Show the race checkpoint marker on the triggers, instead of the target entity (makes...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
9 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2016
10 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-01-11 16:35+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-01-11 15:36+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/ast/)\n"
20 "Language: ast\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Esportáu con ésitu a %s! (Nota: ta guardáu en data/data/)\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Nun pudo escribise a %s\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'área de charra."
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Agüeyando"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgid "primary fire"
62 msgstr "fueu primariu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
71 msgid "next weapon"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr ""
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr "soltar arma"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr "fueu secundariu"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr "información del sirvidor"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Nun tienes más vides"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
125 msgid "jump"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr "tar preparáu"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr "menú d'equipu"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "El meyor personal"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
210 msgid "Server best"
211 msgstr "El meyor del sirvidor"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Xugador %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Somenú%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Comandu%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Siguir..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
236 msgid "QMCMD^Chat"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
241 msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^nice one"
245 msgstr "QMCMD^esa foi bona"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^good game"
249 msgstr "QMCMD^bona partida"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
253 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
257 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
261 msgid "QMCMD^Team chat"
262 msgstr "QMCMD^Charra d'equipu"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
265 msgid "QMCMD^quad soon"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
285 msgid "QMCMD^negative"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^positive"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
349 #, c-format
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
375 msgstr "QMCMD^Unviar mensaxe priváu a"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
379 msgid "QMCMD^Settings"
380 msgstr "QMCMD^Axustes"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
385 msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
389 msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
393 msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
396 msgid "QMCMD^Names above players"
397 msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
401 msgstr "QMCMD^Mira per arma"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^FPS"
405 msgstr "QMCMD^FPS"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Net graph"
409 msgstr "QMCMD^Gráficu de rede"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
414 msgstr "QMCMD^Axustes de soníu"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
418 msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
422 msgstr "QMCMD^Soníu de charra"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
427 msgstr "QMCMD^Cámara d'espeutador"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^1st person"
431 msgstr "QMCMD^1er persona"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr "QMCMD^Llamar a votu"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr "QMCMD^Finar alcuentru"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr "QMCMD^Equipos al debalu"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
496 #, c-format
497 msgid " (-%dL)"
498 msgstr "(-%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
501 #, c-format
502 msgid " (+%dL)"
503 msgstr "(+%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 msgid "Start line"
507 msgstr "Llinia d'entamu"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
511 msgid "Finish line"
512 msgstr "Llinia de fin"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Intermediu %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Intermediu 1 (+15.42)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
526 #, c-format
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
531 #, c-format
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:77
536 msgid "SCO^bckills"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
540 msgid "SCO^bctime"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
544 msgid "SCO^caps"
545 msgstr "SCO^captures"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
548 msgid "SCO^captime"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
552 msgid "SCO^deaths"
553 msgstr "SCO^muertes"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
556 msgid "SCO^destroyed"
557 msgstr "SCO^destruyíu"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
560 msgid "SCO^damage"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
564 msgid "SCO^dmgtaken"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
568 msgid "SCO^drops"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
572 msgid "SCO^faults"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
576 msgid "SCO^fckills"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
580 msgid "SCO^goals"
581 msgstr "SCO^goles"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
584 msgid "SCO^kckills"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
588 msgid "SCO^kdratio"
589 msgstr "SCO^tasa a/m"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
592 msgid "SCO^k/d"
593 msgstr "SCO^a/m"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
596 msgid "SCO^kdr"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 msgid "SCO^kills"
601 msgstr "SCO^asesinatos"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
604 msgid "SCO^laps"
605 msgstr "SCO^vueltes"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
608 msgid "SCO^lives"
609 msgstr "SCO^vides"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
612 msgid "SCO^losses"
613 msgstr "SCO^perdes"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
616 msgid "SCO^name"
617 msgstr "SCO^nome"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
620 msgid "SCO^sum"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
624 msgid "SCO^nick"
625 msgstr "SCO^nomatu"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
628 msgid "SCO^objectives"
629 msgstr "SCO^oxetivos"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
632 msgid "SCO^pickups"
633 msgstr "SCO^coyíes"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
636 msgid "SCO^ping"
637 msgstr "SCO^ping"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
640 msgid "SCO^pl"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
644 msgid "SCO^pushes"
645 msgstr "SCO^emburrios"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
648 msgid "SCO^rank"
649 msgstr "SCO^calsificación"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
