249 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2250 "base"
2251 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2254 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2255 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2261 "itself"
2262 msgstr ""
2263 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2264 "volvió sola"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2270 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2273 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2274 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2277 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2278 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2283 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2288 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2293 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2298 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2304 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2308 #, c-format
2309 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2313 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2314 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2317 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2321 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2322 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2325 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2326 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2396 msgstr ""
2397 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2412 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2422 msgstr ""
2423 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2424 "%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2638 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2643 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2678 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2793 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2798 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2813 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2823 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2828 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2832 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2833 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2839 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2843 msgid "^BGRound tied"
2844 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2848 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2849 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2852 #, c-format
2853 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2854 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2859 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2864 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2868 #, c-format
2869 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2870 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2874 #, c-format
2875 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2876 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2880 #, c-format
2881 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2882 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2886 #, c-format
2887 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2888 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2892 #, c-format
2893 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2894 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2898 #, c-format
2899 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2900 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2904 #, c-format
2905 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2906 msgstr ""
2907 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2911 #, c-format
2912 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2913 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2918 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^F3 connected"
2923 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2928 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2933 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2939 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2945 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2950 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2955 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2960 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2970 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2975 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2980 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2985 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2988 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2989 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2992 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2998 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3003 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3006 #, c-format
3007 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3008 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3011 #, c-format
3012 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3013 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3016 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3017 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3020 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3026 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3031 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3036 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3041 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3046 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3059 msgid ""
3060 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3061 "spectators aren't allowed at the moment."
3062 msgstr ""
3063 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3064 "tán permitíos nesti momentu."
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3069 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3074 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3079 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3094 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3110 "and will be lost."
3111 msgstr ""
3112 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3113 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3119 "lost."
3120 msgstr ""
3121 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3122 "el récor va perdese."
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3133 "(^F1%s^F4)"
3134 msgstr ""
3135 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3138 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3139 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3145 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3146 msgstr ""
3147 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3148 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3153 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3156 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3157 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3160 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3161 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3167 "^F2Xonotic %s"
3168 msgstr ""
3169 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3170 "^F2Xonotic %s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3176 msgstr ""
3177 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3183 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3184 msgstr ""
3185 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3186 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3192 msgstr ""
3193 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3194 "%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3254 msgstr ""
3255 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3265 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3270 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3275 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3285 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3290 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3305 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3326 msgstr ""
3327 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3328 "botella de Klein%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3333 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3347 #, c-format
3348 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3349 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3359 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3407 "%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3431 msgstr ""
3432 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3447 msgstr ""
3448 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3493 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3498 msgstr ""
3499 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3500 "%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3518 msgid "^F4You are now alone!"
3519 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3522 msgid "^BGYou are attacking!"
3523 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3526 msgid "^BGYou are defending!"
3527 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3532 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3535 msgid "^BGBegin!"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3539 msgid "^BGGame starts in"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGRound %s starts in"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3548 msgid "^F4Round cannot start"
3549 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3552 msgid "^F2Don't camp!"
3553 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3556 msgid ""
3557 "^BGYou are now free.\n"
3558 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3559 "^BGif you think you will succeed."
3560 msgstr ""
3561 "^BGAgora yes llibre.\n"
3562 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3563 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3566 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3567 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3570 msgid ""
3571 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3572 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3573 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3577 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3578 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3581 msgid "^BGYou captured the flag!"
3582 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3592 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3597 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3602 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3607 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3612 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3617 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3622 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3627 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3630 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3631 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3634 msgid "^BGYou got the flag!"
3635 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3645 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3650 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3655 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3660 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3665 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3680 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3685 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3690 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3695 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3698 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3699 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3702 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3703 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3706 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3707 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3710 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3711 msgstr ""
3712 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3715 #, c-format
3716 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3717 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3722 #, c-format
3723 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3727 #, c-format
3728 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3729 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3734 #, c-format
3735 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3739 #, c-format
3740 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3741 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3744 #, c-format
3745 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3746 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3749 #, c-format
3750 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3751 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3754 #, c-format
3755 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3756 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3759 #, c-format
3760 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3761 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3764 #, c-format
3765 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3769 #, c-format
3770 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3771 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3774 #, c-format
3775 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3779 #, c-format
3780 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3781 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3784 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3785 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3791 "You are now on: %s"
3792 msgstr ""
3793 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3794 "Agora tas nel %s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3797 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3801 msgid "^K1Die camper!"
3802 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3805 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3806 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3809 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3813 #, c-format
3814 msgid "^K1You were %s"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3818 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3819 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3822 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3826 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3827 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3830 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3831 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3834 msgid "^K1You fragged yourself!"
3835 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3838 msgid "^K1You need to be more careful!"
3839 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3842 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3843 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3846 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3847 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3850 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3851 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3854 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3855 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3858 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3859 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3862 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3863 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3866 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3867 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3870 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3874 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3875 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3878 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3879 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3882 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3883 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3886 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3887 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3890 msgid "^K1You need to preserve your health"
3891 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3894 msgid "^K1You became a shooting star!"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3898 msgid "^K1You melted away in slime!"
3899 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3902 msgid "^K1You committed suicide!"
3903 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3906 msgid "^K1You ended it all!"
3907 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3910 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGYou are now on: %s"
3916 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3919 msgid "^K1You died in an accident!"
3920 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3923 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3927 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3931 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3935 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3939 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3943 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3947 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3948 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3951 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3955 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3959 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3960 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3963 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3964 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3967 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3971 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3972 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3975 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3976 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3979 msgid "^K1Watch your step!"
3980 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3983 #, c-format
3984 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3985 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3988 #, c-format
3989 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3990 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3993 #, c-format
3994 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3995 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3998 #, c-format
3999 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4000 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4003 msgid ""
4004 "^K1Stop idling!\n"
4005 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4006 msgstr ""
4007 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4008 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4011 msgid ""
4012 "^K1Stop idling!\n"
4013 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4014 msgstr ""
4015 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4016 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4021 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4026 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4029 msgid "^BGDoor unlocked!"
4030 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4033 #, c-format
4034 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4038 #, c-format
4039 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4040 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4043 msgid "^K3You revived yourself"
4044 msgstr "^K3Resucitesti"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4047 #, c-format
4048 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4049 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4052 #, c-format
4053 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4054 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4057 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4058 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4061 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4062 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4065 msgid "^K1You froze yourself"
4066 msgstr "^K1Conxeléstite"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4069 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4070 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4073 #, c-format
4074 msgid "^K1A %s has arrived!"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4078 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4082 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4083 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4086 msgid ""
4087 "^K1No spawnpoints available!\n"
4088 "Hope your team can fix it..."
4089 msgstr ""
4090 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4091 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4094 msgid ""
4095 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4096 "The player limit reached maximum capacity."
4097 msgstr ""
4098 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4099 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4102 msgid "^BGYou picked up the ball"
4103 msgstr "^BGPañesti la bola"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4106 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4107 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4110 msgid ""
4111 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4112 "Help the key carriers to meet!"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4116 msgid ""
4117 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4118 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4122 msgid ""
4123 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4124 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4128 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4129 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4132 msgid "^BGScanning frequency range..."
4133 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4136 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4137 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4140 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4141 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4144 msgid ""
4145 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4146 "Use the same command again to spectate anyway."
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4150 #, c-format
4151 msgid ""
4152 "^BGWaiting for players to join...\n"
4153 "Need active players for: %s"
4154 msgstr ""
4155 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4156 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4159 #, c-format
4160 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4164 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4168 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4169 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4172 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4173 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4176 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4180 #, c-format
4181 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4182 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4185 #, c-format
4186 msgid ""
4187 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4188 "Next weapon: ^F1%s"
4189 msgstr ""
4190 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4191 "Arma siguiente: ^F1%s"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4194 #, c-format
4195 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4196 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4199 #, c-format
4200 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4201 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4204 msgid "^BGYou captured a control point"
4205 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4208 #, c-format
4209 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4210 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4213 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4214 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4217 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4218 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4221 msgid ""
4222 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4223 "^F2Capture some control points to unshield it"
4224 msgstr ""
4225 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4226 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4229 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4230 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4233 msgid ""
4234 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4235 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4236 msgstr ""
4237 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4238 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4241 #, c-format
4242 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4243 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4246 #, c-format
4247 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4248 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4251 msgid ""
4252 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4253 "Keep fragging until we have a winner!"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4257 msgid ""
4258 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4259 "Keep scoring until we have a winner!"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4263 msgid ""
4264 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4265 "\n"
4266 "Generators are now decaying.\n"
4267 "The more control points your team holds,\n"
4268 "the faster the enemy generator decays"
4269 msgstr ""
4270 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4271 "\n"
4272 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4273 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4274 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4277 #, c-format
4278 msgid ""
4279 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4280 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4284 msgid "^K1In^BG-portal created"
4285 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4288 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4289 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4292 msgid "^F1Portal creation failed"
4293 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4296 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4297 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4300 msgid "^F2Strength has worn off"
4301 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4304 msgid "^F2Shield surrounds you"
4305 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4308 msgid "^F2Shield has worn off"
4309 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4312 msgid "^F2You are on speed"
4313 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4316 msgid "^F2Speed has worn off"
4317 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4320 msgid "^F2You are invisible"
4321 msgstr "^F2Yes invisible"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4324 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4325 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4328 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4329 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4332 msgid "^BGSequence completed!"
4333 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4336 msgid "^BGThere are more to go..."
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4340 #, c-format
4341 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4345 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4346 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4349 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4350 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4353 msgid "^F2You now have a superweapon"
4354 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4357 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4358 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4361 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4362 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4365 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4366 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4369 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4370 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4373 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4377 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4381 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4385 #, c-format
4386 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4387 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4390 #, c-format
4391 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4395 #, c-format
4396 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4397 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4400 msgid ""
4401 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4402 "^F4Stop them!"
