]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Merge branch 'master' into terencehill/tooltips_cleanup
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
9 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015
10 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-10-13 21:14+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-10-13 19:02+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/ast/)\n"
20 "Language: ast\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud.qc:145
27 #, c-format
28 msgid " (-%dL)"
29 msgstr " (-%dL)"
30
31 #: qcsrc/client/hud.qc:150
32 #, c-format
33 msgid " (+%dL)"
34 msgstr " (+%dL)"
35
36 #: qcsrc/client/hud.qc:169
37 msgid "Start line"
38 msgstr "Llinia d'entamu"
39
40 #: qcsrc/client/hud.qc:171 qcsrc/client/hud.qc:175
41 msgid "Finish line"
42 msgstr "Llinia de fin"
43
44 #: qcsrc/client/hud.qc:173
45 #, c-format
46 msgid "Intermediate %d"
47 msgstr "Intermediu %d"
48
49 #: qcsrc/client/hud.qc:785
50 msgid "Out of ammo"
51 msgstr "Ensin munición"
52
53 #: qcsrc/client/hud.qc:789
54 msgid "Don't have"
55 msgstr "Nun tienes"
56
57 #: qcsrc/client/hud.qc:793
58 msgid "Unavailable"
59 msgstr "Non disponible"
60
61 #: qcsrc/client/hud.qc:1765 qcsrc/client/hud.qc:1766 qcsrc/client/hud.qc:2312
62 #, c-format
63 msgid "Player %d"
64 msgstr "Xugador %d"
65
66 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
67 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
68 msgstr "^1Intermediu 1 (+15.42)"
69
70 #: qcsrc/client/hud.qc:2620 qcsrc/client/hud.qc:2662 qcsrc/client/hud.qc:2707
71 #, c-format
72 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
73 msgstr "^1PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
74
75 #: qcsrc/client/hud.qc:2709
76 #, c-format
77 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
78 msgstr "^2PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
79
80 #: qcsrc/client/hud.qc:2729
81 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
82 msgstr ""
83 "^1Tienes de responder enantes d'entrar al mou de configuración del HUD\n"
84
85 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
86 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
87 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
88
89 #: qcsrc/client/hud.qc:2813
90 msgid "A vote has been called for:"
91 msgstr "Fíxose una votación pa:"
92
93 #: qcsrc/client/hud.qc:2815
94 msgid "Allow servers to store and display your name?"
95 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
96
97 #: qcsrc/client/hud.qc:2819
98 msgid "^1Configure the HUD"
99 msgstr "^1Configurar el HUD"
100
101 #: qcsrc/client/hud.qc:2823
102 #, c-format
103 msgid "Yes (%s): %d"
104 msgstr "Sí (%s): %d"
105
106 #: qcsrc/client/hud.qc:2825
107 #, c-format
108 msgid "No (%s): %d"
109 msgstr "Non (%s): %d"
110
111 #: qcsrc/client/hud.qc:3396 qcsrc/client/hud.qc:3399 qcsrc/client/hud.qc:3401
112 msgid "Personal best"
113 msgstr "El meyor personal"
114
115 #: qcsrc/client/hud.qc:3414 qcsrc/client/hud.qc:3417 qcsrc/client/hud.qc:3419
116 msgid "Server best"
117 msgstr "El meyor del sirvidor"
118
119 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
120 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
121 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'area de charra."
122
123 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
124 #, c-format
125 msgid "FPS: %.*f"
126 msgstr "FPS: %.*f"
127
128 #: qcsrc/client/hud.qc:3919
129 msgid "^1Observing"
130 msgstr "^1Agüeyando"
131
132 #: qcsrc/client/hud.qc:3921
133 #, c-format
134 msgid "^1Spectating: ^7%s"
135 msgstr ""
136
137 #: qcsrc/client/hud.qc:3925
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
140 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
141
142 #: qcsrc/client/hud.qc:3927
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
145 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
146
147 #: qcsrc/client/hud.qc:3931
148 #, c-format
149 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
150 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
151
152 #: qcsrc/client/hud.qc:3933
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
155 msgstr "^1Primi ^3%s^1 p'agüeyar"
156
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
160 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
161
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3944
163 msgid "^1Match has already begun"
164 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
165
166 #: qcsrc/client/hud.qc:3946
167 msgid "^1You have no more lives left"
168 msgstr "^1Nun tienes más vides"
169
170 #: qcsrc/client/hud.qc:3948 qcsrc/client/hud.qc:3951
171 #, c-format
172 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
173 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
174
175 #: qcsrc/client/hud.qc:3959
176 #, c-format
177 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
178 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
179
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3966
181 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
182 msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!"
183
184 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
187 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
188
189 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
190 #, c-format
191 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
192 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
193
194 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
195 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
196 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
197
198 #: qcsrc/client/hud.qc:3990
199 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
200 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
201
202 #: qcsrc/client/hud.qc:3996
203 #, c-format
204 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
205 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
206
207 #: qcsrc/client/hud.qc:4017
208 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
209 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
210
211 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
212 #, c-format
213 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
214 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
215
216 #: qcsrc/client/hud.qc:4030
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
219
220 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
223
224 #: qcsrc/client/hud.qc:4034
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
227
228 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
231
232 #: qcsrc/client/hud.qc:4085
233 msgid " qu/s"
234 msgstr " qu/s"
235
236 #: qcsrc/client/hud.qc:4089
237 msgid " m/s"
238 msgstr " m/s"
239
240 #: qcsrc/client/hud.qc:4093
241 msgid " km/h"
242 msgstr " km/h"
243
244 #: qcsrc/client/hud.qc:4097
245 msgid " mph"
246 msgstr " mph"
247
248 #: qcsrc/client/hud.qc:4101
249 msgid " knots"
250 msgstr "ñuedos"
251
252 #: qcsrc/client/hud_config.qc:213
253 #, c-format
254 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
255 msgstr "^2Esportáu con ésitu a %s! (Nota: ta guardáu en data/data/)\n"
256
257 #: qcsrc/client/hud_config.qc:217
258 #, c-format
259 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
260 msgstr "^1Nun pudo escribise a %s\n"
261
262 #: qcsrc/client/main.qc:56
263 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
264 msgstr "FALLU - ¡EL MENÚ YE VISIBLE PERO NUN SE DEFINIÓ DENGÚN!"
265
266 #: qcsrc/client/main.qc:1340
267 #, c-format
268 msgid "%s (not bound)"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
272 msgid " (1 vote)"
273 msgstr " (1 votu)"
274
275 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
276 #, c-format
277 msgid " (%d votes)"
278 msgstr " (%d votos)"
279
280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
281 msgid "Don't care"
282 msgstr "Nun m'importa"
283
284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
285 msgid "Decide the gametype"
286 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
287
288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
289 msgid "Vote for a map"
290 msgstr "Vota un mapa"
291
292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
293 #, c-format
294 msgid "%d seconds left"
295 msgstr "Falten %d segundos"
296
297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
298 msgid ""
299 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
300 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que nun pues usar esti comandu!\n"
301
302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
303 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
304 msgstr "^1Fallu:^7 Nun pudo alcontrase l'índiz pak.\n"
305
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
307 msgid "Requesting preview...\n"
308 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
309
310 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:108
311 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
312 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
313
314 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:601 qcsrc/client/quickmenu.qc:603
315 #, c-format
316 msgid "Submenu%d"
317 msgstr "Somenú%d"
318
319 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:608
320 #, c-format
321 msgid "Command%d"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:633
325 msgid "Continue..."
326 msgstr "Siguir..."