652 msgid "SCO^returns"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
656 msgid "SCO^revivals"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
660 msgid "SCO^rounds won"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
664 msgid "SCO^score"
665 msgstr "SCO^puntuación"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
668 msgid "SCO^suicides"
669 msgstr "SCO^suicidios"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
672 msgid "SCO^takes"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
676 msgid "SCO^ticks"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:294
680 msgid ""
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
682 msgstr ""
683 "Pues modificar la tabla de puntuaciones usando'l comandu "
684 "^2scoreboard_columns_set.\n"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
687 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
691 msgid "Usage:\n"
692 msgstr "Usu:\n"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
695 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
696 msgstr "^2scoreboard_columns_set por defeutu\n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
699 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
703 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
704 msgstr "Tán reconocíos los siguientes nomes de campu (sensible a mayús):\n"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
707 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
711 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
712 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 nome d'un xugador\n"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
715 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
716 msgstr "^3ping^7 Tiempu de ping\n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
719 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
720 msgstr "^3pl^7 Perda de paquetes\n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
723 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
727 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
728 msgstr "^3kills^7 Númberu d'asesinatos\n"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
731 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
732 msgstr "^3deaths^7 Númberu muertes\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
735 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
736 msgstr "^3suicides^7 Númberu suicidios\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
739 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
740 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
743 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
747 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
748 msgstr ""
749 "^3dmg^7 El dañu total fechu\n"
750 "\n"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
753 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
757 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
758 msgstr "^3sum^7 asesinatos - muertes\n"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
761 msgid ""
762 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
763 "captured\n"
764 msgstr ""
765 "^3caps^7 Cuántu tiempu foron capturaes una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
766 "llaves)\n"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
769 msgid ""
770 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
771 "ball (Keepaway) was picked up\n"
772 msgstr ""
773 "^3pickups^7 Cuántu tiempu se pañó una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
774 "llaves) o una bola (Keepaway)\n"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
777 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
781 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
785 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
789 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
790 msgstr "^3drops^7 Númberu de banderes soltaes\n"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
793 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
794 msgstr "^3lives^7 Númberu vides(LMS)\n"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
797 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
798 msgstr "^3rank^7 Clasificación de xugador\n"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
801 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
802 msgstr "^3pushes^7 Númberu de xugadores emburriaos al vacíu\n"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
805 msgid ""
806 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
807 "void\n"
808 msgstr "^3destroyed^7 Númberu de llaves destruyíes emburriándoles al vacíu\n"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
811 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
815 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
816 msgstr ""
817 "^3losses^7 Númberu de vegaes que se perdió una llave\n"
818 "\n"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
821 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
825 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
826 msgstr "^3time^7 Tiempu total corríu (carrera/cts)\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
829 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
833 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
837 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
838 msgstr "^3takes^7 Númberu de puntos en Dominación coyíos (DOM)\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
841 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
845 msgid ""
846 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
847 "Keepaway\n"
848 msgstr "^3bctime^7 Cantidá de tiempu total reteniendo la bola n'Allóñate\n"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
851 msgid "^3score^7                    Total score\n"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
855 msgid ""
856 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
857 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
858 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
859 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
864 msgid ""
865 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
866 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
867 "\n"
868 msgstr ""
869 "Puen usase los nomes de triba de xuegu especiales 'teams' y 'noteams'\n"
870 "pa incluyir/escluyir TOLOS moos de xuegu teams/noteams\n"
871 "\n"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
874 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
878 msgid ""
879 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
880 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
884 msgid ""
885 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
886 "other gamemodes except DM.\n"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:591
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:598
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
897 msgid "N/A"
898 msgstr "N/A"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1150
901 #, c-format
902 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
903 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1289
906 msgid "Map stats:"
907 msgstr "Estadístiques del mapa:"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1319
910 msgid "Monsters killed:"
911 msgstr "Monstruos amortiaos:"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1326
914 msgid "Secrets found:"
915 msgstr "Secretos alcontraos:"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
918 msgid "Rankings"