4403 msgstr ""
4404 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4405 "^F4¡Páralu!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4408 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4409 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4412 #, c-format
4413 msgid " (near %s)"
4414 msgstr " (cerca de: %s)"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4417 msgid "primary"
4418 msgstr "disparu primariu"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4421 msgid "secondary"
4422 msgstr "disparu secundariu"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4425 msgid "point"
4426 msgstr "puntu"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4429 msgid "points"
4430 msgstr "puntos"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4433 msgid "drop flag"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4437 msgid "throw nade"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4441 #, c-format
4442 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4443 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4446 #, c-format
4447 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4451 msgid "TRIPLE FRAG! "
4452 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4455 #, c-format
4456 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4460 #, c-format
4461 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4462 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4465 msgid "RAGE! "
4466 msgstr "¡IRA! "
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4469 #, c-format
4470 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4474 #, c-format
4475 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4476 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4479 msgid "MASSACRE! "
4480 msgstr "¡MASACRE! "
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4485 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4488 #, c-format
4489 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4493 msgid "MAYHEM! "
4494 msgstr "¡CAOS! "
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4497 #, c-format
4498 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4502 #, c-format
4503 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4507 msgid "BERSERKER! "
4508 msgstr "¡FRENESÍA! "
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4511 #, c-format
4512 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4513 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4516 #, c-format
4517 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4521 msgid "CARNAGE! "
4522 msgstr "¡MATACÍU! "
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4525 #, c-format
4526 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4530 #, c-format
4531 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4535 msgid "ARMAGEDDON! "
4536 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4539 #, c-format
4540 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4541 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4544 #, c-format
4545 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4546 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "\n"
4552 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4553 msgstr ""
4554 "\n"
4555 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "\n"
4561 "(^F4Dead^BG)%s"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4565 #, c-format
4566 msgid "%d score spree! "
4567 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4570 #, c-format
4571 msgid "%d frag spree! "
4572 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4575 msgid "First blood! "
4576 msgstr "¡Primer sangre! "
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4579 msgid "First score! "
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4583 msgid "First casualty! "
4584 msgstr "¡Primer casualidá! "
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4587 msgid "First victim! "
4588 msgstr "¡Primer víctima! "
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4591 #, c-format
4592 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4593 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4596 #, c-format
4597 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4601 #, c-format
4602 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4603 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4606 #, c-format
4607 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4611 #, c-format
4612 msgid ", ending their %d frag spree"
4613 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4616 #, c-format
4617 msgid ", ending their %d score spree"
4618 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4621 #, c-format
4622 msgid ", losing their %d frag spree"
4623 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4626 #, c-format
4627 msgid ", losing their %d score spree"
4628 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4631 #, c-format
4632 msgid " with %d %s"
4633 msgstr " con %d %s"
4634
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4636 msgid "TEAM^Red"
4637 msgstr "Coloráu"
4638
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4640 msgid "TEAM^Blue"
4641 msgstr "Azul"
4642
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4644 msgid "TEAM^Yellow"
4645 msgstr "Mariellu"
4646
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4648 msgid "TEAM^Pink"
4649 msgstr "Rosa"
4650
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4652 msgid "Team"
4653 msgstr "Equipu"
4654
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4656 msgid "Neutral"
4657 msgstr "Neutral"
4658
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4660 msgid "KEY^Red"
4661 msgstr "Colorada"
4662
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4664 msgid "KEY^Blue"
4665 msgstr "Azul"
4666
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4668 msgid "KEY^Yellow"
4669 msgstr "Mariella"
4670
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4672 msgid "KEY^Pink"
4673 msgstr "Rosa"
4674
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4676 msgid "FLAG^Red"
4677 msgstr "Colorada"
4678
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4680 msgid "FLAG^Blue"
4681 msgstr "Azul"
4682
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4684 msgid "FLAG^Yellow"
4685 msgstr "Mariella"
4686
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4688 msgid "FLAG^Pink"
4689 msgstr "Rosa"
4690
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4692 msgid "GENERATOR^Red"
4693 msgstr "Coloráu"
4694
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4696 msgid "GENERATOR^Blue"
4697 msgstr "Azul"
4698
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4700 msgid "GENERATOR^Yellow"
4701 msgstr "Mariellu"
4702
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4704 msgid "GENERATOR^Pink"
4705 msgstr "Rosa"
4706
4707 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4708 #, c-format
4709 msgid "%s under attack!"
4710 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4711
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4713 msgid "Turret"
4714 msgstr "Torreta"
4715
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4717 msgid "eWheel Turret"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4721 msgid "eWheel"
4722 msgstr "eWheel"
4723
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4725 msgid "FLAC Cannon"
4726 msgstr "Cañón FLAC"
4727
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4729 msgid "FLAC"
4730 msgstr "FLAC"
4731
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4733 msgid "Fusion Reactor"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4737 msgid "Hellion Missile Turret"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4741 msgid "Hellion"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4745 msgid "Hunter-Killer Turret"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4749 msgid "Hunter-Killer"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4753 msgid "Machinegun Turret"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4757 msgid "Machinegun"
4758 msgstr "Ametralladora"
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4761 msgid "MLRS Turret"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4765 msgid "MLRS"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4769 msgid "Phaser Cannon"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4773 msgid "Phaser"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4777 msgid "Plasma Cannon"
4778 msgstr "Cañón de plasma"
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4781 msgid "Dual plasma"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4785 msgid "Dual Plasma Cannon"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4789 msgid "Plasma"
4790 msgstr "Plasma"
4791
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4794 msgid "Tesla Coil"
4795 msgstr "Bobina de Tesla"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4798 msgid "Walker Turret"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4802 msgid "Walker"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4806 msgid "Male"
4807 msgstr "Masculín"
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4810 msgid "Female"
4811 msgstr "Femenín"
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4814 msgid "Undisclosed"
4815 msgstr "Nun sé"
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4818 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4819 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4822 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4826 msgid "TAB"
4827 msgstr "TABULADOR"
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4830 #, c-format
4831 msgid "ENTER"
4832 msgstr "INTRO"
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4835 msgid "ESCAPE"
4836 msgstr "ESCAPE"
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4839 msgid "SPACE"
4840 msgstr "ESPACIU"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4843 msgid "BACKSPACE"
4844 msgstr "RETROCESU"
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4847 #, c-format
4848 msgid "UPARROW"
4849 msgstr "↑"
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4852 #, c-format
4853 msgid "DOWNARROW"
4854 msgstr "↓"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4857 #, c-format
4858 msgid "LEFTARROW"
4859 msgstr "←"
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4862 #, c-format
4863 msgid "RIGHTARROW"
4864 msgstr "→"
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4867 msgid "ALT"
4868 msgstr "ALT"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4871 msgid "CTRL"
4872 msgstr "CTRL"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4875 msgid "SHIFT"
4876 msgstr "MAYÚS"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4879 #, c-format
4880 msgid "INS"
4881 msgstr "INX"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4884 #, c-format
4885 msgid "DEL"
4886 msgstr "DES"
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4889 #, c-format
4890 msgid "PGDN"
4891 msgstr "RE-PÁX"
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4894 #, c-format
4895 msgid "PGUP"
4896 msgstr "AV-PÁX"
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4899 #, c-format
4900 msgid "HOME"
4901 msgstr "ANICIU"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4904 #, c-format
4905 msgid "END"
4906 msgstr "FIN"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4909 msgid "PAUSE"
4910 msgstr "POSA"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4913 msgid "NUMLOCK"
4914 msgstr "BLOQ-NUM"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4917 msgid "CAPSLOCK"
4918 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4921 msgid "SCROLLOCK"
4922 msgstr "BLOQ-DESPL"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4925 msgid "SEMICOLON"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4929 msgid "TILDE"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4933 msgid "BACKQUOTE"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4937 msgid "QUOTE"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4941 msgid "APOSTROPHE"
4942 msgstr "APÓSTROFU"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4945 msgid "BACKSLASH"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4949 #, c-format
4950 msgid "F%d"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4954 #, c-format
4955 msgid "KP_%d"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4967 #, c-format
4968 msgid "KP_%s"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4972 #, c-format
4973 msgid "PERIOD"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4977 #, c-format
4978 msgid "DIVIDE"
4979 msgstr "DIVISIÓN"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4982 #, c-format
4983 msgid "SLASH"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4987 #, c-format
4988 msgid "MULTIPLY"
4989 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4992 #, c-format
4993 msgid "MINUS"
4994 msgstr "MENOS"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4997 #, c-format
4998 msgid "PLUS"
4999 msgstr "MÁS"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5002 #, c-format
5003 msgid "EQUALS"
5004 msgstr "IGUAL"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5007 msgid "PRINTSCREEN"
5008 msgstr "IMPR-PANT"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5011 #, c-format
5012 msgid "MOUSE%d"
5013 msgstr "BOT_MUR_%d"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5016 msgid "MWHEELUP"
5017 msgstr "RUE_MUR_↑"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5020 msgid "MWHEELDOWN"
5021 msgstr "RUE_MUR_↓"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5024 #, c-format
5025 msgid "JOY%d"
5026 msgstr "MANDU_%d"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5029 #, c-format
5030 msgid "AUX%d"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5034 #, c-format
5035 msgid "DPAD_UP"
5036 msgstr "CRUCETA_↑"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5048 #, c-format
5049 msgid "X360_%s"
5050 msgstr "X360_%s"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5053 #, c-format
5054 msgid "DPAD_DOWN"
5055 msgstr "CRUCETA_↓"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5058 #, c-format
5059 msgid "DPAD_LEFT"
5060 msgstr "CRUCETA_←"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5063 #, c-format
5064 msgid "DPAD_RIGHT"
5065 msgstr "CRUCETA_→"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5068 #, c-format
5069 msgid "START"
5070 msgstr "ANICIU"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5073 #, c-format
5074 msgid "BACK"
5075 msgstr "ATRÁS"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5078 #, c-format
5079 msgid "LEFT_THUMB"
5080 msgstr "PAL_ESQ"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5083 #, c-format
5084 msgid "RIGHT_THUMB"
5085 msgstr "PAL_DER_→"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5088 #, c-format
5089 msgid "LEFT_SHOULDER"
5090 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5093 #, c-format
5094 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5095 msgstr "REC_CIM_DER"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5098 #, c-format
5099 msgid "LEFT_TRIGGER"
5100 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5103 #, c-format
5104 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5105 msgstr "REC_BAX_DER"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5108 #, c-format
5109 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5110 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5113 #, c-format
5114 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5115 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5118 #, c-format
5119 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5120 msgstr "PAL_ESQ_←"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5123 #, c-format
5124 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5125 msgstr "PAL_ESQ_→"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5128 #, c-format
5129 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5130 msgstr "PAL_DER_↑"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5133 #, c-format
5134 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5135 msgstr "PAL_DER_↓"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5138 #, c-format