327
328 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780 qcsrc/client/quickmenu.qc:784
329 msgid "QMCMD^Chat"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
333 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
334 msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona"
335
336 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
337 msgid "QMCMD^nice one"
338 msgstr "QMCMD^esa foi bona"
339
340 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
341 msgid "QMCMD^good game"
342 msgstr "QMCMD^bona partida"
343
344 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
345 msgid "QMCMD^hi / good luck"
346 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte"
347
348 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
349 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
350 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái"
351
352 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788 qcsrc/client/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^Team chat"
354 msgstr "QMCMD^Charra d'equipu"
355
356 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
357 msgid "QMCMD^quad soon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
361 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
365 msgid "QMCMD^free item, icon"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
369 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
373 msgid "QMCMD^took item, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
377 msgid "QMCMD^negative"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
381 msgid "QMCMD^positive"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
385 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
389 msgid "QMCMD^need help, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
393 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
397 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
401 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
405 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
409 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
413 msgid "QMCMD^defending, icon"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
417 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
421 msgid "QMCMD^roaming, icon"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
425 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
429 msgid "QMCMD^attacking, icon"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
433 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
437 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
441 #, c-format
442 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
446 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
450 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
454 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
458 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
462 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
463 msgstr ""
464
465 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:807
466 msgid "QMCMD^Send private message to"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:846
470 msgid "QMCMD^Settings"
471 msgstr "QMCMD^Axustes"
472
473 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810 qcsrc/client/quickmenu.qc:817
474 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
475 msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD"
476
477 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
478 msgid "QMCMD^3rd person view"
479 msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona"
480
481 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
482 msgid "QMCMD^Player models like mine"
483 msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio"
484
485 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
486 msgid "QMCMD^Names above players"
487 msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores"
488
489 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
490 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
491 msgstr "QMCMD^Mira per arma"
492
493 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
494 msgid "QMCMD^FPS"
495 msgstr "QMCMD^FPS"
496
497 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:816
498 msgid "QMCMD^Net graph"
499 msgstr "QMCMD^Gráficu de rede"
500
501 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819 qcsrc/client/quickmenu.qc:822
502 msgid "QMCMD^Sound settings"
503 msgstr "QMCMD^Axustes de soníu"
504
505 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
506 msgid "QMCMD^Hit sound"
507 msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe"
508
509 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:821
510 msgid "QMCMD^Chat sound"
511 msgstr "QMCMD^Soníu de charra"
512
513 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826 qcsrc/client/quickmenu.qc:830
514 msgid "QMCMD^Spectator camera"
515 msgstr "QMCMD^Cámara d'espeutador"
516
517 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
518 msgid "QMCMD^1st person"
519 msgstr "QMCMD^1er persona"
520
521 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
522 msgid "QMCMD^3rd person around player"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:829
526 msgid "QMCMD^3rd person behind"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835 qcsrc/client/quickmenu.qc:840
530 msgid "QMCMD^Observer camera"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
534 msgid "QMCMD^Increase speed"
535 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá"
536
537 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
538 msgid "QMCMD^Decrease speed"
539 msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá"
540
541 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
542 msgid "QMCMD^Wall collision off"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:839
546 msgid "QMCMD^Wall collision on"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:843
550 msgid "QMCMD^Fullscreen"
551 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
552
553 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:845
554 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848 qcsrc/client/quickmenu.qc:858
558 msgid "QMCMD^Call a vote"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
562 msgid "QMCMD^Restart the map"
563 msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa"
564
565 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:850
566 msgid "QMCMD^End match"
567 msgstr "QMCMD^Finar alcuentru"
568
569 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
570 msgid "QMCMD^Reduce match time"
571 msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru"
572
573 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:854
574 msgid "QMCMD^Extend match time"
575 msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru"
576
577 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:857
578 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
579 msgstr "QMCMD^Equipos al debalu"
580
581 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
582 msgid "SCO^bckills"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
586 msgid "SCO^bctime"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
590 msgid "SCO^caps"
591 msgstr "SCO^captures"
592
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
594 msgid "SCO^captime"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
598 msgid "SCO^deaths"
599 msgstr "SCO^muertes"
600
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
602 msgid "SCO^destroyed"
603 msgstr "SCO^destruyíu"
604
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
606 msgid "SCO^drops"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
610 msgid "SCO^faults"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
614 msgid "SCO^fckills"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
618 msgid "SCO^goals"
619 msgstr "SCO^goles"
620
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
622 msgid "SCO^kckills"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
626 msgid "SCO^kdratio"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
630 msgid "SCO^k/d"
631 msgstr "SCO^a/m"
632
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
634 msgid "SCO^kd"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
638 msgid "SCO^kdr"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
642 msgid "SCO^kills"
643 msgstr "SCO^asesinatos"
644
645 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
646 msgid "SCO^laps"
647 msgstr "SCO^vueltes"
648
649 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
650 msgid "SCO^lives"
651 msgstr "SCO^vides"
652
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
654 msgid "SCO^losses"
655 msgstr "SCO^perdes"
656
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
658 msgid "SCO^name"
659 msgstr "SCO^nome"
660
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
662 msgid "SCO^sum"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
666 msgid "SCO^nick"
667 msgstr "SCO^nomatu"
668
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
670 msgid "SCO^objectives"
671 msgstr "SCO^oxetivos"
672
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
674 msgid "SCO^pickups"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
678 msgid "SCO^ping"
679 msgstr "SCO^ping"
680
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
682 msgid "SCO^pl"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
686 msgid "SCO^pushes"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
690 msgid "SCO^rank"
691 msgstr "SCO^calsificación"
692
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
694 msgid "SCO^returns"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
698 msgid "SCO^revivals"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
702 msgid "SCO^score"
703 msgstr "SCO^puntuación"
704
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
706 msgid "SCO^suicides"
707 msgstr "SCO^suicidios"
708
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
710 msgid "SCO^takes"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
714 msgid "SCO^ticks"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
718 msgid ""
719 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
720 msgstr ""
721 "Pues modificar la tabla de puntuaciones usando'l comandu "
722 "^2scoreboard_columns_set.\n"
723
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
725 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
726 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
727
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
729 msgid "Usage:\n"
730 msgstr "Usu:\n"
731
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
733 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
734 msgstr "^2scoreboard_columns_set por defeutu\n"
735
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
737 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
741 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
742 msgstr "Tán reconocíos los siguientes nomes de campu (sensible a mayús):\n"
743
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
745 msgid ""
746 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
747 "\n"
748 msgstr ""
749 "Pues usar ^3|^7 p'aniciar los campos alliñiaos a la drecha.\n"
750 "\n"
751
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
753 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
754 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 nome d'un xugador\n"
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
757 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
758 msgstr "^3ping^7 Tiempu de ping\n"
759
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
761 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
762 msgstr "^3pl^7 Perda de paquetes\n"
763
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
765 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
766 msgstr "^3kills^7 Númberu d'asesinatos\n"
767
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
769 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
770 msgstr "^3deaths^7 Númberu muertes\n"
771
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
773 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
774 msgstr "^3suicides^7 Númberu suicidios\n"
775
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
777 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
778 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
779
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
781 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
785 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
786 msgstr "^3sum^7 asesinatos - muertes\n"
787
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
789 msgid ""
790 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
791 "captured\n"
792 msgstr ""
793 "^3caps^7 Cuántu tiempu foron capturaes una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
794 "llaves)\n"
795
796 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
797 msgid ""
798 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
799 "ball (Keepaway) was picked up\n"
800 msgstr ""
801 "^3pickups^7 Cuántu tiempu se pañó una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
802 "llaves) o una bola (Keepaway)\n"
803
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
805 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
809 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
813 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
817 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
821 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
825 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
826 msgstr "^3rank^7 Clasificación de xugador\n"
827
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
829 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
833 msgid ""
834 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
835 "void\n"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
839 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
843 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
847 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
851 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
852 msgstr "^3time^7 Tiempu total corríu (carrera/cts)\n"
853
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
855 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
859 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
863 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
867 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
871 msgid ""
872 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
873 "Keepaway\n"
874 msgstr "^3bctime^7 Cantidá de tiempu total reteniendo la bola n'Allóñate\n"
875
876 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
877 msgid ""
878 "^3score^7                    Total score\n"
879 "\n"
880 msgstr "^3score^7 Puntuación total\n"
881
882 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
883 msgid ""
884 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
885 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
886 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
887 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
888 "\n"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:290
892 msgid ""
893 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
894 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
895 "\n"
896 msgstr ""
897 "Puen usase los nomes de triba de xuegu especiales 'teams' y 'noteams'\n"
898 "pa incluyir/escluyir TOLOS moos de xuegu teams/noteams\n"
899 "\n"
900
901 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:293
902 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
906 msgid ""
907 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
908 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
912 msgid ""
913 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
914 "other gamemodes except DM.\n"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:532 qcsrc/client/scoreboard.qc:539
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
923 msgid "N/A"
924 msgstr "N/A"
925
926 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1013
927 #, c-format
928 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
929 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
930
931 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1142
932 msgid "Map stats:"
933 msgstr "Estadístiques del mapa:"
934
935 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1160
936 msgid "Monsters killed:"
937 msgstr "Monstruos amortiaos:"
938
939 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1167
940 msgid "Secrets found:"
941 msgstr "Secretos alcontraos:"
942
943 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1195
944 msgid "Rankings"
945 msgstr "Rangos"
946
947 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1291
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
949 msgid "Scoreboard"
950 msgstr "Tabla de puntuaciones"
951
952 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1343
953 #, c-format
954 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
955 msgstr ""
956
957 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1347
958 #, c-format
959 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
960 msgstr "El tiempu más rápidu: %d ^7(%s^7)"
961
962 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1385
963 msgid "Spectators"
964 msgstr "Espeutadores"
965
966 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1392
967 #, c-format
968 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
969 msgstr "xugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
970
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1399 qcsrc/client/scoreboard.qc:1404
972 #, c-format
973 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
974 msgstr " por más de ^1%1.0f minutos^7"
975
976 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
977 msgid " or"
978 msgstr " ó"
979
980 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1411 qcsrc/client/scoreboard.qc:1418
981 #, c-format
982 msgid " until ^3%s %s^7"
983 msgstr " fasta ^3%s %s^7"
984
985 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
986 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
987 msgid "SCO^points"
988 msgstr "SCO^puntos"
989
990 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
991 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
992 msgid "SCO^is beaten"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1430 qcsrc/client/scoreboard.qc:1437
996 #, c-format
997 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1459
1001 #, c-format
1002 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1003 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1004
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1469
1006 #, c-format
1007 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1008 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1009
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1011 #, c-format
1012 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1013 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1014
1015 #: qcsrc/client/view.qc:555
1016 msgid "Nade timer"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/view.qc:560
1020 msgid "Revival progress"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:2
1024 msgid "Ammo"
1025 msgstr "Munición"
1026
1027 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:11
1028 msgid "Resistance"
1029 msgstr "Resistencia"
1030
1031 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:20
1032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:75
1033 msgid "Speed"
1034 msgstr "Velocidá"
1035
1036 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:30
1037 msgid "Medic"
1038 msgstr "Mélicu"
1039
1040 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:40
1041 msgid "Bash"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:48
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
1047 msgid "Vampire"
1048 msgstr "Vampiru"
1049
1050 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:56
1051 msgid "Disability"
1052 msgstr "Discapacidá"
1053
1054 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:64
1055 msgid "Vengeance"
1056 msgstr "Venganza"
1057
1058 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:72
1059 msgid "Jump"
1060 msgstr "Saltu"
1061
1062 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:80
1063 msgid "Flight"
1064 msgstr "Esnalíu"
1065
1066 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:88
1067 msgid "Invisible"
1068 msgstr "Invisible"
1069
1070 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:97
1071 msgid "Inferno"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:105
1075 msgid "Swapper"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:113
1079 msgid "Magnet"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1083 msgid "error creating curl handle\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/common/command/generic.qc:419
1087 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1088 msgstr "El comandu de reaniciu d'avisu namái furrula con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1089
1090 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1091 msgid "Ball Stealer"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:56
1095 msgid "Large armor"
1096 msgstr "Armadura grande"
1097
1098 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:77
1099 msgid "Mega armor"
1100 msgstr "Mega armadura"
1101
1102 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:56
1103 msgid "Large health"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:77
1107 msgid "Mega health"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1111 msgid "Jet Pack"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1115 msgid "Fuel regen"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:19
1119 msgid "Strength"
1120 msgstr "Fuercia"
1121
1122 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:36
1123 msgid "Shield"
1124 msgstr "Proteición"
1125
1126 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:746
1127 #, no-c-format
1128 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1132 msgid "Deathmatch"
1133 msgstr "Alcuentru a muerte"
1134
1135 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1136 msgid "Score as many frags as you can."