919 msgstr "Rangos"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
923 msgid "Scoreboard"
924 msgstr "Tabla de puntuaciones"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1570
927 #, c-format
928 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1574
932 #, c-format
933 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1592
937 #, c-format
938 msgid "Spectators"
939 msgstr "Espeutadores"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1607
942 #, c-format
943 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
944 msgstr "xugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1614
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
948 #, c-format
949 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
950 msgstr " por más de ^1%1.0f minutos^7"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
954 msgid " or"
955 msgstr " ó"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1633
959 #, c-format
960 msgid " until ^3%s %s^7"
961 msgstr " fasta ^3%s %s^7"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
967 msgid "SCO^points"
968 msgstr "SCO^puntos"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1628
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
974 msgid "SCO^is beaten"
975 msgstr ""
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
979 #, c-format
980 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1676
984 #, c-format
985 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
986 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
989 #, c-format
990 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
991 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1695
994 #, c-format
995 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
996 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
999 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1000 msgstr ""
1001 "^1Tienes de responder enantes d'entrar al mou de configuración del HUD\n"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1004 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1005 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1008 msgid "A vote has been called for:"
1009 msgstr "Fíxose una votación pa:"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1012 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1013 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1016 msgid "^1Configure the HUD"
1017 msgstr "^1Configurar el HUD"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1026 msgid "Yes"
1027 msgstr "Sí"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1036 msgid "No"
1037 msgstr "Non"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1040 msgid "Out of ammo"
1041 msgstr "Ensin munición"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1044 msgid "Don't have"
1045 msgstr "Nun tienes"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1048 msgid "Unavailable"
1049 msgstr "Non disponible"
1050
1051 #: qcsrc/client/main.qc:1009
1052 msgid " qu/s"
1053 msgstr " qu/s"
1054
1055 #: qcsrc/client/main.qc:1011
1056 msgid " m/s"
1057 msgstr " m/s"
1058
1059 #: qcsrc/client/main.qc:1013
1060 msgid " km/h"
1061 msgstr " km/h"
1062
1063 #: qcsrc/client/main.qc:1015
1064 msgid " mph"
1065 msgstr " mph"
1066
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1017
1068 msgid " knots"
1069 msgstr "ñuedos"
1070
1071 #: qcsrc/client/main.qc:1259
1072 #, c-format
1073 msgid "%s (not bound)"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1077 msgid " (1 vote)"
1078 msgstr " (1 votu)"
1079
1080 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1081 #, c-format
1082 msgid " (%d votes)"
1083 msgstr " (%d votos)"
1084
1085 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1086 msgid "Don't care"
1087 msgstr "Nun m'importa"
1088
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1090 msgid "Decide the gametype"
1091 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
1092
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1094 msgid "Vote for a map"
1095 msgstr "Vota un mapa"
1096
1097 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1098 #, c-format
1099 msgid "%d seconds left"
1100 msgstr "Falten %d segundos"
1101
1102 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1103 msgid ""
1104 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1105 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que nun pues usar esti comandu!\n"
1106
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1108 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1109 msgstr "^1Fallu:^7 Nun pudo alcontrase l'índiz pak.\n"
1110
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1112 msgid "Requesting preview...\n"
1113 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
1114
1115 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1116 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1117 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
1118
1119 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1120 msgid "Nade timer"
1121 msgstr "Temporizador de granada"
1122
1123 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1124 msgid "Capture progress"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1128 msgid "Revival progress"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1132 msgid "error creating curl handle\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1136 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1137 msgstr "El comandu de reaniciu d'avisu namái furrula con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1138
1139 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1140 msgid "Ball Stealer"
1141 msgstr "Lladrón de boles"
1142
1143 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:69
1144 msgid "Big armor"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:91
1148 msgid "Mega armor"
1149 msgstr "Mega armadura"
1150
1151 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:69
1152 msgid "Big health"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:91
1156 msgid "Mega health"
1157 msgstr "Mega salú"
1158
1159 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:26
1160 msgid "Jet Pack"
1161 msgstr "Jet Pack"
1162
1163 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:61
1164 msgid "Fuel regen"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:35
1168 msgid "Strength"
1169 msgstr "Fuercia"
1170
1171 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:55
1172 msgid "Shield"
1173 msgstr "Proteición"
1174
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:638
1176 #, no-c-format
1177 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1181 msgid "Deathmatch"
1182 msgstr "Alcuentru a muerte"
1183
1184 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1185 msgid "Score as many frags as you can"
1186 msgstr "Puntúa tantos asesinatos como pueas"
1187
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1189 msgid "Last Man Standing"
1190 msgstr "El sobreviviente caberu"
1191
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1193 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1194 msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
1195
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1197 msgid "Race"
1198 msgstr "Carrera"
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1201 msgid "Race against other players to the finish line"
1202 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1205 msgid "Race CTS"
1206 msgstr "Carrera CTS"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1209 msgid "Race for fastest time."