5139 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5140 msgstr "PAL_DER_←"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5143 #, c-format
5144 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5145 msgstr "PAL_DER_→"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5149 #, c-format
5150 msgid "JOY_%s"
5151 msgstr "MANDU_%s"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5154 #, c-format
5155 msgid "UP"
5156 msgstr "ARRIBA"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5159 #, c-format
5160 msgid "DOWN"
5161 msgstr "ABAXO"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5164 #, c-format
5165 msgid "LEFT"
5166 msgstr "ESQUIERDA"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5169 #, c-format
5170 msgid "RIGHT"
5171 msgstr "DERECHA"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5174 #, c-format
5175 msgid "MIDINOTE%d"
5176 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5177
5178 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5179 #, c-format
5180 msgid "Press %s"
5181 msgstr "Primi %s"
5182
5183 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5184 msgid "No right gunner!"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5188 msgid "No left gunner!"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5192 msgid "Bumblebee"
5193 msgstr "Bumblebee"
5194
5195 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5196 msgid "Racer"
5197 msgstr "Racer"
5198
5199 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5200 msgid "Racer cannon"
5201 msgstr "Cañón de Racer"
5202
5203 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5204 msgid "Raptor"
5205 msgstr "Raptor"
5206
5207 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5208 msgid "Raptor cannon"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5212 msgid "Raptor bomb"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5216 msgid "Raptor flare"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5220 msgid "Spiderbot"
5221 msgstr "Spiderbot"
5222
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5224 msgid "Arc"
5225 msgstr "Arc"
5226
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5228 msgid "Blaster"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5232 msgid "Crylink"
5233 msgstr "Crylink"
5234
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5236 msgid "Devastator"
5237 msgstr "Afarador"
5238
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5240 msgid "Electro"
5241 msgstr "Electro"
5242
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5244 msgid "Fireball"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5248 msgid "Hagar"
5249 msgstr "Hagar"
5250
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5252 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5253 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5254
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5257 msgid "Grappling Hook"
5258 msgstr "Gabitu"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5261 msgid "MachineGun"
5262 msgstr "Ametralladora"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5265 msgid "Mine Layer"
5266 msgstr "Mina"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5269 msgid "Mortar"
5270 msgstr "Morteru"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5273 msgid "Port-O-Launch"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5277 msgid "Rifle"
5278 msgstr "Rifle"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5281 msgid "T.A.G. Seeker"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5285 msgid "Shockwave"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5289 msgid "Shotgun"
5290 msgstr "Escopeta"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5293 #, no-c-format
5294 msgid "@!#%'n Tuba"
5295 msgstr "La @!#% tuba"
5296
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5298 msgid "Vaporizer"
5299 msgstr "Vaporiador"
5300
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5302 msgid "Vortex"
5303 msgstr "Vórtice"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_DEC^%s years"
5308 msgstr "%s años"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_ZER^%d years"
5313 msgstr "%d años"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_FIR^%d year"
5318 msgstr "%d añu"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_SEC^%d years"
5323 msgstr "%d años"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_THI^%d years"
5328 msgstr "%d años"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_MUL^%d years"
5333 msgstr "%d años"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5338 msgstr "%s selmanes"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5343 msgstr "%d selmanes"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_FIR^%d week"
5348 msgstr "%d selmana"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5353 msgstr "%d selmanes"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_THI^%d weeks"
5358 msgstr "%d selmanes"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5363 msgstr "%d selmanes"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_DEC^%s days"
5368 msgstr "%s díes"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_ZER^%d days"
5373 msgstr "%d díes"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_FIR^%d day"
5378 msgstr "%d día"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_SEC^%d days"
5383 msgstr "%d díes"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_THI^%d days"
5388 msgstr "%d díes"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_MUL^%d days"
5393 msgstr "%d díes"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_DEC^%s hours"
5398 msgstr "%s hores"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_ZER^%d hours"
5403 msgstr "%d hores"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_FIR^%d hour"
5408 msgstr "%d hora"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_SEC^%d hours"
5413 msgstr "%d hores"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_THI^%d hours"
5418 msgstr "%d hores"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_MUL^%d hours"
5423 msgstr "%d hores"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5428 msgstr "%s minutos"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5433 msgstr "%d minutos"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_FIR^%d minute"
5438 msgstr "%d minutu"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5443 msgstr "%d minutos"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_THI^%d minutes"
5448 msgstr "%d minutos"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5451 #, c-format
5452 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5453 msgstr "%d minutos"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5456 #, c-format
5457 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5458 msgstr "%s segundos"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5461 #, c-format
5462 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5463 msgstr "%d segundos"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5466 #, c-format
5467 msgid "CI_FIR^%d second"
5468 msgstr "%d segundu"
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5471 #, c-format
5472 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5473 msgstr "%d segundos"
5474
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5476 #, c-format
5477 msgid "CI_THI^%d seconds"
5478 msgstr "%d segundos"
5479
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5481 #, c-format
5482 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5483 msgstr "%d segundos"
5484
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5486 #, c-format
5487 msgid "%dst"
5488 msgstr "%dᵘ"
5489
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5491 #, c-format
5492 msgid "%dnd"
5493 msgstr "%dᵘ"
5494
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5496 #, c-format
5497 msgid "%drd"
5498 msgstr "%dᵘ"
5499
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5501 #, c-format
5502 msgid "%dth"
5503 msgstr "%dᵘ"
5504
5505 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5506 msgid "No description"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5510 #, c-format
5511 msgid ""
5512 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5513 "please file an issue."
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5517 #, c-format
5518 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5519 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5520
5521 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5522 #, c-format
5523 msgid "%02d:%02d:%02d"
5524 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5525
5526 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5527 #, c-format
5528 msgid "Item %d"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5535 msgid "Custom"
5536 msgstr "Personalizar"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5539 msgid "Core Team"
5540 msgstr "Equipu principal"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5543 msgid "Extended Team"
5544 msgstr "Equipu estendíu"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5547 msgid "Website"
5548 msgstr "Sitiu web"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5551 msgid "Stats"
5552 msgstr "Estadístiques"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5555 msgid "Art"
5556 msgstr "Grafismu"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5559 msgid "Animation"
5560 msgstr "Animación"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5563 msgid "Campaign"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5567 msgid "Level Design"
5568 msgstr "Diseñu de niveles"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5571 msgid "Music / Sound FX"
5572 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5575 msgid "Game Code"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5579 msgid "Marketing / PR"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5583 msgid "Legal"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5587 msgid "Game Engine"
5588 msgstr "Motor del xuegu"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5591 msgid "Engine Additions"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5595 msgid "Compiler"
5596 msgstr "Compilador"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5599 msgid "Other Active Contributors"
5600 msgstr "Otros collaboradores activos"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5603 msgid "Translators"
5604 msgstr "Traductores"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5607 msgid "Asturian"
5608 msgstr "Asturianu"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5611 msgid "Belarusian"
5612 msgstr "Bielorrusu"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5615 msgid "Bulgarian"
5616 msgstr "Búlgaru"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5619 msgid "Chinese (China)"
5620 msgstr "Chinu (China)"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5623 msgid "Chinese (Taiwan)"
5624 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5627 msgid "Cornish"
5628 msgstr "Córnicu"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5631 msgid "Czech"
5632 msgstr "Checu"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5635 msgid "Dutch"
5636 msgstr "Neerlandés"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5639 msgid "English (Australia)"
5640 msgstr "Inglés (Australia)"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5643 msgid "Finnish"
5644 msgstr "Finlandés"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5647 msgid "French"
5648 msgstr "Francés"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5651 msgid "German"
5652 msgstr "Alemán"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5655 msgid "Greek"
5656 msgstr "Griegu"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5659 msgid "Hungarian"
5660 msgstr "Húngaru"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5663 msgid "Irish"
5664 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5667 msgid "Italian"
5668 msgstr "Italia"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5671 msgid "Japanese"
5672 msgstr "Xaponés"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5675 msgid "Kazakh"
5676 msgstr "Kazaxu"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5679 msgid "Korean"
5680 msgstr "Coreanu"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5683 msgid "Polish"
5684 msgstr "Polacu"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5687 msgid "Portuguese"
5688 msgstr "Portugués"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5691 msgid "Portuguese (Brazil)"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5695 msgid "Romanian"
5696 msgstr "Rumanu"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5699 msgid "Russian"
5700 msgstr "Rusu"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5703 msgid "Scottish Gaelic"
5704 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5707 msgid "Serbian"
5708 msgstr "Serbiu"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5711 msgid "Spanish"
5712 msgstr "Castellán"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5715 msgid "Swedish"
5716 msgstr "Suecu"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5719 msgid "Turkish"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5723 msgid "Ukrainian"
5724 msgstr "Ucraín"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5727 msgid "Past Contributors"
5728 msgstr "Collaboradores pasaos"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5731 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5735 msgid "will not be saved"
5736 msgstr "nun va guardase"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5739 msgid "will be saved to config.cfg"
5740 msgstr "va guardase en config.cfg"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5743 msgid "private"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5747 msgid "engine setting"
5748 msgstr "axuste del motor"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5751 msgid "read only"
5752 msgstr "namás llectura"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:96
5761 msgid "OK"
5762 msgstr "Aceptar"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5765 msgid "Credits"
5766 msgstr "Creitos"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5769 msgid "The Xonotic credits"
5770 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5773 msgid ""
5774 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5775 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5776 "menu system."
5777 msgstr ""
5778 "Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
5779 "entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5783 msgid "Name:"
5784 msgstr "Nome:"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5788 msgid "Name under which you will appear in the game"
5789 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5792 msgid "Text language:"
5793 msgstr "Llingua de los testos:"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5796 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5797 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5800 msgid "Undecided"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5804 msgid ""
5805 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5806 "menu"
5807 msgstr ""
5808 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
5809 "dempués nel menú Perfil"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5812 msgid "Save settings"
5813 msgstr "Guardar los axustes"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5818 msgid "Welcome"
5819 msgstr "Acoyida"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5822 msgid "Main menu"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5827 msgid "Servers"
5828 msgstr "Sirvidores"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5832 msgid "Profile"
5833 msgstr "Perfil"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5837 msgid "Settings"
5838 msgstr "Axustes"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5842 msgid "Input"
5843 msgstr "Controles"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5846 msgid "Quick menu"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5852 msgid "Join!"