1137 msgstr "Puntua tantos asesinatos como pueas."
1138
1139 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1140 msgid "Last Man Standing"
1141 msgstr "El sobreviviente caberu"
1142
1143 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1144 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1145 msgstr "Sobrevivi y amortia fasta que los enemigos nun tengan vides."
1146
1147 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1148 msgid "Race"
1149 msgstr "Carrera"
1150
1151 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1152 msgid "Race against other players to the finish line."
1153 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia meta"
1154
1155 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1156 msgid "Race CTS"
1157 msgstr "Carrera CTS"
1158
1159 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1160 msgid "Race for fastest time."
1161 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu."
1162
1163 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1164 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1168 msgid "Team Deathmatch"
1169 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1170
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1172 msgid "Capture the Flag"
1173 msgstr "Capturar la bandera"
1174
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1176 msgid ""
1177 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1178 "from the other team."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1182 msgid "Clan Arena"
1183 msgstr "Arena de clanes"
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1186 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1187 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1190 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1191 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar."
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1194 msgid "Domination"
1195 msgstr "Dominación"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1198 msgid "Gather all the keys to win the round."
1199 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1202 msgid "Key Hunt"
1203 msgstr "Caza-llaves"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1206 msgid "Assault"
1207 msgstr "Asaltu"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1210 msgid ""
1211 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1212 "out."
1213 msgstr ""
1214 "Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el nucleu d'enerxía enemigu "
1215 "enantes que'l tiempu s'escose."
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1218 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1219 msgstr ""
1220 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu."
1221
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1223 msgid "Onslaught"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1227 msgid "Nexball"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1231 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1232 msgstr ""
1233 "Dispara y patia la bola fasta la portería del enemigu, caltén la de to "
1234 "llimpia"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1237 msgid "Freeze Tag"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1241 msgid ""
1242 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1243 "the most enemies to win."
1244 msgstr ""
1245 "Amortia a la mayoría d'enemigos pa conxelalos y ganar. Tate cabo los tos "
1246 "collacios pa vivecelos."
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1249 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1253 msgid "Keepaway"
1254 msgstr "Allóñate"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1257 msgid "Invasion"
1258 msgstr "Invasión"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1261 msgid "Survive against waves of monsters."
1262 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos."
1263
1264 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1265 msgid "It's your turn"
1266 msgstr "Ye'l to dunviu"
1267
1268 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1270 msgid "Quit"
1271 msgstr "Colar"
1272
1273 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1274 msgid "Invite"
1275 msgstr "Convidar"
1276
1277 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1278 msgid "Current Game"
1279 msgstr "Xuegu actual"
1280
1281 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1282 msgid "Exit Menu"
1283 msgstr "Menú de colar"
1284
1285 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1287 msgid "Create"
1288 msgstr "Crear"
1289
1290 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1291 msgid "Join"
1292 msgstr "Xunise"
1293
1294 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1295 msgid "Minigames"
1296 msgstr "Mini-xuegos"
1297
1298 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1299 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1300 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1301 msgid "Draw"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1306 msgid "You lost the game!"
1307 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1308
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1310 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:739
1312 msgid "You win!"
1313 msgstr "¡Ganesti!"
1314
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1316 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1319 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1320 msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu"
1321
1322 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1326 msgid "Click on the game board to place your piece"
1327 msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1330 msgid ""
1331 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1332 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor"
1333
1334 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1335 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1336 msgstr ""
1337 "Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru"
1338
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1340 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1345 msgid "AI"
1346 msgstr "IA"
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1349 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1353 msgid "Start Match"
1354 msgstr "Anicar alcuentru"
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1357 msgid "Add AI player"
1358 msgstr "Amestar xugador d'IA"
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1361 msgid "Remove AI player"
1362 msgstr "Desaniciar xugador d'IA"
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1366 msgid ""
1367 "You lost the game!\n"
1368 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1373 msgid ""
1374 "You win!\n"
1375 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1380 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1385 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1390 msgid "Next Match"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1394 #, c-format
1395 msgid "Pieces left: %s"
1396 msgstr "Pieces faltantes: %s"
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1399 msgid "No more valid moves"
1400 msgstr "Nun hai más moviciones válides"
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1403 msgid "Well done, you win!"
1404 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1407 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1408 msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala"
1409
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:733
1411 msgid "Game over!"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1416 msgid "You ran out of lives!"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:746
1420 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:750
1424 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:752
1428 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1432 msgid "Single Player"
1433 msgstr "Un xugador"
1434
1435 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1437 msgid "Mage"
1438 msgstr "Magu"
1439
1440 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1441 msgid "Mage spike"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1446 msgid "Shambler"
1447 msgstr "Shambler"
1448
1449 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1451 msgid "Spider"
1452 msgstr "Araña"
1453
1454 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1455 msgid "Spider attack"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1460 msgid "Wyvern"
1461 msgstr "Guivernu"
1462
1463 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1464 msgid "Wyvern attack"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1469 msgid "Zombie"
1470 msgstr "Muertu viviente"
1471
1472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:14
1473 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:15
1477 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:16
1481 msgid "Default damage text color"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:17
1485 msgid "Damage text font size"
1486 msgstr "Tamañu de fonde del testu de dañu"
1487
1488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:18
1489 msgid "Damage text initial alpha"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:19
1493 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1494 msgstr "Tiempu d'amuesa en segundos del testu de dañu"
1495
1496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:20
1497 msgid "Damage text move direction"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:21
1501 msgid "Damage text offset"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:22
1505 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:68
1509 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1510 msgstr ""
1511 "<= 0: deshabilitáu, >= 1: espeutadores, >= 2: xugadores, >= 3: tolos "
1512 "xugadores"
1513
1514 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:127
1515 msgid "Damage text"
1516 msgstr "Testu de dañu"
1517
1518 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1519 msgid "Draw damage numbers"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:138
1523 msgid "Font size:"
1524 msgstr "Tamañu de fonte:"
1525
1526 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:141
1527 msgid "Accumulate range:"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:144
1531 msgid "Lifetime:"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:147
1535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
1538 msgid "Color:"
1539 msgstr "Color:"
1540
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:41
1542 msgid "Extra life"
1543 msgstr "Vida estra"
1544
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:58
1546 msgid "Invisibility"
1547 msgstr "Invisibilidá"
1548
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1550 msgid "Waypoint"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1554 msgid "Help me!"
1555 msgstr "¡Aídame!"
1556
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1558 msgid "Here"
1559 msgstr "Equí"
1560
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1562 msgid "DANGER"
1563 msgstr "PELIGRU"
1564
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1566 msgid "Frozen!"
1567 msgstr "¡Conxeláu!"