1210 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu."
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1213 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1217 msgid "Team Deathmatch"
1218 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1221 msgid "Capture the Flag"
1222 msgstr "Capturar la bandera"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1225 msgid ""
1226 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1227 "from the other team"
1228 msgstr ""
1229 "Alcuentra y trai la bandera enemiga a la to base pa capturala, defendi la to "
1230 "base del otru equipu"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1233 msgid "Clan Arena"
1234 msgstr "Arena de clanes"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1237 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1238 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1241 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1242 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1245 msgid "Domination"
1246 msgstr "Dominación"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1249 msgid "Gather all the keys to win the round"
1250 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1253 msgid "Key Hunt"
1254 msgstr "Caza-llaves"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1257 msgid "Assault"
1258 msgstr "Asaltu"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1261 msgid ""
1262 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1263 "out"
1264 msgstr ""
1265 "Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el núcleu d'enerxía enemigu "
1266 "enantes que'l tiempu s'escose"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1269 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1270 msgstr ""
1271 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1274 msgid "Onslaught"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1278 msgid "Nexball"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1282 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1283 msgstr "Xuta la bola haza la portería enemiga y caltén la to portería a 0"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1286 msgid "Freeze Tag"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1290 msgid ""
1291 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1292 "the most enemies to win"
1293 msgstr ""
1294 "Amortia a enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los tos compañeros pa "
1295 "vivecelos. C\n"
1296 "onxela los máximos enemigos pa ganar."
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1299 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1300 msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1303 msgid "Keepaway"
1304 msgstr "Allóñate"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1307 msgid "Invasion"
1308 msgstr "Invasión"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1311 msgid "Survive against waves of monsters"
1312 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
1313
1314 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1315 msgid "It's your turn"
1316 msgstr "Ye'l to dunviu"
1317
1318 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1320 msgid "Quit"
1321 msgstr "Colar"
1322
1323 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1324 msgid "Invite"
1325 msgstr "Convidar"
1326
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1328 msgid "Current Game"
1329 msgstr "Xuegu actual"
1330
1331 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1332 msgid "Exit Menu"
1333 msgstr "Menú de colar"
1334
1335 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1337 msgid "Create"
1338 msgstr "Crear"
1339
1340 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1341 msgid "Join"
1342 msgstr "Xunise"
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1345 msgid "Minigames"
1346 msgstr "Mini-xuegos"
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:946
1349 msgid "Better luck next time!"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:950
1353 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:952
1357 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:955
1361 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:958
1365 msgid "Push the boulders onto the targets"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1182
1369 msgid "Next Level"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1373 msgid "Restart"
1374 msgstr "Reaniciar"
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1377 msgid "Editor"
1378 msgstr "Editor"
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1185
1381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1382 msgid "Save"
1383 msgstr "Guardar"
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1388 msgid "Draw"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1393 msgid "You lost the game!"
1394 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:730
1399 msgid "You win!"
1400 msgstr "¡Ganesti!"
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1406 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1407 msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu"
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1413 msgid "Click on the game board to place your piece"
1414 msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza"
1415
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1417 msgid ""
1418 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1419 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor"
1420
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1422 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1423 msgstr ""
1424 "Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru"
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1427 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1428 msgstr "Pues coyer una de les pieces del oponente"
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1432 msgid "AI"
1433 msgstr "IA"
1434
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1436 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1440 msgid "Start Match"
1441 msgstr "Anicar alcuentru"
1442
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1444 msgid "Add AI player"
1445 msgstr "Amestar xugador d'IA"
1446
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1448 msgid "Remove AI player"
1449 msgstr "Desaniciar xugador d'IA"
1450
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1453 msgid ""
1454 "You lost the game!\n"
1455 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1460 msgid ""
1461 "You win!\n"
1462 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1467 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1472 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1477 msgid "Next Match"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1481 #, c-format
1482 msgid "Pieces left: %s"
1483 msgstr "Pieces faltantes: %s"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1486 msgid "No more valid moves"
1487 msgstr "Nun hai más moviciones válides"
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1490 msgid "Well done, you win!"