5853 msgstr "Xunise"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5856 msgid "Spectate"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5860 msgid "Game menu"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5864 msgid "Ammunition display:"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5868 msgid "Show only current ammo type"
5869 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5873 msgid "Noncurrent alpha:"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5878 msgid "Noncurrent scale:"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5883 msgid "Align icon:"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5895 msgid "Left"
5896 msgstr "Esquierda"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5907 msgid "Right"
5908 msgstr "Derecha"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5911 msgid "Ammo Panel"
5912 msgstr "Panel de la munición"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5915 msgid "Message duration:"
5916 msgstr "Duración de los mensaxes:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5919 msgid "Fade time:"
5920 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5923 msgid "Flip messages order"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5928 msgid "Text alignment:"
5929 msgstr "Alliniación del testu:"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5934 msgid "Center"
5935 msgstr "Centru"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5938 msgid "Font scale:"
5939 msgstr "Tamañu de la fonte:"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5942 msgid "Bold font scale:"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5946 msgid "Centerprint Panel"
5947 msgstr "Panel central"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5950 msgid "Chat entries:"
5951 msgstr "Entraes de la charra:"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5954 msgid "Chat size:"
5955 msgstr "Tamañu de la charra:"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5958 msgid "Chat lifetime:"
5959 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5962 msgid "Chat beep sound"
5963 msgstr "Pitíu de la charra"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5966 msgid "Chat Panel"
5967 msgstr "Panel pa charrar"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5970 msgid "Engine info:"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5974 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5978 msgid "Engine Info Panel"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5982 msgid "Combine health and armor"
5983 msgstr "Mecer la salú y armadura"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5988 msgid "Enable status bar"
5989 msgstr "Activar les barres d'estáu"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5993 msgid "Status bar alignment:"
5994 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6000 msgid "Inward"
6001 msgstr "Interior"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6007 msgid "Outward"
6008 msgstr "Esterior"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6012 msgid "Icon alignment:"
6013 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6016 msgid "Flip health and armor positions"
6017 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6020 msgid "Health/Armor Panel"
6021 msgstr "Panel de salú/armadura"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6024 msgid "Info messages:"
6025 msgstr "Mensaxes d'información:"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6028 msgid "Flip align"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6032 msgid "Info Messages Panel"
6033 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6047 msgid "Disable"
6048 msgstr "Desactivar"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6052 msgid "Enable spectating"
6053 msgstr "Al ser espectador"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6056 msgid "Enable even playing in warmup"
6057 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6060 msgid "Reduced"
6061 msgstr "Amenorgaes"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6064 msgid "Text/icon ratio:"
6065 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6068 msgid "Hide spawned items"
6069 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6072 msgid "Hide big armor and health"
6073 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6076 msgid "Dynamic size"
6077 msgstr "Tamañu dinámicu"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6080 msgid "Items Time Panel"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6084 msgid "Mod Icons Panel"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6088 msgid "Notifications:"
6089 msgstr "Avisos:"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6092 msgid "Also print notifications to the console"
6093 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6096 msgid "Flip notify order"
6097 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6100 msgid "Entry lifetime:"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6104 msgid "Entry fadetime:"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6108 msgid "Notification Panel"
6109 msgstr "Panel d'avisos"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6115 msgid "Enable"
6116 msgstr "Activar"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6120 msgid "Enable even observing"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6125 msgid "Enable only in Race/CTS"
6126 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6129 msgid "Status bar"
6130 msgstr "Barra d'estáu"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6134 msgid "Left align"
6135 msgstr "A la esquierda"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6139 msgid "Right align"
6140 msgstr "A la derecha"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6143 msgid "Inward align"
6144 msgstr "Nel interior"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6147 msgid "Outward align"
6148 msgstr "Nel esterior"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6151 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6155 msgid "Speed:"
6156 msgstr "Velocidá:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6159 msgid "Include vertical speed"
6160 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6163 msgid "Speed unit:"
6164 msgstr "Unidá de velocidá:"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6167 msgid "Show"
6168 msgstr "Amosar"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6171 msgid "Top speed"
6172 msgstr "Velocidá máxima"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6175 msgid "Acceleration:"
6176 msgstr "Aceleración:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6179 msgid "Include vertical acceleration"
6180 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6183 msgid "Physics Panel"
6184 msgstr "Panel de físiques"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6187 msgid "Powerups Panel"
6188 msgstr "Pandel de poderes"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6192 msgid "Always enable"
6193 msgstr "Activar siempres"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6196 msgid "Forced aspect:"
6197 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6200 msgid "Pressed Keys Panel"
6201 msgstr "Panel de tecles primíes"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6204 msgid "Quick Menu Panel"
6205 msgstr "Panel del menú rápidu"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6208 msgid "Race Timer Panel"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6212 msgid "Enable in team games"
6213 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6216 msgid "Radar:"
6217 msgstr "Radar:"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6229 msgid "Alpha:"
6230 msgstr "Tresparencia:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6233 msgid "Rotation:"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6237 msgid "Forward"
6238 msgstr "Siguir"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6241 msgid "West"
6242 msgstr "Oeste"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6245 msgid "South"
6246 msgstr "Sur"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6249 msgid "East"
6250 msgstr "Este"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6253 msgid "North"
6254 msgstr "Norte"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6257 msgid "Scale:"
6258 msgstr "Escala:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6261 msgid "Zoom mode:"
6262 msgstr "Mou del zoom:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6265 msgid "Zoomed in"
6266 msgstr "Averáu"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6269 msgid "Zoomed out"
6270 msgstr "Alloñáu"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6273 msgid "Always zoomed"
6274 msgstr "Con zoom"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6277 msgid "Never zoomed"
6278 msgstr "Ensin zoom"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6281 msgid "Radar Panel"
6282 msgstr "Panel del radar"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6285 msgid "Score:"
6286 msgstr "Puntuación:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6289 msgid "Rankings:"
6290 msgstr "Clasificación:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6294 msgid "Off"
6295 msgstr "Non"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6298 msgid "And me"
6299 msgstr "Y yo"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6302 msgid "Pure"
6303 msgstr "Pura"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6306 msgid "Score Panel"
6307 msgstr "Panel de puntuaciones"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6310 msgid "StrafeHUD mode:"
6311 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6314 msgid "View angle centered"
6315 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6318 msgid "Velocity angle centered"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6322 msgid "StrafeHUD style:"
6323 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6326 msgid "no styling"
6327 msgstr "Ensin estilu"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6330 msgid "progress bar"
6331 msgstr "barra de progresu"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6334 msgid "gradient"
6335 msgstr "dilíu"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6338 msgid "Demo mode"
6339 msgstr "Mou demo"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6342 msgid "Range:"
6343 msgstr "Rangu:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6346 msgid "Center panel"
6347 msgstr "Centrar el panel"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6350 msgid "Reset colors"
6351 msgstr "Reafitar los colores"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6354 msgid "Strafe bar:"
6355 msgstr "Barra de xiru:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6358 msgid "Angle indicator:"
6359 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6363 msgid "Neutral:"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6368 msgid "Good:"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6373 msgid "Overturn:"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6377 msgid "Switch indicators:"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6381 msgid "Direction caps:"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6385 msgid "Active:"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6389 msgid "Inactive:"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6393 msgid "StrafeHUD Panel"
6394 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6397 msgid "Timer:"
6398 msgstr "Temporizador:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6401 msgid "Show elapsed time"
6402 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6405 msgid "Secondary timer:"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6409 msgid "Swapped"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6413 msgid "Timer Panel"
6414 msgstr "Panel del temporizador"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6417 msgid "Alpha after voting:"
6418 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6421 msgid "Vote Panel"
6422 msgstr "Panel de votaciones"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6425 msgid "Fade out after:"
6426 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6432 msgid "Never"
6433 msgstr "Enxamás"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6436 #, c-format
6437 msgid "%ds"
6438 msgstr "%ds"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6441 msgid "Fade effect:"
6442 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6445 msgid "EF^None"
6446 msgstr "Nengún"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6449 msgid "Alpha"
6450 msgstr "Tresparencia"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6453 msgid "Slide"
6454 msgstr "Eslizamientu"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6457 msgid "EF^Both"
6458 msgstr "Dambos"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6461 msgid "Weapon icons:"
6462 msgstr "Iconos d'armes:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6465 msgid "Show only owned weapons"
6466 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6469 msgid "Show weapon ID as:"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6473 msgid "SHOWAS^None"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6477 msgid "Number"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6481 msgid "Bind"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6485 msgid "Weapon ID scale:"
6486 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6489 msgid "Show Accuracy"
6490 msgstr "Amosar la precisión"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6493 msgid "Show Ammo"
6494 msgstr "Amosar la munición"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6497 msgid "Ammo bar alpha:"
6498 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6501 msgid "Ammo bar color:"
6502 msgstr "Color de la barra de munición:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6505 msgid "Weapons Panel"
6506 msgstr "Panel d'armes"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6509 msgid "HUD skins"
6510 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6518 msgid "Filter:"
6519 msgstr "Peñera:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6525 msgid "Refresh"
6526 msgstr "Refrescar"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6530 msgid "Set skin"
6531 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6534 msgid "Save current skin"
6535 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6538 msgid "Panel background defaults:"
6539 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6543 msgid "Background:"
6544 msgstr "Fondu:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6548 msgid "Border size:"
6549 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6553 msgid "Team color:"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6558 msgid "Test team color in configure mode"
6559 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6563 msgid "Padding:"
6564 msgstr "Rellenu:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6567 msgid "HUD Dock:"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6571 msgid "DOCK^Disabled"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6575 msgid "DOCK^Small"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6579 msgid "DOCK^Medium"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6583 msgid "DOCK^Large"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6587 msgid "Grid settings:"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6591 msgid "Snap panels to grid"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6595 msgid "Grid size:"
6596 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6599 msgid "X:"
6600 msgstr "X:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6603 msgid "Y:"
6604 msgstr "Y:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6607 msgid "Exit setup"
6608 msgstr "Colar de la configuración"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6611 msgid "Panel HUD Setup"
6612 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6615 msgid "Monster:"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6620 msgid "Spawn"
6621 msgstr "Aprucir"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6624 msgid "Remove"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6628 msgid "Move target:"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6632 msgid "Follow"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6636 msgid "Wander"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6640 msgid "Spawnpoint"
6641 msgstr "Aprucideru"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6644 msgid "No moving"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6648 msgid "Colors:"
6649 msgstr "Colors:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6653 msgid "Set skin:"
6654 msgstr "Aspeutu:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6657 msgid "Monster Tools"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6661 msgid "Find servers to play on"
6662 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6665 msgid "Host your own game"
6666 msgstr "Agospia una partida"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6669 msgid "Media"
6670 msgstr "Multimedia"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6673 msgid "Multiplayer"
6674 msgstr "Multixugador"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6677 msgid ""
6678 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6679 "settings"
6680 msgstr ""
6681 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6682 "camuda los axustes de xugador"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6689 msgid "Default"
6690 msgstr "Por defeutu"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6694 msgid "Unlimited"
6695 msgstr "Ensin llende"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6698 msgid "Gametype"
6699 msgstr "Tipu de partida"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6702 msgid "Time limit:"
6703 msgstr "Llende de tiempu:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6706 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6710 #, c-format
6711 msgid "%d minutes"
6712 msgstr "%d minutos"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6715 msgid "TIMLIM^Default"
6716 msgstr "Por defeutu"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6720 msgid "1 minute"
6721 msgstr "1 minutu"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6724 msgid "TIMLIM^Infinite"
6725 msgstr "Ensin llende"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6728 msgid "Teams:"
6729 msgstr "Equipos:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6732 msgid "2 teams"
6733 msgstr "2 equipos"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6736 msgid "3 teams"
6737 msgstr "3 equipos"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6740 msgid "4 teams"
6741 msgstr "4 equipos"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6744 msgid "Player slots:"
6745 msgstr "Güecos pa xugadores:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6748 msgid ""
6749 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6750 "at once"
6751 msgstr ""
6752 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6753 "empar"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6756 msgid "Number of bots:"
6757 msgstr "Númberu de robós:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6760 msgid "Amount of bots on your server"
6761 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6764 msgid "Bot skill:"
6765 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6768 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6769 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6772 msgid "Botlike"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6776 msgid "Beginner"
6777 msgstr "Principiante"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6780 msgid "You will win"
6781 msgstr "Fácil"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6784 msgid "You can win"
6785 msgstr "Normal"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6788 msgid "You might win"
6789 msgstr "Difícil"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6792 msgid "Advanced"
6793 msgstr "Amater"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6796 msgid "Expert"
6797 msgstr "Espertu"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6800 msgid "Pro"
6801 msgstr "Profesional"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6804 msgid "Assassin"
6805 msgstr "Asesín"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6808 msgid "Unhuman"
6809 msgstr "Inhumanu"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6812 msgid "Godlike"
6813 msgstr "Divín"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6816 msgid "Mutators..."
6817 msgstr "Mutaciones..."
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6820 msgid "Mutators and weapon arenas"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6824 msgid "Maplist"
6825 msgstr "Llista de mapes"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6828 msgid ""
6829 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6830 "Delete to clear; Enter when done."