1568
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1570 msgid "Item"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1574 msgid "Checkpoint"
1575 msgstr "Puntu de comprobación"
1576
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1579 msgid "Finish"
1580 msgstr "Finar"
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1585 msgid "Start"
1586 msgstr "Entamu"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1589 msgid "<placeholder>"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1593 msgid "Defend"
1594 msgstr "Defender"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1597 msgid "Destroy"
1598 msgstr "Destruyir"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1601 msgid "Push"
1602 msgstr "Emburriar"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1605 msgid "Flag carrier"
1606 msgstr "Llevador de bandera"
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1609 msgid "Enemy carrier"
1610 msgstr "Llevador enemigu"
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1613 msgid "Dropped flag"
1614 msgstr "Bandera soltada"
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1617 msgid "White base"
1618 msgstr "Base blanca"
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1621 msgid "Red base"
1622 msgstr "Bas bermeya"
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1625 msgid "Blue base"
1626 msgstr "Bas azul"
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1629 msgid "Yellow base"
1630 msgstr "Base mariella"
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1633 msgid "Pink base"
1634 msgstr "Base rosa"
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1644 msgid "Control point"
1645 msgstr "Puntu de control"
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1648 msgid "Dropped key"
1649 msgstr "Llave soltada"
1650
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1656 msgid "Key carrier"
1657 msgstr "Llevador de llave"
1658
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1660 msgid "Run here"
1661 msgstr "Cuerri equí"
1662
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1665 msgid "Ball"
1666 msgstr "Bola"
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1669 msgid "Ball carrier"
1670 msgstr "Llevador de bola"
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1673 msgid "Goal"
1674 msgstr "Meta"
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1678 msgid "Generator"
1679 msgstr "Xenerador"
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1682 msgid "Buff"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1686 msgid "Weapon"
1687 msgstr "Arma"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1690 msgid "Monster"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1694 msgid "Vehicle"
1695 msgstr "Vehículu"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1698 msgid "Intruder!"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1702 msgid "Tagged"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:658
1706 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1707 msgid "Spam"
1708 msgstr "Spam"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:662
1711 #, c-format
1712 msgid "%s needing help!"
1713 msgstr "¡%s necesita aida!"
1714
1715 #: qcsrc/common/nades/all.inc:14
1716 msgid "Napalm grenade"
1717 msgstr "Granada napalm"
1718
1719 #: qcsrc/common/nades/all.inc:22
1720 msgid "Ice grenade"
1721 msgstr "Granada de xelu"
1722
1723 #: qcsrc/common/nades/all.inc:30
1724 msgid "Translocate grenade"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/nades/all.inc:38
1728 msgid "Spawn grenade"
1729 msgstr "Granada d'aprucida"
1730
1731 #: qcsrc/common/nades/all.inc:46
1732 msgid "Heal grenade"
1733 msgstr "Granada de curamientu"
1734
1735 #: qcsrc/common/nades/all.inc:54
1736 msgid "Monster grenade"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/nades/all.qh:31
1740 msgid "Grenade"
1741 msgstr "Granada"
1742
1743 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1744 msgid "^1Server notices:"
1745 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
1746
1747 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1748 #, c-format
1749 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1750 msgstr "^7%s (falta ^3%d segundu)"
1751
1752 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1753 #, c-format
1754 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1755 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose"
1756
1757 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1758 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1759 msgstr ""
1760 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
1761
1762 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1763 #, c-format
1764 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1765 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1766
1767 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1771 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1772 msgstr ""
1773 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
1774 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1775
1776 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1777 #, c-format
1778 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1779 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
1780
1781 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1782 #, c-format
1783 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1784 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
1785
1786 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1787 #, c-format
1788 msgid ""
1789 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1790 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1791 msgstr ""
1792 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
1793 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1794
1795 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1796 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1797 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
1798
1799 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1800 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1801 msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu"
1802
1803 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1804 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1805 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
1806
1807 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1808 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1812 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1816 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1820 msgid ""
1821 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1822 "base"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1826 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1833 "itself"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1843 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1844 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
1845
1846 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1847 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1851 #, c-format
1852 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1853 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
1854
1855 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1856 #, c-format
1857 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1858 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1861 #, c-format
1862 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1866 #, c-format
1867 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1871 #, c-format
1872 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1876 #, c-format
1877 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1878 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
1879
1880 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1881 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1885 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1889 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1890 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente"
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1893 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1894 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1897 #, c-format
1898 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1902 #, c-format
1903 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1907 #, c-format
1908 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1912 #, c-format
1913 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1914 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1917 #, c-format
1918 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1922 #, c-format
1923 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1927 #, c-format
1928 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1932 #, c-format
1933 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1934 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1937 #, c-format
1938 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1942 #, c-format
1943 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1947 #, c-format
1948 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1949 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1952 #, c-format
1953 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1957 #, c-format
1958 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1962 #, c-format
1963 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
1967 #, c-format
1968 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
1972 #, c-format
1973 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1974 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
1977 #, c-format
1978 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
1982 #, c-format
1983 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1987 #, c-format
1988 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1999 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2096 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2121 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2126 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2131 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2136 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2156 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2166 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2171 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2182 msgstr ""
2183 "^BG%s^K1 decidió echái-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2184 "napalm%s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2194 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2209 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2374 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2379 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2389 msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2392 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2393 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2398 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2401 msgid "^BGRound tied"
2402 msgstr "^BGRound empatada"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2405 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2406 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2411 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2414 #, c-format
2415 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2416 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2429 #, c-format
2430 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2434 #, c-format
2435 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2439 #, c-format
2440 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2444 #, c-format
2445 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2449 #, c-format
2450 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2451 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2454 #, c-format
2455 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2456 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2459 #, c-format
2460 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2461 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2464 #, c-format
2465 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2466 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2471 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2476 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse y xunióse al equipu ^TC^TT"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2481 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2486 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2491 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2496 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2521 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2524 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2525 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2533 #, c-format
2534 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2538 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2542 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2548 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2553 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2558 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2563 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2568 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2576 msgid ""
2577 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2578 "spectators aren't allowed at the moment."
2579 msgstr ""
2580 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2581 "permitíos nesti momentu."
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2586 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2591 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2606 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2622 "and will be lost."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2634 "(^F1%s^F4)"
2635 msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2638 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2639 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2645 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2646 msgstr ""
2647 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
2648 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2653 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2656 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2657 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2660 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2661 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2667 "^F2Xonotic %s"
2668 msgstr ""
2669 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
2670 "^F2Xonotic %s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2676 msgstr ""
2677 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2683 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2684 msgstr ""
2685 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
2686 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2689 #, c-format
2690 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2691 msgstr "^F3SVQC Información de construcción: ^F4%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2851 #, c-format
2852 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2853 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2858 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2873 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
2986 msgid "^F4You are now alone!"
2987 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
2990 msgid "^BGYou are attacking!"
2991 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
2994 msgid "^BGYou are defending!"
2995 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
2998 msgid "^F4Begin!"
2999 msgstr "^F4¡Entamái!"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3002 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3003 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3006 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3007 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3010 msgid "^F4Round cannot start"
3011 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3014 msgid "^F2Don't camp!"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3018 msgid ""
3019 "^BGYou are now free.\n"
3020 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3021 "^BGif you think you will succeed."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3025 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3026 msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3029 msgid ""
3030 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3031 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3032 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3036 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3037 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3040 msgid "^BGYou captured the flag!"
3041 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3044 #, c-format
3045 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3051 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3059 #, c-format
3060 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3061 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3064 #, c-format
3065 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3071 msgstr "^BG%s^BG pide que-y pases la bandera%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3074 #, c-format
3075 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3076 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3079 #, c-format
3080 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3081 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3084 #, c-format
3085 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3086 msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3089 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3090 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3093 msgid "^BGYou got the flag!"
3094 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3097 #, c-format
3098 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3102 #, c-format
3103 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3107 #, c-format
3108 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3109 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3112 #, c-format
3113 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3114 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3117 #, c-format
3118 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3122 #, c-format
3123 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3127 #, c-format
3128 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3132 #, c-format
3133 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3137 #, c-format
3138 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3142 #, c-format
3143 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3147 #, c-format
3148 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3149 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3152 #, c-format
3153 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3154 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3157 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3158 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3161 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3162 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3165 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3166 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3169 #, c-format
3170 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3171 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3174 #, c-format
3175 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3179 #, c-format
3180 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3181 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3184 #, c-format
3185 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3189 #, c-format
3190 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3191 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s^BG%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3194 #, c-format
3195 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3199 #, c-format
3200 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3201 msgstr "^K3%sAmortiesti ^BG%s^BG%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3204 #, c-format
3205 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3209 #, c-format
3210 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3214 #, c-format
3215 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3216 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3219 #, c-format
3220 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3224 #, c-format
3225 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3226 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3229 #, c-format
3230 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3234 #, c-format
3235 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3239 #, c-format
3240 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3244 #, c-format
3245 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3249 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3253 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3254 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3260 "You are now on: %s"
3261 msgstr ""
3262 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3263 "Agora tas en: %s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3266 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3267 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3270 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3271 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3274 msgid "^K1Die camper!"
3275 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3278 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3282 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3283 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3286 #, c-format
3287 msgid "^K1You were %s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3291 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3295 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3299 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3303 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3307 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3308 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3311 msgid "^K1You need to be more careful!"