1491 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1494 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1495 msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1498 msgid "Game over!"
1499 msgstr "¡Partida finada!"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:734
1503 msgid "You ran out of lives!"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1507 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1508 msgstr "Primi una flecha del tecláu pa entamar la partida"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:741
1511 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1515 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1519 msgid "Single Player"
1520 msgstr "Un xugador"
1521
1522 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1524 msgid "Mage"
1525 msgstr "Magu"
1526
1527 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1528 msgid "Mage spike"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1533 msgid "Shambler"
1534 msgstr "Shambler"
1535
1536 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1538 msgid "Spider"
1539 msgstr "Araña"
1540
1541 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1542 msgid "Spider attack"
1543 msgstr "Ataque d'araña"
1544
1545 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1547 msgid "Wyvern"
1548 msgstr "Guivernu"
1549
1550 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1551 msgid "Wyvern attack"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1556 msgid "Zombie"
1557 msgstr "Muertu viviente"
1558
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1560 msgid "Ammo"
1561 msgstr "Munición"
1562
1563 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1564 msgid "Resistance"
1565 msgstr "Resistencia"
1566
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:81
1569 msgid "Speed"
1570 msgstr "Velocidá"
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1573 msgid "Medic"
1574 msgstr "Mélicu"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1577 msgid "Bash"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1583 msgid "Vampire"
1584 msgstr "Vampiru"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1587 msgid "Disability"
1588 msgstr "Discapacidá"
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1591 msgid "Vengeance"
1592 msgstr "Venganza"
1593
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1595 msgid "Jump"
1596 msgstr "Saltu"
1597
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1599 msgid "Invisible"
1600 msgstr "Invisible"
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1603 msgid "Inferno"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1607 msgid "Swapper"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1611 msgid "Magnet"
1612 msgstr "Imán"
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1615 msgid "Luck"
1616 msgstr "Suerte"
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1619 msgid "Flight"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1623 msgid "Buff"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1627 msgid "Damage text"
1628 msgstr "Testu de dañu"
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1631 msgid "Draw damage numbers"
1632 msgstr "Dibuxar númberos de dañu"
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1635 msgid "Font size:"
1636 msgstr "Tamañu de fonte:"
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1639 msgid "Accumulate range:"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1643 msgid "Lifetime:"
1644 msgstr "Tiempu de vida:"
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1653 msgid "Color:"
1654 msgstr "Color:"
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1657 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:45
1661 msgid "Extra life"
1662 msgstr "Vida estra"
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:63
1665 msgid "Invisibility"
1666 msgstr "Invisibilidá"
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1669 msgid "Napalm grenade"
1670 msgstr "Granada napalm"
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1673 msgid "Ice grenade"
1674 msgstr "Granada de xelu"
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1677 msgid "Translocate grenade"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1681 msgid "Spawn grenade"
1682 msgstr "Granada d'aprucida"
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1685 msgid "Heal grenade"
1686 msgstr "Granada de curamientu"
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1689 msgid "Monster grenade"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1693 msgid "Entrap grenade"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1697 msgid "Grenade"
1698 msgstr "Granada"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1701 msgid "Heavy Machine Gun"
1702 msgstr "Ametralladora pesada"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1705 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1709 msgid "Waypoint"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1713 msgid "Help me!"
1714 msgstr "¡Aídame!"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1717 msgid "Here"
1718 msgstr "Equí"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1721 msgid "DANGER"
1722 msgstr "PELIGRU"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1725 msgid "Frozen!"