6831 msgstr ""
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6834 msgid "Add shown"
6835 msgstr "Amestar lo amosao"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6838 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6839 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6842 msgid "Remove shown"
6843 msgstr "Desaniciar lo amosao"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6846 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6847 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6850 msgid "Add all"
6851 msgstr "Amestar too"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6854 msgid "Add every available map to your selection"
6855 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6858 msgid "Remove all"
6859 msgstr "Desaniciar too"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6862 msgid "Remove all the maps from your selection"
6863 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6866 msgid "Start multiplayer!"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6870 msgid "Title:"
6871 msgstr "Títulu:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6874 msgid "Author:"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6878 msgid "Game types:"
6879 msgstr "Tipos de xuegu:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6883 msgid "Close"
6884 msgstr "Zarrar"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6887 msgid "MAP^Play"
6888 msgstr "Xugar"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6891 msgid "Map Information"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6895 msgid "All Weapons Arena"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6899 msgid "Most Weapons Arena"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6903 #, c-format
6904 msgid "%s Arena"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6909 msgid "Dodging"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6914 msgid "InstaGib"
6915 msgstr "InstaGib"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6919 msgid "New Toys"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6924 msgid "NIX"
6925 msgstr "NIX"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6929 msgid "Rocket Flying"
6930 msgstr "Vuelu con cohetes"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6934 msgid "Invincible Projectiles"
6935 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6939 msgid "No start weapons"
6940 msgstr "Ensin armes iniciales"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6944 msgid "Low gravity"
6945 msgstr "Poca gravedá"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6949 msgid "Cloaked"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6953 msgid "Hook"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6958 msgid "Midair"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6962 msgid "Melee only"
6963 msgstr "Namás cuerpu a cuerpu"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6967 msgid "Piñata"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6972 msgid "Weapons stay"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6977 msgid "Blood loss"
6978 msgstr "Perda de sangre"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6982 msgid "Buffs"
6983 msgstr "Ameyores"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6986 msgid "Overkill"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6990 msgid "No powerups"
6991 msgstr "Ensin poderes"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6994 msgid "Powerups"
6995 msgstr "Poderes"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6999 msgid "Touch explode"
7000 msgstr "Toque esplosivu"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7003 msgid "Wall jumping"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7007 msgid "MUT^None"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7011 msgid "Gameplay mutators:"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7015 msgid ""
7016 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7017 "directional key to dodge"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7021 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7022 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7025 msgid "All players are almost invisible"
7026 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7029 msgid ""
7030 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7031 "that support it"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7035 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7036 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7039 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7040 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7043 msgid ""
7044 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7045 "they can't jump)"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7049 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7050 msgstr ""
7051 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7054 msgid "Weapon & item mutators:"
7055 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7058 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7059 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7062 msgid ""
7063 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7064 "to use it"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7068 msgid ""
7069 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7070 "with the Electro primary fire"
7071 msgstr ""
7072 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7073 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7076 msgid ""
7077 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7078 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7082 msgid ""
7083 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7084 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7085 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7089 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7090 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7093 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7094 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7097 msgid "Regular (no arena)"
7098 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7101 msgid ""
7102 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7103 "without weapon pickups"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7107 msgid "Weapon arenas:"
7108 msgstr "Arenes d'armes:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7111 msgid "Custom weapons"
7112 msgstr "Armes personalizaes"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7115 msgid "Most weapons"
7116 msgstr "La mayoría d'armes"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7119 msgid "All weapons"
7120 msgstr "Toles armes"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7123 msgid "Special arenas:"
7124 msgstr "Arenes especiales:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7127 msgid ""
7128 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7129 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7130 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7131 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7132 msgstr ""
7133 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7134 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7135 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7136 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7139 msgid ""
7140 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7141 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7142 "switch to another weapon."
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7146 msgid "with blaster"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7150 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7154 msgid "Mutators"
7155 msgstr "Mutaciones"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7158 msgid "SRVS^Categories"
7159 msgstr "Estayes"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7162 msgid "SRVS^Empty"
7163 msgstr "Baleros"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7166 msgid "Show empty servers"
7167 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7170 msgid "SRVS^Full"
7171 msgstr "Enllenos"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7174 msgid "Show full servers that have no slots available"
7175 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7178 msgid "SRVS^Laggy"
7179 msgstr "Con lag"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7182 msgid "Show high latency servers"
7183 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7186 msgid "Reload the server list"
7187 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7190 msgid "Pause"
7191 msgstr "Posar"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7194 msgid ""
7195 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7196 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7200 msgid "Address:"
7201 msgstr "Direición:"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7204 msgid "Info..."
7205 msgstr "Información..."
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7208 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7209 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7213 msgid "No Terms of Service specified"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7218 msgid "MOD^Default"
7219 msgstr "Por defeutu"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7222 #, c-format
7223 msgid "%d modified"
7224 msgstr "%d modificaos"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7227 msgid "Official"
7228 msgstr "Oficiales"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7231 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7232 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7235 msgid "N/A (auth library missing)"
7236 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7239 msgid "Not supported (can't connect)"
7240 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7243 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7244 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7247 msgid "Supported (will encrypt)"
7248 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7251 msgid "Supported (won't encrypt)"
7252 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7255 msgid "Requested (will encrypt)"
7256 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7259 msgid "Requested (won't encrypt)"
7260 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7263 msgid "Required (can't connect)"
7264 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7267 msgid "Required (will encrypt)"
7268 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7271 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7272 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7276 msgid "custom stats server"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7281 msgid "stats disabled"
7282 msgstr "estadístiques desactivaes"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7286 msgid "stats enabled"
7287 msgstr "estadístiques activaes"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7290 msgid "Status"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7296 msgid "Terms of Service"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7300 msgid "Server Info"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7304 msgid "Hostname:"
7305 msgstr "Nome del agospiador:"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7308 msgid "Map:"
7309 msgstr "Mapa:"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7312 msgid "Mod:"
7313 msgstr "Mod:"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7316 msgid "Version:"
7317 msgstr "Versión:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7320 msgid "Settings:"
7321 msgstr "Axustes:"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7325 msgid "Players:"
7326 msgstr "Xugadores:"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7329 msgid "Bots:"
7330 msgstr "Robós:"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7333 msgid "Free slots:"
7334 msgstr "Güecos llibres"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7337 msgid "Encryption:"
7338 msgstr "Cifráu:"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7341 msgid "ID:"
7342 msgstr "ID:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7345 msgid "Key:"
7346 msgstr "Clave:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7349 msgid "Stats:"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7353 msgid "Server Information"
7354 msgstr "Información d'un sirvidor"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7357 msgid "Demos"
7358 msgstr "Demostraciones"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7361 msgid "Screenshots"
7362 msgstr "Captures de pantalla"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7365 msgid "Music Player"
7366 msgstr "Reproductor musical"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7369 msgid "Auto record demos"
7370 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7373 msgid "Timedemo"
7374 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7377 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7381 msgid "DEMO^Play"
7382 msgstr "Reproducir"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7385 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7386 msgstr ""
7387 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7391 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7392 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7396 msgid "Disconnect"
7397 msgstr "Desconectase"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7400 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7401 msgstr ""
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7404 msgid "MUSICPL^Add"
7405 msgstr "Amestar"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7408 msgid "MUSICPL^Add all"
7409 msgstr "Amestar too"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7412 msgid "Set as menu track"
7413 msgstr "Afitar como pista del menú"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7416 msgid "Reset default menu track"
7417 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7420 msgid "Playlist:"
7421 msgstr "Llista de reproducción:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7424 msgid "Random order"
7425 msgstr "Orde al debalu"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7428 msgid "MUSICPL^Stop"
7429 msgstr "Parar"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7432 msgid "MUSICPL^Play"
7433 msgstr "Reproducir"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7436 msgid "MUSICPL^Pause"
7437 msgstr "Posar"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7440 msgid "MUSICPL^Prev"
7441 msgstr "Anterior"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7444 msgid "MUSICPL^Next"
7445 msgstr "Siguiente"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7448 msgid "MUSICPL^Remove"
7449 msgstr "Desaniciar"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7452 msgid "MUSICPL^Remove all"
7453 msgstr "Desaniciar too"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7456 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7457 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7460 msgid "Open in the viewer"
7461 msgstr "Abrir nel visor"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7464 msgid "Reset"
7465 msgstr "Reafitar"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7468 msgid "Previous"
7469 msgstr "Anterior"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7472 msgid "Next"
7473 msgstr "Siguiente"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7476 msgid "Slide show"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7485 msgid "Apply immediately"
7486 msgstr "Aplicar nel intre"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7489 msgid "Name"
7490 msgstr "Nome"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7493 msgid "Model"
7494 msgstr "Modelu"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7497 msgid "Glowing color"
7498 msgstr "Color del rellumu"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7501 msgid "Detail color"
7502 msgstr "Color de los detalles"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7505 msgid "Statistics"
7506 msgstr "Estadístiques"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7509 msgid "Allow player statistics to track your client"
7510 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7513 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7514 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7517 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7518 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7521 msgid "Select language..."
7522 msgstr "Esbillar una llingua..."
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7525 msgid "Are you sure you want to quit?"