3312 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3315 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3316 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3319 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3320 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3323 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3324 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3327 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3331 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3335 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3336 msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3339 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3343 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3347 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3351 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3352 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3355 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3356 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3359 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3363 msgid "^K1You need to preserve your health"
3364 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3367 msgid "^K1You became a shooting star!"
3368 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3371 msgid "^K1You melted away in slime!"
3372 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3375 msgid "^K1You committed suicide!"
3376 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3379 msgid "^K1You ended it all!"
3380 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3383 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3387 #, c-format
3388 msgid "^BGYou are now on: %s"
3389 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3392 msgid "^K1You died in an accident!"
3393 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3396 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3400 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3401 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3404 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3408 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3409 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3412 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3416 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3420 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3424 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3425 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3428 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3432 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3436 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3440 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3444 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3448 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3452 msgid "^K1Watch your step!"
3453 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3456 #, c-format
3457 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3458 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3461 #, c-format
3462 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3463 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3466 #, c-format
3467 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3468 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3471 #, c-format
3472 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3476 msgid ""
3477 "^K1Stop idling!\n"
3478 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3479 msgstr ""
3480 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3481 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3484 #, c-format
3485 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3486 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3489 #, c-format
3490 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3491 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3494 msgid "^BGDoor unlocked!"
3495 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3498 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3499 msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3502 #, c-format
3503 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3504 msgstr "^K3Conxelesti a ^BG%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3507 #, c-format
3508 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3509 msgstr "^K1^BG%s conxelóte"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3512 #, c-format
3513 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3514 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3517 msgid "^K3You revived yourself"
3518 msgstr "^K3Vivecístite"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3521 #, c-format
3522 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3523 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3526 #, c-format
3527 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3528 msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3531 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3532 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3535 msgid "^K1You froze yourself"
3536 msgstr "^K1Conxeléstite"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3539 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3540 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3543 #, c-format
3544 msgid "^K1A %s has arrived!"
3545 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3548 msgid ""
3549 "^K1No spawnpoints available!\n"
3550 "Hope your team can fix it..."
3551 msgstr ""
3552 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3553 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3556 msgid ""
3557 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3558 "The player limit reached maximum capacity."
3559 msgstr ""
3560 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3561 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3564 msgid "^BGYou picked up the ball"
3565 msgstr "^BGPañasti la bola"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3568 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3569 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3572 msgid ""
3573 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3574 "Help the key carriers to meet!"
3575 msgstr ""
3576 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3577 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3580 msgid ""
3581 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3582 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3586 msgid ""
3587 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3588 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3589 msgstr ""
3590 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3591 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3594 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3595 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3598 msgid "^BGScanning frequency range..."
3599 msgstr "^BGEscaneando rangu de frecuencia..."
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3602 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3603 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3606 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3607 msgstr ""
3608 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "^BGWaiting for players to join...\n"
3614 "Need active players for: %s"
3615 msgstr ""
3616 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
3617 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3622 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3625 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3629 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3630 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3633 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3634 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3637 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3638 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3641 #, c-format
3642 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3643 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3649 "Next weapon: ^F1%s"
3650 msgstr ""
3651 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
3652 "Arma siguiente: ^F1%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3655 #, c-format
3656 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3657 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3660 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3661 msgstr "^BG¡Primi de nueves ^F2DROPWEAPON^BG pa llanciar la granada!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3666 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control %s^BG"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3669 #, c-format
3670 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3674 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3675 msgstr "^BGAnguaño nun pue capturase esti puntu de control"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3678 msgid ""
3679 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3680 "^F2Capture some control points to unshield it"
3681 msgstr ""
3682 "^BGEntá nun pue destruyise'l xenerador enemigu\n"
3683 "^F2Captura dellos puntos de control pa desprotexelu"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3686 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3687 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3690 msgid ""
3691 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3692 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3693 msgstr ""
3694 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
3695 "^BG¡Recaptura los puntos de control pa protexelu!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3705 msgstr "^BGDeshabilitóse la teletresportación pa %s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3708 msgid ""
3709 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3710 "Keep fragging until we have a winner!"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3714 msgid ""
3715 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3716 "Keep scoring until we have a winner!"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3720 msgid ""
3721 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3722 "\n"
3723 "Generators are now decaying.\n"
3724 "The more control points your team holds,\n"
3725 "the faster the enemy generator decays"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3732 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3736 msgid "^K1In^BG-portal created"
3737 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3740 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3741 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3744 msgid "^F1Portal creation failed"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3748 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3749 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3752 msgid "^F2Shield has worn off"
3753 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3756 msgid "^F2Speed has worn off"
3757 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3760 msgid "^F2Strength has worn off"
3761 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3764 msgid "^F2You are invisible"
3765 msgstr "^F2Yes invisible"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3768 msgid "^F2Shield surrounds you"
3769 msgstr "^F2La proteición arródiate"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3772 msgid "^F2You are on speed"
3773 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3776 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3777 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3780 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3781 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3784 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3785 msgstr "^BG¡El disparu secundariu nun fai dañu!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3788 msgid "^BGSequence completed!"
3789 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3792 msgid "^BGThere are more to go..."
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3796 #, c-format
3797 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3801 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3802 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3805 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3806 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3809 msgid "^F2You now have a superweapon"
3810 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3813 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3817 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3821 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3825 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3829 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3833 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3837 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3856 msgid ""
3857 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3858 "^F4Stop them!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3862 msgid ""
3863 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3864 msgstr "^F2¡Robesti'l vehículu enemigu, agora yes visible nel so radar!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3867 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3868 msgstr "El comandu de volcáu d'avisos namái furrula con cl_cmd and sv_cmd.\n"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications.qh:293 qcsrc/common/notifications.qh:294
3871 #, c-format
3872 msgid " (near %s)"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
3876 msgid "primary"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
3880 msgid "secondary"
3881 msgstr "secundaria"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3884 #, c-format
3885 msgid " ^F1(Press %s)"
3886 msgstr " ^F1(Primi %s)"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3889 #, c-format
3890 msgid " with %s"
3891 msgstr " con %s"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3894 #, c-format
3895 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3896 msgstr "¡%s^K1 fixo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3899 #, c-format
3900 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3901 msgstr "¡%s^K1 fixo una PUNTUACIÓN TRIPLE! %s^BG"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3904 msgid "TRIPLE FRAG! "
3905 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3908 #, c-format
3909 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3910 msgstr "¡%s^K1 puntuó DARRÉU CINCO VEGAES! %s^BG"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3913 #, c-format
3914 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3918 msgid "RAGE! "
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3922 #, c-format
3923 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3927 #, c-format
3928 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3929 msgstr "¡%s^K1 entamó una MASACRE! %s^BG"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3932 msgid "MASSACRE! "
3933 msgstr "¡MASACRE! "
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3936 #, c-format
3937 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3941 #, c-format
3942 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3946 msgid "MAYHEM! "
3947 msgstr "¡MUTILACIÓN!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3950 #, c-format
3951 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3955 #, c-format
3956 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3960 msgid "BERSERKER! "
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3964 #, c-format
3965 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3966 msgstr "¡%s^K1 fixo un MATACÍU! %s^BG"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3969 #, c-format
3970 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3974 msgid "CARNAGE! "
3975 msgstr "¡MATACÍU!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3978 #, c-format
3979 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3983 #, c-format
3984 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3988 msgid "ARMAGEDDON! "
3989 msgstr "¡ARMAGEDÓN!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
3992 #, c-format
3993 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
3997 #, c-format
3998 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "\n"
4005 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4006 msgstr ""
4007 "\n"
4008 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "\n"
4014 "(^F4Dead^BG)%s"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications.qh:395 qcsrc/common/notifications.qh:408
4018 #, c-format
4019 msgid "%d score spree! "
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4023 #, c-format
4024 msgid "%d frag spree! "
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4028 msgid "First blood! "
4029 msgstr "¡Primer sangre! "
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4032 msgid "First score! "
4033 msgstr "¡Primera puntuación! "
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4036 msgid "First casualty! "
4037 msgstr "¡Primer casualidá! "
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4040 msgid "First victim! "
4041 msgstr "¡Primer victima! "
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4044 #, c-format
4045 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4046 msgstr "¡%s^K1 fixo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4049 #, c-format
4050 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4054 #, c-format
4055 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4059 #, c-format
4060 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4064 #, c-format
4065 msgid ", ending their %d frag spree"
4066 msgstr ", finando cola so racha de %d asesinatos"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4069 #, c-format
4070 msgid ", ending their %d score spree"
4071 msgstr ", finando cola so racha de %d puntos"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4074 #, c-format
4075 msgid ", losing their %d frag spree"
4076 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4079 #, c-format
4080 msgid ", losing their %d score spree"
4081 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4082
4083 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4084 msgid "Red"
4085 msgstr "Bermeyu"
4086
4087 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4088 msgid "Blue"
4089 msgstr "Azul"
4090
4091 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4092 msgid "Yellow"
4093 msgstr "Mariellu"
4094
4095 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4096 msgid "Pink"
4097 msgstr "Rosa"
4098
4099 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4100 msgid "Team"
4101 msgstr "Equipu"
4102
4103 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4104 msgid "Neutral"
4105 msgstr "Neutral"
4106
4107 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:49
4108 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4109 msgstr "El comandu de volcáu de torretes namái furrula con sv_cmd.\n"
4110
4111 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4112 #, c-format
4113 msgid "%s under attack!"