1726 msgstr "¡Conxeláu!"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1729 msgid "Item"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1733 msgid "Checkpoint"
1734 msgstr "Puntu de comprobación"
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1738 msgid "Finish"
1739 msgstr "Finar"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1744 msgid "Start"
1745 msgstr "Entamu"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1748 msgid "Defend"
1749 msgstr "Defender"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1752 msgid "Destroy"
1753 msgstr "Destruyir"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1756 msgid "Push"
1757 msgstr "Emburriar"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1760 msgid "Flag carrier"
1761 msgstr "Llevador de bandera"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1764 msgid "Enemy carrier"
1765 msgstr "Llevador enemigu"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1768 msgid "Dropped flag"
1769 msgstr "Bandera soltada"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1772 msgid "White base"
1773 msgstr "Base blanca"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1776 msgid "Red base"
1777 msgstr "Bas bermeya"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1780 msgid "Blue base"
1781 msgstr "Bas azul"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1784 msgid "Yellow base"
1785 msgstr "Base mariella"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1788 msgid "Pink base"
1789 msgstr "Base rosa"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1792 msgid "Return flag here"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1803 msgid "Control point"
1804 msgstr "Puntu de control"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1807 msgid "Dropped key"
1808 msgstr "Llave soltada"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1815 msgid "Key carrier"
1816 msgstr "Llevador de llave"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1819 msgid "Run here"
1820 msgstr "Cuerri equí"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1824 msgid "Ball"
1825 msgstr "Bola"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1828 msgid "Ball carrier"
1829 msgstr "Llevador de bola"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1832 msgid "Goal"
1833 msgstr "Meta"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1837 msgid "Generator"
1838 msgstr "Xenerador"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1841 msgid "Weapon"
1842 msgstr "Arma"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1845 msgid "Monster"
1846 msgstr "Monstruu"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1849 msgid "Vehicle"
1850 msgstr "Vehículu"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1853 msgid "Intruder!"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1857 msgid "Tagged"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1861 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1862 msgid "Spam"
1863 msgstr "Spam"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1866 #, c-format
1867 msgid "%s needing help!"
1868 msgstr "¡%s precisa aida!"
1869
1870 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1871 msgid "^1Server notices:"
1872 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1875 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1876 msgstr ""
1877 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1880 #, c-format
1881 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1882 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1888 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1889 msgstr ""
1890 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
1891 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1894 #, c-format
1895 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1896 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1899 #, c-format
1900 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1901 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1907 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1908 msgstr ""
1909 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
1910 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1913 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1914 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1917 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1918 msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu"
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1921 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1922 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1925 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1929 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1933 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1937 msgid ""
1938 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1939 "base"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1943 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1950 "itself"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1960 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1961 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1964 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1965 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1968 #, c-format
1969 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1970 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1973 #, c-format
1974 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1975 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
1995 #, c-format
1996 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1997 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2000 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2001 msgstr "^BGNun tienes combustible pal ^F1Jetpack"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2004 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2008 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2009 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente"
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2012 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2013 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2016 #, c-format
2017 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2026 #, c-format
2027 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2031 #, c-format
2032 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2033 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2036 #, c-format
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2066 #, c-format
2067 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2068 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2093 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2118 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2215 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2255 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2275 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2290 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2302 msgstr ""
2303 "^BG%s^K1 decidió echa-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2304 "napalm%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2314 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2329 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2334 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2494 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2499 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2509 msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2514 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
2518 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2519 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2525 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
2529 msgid "^BGRound tied"
2530 msgstr "^BGRound empatada"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2534 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2535 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2538 #, c-format
2539 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2540 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
2554 #, c-format
2555 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2560 #, c-format
2561 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
2566 #, c-format
2567 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2572 #, c-format
2573 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2574 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2578 #, c-format
2579 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2580 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2584 #, c-format
2585 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2586 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2590 #, c-format
2591 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2592 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2596 #, c-format
2597 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2598 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2603 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^F3 connected"
2608 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2613 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse y xunióse al equipu ^TC^TT"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2618 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2629 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2635 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2640 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2675 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2678 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2679 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2682 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2691 #, c-format
2692 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2696 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2700 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2706 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2711 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2716 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2721 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2726 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2731 msgstr "^BG%s^F3 foi espulsáu por tar inactivu"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2734 msgid ""
2735 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2736 "spectators aren't allowed at the moment."
2737 msgstr ""
2738 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2739 "permitíos nesti momentu."