7526 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7529 msgid "Quit the game"
7530 msgstr "Cola del xuegu"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7533 msgid "Model:"
7534 msgstr "Modelu:"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7537 msgid "Remove *"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7541 msgid "Copy *"
7542 msgstr "Copiar *"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7545 msgid "Paste"
7546 msgstr "Apegar"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7549 msgid "Bone:"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7553 msgid "Set * as child"
7554 msgstr "* como fíu"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7557 msgid "Attach to *"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7561 msgid "Detach from *"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7565 msgid "Visual object properties for *:"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7569 msgid "Set alpha:"
7570 msgstr "Tresparencia:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7573 msgid "Set color main:"
7574 msgstr "Color principal:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7577 msgid "Set color glow:"
7578 msgstr "Color del rellumu:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7581 msgid "Set frame:"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7585 msgid "Physical object properties for *:"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7589 msgid "Set material:"
7590 msgstr "Material:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7593 msgid "Set solidity:"
7594 msgstr "Solidez"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7597 msgid "Non-solid"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7601 msgid "Solid"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7605 msgid "Set physics:"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7609 msgid "Static"
7610 msgstr "Estátiques"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7613 msgid "Movable"
7614 msgstr "Movibles"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7617 msgid "Physical"
7618 msgstr "Físiques"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7621 msgid "Set scale:"
7622 msgstr "Escalar"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7625 msgid "Set force:"
7626 msgstr "Fuercia:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7629 msgid "Claim *"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7633 msgid "* object info"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7637 msgid "* mesh info"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7641 msgid "* attachment info"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7645 msgid "Show help"
7646 msgstr "Amosar l'ayuda"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7649 msgid "* is the object you are facing"
7650 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7653 msgid "Sandbox Tools"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7657 msgid "Video"
7658 msgstr "Videu"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7661 msgid "Effects"
7662 msgstr "Efeutos"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7665 msgid "Audio"
7666 msgstr "Audiu"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7669 msgid "Game"
7670 msgstr "Xuegu"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7673 msgid "User"
7674 msgstr "Llingua y estilu"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7678 msgid "Misc"
7679 msgstr "Rede y otros axustes"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7682 msgid "Change the game settings"
7683 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7686 msgid "Master:"
7687 msgstr "Volume principal:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7690 msgid "Music:"
7691 msgstr "Música:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7694 msgid "VOL^Ambient:"
7695 msgstr "Ambiente:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7698 msgid "Info:"
7699 msgstr "Información:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7702 msgid "Items:"
7703 msgstr "Oxetos:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7706 msgid "Pain:"
7707 msgstr "Mancadures:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7710 msgid "Player:"
7711 msgstr "Xugadores:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7714 msgid "Shots:"
7715 msgstr "Tiros:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7718 msgid "Voice:"
7719 msgstr "Voces:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7722 msgid "Weapons:"
7723 msgstr "Armes:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7726 msgid "New style sound attenuation"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7730 msgid "Mute sounds when not active"
7731 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7734 msgid "Frequency:"
7735 msgstr "Frecuencia:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7738 msgid "Sound output frequency"
7739 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7742 msgid "8 kHz"
7743 msgstr "8 kHz"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7746 msgid "11.025 kHz"
7747 msgstr "11.025 kHz"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7750 msgid "16 kHz"
7751 msgstr "16 kHz"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7754 msgid "22.05 kHz"
7755 msgstr "22.05 kHz"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7758 msgid "24 kHz"
7759 msgstr "24 kHz"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7762 msgid "32 kHz"
7763 msgstr "32 kHz"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7766 msgid "44.1 kHz"
7767 msgstr "44.1 kHz"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7770 msgid "48 kHz"
7771 msgstr "48 kHz"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7774 msgid "Channels:"
7775 msgstr "Canales:"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7778 msgid "Number of channels for the sound output"
7779 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7782 msgid "Mono"
7783 msgstr "Monu"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7786 msgid "Stereo"
7787 msgstr "Estéreu"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7790 msgid "2.1"
7791 msgstr "2.1"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7794 msgid "4"
7795 msgstr "4"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7798 msgid "5"
7799 msgstr "5"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7802 msgid "5.1"
7803 msgstr "5.1"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7806 msgid "6.1"
7807 msgstr "6.1"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7810 msgid "7.1"
7811 msgstr "7.1"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7814 msgid "Swap stereo output channels"
7815 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7818 msgid "Swap left/right channels"
7819 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7822 msgid "Headphone friendly mode"
7823 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7826 msgid ""
7827 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7828 "stereo separation a bit for headphones)"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7832 msgid "Hit indication sound"
7833 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7836 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7837 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7840 msgid "SND^Fixed"
7841 msgstr "Fixu"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7844 msgid "Decrease pitch with more damage"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7848 msgid "Decreasing"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7852 msgid "Increase pitch with more damage"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7856 msgid "Increasing"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7860 msgid "Chat message sound"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7864 msgid "Menu sounds"
7865 msgstr "Soníos del menú"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7868 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7869 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7872 msgid "Focus sounds"
7873 msgstr "Soníos d'enfoque"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7876 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7877 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7880 msgid "Time announcer:"
7881 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7884 msgid "WRN^Disabled"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7888 msgid "5 minutes"
7889 msgstr "5 minutos"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7892 msgid "WRN^Both"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7896 msgid "Automatic taunts:"
7897 msgstr "Burlles automátiques:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7900 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7901 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7904 msgid "Sometimes"
7905 msgstr "Dalcuando"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7908 msgid "Often"
7909 msgstr "Davezu"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7914 msgid "Always"
7915 msgstr "Siempres"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7918 msgid "Debug info about sounds"
7919 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7922 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7923 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7926 msgid "Reset key bindings"
7927 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7930 msgid "Quality preset:"
7931 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7934 msgid "PRE^OMG!"
7935 msgstr "¡La virxe!"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7938 msgid "PRE^Low"
7939 msgstr "Baxu"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7942 msgid "PRE^Medium"
7943 msgstr "Mediu"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7946 msgid "PRE^Normal"
7947 msgstr "Normal"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7950 msgid "PRE^High"
7951 msgstr "Altu"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7954 msgid "PRE^Ultra"
7955 msgstr "Ultra"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7958 msgid "PRE^Ultimate"
7959 msgstr "El definitivu"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7962 msgid "Geometry detail:"
7963 msgstr "Detalle xeométricu:"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7966 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7970 msgid "DET^Lowest"
7971 msgstr "Perbaxu"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7974 msgid "DET^Low"
7975 msgstr "Baxu"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7978 msgid "DET^Normal"
7979 msgstr "Normal"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7982 msgid "DET^Good"
7983 msgstr "Altu"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7986 msgid "DET^Best"
7987 msgstr "Peraltu"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7990 msgid "DET^Insane"
7991 msgstr "El meyor"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7994 msgid "Player detail:"
7995 msgstr "Detalles de los xugadores:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7998 msgid "PDET^Low"
7999 msgstr "Baxos"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8002 msgid "PDET^Medium"
8003 msgstr "Medios"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8006 msgid "PDET^Normal"
8007 msgstr "Normales"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8010 msgid "PDET^Good"
8011 msgstr "Bonos"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8014 msgid "PDET^Best"
8015 msgstr "Los meyores"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8018 msgid "Texture resolution:"
8019 msgstr "Resolución de les testures:"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8022 msgid "RES^Leet"
8023 msgstr "Inesistente"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8026 msgid "RES^Lowest"
8027 msgstr "La más baxa"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8030 msgid "RES^Very low"
8031 msgstr "Perbaxa"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8034 msgid "RES^Low"
8035 msgstr "Baxa"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8038 msgid "RES^Normal"
8039 msgstr "Normal"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8042 msgid "RES^Good"
8043 msgstr "Alta"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8046 msgid "RES^Best"
8047 msgstr "La meyor"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8052 msgid "Avoid lossy texture compression"
8053 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8056 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8060 msgid "Show sky"
8061 msgstr "Amosar el cielu"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8064 msgid "Show surfaces"
8065 msgstr "Amosar les superficies"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8068 msgid ""
8069 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8070 "performance boost, but looks very ugly."
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8074 msgid "Use lightmaps"
8075 msgstr "Usar mapes de lluz"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8078 msgid ""
8079 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8080 "video memory"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8084 msgid "Deluxe mapping"
8085 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8088 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8092 msgid "Gloss"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8096 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8100 msgid "Offset mapping"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8104 msgid ""
8105 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8106 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8110 msgid "Relief mapping"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8114 msgid ""
8115 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8119 msgid "Reflections:"
8120 msgstr "Reflexos:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8123 msgid ""
8124 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8125 "with reflecting surfaces"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8129 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8133 msgid "Blurred"
8134 msgstr "Desenfocaos"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8137 msgid "REFL^Good"
8138 msgstr "Bonos"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8141 msgid "Sharp"
8142 msgstr "Afilaos"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8145 msgid "Decals"
8146 msgstr "Calcamoníes"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8149 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8150 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8153 msgid "Decals on models"
8154 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8158 msgid "Distance:"
8159 msgstr "Distancia"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8162 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8163 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8166 msgid "Time:"
8167 msgstr "Tiempu:"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8170 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8174 msgid "Damage effects:"
8175 msgstr "Efeutos de dañu:"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8178 msgid "DMGFX^Disabled"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8182 msgid "Skeletal"
8183 msgstr "Esqueléticos"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8186 msgid "DMGFX^All"
8187 msgstr "Toos"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8190 msgid "Realtime dynamic lights"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8194 msgid ""
8195 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8200 msgid "Shadows"
8201 msgstr "Solombres"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8204 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8208 msgid "Realtime world lights"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8212 msgid ""
8213 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8214 "performance."
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8218 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8222 msgid "Use normal maps"
8223 msgstr "Usar mapes normales"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8226 msgid ""
8227 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8228 "light with a bumpy surface"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8232 msgid "Soft shadows"
8233 msgstr "Solombres suaves"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8236 msgid "Corona brightness:"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8240 msgid "Flare effects around certain lights, default 1"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8244 msgid "Fade coronas according to visibility"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8248 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8252 msgid "Bloom"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8256 msgid ""
8257 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8258 "pixels. Has a big impact on performance."
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8262 msgid "Extra postprocessing effects"
8263 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8266 msgid ""
8267 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8268 "using a powerup"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8272 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8273 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8276 msgid "Motion blur:"
8277 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8280 msgid "Particles"
8281 msgstr "Partícules"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8284 msgid "Spawnpoint effects"
8285 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8288 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8292 msgid "Quality:"
8293 msgstr "Calidá:"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8297 msgid ""
8298 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8299 "gives for better performance"
8300 msgstr ""
8301 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8302 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8305 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8306 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8309 msgid "No crosshair"
8310 msgstr "Ensin mira"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8314 msgid "Per weapon"
8315 msgstr "Per arma"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8318 msgid ""
8319 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8320 "models"
8321 msgstr ""
8322 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8323 "les armes"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8328 msgid "Size:"
8329 msgstr "Tamañu:"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8332 msgid "By health"
8333 msgstr "Por salú"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8336 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8337 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8340 msgid "Enable center crosshair dot"
8341 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8344 msgid "Use normal crosshair color"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8348 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8352 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8356 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8360 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8364 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8368 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8369 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8372 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8373 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8376 msgid "Crosshair"