4114 msgstr "¡%s ta so ataque!"
4115
4116 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4117 msgid "Turret"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4121 msgid "eWheel Turret"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4125 msgid "eWheel"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4129 msgid "FLAC Cannon"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4133 msgid "FLAC"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4137 msgid "Fusion Reactor"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4141 msgid "Hellion Missile Turret"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4145 msgid "Hellion"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4149 msgid "Hunter-Killer Turret"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4153 msgid "Hunter-Killer"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4157 msgid "Machinegun Turret"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4161 msgid "Machinegun"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4165 msgid "MLRS Turret"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4169 msgid "MLRS"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4173 msgid "Phaser Cannon"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4177 msgid "Phaser"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4181 msgid "Plasma Cannon"
4182 msgstr "Cañón de plasma"
4183
4184 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4185 msgid "Dual plasma"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4189 msgid "Dual Plasma Cannon"
4190 msgstr "Cañón dual de plasma"
4191
4192 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4193 msgid "Plasma"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4197 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4198 msgid "Tesla Coil"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4202 msgid "Walker Turret"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4206 msgid "Walker"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/util.qc:338
4210 #, c-format
4211 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/util.qc:340
4215 #, c-format
4216 msgid "%02d:%02d:%02d"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:172
4220 #, c-format
4221 msgid "Press %s"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:308
4225 msgid "No right gunner!"
4226 msgstr "¡Ensin arma drecha!"
4227
4228 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:314
4229 msgid "No left gunner!"
4230 msgstr "¡Ensin arma esquierda!"
4231
4232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4233 msgid "Bumblebee"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4237 msgid "Racer"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4241 msgid "Racer cannon"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4245 msgid "Raptor"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4249 msgid "Raptor cannon"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4253 msgid "Raptor bomb"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4257 msgid "Raptor flare"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4261 msgid "Spiderbot"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4265 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4266 msgstr "El comandu de volcáu d'armes namái furrula con sv_cmd.\n"
4267
4268 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:164
4269 #, c-format
4270 msgid "Impulse limit exceeded, weapon will not be directly accessible: %s\n"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4274 msgid "Arc"
4275 msgstr "Arcu"
4276
4277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4278 msgid "Blaster"
4279 msgstr "Españador"
4280
4281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4282 msgid "Crylink"
4283 msgstr "Crylink"
4284
4285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4286 msgid "Devastator"
4287 msgstr "Afarador"
4288
4289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4290 msgid "Electro"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4294 msgid "Fireball"
4295 msgstr "Bola fueu"
4296
4297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4298 msgid "Hagar"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4302 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4303 msgstr "Cañón d'asaltu láser pesáu"
4304
4305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:16
4306 msgid "Heavy Machine Gun"
4307 msgstr "Ametralladora pesada"
4308
4309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4310 msgid "Grappling Hook"
4311 msgstr "Gabitu"
4312
4313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4314 msgid "MachineGun"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4318 msgid "Mine Layer"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4322 msgid "Mortar"
4323 msgstr "Morteru"
4324
4325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4326 msgid "Port-O-Launch"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4330 msgid "Rifle"
4331 msgstr "Rifle"
4332
4333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:16
4334 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4338 msgid "T.A.G. Seeker"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4342 msgid "Shockwave"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4346 msgid "Shotgun"
4347 msgstr "Escopeta"
4348
4349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4350 #, no-c-format
4351 msgid "@!#%'n Tuba"
4352 msgstr "@!#% Tuba"
4353
4354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4355 msgid "Vaporizer"
4356 msgstr "Vafador"
4357
4358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4359 msgid "Vortex"
4360 msgstr "Vórtice"
4361
4362 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4363 #, c-format
4364 msgid "CI_DEC^%s years"
4365 msgstr "CI_DEC^%s años"
4366
4367 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4368 #, c-format
4369 msgid "CI_ZER^%d years"
4370 msgstr "CI_ZER^%d años"
4371
4372 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4373 #, c-format
4374 msgid "CI_FIR^%d year"
4375 msgstr "CI_FIR^%d añu"
4376
4377 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4378 #, c-format
4379 msgid "CI_SEC^%d years"
4380 msgstr "CI_SEC^%d años"
4381
4382 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4383 #, c-format
4384 msgid "CI_THI^%d years"
4385 msgstr "CI_THI^%d años"
4386
4387 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4388 #, c-format
4389 msgid "CI_MUL^%d years"
4390 msgstr "CI_MUL^%d años"
4391
4392 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4393 #, c-format
4394 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4395 msgstr "CI_DEC^%s selmanes"
4396
4397 #: qcsrc/lib/counting.qh:20
4398 #, c-format
4399 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4400 msgstr "CI_ZER^%d selmanes"
4401
4402 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4403 #, c-format
4404 msgid "CI_FIR^%d week"
4405 msgstr "CI_FIR^%d selmana"
4406
4407 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4408 #, c-format
4409 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4410 msgstr "CI_SEC^%d selmanes"
4411
4412 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4413 #, c-format
4414 msgid "CI_THI^%d weeks"
4415 msgstr "CI_THI^%d selmanes"
4416
4417 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4418 #, c-format
4419 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4420 msgstr "CI_MUL^%d selmanes"
4421
4422 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4423 #, c-format
4424 msgid "CI_DEC^%s days"
4425 msgstr "CI_DEC^%s díes"
4426
4427 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4428 #, c-format
4429 msgid "CI_ZER^%d days"
4430 msgstr "CI_ZER^%d díes"
4431
4432 #: qcsrc/lib/counting.qh:29
4433 #, c-format
4434 msgid "CI_FIR^%d day"
4435 msgstr "CI_FIR^%d día"
4436
4437 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4438 #, c-format
4439 msgid "CI_SEC^%d days"
4440 msgstr "CI_SEC^%d díes"
4441
4442 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4443 #, c-format
4444 msgid "CI_THI^%d days"
4445 msgstr "CI_THI^%d díes"
4446
4447 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4448 #, c-format
4449 msgid "CI_MUL^%d days"
4450 msgstr "CI_MUL^%d díes"
4451
4452 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4453 #, c-format
4454 msgid "CI_DEC^%s hours"
4455 msgstr "CI_DEC^%s hores"
4456
4457 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4458 #, c-format
4459 msgid "CI_ZER^%d hours"
4460 msgstr "CI_ZER^%d hores"
4461
4462 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4463 #, c-format
4464 msgid "CI_FIR^%d hour"
4465 msgstr "CI_FIR^%d hora"
4466
4467 #: qcsrc/lib/counting.qh:38
4468 #, c-format
4469 msgid "CI_SEC^%d hours"
4470 msgstr "CI_SEC^%d hores"
4471
4472 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4473 #, c-format
4474 msgid "CI_THI^%d hours"
4475 msgstr "CI_THI^%d hores"
4476
4477 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4478 #, c-format
4479 msgid "CI_MUL^%d hours"
4480 msgstr "CI_MUL^%d hores"
4481
4482 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4483 #, c-format
4484 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4485 msgstr "CI_DEC^%s minutos"
4486
4487 #: qcsrc/lib/counting.qh:45
4488 #, c-format
4489 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4490 msgstr "CI_ZER^%d minutos"
4491
4492 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4493 #, c-format
4494 msgid "CI_FIR^%d minute"
4495 msgstr "CI_FIR^%d minutu"
4496
4497 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4498 #, c-format
4499 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4500 msgstr "CI_SEC^%d minutos"
4501
4502 #: qcsrc/lib/counting.qh:48
4503 #, c-format
4504 msgid "CI_THI^%d minutes"
4505 msgstr "CI_THI^%d minutos"
4506
4507 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4508 #, c-format
4509 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4510 msgstr "CI_MUL^%d minutos"
4511
4512 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4513 #, c-format
4514 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4515 msgstr "CI_DEC^%s segundos"
4516
4517 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4518 #, c-format
4519 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4520 msgstr "CI_ZER^%d segundos"
4521
4522 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4523 #, c-format
4524 msgid "CI_FIR^%d second"
4525 msgstr "CI_FIR^%d segundu"
4526
4527 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4528 #, c-format
4529 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4530 msgstr "CI_SEC^%d segundos"
4531
4532 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4533 #, c-format
4534 msgid "CI_THI^%d seconds"
4535 msgstr "CI_THI^%d segundos"
4536
4537 #: qcsrc/lib/counting.qh:57
4538 #, c-format
4539 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4540 msgstr "CI_MUL^%d segundos"
4541
4542 #: qcsrc/lib/counting.qh:73
4543 #, c-format
4544 msgid "%dst"
4545 msgstr "%dᵁ"
4546
4547 #: qcsrc/lib/counting.qh:74
4548 #, c-format
4549 msgid "%dnd"
4550 msgstr "%dᵁ"
4551
4552 #: qcsrc/lib/counting.qh:75
4553 #, c-format
4554 msgid "%drd"
4555 msgstr "%dᵁ"
4556
4557 #: qcsrc/lib/counting.qh:76 qcsrc/lib/counting.qh:79
4558 #, c-format
4559 msgid "%dth"
4560 msgstr "%dᵁ"
4561
4562 #: qcsrc/lib/oo.qh:136
4563 msgid "No description"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:40
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4570 "please file an issue.\n"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
4574 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4575 msgstr "Usu: menu_cmd command..., u los comandos posibles son:\n"
4576
4577 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
4578 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4582 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4586 msgid "Available options:\n"
4587 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4588
4589 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
4590 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4591 msgstr ""
4592 "Comandu inválidu. Pa una llista de comandos sofitaos, prueba l'ayuda "
4593 "menu_cmd.\n"
4594
4595 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:491
4596 #, c-format
4597 msgid "Item %d"
4598 msgstr "Oxetu %d"
4599
4600 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:35 qcsrc/menu/item/textslider.qc:37
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4604 msgid "Custom"
4605 msgstr "Personalizáu"
4606
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4608 #, c-format
4609 msgid "Level %d: %s"
4610 msgstr "Nivel %d: %s"
4611
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4613 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4617 msgid "will not be saved"
4618 msgstr "nun se guardará"
4619
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4621 msgid "will be saved to config.cfg"
4622 msgstr "guardaráse en config.cfg"
4623
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4625 msgid "private"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4629 msgid "engine setting"
4630 msgstr "axuste del motor"
4631
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4633 msgid "read only"
4634 msgstr "namái llectura"
4635
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4637 msgid "Credits"
4638 msgstr "Créitos"
4639
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4641 msgid "The Xonotic credits"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:300
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4650 msgid "OK"
4651 msgstr "Aceutar"
4652
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4654 msgid "Welcome"
4655 msgstr "Bienllegáu"
4656
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4658 msgid ""
4659 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4660 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4661 "menu system."