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2744 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2749 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2764 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2780 "and will be lost."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2792 "(^F1%s^F4)"
2793 msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2796 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2797 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2803 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2804 msgstr ""
2805 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
2806 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2811 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2814 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2815 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2818 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2819 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2825 "^F2Xonotic %s"
2826 msgstr ""
2827 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
2828 "^F2Xonotic %s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2834 msgstr ""
2835 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2841 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2842 msgstr ""
2843 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
2844 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2847 #, c-format
2848 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2849 msgstr "^F3SVQC Información de construcción: ^F4%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2895 msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3015 #, c-format
3016 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3017 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3022 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3142 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimáu pol vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3150 msgid "^F4You are now alone!"
3151 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3154 msgid "^BGYou are attacking!"
3155 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3158 msgid "^BGYou are defending!"
3159 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3162 #, c-format
3163 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3167 msgid "^F4Begin!"
3168 msgstr "^F4¡Entamái!"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3171 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3172 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3175 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3176 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3179 msgid "^F4Round cannot start"
3180 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3183 msgid "^F2Don't camp!"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3187 msgid ""
3188 "^BGYou are now free.\n"
3189 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3190 "^BGif you think you will succeed."
3191 msgstr ""
3192 "^BGAgora tas llibre\n"
3193 "^BGSiéntite llibre d'^F2intentar capturar^BG la bandera de nueves\n"
3194 "^BGsi pienses que tendrás ésitu."
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3197 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3198 msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3201 msgid ""
3202 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3203 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3204 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3208 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3209 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3212 msgid "^BGYou captured the flag!"
3213 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3216 #, c-format
3217 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3223 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3228 msgstr "^BG%s^BG pasó-y la bandera a %s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3231 #, c-format
3232 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3233 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3236 #, c-format
3237 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3238 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3241 #, c-format
3242 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3246 #, c-format
3247 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3248 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3251 #, c-format
3252 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3253 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3256 #, c-format
3257 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3258 msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3261 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3262 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3265 msgid "^BGYou got the flag!"
3266 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3269 #, c-format
3270 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3274 #, c-format
3275 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3279 #, c-format
3280 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3281 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3284 #, c-format
3285 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3286 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3289 #, c-format
3290 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3294 #, c-format
3295 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3299 #, c-format
3300 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3304 #, c-format
3305 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3309 #, c-format
3310 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3314 #, c-format
3315 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3319 #, c-format
3320 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3321 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3324 #, c-format
3325 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3326 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3329 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3333 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3334 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3337 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3338 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3341 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3342 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3345 #, c-format
3346 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3347 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3352 #, c-format
3353 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3357 #, c-format
3358 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3359 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3364 #, c-format
3365 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3369 #, c-format
3370 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3374 #, c-format
3375 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3379 #, c-format
3380 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3384 #, c-format
3385 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3389 #, c-format
3390 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3391 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3394 #, c-format
3395 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3399 #, c-format
3400 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3401 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3404 #, c-format
3405 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3409 #, c-format
3410 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3414 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3415 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3421 "You are now on: %s"
3422 msgstr ""
3423 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3424 "Agora tas en: %s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3427 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3428 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3431 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3432 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3435 msgid "^K1Die camper!"
3436 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3439 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3443 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3444 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3447 #, c-format
3448 msgid "^K1You were %s"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3452 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3456 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3460 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3464 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3468 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3469 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3472 msgid "^K1You need to be more careful!"
3473 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3476 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3477 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3480 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3481 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3484 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3485 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3488 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3492 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3496 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3497 msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3500 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3504 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3508 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3512 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3513 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3516 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3517 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3520 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3524 msgid "^K1You need to preserve your health"
3525 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3528 msgid "^K1You became a shooting star!"
3529 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3532 msgid "^K1You melted away in slime!"
3533 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3536 msgid "^K1You committed suicide!"
3537 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3540 msgid "^K1You ended it all!"
3541 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3544 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGYou are now on: %s"
3550 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3553 msgid "^K1You died in an accident!"
3554 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3557 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3561 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3562 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3565 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3569 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3570 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3573 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3577 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3581 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3585 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3586 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3589 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3593 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3597 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3601 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3605 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3609 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3613 msgid "^K1Watch your step!"
3614 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3617 #, c-format
3618 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3619 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3622 #, c-format
3623 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3624 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3627 #, c-format
3628 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3629 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3632 #, c-format
3633 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3637 msgid ""
3638 "^K1Stop idling!\n"
3639 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3640 msgstr ""
3641 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3642 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3647 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3652 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3655 msgid "^BGDoor unlocked!"