8377 msgstr "Mira"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8380 msgid "Scoreboard"
8381 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8384 msgid "Fading speed:"
8385 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8388 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8389 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8392 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8393 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8396 msgid "Show team sizes:"
8397 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8400 msgid ""
8401 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8402 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8406 msgid "Waypoints"
8407 msgstr "Puntos de camín"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8410 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8414 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8418 msgid "Control transparency of the waypoints"
8419 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8423 msgid "Fontsize:"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8427 msgid "Edge offset:"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8431 msgid "Fade when near the crosshair"
8432 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8435 msgid "Display names instead of icons"
8436 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8439 msgid "Damage"
8440 msgstr "Dañu"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8443 msgid "Overlay:"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8447 msgid "Factor:"
8448 msgstr "Factor:"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8451 msgid "Fade rate:"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8455 msgid "Player Names"
8456 msgstr "Nomes de xugadores"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8459 msgid "Show names above players"
8460 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8463 msgid "Max distance:"
8464 msgstr "Distancia máxima:"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8467 msgid "Decolorize:"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8472 msgid "Teamplay"
8473 msgstr "Xuegu n'equipu"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8476 msgid "Only when near crosshair"
8477 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8480 msgid "Display health and armor"
8481 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8484 msgid "Damage overlay:"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8488 msgid "Dynamic HUD"
8489 msgstr "Interfaz dinámica"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8492 msgid "HUD moves around following player's movement"
8493 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8496 msgid "Shake the HUD when hurt"
8497 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8501 msgid "Enter HUD editor"
8502 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8505 msgid "HUD"
8506 msgstr "Interfaz"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8509 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8510 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8513 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8514 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8517 msgid "Frag Information"
8518 msgstr "Información de los asesinatos"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8521 msgid "Display information about killing sprees"
8522 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8525 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8526 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8529 msgid "Show spree information in centerprints"
8530 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8533 msgid "Show spree information in death messages"
8534 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8537 msgid "Sprees in info messages:"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8541 msgid "SPREES^Disabled"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8545 msgid "Target"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8549 msgid "Attacker"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8553 msgid "SPREES^Both"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8557 msgid "Print on a seperate line"
8558 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8561 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8562 msgstr ""
8563 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8564 "ye posible"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8567 msgid "Add frag location to death messages when available"
8568 msgstr ""
8569 "Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8572 msgid "Gamemode Settings"
8573 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8576 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8577 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8580 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8581 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8586 msgid "Other"
8587 msgstr "Otros axustes"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8590 msgid "Display console messages in the top left corner"
8591 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8594 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8595 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8598 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8599 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8602 msgid "Powerup notifications"
8603 msgstr "Avisos de poderes"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8606 msgid "Weapon centerprint notifications"
8607 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8610 msgid "Weapon info message notifications"
8611 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8614 msgid "Announcers"
8615 msgstr "Anunciantes"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8618 msgid "Respawn countdown sounds"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8622 msgid "Killstreak sounds"
8623 msgstr "Soníos de raches"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8626 msgid "Achievement sounds"
8627 msgstr "Soníos de llogros"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8630 msgid "Messages"
8631 msgstr "Mensaxes"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8634 msgid "Items"
8635 msgstr "Oxetos"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8638 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8639 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8642 msgid "Unavailable alpha:"
8643 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8646 msgid "Unavailable color:"
8647 msgstr "Color non disponible:"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8650 msgid "GHOITEMS^Black"
8651 msgstr "Prietu"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8654 msgid "GHOITEMS^Dark"
8655 msgstr "Escuru"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8658 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8659 msgstr "Tiñíu"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8662 msgid "GHOITEMS^Normal"
8663 msgstr "Normal"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8666 msgid "GHOITEMS^Blue"
8667 msgstr "Azul"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8671 msgid "Players"
8672 msgstr "Xugadores"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8675 msgid "Force player models to mine"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8679 msgid "Force player colors to mine"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8683 msgid ""
8684 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8685 "enemy team"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8689 msgid "Except in team games"
8690 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8693 msgid "Only in Duel"
8694 msgstr "Namás nos duelos"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8697 msgid "Only in team games"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8701 msgid "In team games and Duel"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8705 msgid "Body fading:"
8706 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8709 msgid "Gibs:"
8710 msgstr "Cachos de cadabres:"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8713 msgid "GIBS^None"
8714 msgstr "Nengún"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8717 msgid "GIBS^Few"
8718 msgstr "Dalgunos"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8721 msgid "GIBS^Many"
8722 msgstr "Munchos"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8725 msgid "GIBS^Lots"
8726 msgstr "Milenta"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8729 msgid "Models"
8730 msgstr "Modelos"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8733 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8734 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8737 msgid "1st person perspective"
8738 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8741 msgid "Slide to third person upon death"
8742 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8745 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8746 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8749 msgid "Smooth the view while crouching"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8753 msgid "View waving while idle"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8757 msgid "View bobbing while walking around"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8761 msgid "3rd person perspective"
8762 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8765 msgid "Back distance"
8766 msgstr "Distancia trasera"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8769 msgid "Up distance"
8770 msgstr "Distancia cimera"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8773 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8774 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8777 msgid "Field of view:"
8778 msgstr "Campu de visión:"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8781 msgid "Field of vision in degrees"
8782 msgstr "El campu de visión en graos"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8785 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8786 msgstr "Factor del zoom:"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8789 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8793 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8794 msgstr "Velocidá del zoom:"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8797 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8801 msgid "ZOOM^Instant"
8802 msgstr "Nel intre"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8805 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8806 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8809 msgid ""
8810 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8811 "sensitivity change)"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8815 msgid "Velocity zoom"
8816 msgstr "Zoom pola velocidá"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8819 msgid "Forward movement only"
8820 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8823 msgid "VZOOM^Factor"
8824 msgstr "Factor"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8827 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8831 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8832 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8835 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8836 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8840 msgid "View"
8841 msgstr "Vista"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8844 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8845 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8848 msgid "Up"
8849 msgstr "Xubir"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8852 msgid "Down"
8853 msgstr "Baxar"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8856 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8857 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8860 msgid ""
8861 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8862 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8865 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8866 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8869 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8870 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8873 msgid ""
8874 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8875 "you are carrying"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8879 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8880 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8883 msgid "Draw 1st person weapon model"
8884 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8887 msgid "Draw the weapon model"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8893 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8897 msgid "Weapon model opacity:"
8898 msgstr "Opacidá de los modelos:"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8901 msgid "Gun model swaying"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8905 msgid "Gun model bobbing"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8910 msgid "Weapons"
8911 msgstr "Armes"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8914 msgid "Key Bindings"
8915 msgstr "Arreyos de tecles"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8918 msgid "Change key..."
8919 msgstr "Camudar..."
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8922 msgid "Edit..."
8923 msgstr "Editar..."
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8926 msgid "Clear"
8927 msgstr "Llimpiar"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8930 msgid "Reset all"
8931 msgstr "Reafitar too"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8934 msgid "Mouse"
8935 msgstr "Mur"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8938 msgid "Sensitivity:"
8939 msgstr "Sensibilidá:"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8942 msgid "Mouse speed multiplier"
8943 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8946 msgid "Smooth aiming"
8947 msgstr "Mira adondada"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8950 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8951 msgstr ""
8952 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
8953 "sensible"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8956 msgid "Invert aiming"
8957 msgstr "Invertir la mira"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8960 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8961 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8964 msgid "Use system mouse positioning"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8968 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8969 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8974 msgid "Disable system mouse acceleration"
8975 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8978 msgid "Make use of DGA mouse input"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8982 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8983 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8986 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8987 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8990 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8991 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8994 msgid "Jetpack on jump:"
8995 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8998 msgid "JPJUMP^Disabled"
8999 msgstr "Non"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9002 msgid "Air only"
9003 msgstr "Namás nel aire"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9006 msgid "JPJUMP^All"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9012 msgid "Use joystick input"
9013 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9016 msgid "Command when pressed:"
9017 msgstr "Comandu al primir:"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9020 msgid "Command when released:"
9021 msgstr "Comandu al soltar:"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9024 msgid "Cancel"
9025 msgstr "Encaboxar"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9028 msgid "User defined key bind"
9029 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9032 #, c-format
9033 msgid "%d fps"
9034 msgstr "%d FPS"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9037 #, c-format
9038 msgid "%d KiB/s"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9042 #, c-format
9043 msgid "%d MiB/s"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9047 msgid "Network"
9048 msgstr "Rede"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9051 msgid "Show netgraph"
9052 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9055 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9056 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9059 msgid "Packet loss compensation"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9063 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9067 msgid "Movement prediction error compensation"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9071 msgid "Use encryption (AES) when available"
9072 msgstr "Usa'l cifráu (AES) cuando tea disponible"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9076 msgid "Bandwidth limit:"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9080 msgid "Specify your network speed"
9081 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9084 msgid "Slow ADSL"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9088 msgid "Fast ADSL"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9092 msgid "Broadband"
9093 msgstr "Banda ancha"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9096 msgid "Local latency:"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9100 msgid "HTTP downloads"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9104 msgid "Simultaneous:"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9108 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9112 msgid "Framerate"
9113 msgstr "Tasa de cuadros"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9116 msgid "Show frames per second"
9117 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9120 msgid "Show your rendered frames per second"
9121 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9124 msgid "Maximum:"
9125 msgstr "Máximu:"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9128 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9129 msgstr "Ensin llende"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9132 msgid "Target:"
9133 msgstr "Oxetivu:"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9136 msgid "TRGT^Disabled"
9137 msgstr "Desactívase"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9140 msgid "Idle limit:"
9141 msgstr "Llende n'ausencia:"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9144 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9145 msgstr "Ensin llende"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9148 msgid "Menu tooltips:"
9149 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9152 msgid ""
9153 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9154 "command bound to the menu item)"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9158 msgid "TLTIP^Disabled"
9159 msgstr "Desactívense"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9162 msgid "TLTIP^Standard"
9163 msgstr "Estándar"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9166 msgid "TLTIP^Advanced"
9167 msgstr "Avanzaes"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9170 msgid "Show current date and time"
9171 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9174 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9175 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9178 msgid "Enable developer mode"
9179 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9182 msgid "Advanced settings..."
9183 msgstr "Axustes avanzaos..."