4662 msgstr ""
4663 "Bienllegáu a Xonotic, por favor esbilla la to llingua ya introduz el to nome "
4664 "de xugador pa entamar. Pues camudar estes opciones llueu, nel menú del "
4665 "sistema."
4666
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4669 msgid "Name:"
4670 msgstr "Nome:"
4671
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4674 msgid "Name under which you will appear in the game"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4678 msgid "Text language:"
4679 msgstr "Llingua del testu:"
4680
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4682 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4683 msgstr ""
4684 "¿Almitir a les estadístiques del xugador usar el to nomatu en stats.xonotic."
4685 "org?"
4686
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4693 msgid "Yes"
4694 msgstr "Sí"
4695
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4702 msgid "No"
4703 msgstr "Non"
4704
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4706 msgid "Undecided"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4710 msgid "Save settings"
4711 msgstr "Guardar axustes"
4712
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4714 msgid "Ammo Panel"
4715 msgstr "Panel de munición"
4716
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4718 msgid "Ammunition display:"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4722 msgid "Show only current ammo type"
4723 msgstr "Amosar namái triba de munición actual"
4724
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4727 msgid "Noncurrent alpha:"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4732 msgid "Noncurrent scale:"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4737 msgid "Align icon:"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4748 msgid "Left"
4749 msgstr "Esquierdu"
4750
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4759 msgid "Right"
4760 msgstr "Drechu"
4761
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4763 msgid "Centerprint Panel"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4767 msgid "Message duration:"
4768 msgstr "Duración del mensaxe:"
4769
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4771 msgid "Fade time:"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4775 msgid "Flip messages order"
4776 msgstr "Voltiar orde de mensaxes"
4777
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4780 msgid "Text alignment:"
4781 msgstr "Alliniación de testu:"
4782
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
4786 msgid "Center"
4787 msgstr "Centru"
4788
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4790 msgid "Font scale:"
4791 msgstr "Escala de fonte:"
4792
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4794 msgid "Chat Panel"
4795 msgstr "Panel de charra:"
4796
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4798 msgid "Chat entries:"
4799 msgstr "Entraes de charra:"
4800
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4802 msgid "Chat size:"
4803 msgstr "Tamañu de charra:"
4804
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4806 msgid "Chat lifetime:"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4810 msgid "Chat beep sound"
4811 msgstr "Soníu bip de la charra"
4812
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4814 msgid "Engine Info Panel"
4815 msgstr "Panel d'información del motor"
4816
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4818 msgid "Engine info:"
4819 msgstr "Información del motor:"
4820
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4822 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4826 msgid "Health/Armor Panel"
4827 msgstr "Panel de salú/armadura"
4828
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4832 msgid "Enable status bar"
4833 msgstr "Habilitar barra d'estáu"
4834
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4837 msgid "Status bar alignment:"
4838 msgstr "Alliniamientu de la barra d'estáu:"
4839
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4844 msgid "Inward"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4851 msgid "Outward"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4856 msgid "Icon alignment:"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4860 msgid "Flip health and armor positions"
4861 msgstr "Voltiar posición de vida y armadura"
4862
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4864 msgid "Info Messages Panel"
4865 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
4866
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4868 msgid "Info messages:"
4869 msgstr "Mensaxes d'información:"
4870
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4872 msgid "Flip align"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4876 msgid "Items Time Panel"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4880 msgid "PNL^Disabled"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4884 msgid "PNL^Enabled spectating"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4888 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4892 msgid "Reduced"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4896 msgid "Text/icon ratio:"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4900 msgid "Hide spawned items"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4904 msgid "Hide large armor and health"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
4908 msgid "Dynamic size"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4912 msgid "Mod Icons Panel"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4916 msgid "Notification Panel"
4917 msgstr "Panel d'avisu"
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4920 msgid "Notifications:"
4921 msgstr "Avisos:"
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4924 msgid "Also print notifications to the console"
4925 msgstr "Tamién amuesa avisos na consola"
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4928 msgid "Flip notify order"
4929 msgstr "Voltiar orde de notificación"
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4932 msgid "Entry lifetime:"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4936 msgid "Entry fadetime:"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4940 msgid "Physics Panel"
4941 msgstr "Panel de físiques"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4946 msgid "Panel disabled"
4947 msgstr "Panel deshabilitáu"
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4950 msgid "Panel enabled"
4951 msgstr "Panel habilitáu"
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4954 msgid "Panel enabled even observing"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4958 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4959 msgstr "Panel habilitáu namái en carrera/CTS"
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4962 msgid "Status bar"
4963 msgstr "Barra d'estáu"
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
4967 msgid "Left align"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
4972 msgid "Right align"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4976 msgid "Inward align"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4980 msgid "Outward align"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4984 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4985 msgstr "Voltiar posición de velocidá/aceleración"
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4988 msgid "Speed:"
4989 msgstr "Velocidá:"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4992 msgid "Include vertical speed"
4993 msgstr "Incluyir velocidá vertical"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4996 msgid "Speed unit:"
4997 msgstr "Unidá de velocidá:"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5000 msgid "qu/s"
5001 msgstr "qu/s"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5004 msgid "m/s"
5005 msgstr "m/s"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5008 msgid "km/h"
5009 msgstr "km/h"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5012 msgid "mph"
5013 msgstr "mph"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5016 msgid "knots"
5017 msgstr "ñuedos"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5020 msgid "Show"
5021 msgstr "Amosar"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5024 msgid "Top speed"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5028 msgid "Acceleration:"
5029 msgstr "Aceleración:"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5032 msgid "Include vertical acceleration"
5033 msgstr "Incluyir aceleración vertical"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5036 msgid "Powerups Panel"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5040 msgid "Pressed Keys Panel"
5041 msgstr "Panel de tecles primíes"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5044 msgid "Panel enabled when spectating"
5045 msgstr "Panel habilitáu al ser espectador"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5049 msgid "Panel always enabled"
5050 msgstr "Panel habilitáu siempres"
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5053 msgid "Forced aspect:"
5054 msgstr "Aspeutu forciáu:"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5057 msgid "Quick Menu Panel"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5061 msgid "Race Timer Panel"
5062 msgstr "Panel del temporizador de carrera"
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5065 msgid "Radar Panel"
5066 msgstr "Panel del radar"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5069 msgid "Panel enabled in teamgames"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5073 msgid "Radar:"
5074 msgstr "Radar:"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:78
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:129
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5082 msgid "Alpha:"
5083 msgstr "Alfa:"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5086 msgid "Rotation:"
5087 msgstr "Rotación:"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5090 msgid "Forward"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5094 msgid "West"
5095 msgstr "Oeste"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5098 msgid "South"
5099 msgstr "Sur"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5102 msgid "East"
5103 msgstr "Este"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5106 msgid "North"
5107 msgstr "Norte"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5110 msgid "Scale:"
5111 msgstr "Escala:"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5114 msgid "Zoom mode:"
5115 msgstr "Mou de zoom:"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5118 msgid "Zoomed in"
5119 msgstr "Averáu"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5122 msgid "Zoomed out"
5123 msgstr "Alloñáu"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5126 msgid "Always zoomed"
5127 msgstr "Averáu siempres"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5130 msgid "Never zoomed"
5131 msgstr "Enxamás averáu"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5134 msgid "Score Panel"
5135 msgstr "Panel de puntuación"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5138 msgid "Score:"
5139 msgstr "Puntuación:"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5142 msgid "Rankings:"
5143 msgstr "Clasificaciones:"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5146 msgid "Off"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5150 msgid "And me"
5151 msgstr "Y yo"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5154 msgid "Pure"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5158 msgid "Timer Panel"
5159 msgstr "Panel del temporizador"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5162 msgid "Timer:"
5163 msgstr "Temporizador:"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5166 msgid "Show elapsed time"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5170 msgid "Vote Panel"
5171 msgstr "Panel de votación"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5174 msgid "Alpha after voting:"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5178 msgid "Weapons Panel"
5179 msgstr "Panel d'armes"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5182 msgid "Fade out after:"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