3656 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3659 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3660 msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3663 #, c-format
3664 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3665 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3668 msgid "^K3You revived yourself"
3669 msgstr "^K3Vivecístite"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3672 #, c-format
3673 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3674 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3677 #, c-format
3678 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3679 msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3682 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3683 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3686 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3690 msgid "^K1You froze yourself"
3691 msgstr "^K1Conxeléstite"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3694 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3695 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3698 #, c-format
3699 msgid "^K1A %s has arrived!"
3700 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3703 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3707 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3711 msgid ""
3712 "^K1No spawnpoints available!\n"
3713 "Hope your team can fix it..."
3714 msgstr ""
3715 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3716 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3719 msgid ""
3720 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3721 "The player limit reached maximum capacity."
3722 msgstr ""
3723 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3724 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3727 msgid "^BGYou picked up the ball"
3728 msgstr "^BGPañasti la bola"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3731 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3732 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3735 msgid ""
3736 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3737 "Help the key carriers to meet!"
3738 msgstr ""
3739 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3740 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3743 msgid ""
3744 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3745 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3749 msgid ""
3750 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3751 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3752 msgstr ""
3753 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3754 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3757 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3758 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3761 msgid "^BGScanning frequency range..."
3762 msgstr "^BGEscaniando rangu de frecuencia..."
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3765 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3766 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3769 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3770 msgstr ""
3771 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "^BGWaiting for players to join...\n"
3777 "Need active players for: %s"
3778 msgstr ""
3779 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
3780 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3785 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3788 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3792 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3793 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3796 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3797 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3800 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3801 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3804 #, c-format
3805 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3806 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3812 "Next weapon: ^F1%s"
3813 msgstr ""
3814 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
3815 "Arma siguiente: ^F1%s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3818 #, c-format
3819 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3820 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3825 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control %s^BG"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3828 #, c-format
3829 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3833 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3834 msgstr "^BGAnguaño nun pue capturase esti puntu de control"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3837 msgid ""
3838 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3839 "^F2Capture some control points to unshield it"
3840 msgstr ""
3841 "^BGEntá nun pue destruyise'l xenerador enemigu\n"
3842 "^F2Captura dellos puntos de control pa desprotexelu"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3845 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3846 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3849 msgid ""
3850 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3851 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3852 msgstr ""
3853 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
3854 "^BG¡Recaptura los puntos de control pa protexelu!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3864 msgstr "^BGDeshabilitóse la teletresportación pa %s"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3867 msgid ""
3868 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3869 "Keep fragging until we have a winner!"
3870 msgstr ""
3871 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
3872 "¡Sigui amortiando fasta tener un ganador!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3875 msgid ""
3876 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3877 "Keep scoring until we have a winner!"
3878 msgstr ""
3879 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
3880 "¡Sigui puntuando fasta tener un ganador!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3883 msgid ""
3884 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3885 "\n"
3886 "Generators are now decaying.\n"
3887 "The more control points your team holds,\n"
3888 "the faster the enemy generator decays"
3889 msgstr ""
3890 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
3891 "\n"
3892 "Agora los xeneradores tán escayendo.\n"
3893 "Cuantos más puntos de control tenga'l\n"
3894 "to equipu, más aína escayerá'l xenerador\n"
3895 "enemigu"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3901 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3905 msgid "^K1In^BG-portal created"
3906 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3909 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3910 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3913 msgid "^F1Portal creation failed"
3914 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3917 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3918 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3921 msgid "^F2Strength has worn off"
3922 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3925 msgid "^F2Shield surrounds you"
3926 msgstr "^F2La proteición arródiate"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3929 msgid "^F2Shield has worn off"
3930 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3933 msgid "^F2You are on speed"
3934 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3937 msgid "^F2Speed has worn off"
3938 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3941 msgid "^F2You are invisible"
3942 msgstr "^F2Yes invisible"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3945 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3946 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3949 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3950 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3953 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3954 msgstr "^BG¡El disparu secundariu nun fai dañu!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3957 msgid "^BGSequence completed!"
3958 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3961 msgid "^BGThere are more to go..."
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3970 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3971 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745