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9186 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9187 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9191 msgid "Factory reset"
9192 msgstr "Reafitar too"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9195 msgid "Cvar filter:"
9196 msgstr "Peñera de cvars:"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9199 msgid "Modified cvars only"
9200 msgstr "Namás cvars modificaes"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9203 msgid "Setting:"
9204 msgstr "Axuste:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9207 msgid "Type:"
9208 msgstr "Tipu:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9211 msgid "Value:"
9212 msgstr "Valor:"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9215 msgid "Description:"
9216 msgstr "Descripción:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9219 msgid "Advanced settings"
9220 msgstr "Axustes avanzaos"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9223 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9224 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9227 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9231 msgid "Menu Skins"
9232 msgstr "Aspeutos del menú"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9235 msgid "Text Language"
9236 msgstr "Llingua de los testos"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9239 msgid "Set language"
9240 msgstr "Afitar la llingua"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9243 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9244 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9247 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9248 msgstr ""
9249 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9250 "gores"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9253 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9254 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9257 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9258 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9261 msgid "Disconnect now"
9262 msgstr "Desconectase agora"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9265 msgid "Switch language"
9266 msgstr "Cambiar la llingua"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9269 msgid "Warning"
9270 msgstr "Alvertencia"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9273 msgid "Resolution:"
9274 msgstr "Resolución:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9277 msgid "Font/UI size:"
9278 msgstr "Tamañau de la IU:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9281 msgid "SZ^Unreadable"
9282 msgstr "Inapreciable"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9285 msgid "SZ^Tiny"
9286 msgstr "Nanu"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9289 msgid "SZ^Little"
9290 msgstr "Perpequeñu"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9293 msgid "SZ^Small"
9294 msgstr "Pequeñu"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9297 msgid "SZ^Medium"
9298 msgstr "Normal"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9301 msgid "SZ^Large"
9302 msgstr "Grande"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9305 msgid "SZ^Huge"
9306 msgstr "Pergrande"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9309 msgid "SZ^Gigantic"
9310 msgstr "Escomanáu"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9313 msgid "SZ^Colossal"
9314 msgstr "Colosal"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9317 msgid "Color depth:"
9318 msgstr "Fondura de color:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9321 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9325 msgid "16bit"
9326 msgstr "16 bits"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9329 msgid "32bit"
9330 msgstr "32 bits"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9333 msgid "Full screen"
9334 msgstr "Pantalla completa"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9337 msgid "Vertical Synchronization"
9338 msgstr "Sincronización vertical"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9341 msgid ""
9342 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9343 "screen refresh rate"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9347 msgid "High-quality frame buffer"
9348 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9351 msgid "Antialiasing:"
9352 msgstr "Berbesos adondaos:"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9355 msgid ""
9356 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9357 "might decrease performance by quite a lot"
9358 msgstr ""
9359 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9360 "muncho'l rindimientu"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9363 msgid "AA^Disabled"
9364 msgstr "Desactívense"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9368 msgid "2x"
9369 msgstr "2x"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9373 msgid "4x"
9374 msgstr "4x"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9377 msgid "Resolution scaling:"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9381 msgid ""
9382 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9383 "help slow GPUs"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9387 msgid "Anisotropy:"
9388 msgstr "Anisotropía:"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9391 msgid "Anisotropic filtering quality"
9392 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9395 msgid "ANISO^Disabled"
9396 msgstr "Desactívase"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9399 msgid "8x"
9400 msgstr "8x"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9403 msgid "16x"
9404 msgstr "16x"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9407 msgid "Depth first:"
9408 msgstr "Primer fondura:"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9411 msgid ""
9412 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9413 "normal rendering starts"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9417 msgid "DF^Disabled"
9418 msgstr "Desactívase"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9421 msgid "DF^World"
9422 msgstr "Mundu"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9425 msgid "DF^All"
9426 msgstr "Too"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9429 msgid "Brightness:"
9430 msgstr "Brillu:"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9433 msgid "Brightness of black"
9434 msgstr "El brillu del prietu"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9437 msgid "Contrast:"
9438 msgstr "Contraste:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9441 msgid "Brightness of white"
9442 msgstr "El brillu del blancu"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9445 msgid "Gamma:"
9446 msgstr "Gamma:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9449 msgid ""
9450 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9451 "white or black"
9452 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9455 msgid "Contrast boost:"
9456 msgstr "Potenciación del contraste:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9459 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9460 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9463 msgid "Saturation:"
9464 msgstr "Saturación:"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9467 msgid ""
9468 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9469 "requires GLSL color control"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9473 msgid "LIT^Ambient:"
9474 msgstr "Ambiente:"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9477 msgid ""
9478 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9479 "and flat"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9483 msgid "Intensity:"
9484 msgstr "Intensidá:"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9487 msgid "Global rendering brightness"
9488 msgstr "El brillu de la renderización global"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9491 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9492 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9495 msgid ""
9496 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9497 "strange input or video lag on some machines"
9498 msgstr ""
9499 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9500 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9503 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9504 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9507 msgid "Flip view horizontally"
9508 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9511 msgid "Poor man's left handed mode"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9515 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9519 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9523 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9524 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9527 msgid "Campaign Difficulty:"
9528 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9531 msgid "CSKL^Easy"
9532 msgstr "Fácil"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9535 msgid "CSKL^Medium"
9536 msgstr "Normal"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9539 msgid "CSKL^Hard"
9540 msgstr "Difícil"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9543 msgid "Play campaign!"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9547 msgid "Singleplayer"
9548 msgstr "Un xugador"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9551 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9552 msgstr ""
9553 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9554 "robós"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9557 msgid "Winner"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9561 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9562 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9565 msgid "Autoselect team (recommended)"
9566 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9569 msgid "red"
9570 msgstr "Coloráu"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9573 msgid "blue"
9574 msgstr "Azul"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9577 msgid "yellow"
9578 msgstr "Mariellu"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9581 msgid "pink"
9582 msgstr "Rosa"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9586 msgid "spectate"
9587 msgstr "Ser espectador"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9590 msgid "Team Selection"
9591 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9594 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9598 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9602 msgid "Accept"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9606 msgid "Don't accept (quit the game)"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9610 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9611 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9614 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9615 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9618 msgid "teamplay"
9619 msgstr "xuegu n'equipu"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9622 msgid "free for all"
9623 msgstr "toos escontra toos"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9626 msgid "Moving"
9627 msgstr "Movimientu"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9630 msgid "forward"
9631 msgstr "Alantre/acelerar"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9634 msgid "backpedal"
9635 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9638 msgid "strafe left"
9639 msgstr "Esquierda"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9642 msgid "strafe right"
9643 msgstr "Derecha"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9646 msgid "jump / swim"
9647 msgstr "Saltar/nalar"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9650 msgid "crouch / sink"
9651 msgstr "Agachase/somorguiase"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9654 msgid "off-hand hook"
9655 msgstr "Gabitu"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9658 msgid "jetpack"
9659 msgstr "Mochila propulsora"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9662 msgid "Attacking"
9663 msgstr "Ataque"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9666 msgid "WEAPON^previous"
9667 msgstr "Anterior"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9670 msgid "WEAPON^next"
9671 msgstr "Siguiente"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9674 msgid "WEAPON^previously used"
9675 msgstr "La usada anteriormente"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9678 msgid "WEAPON^best"
9679 msgstr "La meyor"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9682 msgid "reload"
9683 msgstr "Recargar"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9686 msgid "drop weapon / throw nade"
9687 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9690 msgid "hold zoom"
9691 msgstr "Mantener el zoom"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9694 msgid "toggle zoom"
9695 msgstr "Alternar el zoom"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9698 msgid "show scores"
9699 msgstr "Puntuaciones"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9702 msgid "screen shot"
9703 msgstr "Captura de pantalla"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9706 msgid "maximize radar"
9707 msgstr "Maximizar el radar"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9710 msgid "3rd person view"
9711 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9714 msgid "enter spectator mode"
9715 msgstr "Mou espectador"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9718 msgid "Communication"
9719 msgstr "Comunicación"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9722 msgid "public chat"
9723 msgstr "Charra pública"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9726 msgid "team chat"
9727 msgstr "Charra del equipu"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9730 msgid "show chat history"
9731 msgstr "Historial de la charra"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9734 msgid "vote YES"
9735 msgstr "Votar SÍ"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9738 msgid "vote NO"
9739 msgstr "Votar NON"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9742 msgid "Client"
9743 msgstr "Veceru"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9746 msgid "enter console"
9747 msgstr "Abrir la consola"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9750 msgid "quit"
9751 msgstr "Colar"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9754 msgid "auto-join team"
9755 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9758 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9759 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9762 msgid "suicide / respawn"
9763 msgstr "Suicidase/remanecer"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9766 msgid "quick menu"
9767 msgstr "Menú rápidu"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9770 msgid "User defined"
9771 msgstr "Arreyos del usuariu"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9774 msgid "Development"
9775 msgstr "Desendolcu"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9778 msgid "sandbox menu"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9782 msgid "drag object (sandbox)"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9786 msgid "waypoint editor menu"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9790 msgid "Leave current match"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9794 msgid "Leave campaign"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9798 msgid "Leave singleplayer"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9802 msgid "Leave multiplayer"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
9806 msgid "Leave current campaign level"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9810 msgid "Leave current singleplayer match"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9814 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9818 msgid "Do not press this button again!"
9819 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9822 msgid ""
9823 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9827 #, c-format
9828 msgid "%s's Xonotic Server"
9829 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9832 msgid ""
9833 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9834 "again."
9835 msgstr ""
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9838 msgid "spectator"
9839 msgstr "espectador"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9842 msgid "<no model found>"
9843 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9846 msgid "SERVER^Remove favorite"
9847 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9850 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9851 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9854 msgid "SERVER^Favorite"
9855 msgstr "Amestar a Favoritos"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9858 msgid ""
9859 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9860 "future"
9861 msgstr ""
9862 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9865 msgid "Ping"
9866 msgstr "Ping"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9869 msgid "Hostname"
9870 msgstr "Nome d'agospiador"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9873 msgid "Map"
9874 msgstr "Mapa"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9877 msgid "Type"
9878 msgstr "Tipu"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9881 #, c-format
9882 msgid "AES level %d"
9883 msgstr "nivel d'AES %d"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9886 msgid "ENC^none"
9887 msgstr "nengún"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9890 msgid "encryption:"
9891 msgstr "cifráu:"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9894 #, c-format
9895 msgid "mod: %s"
9896 msgstr "mod: %s"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9899 #, c-format
9900 msgid "modified settings"
9901 msgstr "axustes modificaos"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9904 #, c-format
9905 msgid "official settings"
9906 msgstr "axustes oficiales"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9909 msgid "SLCAT^Favorites"
9910 msgstr "Sirvidores favoritos"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9913 msgid "SLCAT^Recommended"
9914 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9917 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9918 msgstr "Sirvidores normales"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9921 msgid "SLCAT^Servers"
9922 msgstr "Sirvidores"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9925 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9926 msgstr "Mou competitivu"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9929 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9930 msgstr "Sirvidores modificaos"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9933 msgid "SLCAT^Overkill"
9934 msgstr "Mou desaxeráu"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9937 msgid "SLCAT^InstaGib"
9938 msgstr "InstaGib"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9941 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9945 msgid "<TITLE>"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9949 msgid "<AUTHOR>"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9953 msgid "VOL^MAX"
9954 msgstr "MÁX"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9957 msgid "VOL^OFF"
9958 msgstr "NON"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9961 #, c-format
9962 msgid "%s dB"
9963 msgstr "%s dB"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9966 msgid "PART^OMG"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9970 msgid "PARTQUAL^Low"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9974 msgid "PARTQUAL^Medium"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9978 msgid "PARTQUAL^Normal"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9982 msgid "PARTQUAL^High"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9986 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9990 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9994 msgid ""
9995 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9996 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10000 msgid "Screen resolution"
10001 msgstr "La resolución de pantalla"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10004 msgid "FADESPEED^Slow"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10008 msgid "FADESPEED^Normal"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10012 msgid "FADESPEED^Fast"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10016 msgid "FADESPEED^Instant"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10020 msgid "January"
10021 msgstr "Xineru"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10024 msgid "February"
10025 msgstr "Febreru"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10028 msgid "March"
10029 msgstr "Marzu"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10032 msgid "April"
10033 msgstr "Abril"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10036 msgid "May"
10037 msgstr "Mayu"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10040 msgid "June"
10041 msgstr "Xunu"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10044 msgid "July"
10045 msgstr "Xunetu"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10048 msgid "August"
10049 msgstr "Agostu"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10052 msgid "September"
10053 msgstr "Setiembre"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10056 msgid "October"
10057 msgstr "Ochobre"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10060 msgid "November"
10061 msgstr "Payares"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10064 msgid "December"
10065 msgstr "Avientu"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10068 #, no-c-format
10069 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10070 msgstr "%d %m %Y"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10073 msgid "Joined:"
10074 msgstr "Data de xunión:"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10077 msgid "Last match:"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10081 msgid "Time played:"
10082 msgstr "Tiempu en partíes:"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10085 msgid "Favorite map:"
10086 msgstr "Mapa favoritu:"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10090 #, c-format
10091 msgid "Matches:"
10092 msgstr "Partíes:"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10095 #, c-format
10096 msgid "Wins/Losses:"
10097 msgstr "Victores/Derrotes:"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10100 #, c-format
10101 msgid "Win percentage:"
10102 msgstr "% de victories:"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10105 #, c-format
10106 msgid "Kills/Deaths:"
10107 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10110 #, c-format
10111 msgid "Kill ratio:"
10112 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10115 msgid "ELO:"
10116 msgstr "ELO:"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10119 msgid "Rank:"
10120 msgstr "Clasificación:"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10123 msgid "Percentile:"
10124 msgstr "Percentil:"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10127 #, c-format
10128 msgid "%d (unranked)"
10129 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10132 msgid "Update can be downloaded at:"
10133 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10136 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10137 msgstr ""
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10140 #, c-format
10141 msgid "Update to %s now!"
10142 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10145 msgid ""
10146 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10147 "^1Expect visual problems."
10148 msgstr ""
10149 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10150 "^1Espérense problemes visuales."
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10153 msgid "Use default"
10154 msgstr "Lo predeterminao"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10157 msgid "Team Color:"
10158 msgstr "Color del equipu:"