5188 msgid "Never"
5189 msgstr "Enxamás"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5192 #, c-format
5193 msgid "%ds"
5194 msgstr "%ds"
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5197 msgid "Fade effect:"
5198 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu:"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5201 msgid "EF^None"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5205 msgid "Alpha"
5206 msgstr "Alfa"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5209 msgid "Slide"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5213 msgid "EF^Both"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5217 msgid "Weapon icons:"
5218 msgstr "Iconos d'armes:"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5221 msgid "Show only owned weapons"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5225 msgid "Show weapon ID as:"
5226 msgstr "Amosar ID d'arma como:"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5229 msgid "SHOWAS^None"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5233 msgid "Number"
5234 msgstr "Númberu"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5237 msgid "Bind"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5241 msgid "Weapon ID scale:"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5245 msgid "Show Accuracy"
5246 msgstr "Amosar precisión"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5249 msgid "Show Ammo"
5250 msgstr "Amosar munición"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5253 msgid "Ammo bar alpha:"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5257 msgid "Ammo bar color:"
5258 msgstr "Color de barra de munición:"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5261 msgid "Panel HUD Setup"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
5265 msgid "Panel background defaults:"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:741
5270 msgid "Background:"
5271 msgstr "Fondu:"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:744 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
5279 msgid "Disable"
5280 msgstr "Deshabilitar"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
5284 msgid "Border size:"
5285 msgstr "Tamañu del berbesu:"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5289 msgid "Team color:"
5290 msgstr "Color d'equipu:"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5294 msgid "Test team color in configure mode"
5295 msgstr "Comprobar color d'equipu nel mou configuración"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5299 msgid "Padding:"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
5303 msgid "HUD Dock:"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
5307 msgid "DOCK^Disabled"
5308 msgstr "DOCK^Deshabilitáu"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5311 msgid "DOCK^Small"
5312 msgstr "DOCK^Pequeñu"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5315 msgid "DOCK^Medium"
5316 msgstr "DOCK^Mediu"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
5319 msgid "DOCK^Large"
5320 msgstr "DOCK^Grande"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5323 msgid "Grid settings:"
5324 msgstr "Axustes del rexáu:"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5327 msgid "Snap panels to grid"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
5331 msgid "Grid size:"
5332 msgstr "Tamañu de rexáu:"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
5335 msgid "X:"
5336 msgstr "X:"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
5339 msgid "Y:"
5340 msgstr "Y:"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5343 msgid "Exit setup"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5347 msgid "Monster Tools"
5348 msgstr "Ferramientes de monstruu"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5351 msgid "Monster:"
5352 msgstr "Monstruu:"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5356 msgid "Spawn"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:439
5361 msgid "Remove"
5362 msgstr "Desaniciar"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5365 msgid "Move target:"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5369 msgid "Follow"
5370 msgstr "Siguir"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5373 msgid "Wander"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5377 msgid "Spawnpoint"
5378 msgstr "Aprucideru"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5381 msgid "No moving"
5382 msgstr "Ensin movimientu"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5385 msgid "Colors:"
5386 msgstr "Colores:"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5390 msgid "Set skin:"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5394 msgid "Multiplayer"
5395 msgstr "Dellos xugadores"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5398 msgid ""
5399 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5400 "settings"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5404 msgid "Servers"
5405 msgstr "Sirvidores"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5408 msgid "Find servers to play on"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5412 msgid "Host your own game"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5416 msgid "Media"
5417 msgstr "Multimedia"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5420 msgid "Profile"
5421 msgstr "Perfil"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
5429 msgid "Default"
5430 msgstr "Por defeutu"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5433 msgid "Unlimited"
5434 msgstr "Ensin llende"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5437 msgid "Gametype"
5438 msgstr "Triba de xuegu"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5441 msgid "Time limit:"
5442 msgstr "Llende de tiempu:"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5445 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
5449 msgid "TIMLIM^Default"
5450 msgstr "TIMLIM^Por defeutu"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5453 msgid "TIMLIM^1 minute"
5454 msgstr "TIMLIM^1 minutu"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5457 msgid "TIMLIM^2 minutes"
5458 msgstr "TIMLIM^2 minutos"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5461 msgid "TIMLIM^3 minutes"
5462 msgstr "TIMLIM^3 minutos"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5465 msgid "TIMLIM^4 minutes"
5466 msgstr "TIMLIM^4 minutos"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5469 msgid "TIMLIM^5 minutes"
5470 msgstr "TIMLIM^5 minutos"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5473 msgid "TIMLIM^6 minutes"
5474 msgstr "TIMLIM^6 minutos"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5477 msgid "TIMLIM^7 minutes"
5478 msgstr "TIMLIM^7 minutos"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
5481 msgid "TIMLIM^8 minutes"
5482 msgstr "TIMLIM^8 minutos"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5485 msgid "TIMLIM^9 minutes"
5486 msgstr "TIMLIM^9 minutos"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5489 msgid "TIMLIM^10 minutes"
5490 msgstr "TIMLIM^10 minutos"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5493 msgid "TIMLIM^15 minutes"
5494 msgstr "TIMLIM^15 minutos"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5497 msgid "TIMLIM^20 minutes"
5498 msgstr "TIMLIM^20 minutos"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
5501 msgid "TIMLIM^25 minutes"
5502 msgstr "TIMLIM^25 minutos"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
5505 msgid "TIMLIM^30 minutes"
5506 msgstr "TIMLIM^30 minutos"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
5509 msgid "TIMLIM^40 minutes"
5510 msgstr "TIMLIM^40 minutos"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
5513 msgid "TIMLIM^50 minutes"
5514 msgstr "TIMLIM^50 minutos"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5517 msgid "TIMLIM^60 minutes"
5518 msgstr "TIMLIM^60 minutos"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:98
5521 msgid "TIMLIM^Infinite"
5522 msgstr "TIMLIM^Infinitu"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5526 msgid "Frag limit:"
5527 msgstr "Llende d'asesinatos:"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5530 msgid "Teams:"
5531 msgstr "Equipos:"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
5534 msgid "2 teams"
5535 msgstr "2 equipos"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5538 msgid "3 teams"
5539 msgstr "3 equipos"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
5542 msgid "4 teams"
5543 msgstr "4 equipos"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5546 msgid "Player slots:"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
5550 msgid ""
5551 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5552 "at once"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5556 msgid "Number of bots:"
5557 msgstr "Númberu de bots:"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5560 msgid "Amount of bots on your server"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5564 msgid "Bot skill:"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5568 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5572 msgid "Botlike"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
5576 msgid "Beginner"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5580 msgid "You will win"
5581 msgstr "Ganarás"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5584 msgid "You can win"
5585 msgstr "Pues ganar"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5588 msgid "You might win"
5589 msgstr "Quiciabes ganes"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5592 msgid "Advanced"
5593 msgstr "Avanzáu"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5596 msgid "Expert"
5597 msgstr "Espertu"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5600 msgid "Pro"
5601 msgstr "Profesional"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5604 msgid "Assassin"
5605 msgstr "Asesín"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5608 msgid "Unhuman"
5609 msgstr "Inhumnanu"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5612 msgid "Godlike"
5613 msgstr "Endiosáu"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5616 msgid "Mutators..."
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5620 msgid "Mutators and weapon arenas"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5624 msgid "Maplist"
5625 msgstr "Llistáu de mapes"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:169
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5632 msgid "Filter:"
5633 msgstr "Peñera:"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
5636 msgid ""
5637 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the maplist above. "
5638 "Ctrl-Delete to clear; Enter when done."
5639 msgstr ""
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5642 msgid "Add shown"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:182
5646 msgid "Add the maps shown in Maplist above to your selection"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
5650 msgid "Remove shown"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:186
5654 msgid "Remove the maps shown in Maplist above from your selection"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
5658 msgid "Add all"
5659 msgstr "Amestar too"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5662 msgid "Add every available map to your selection"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
5666 msgid "Remove all"
5667 msgstr "Desaniciar too"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5670 msgid "Remove all the maps from your selection"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5674 msgid "Start Multiplayer!"
5675 msgstr "¡Entamar partida multixugador!"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5678 msgid "Capture limit:"
5679 msgstr "Llende de captura:"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5688 msgid "Point limit:"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5692 msgid "Lives:"
5693 msgstr "Vides:"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5696 msgid "Laps:"
5697 msgstr "Vueltes:"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5700 msgid "Goals:"
5701 msgstr "Goles:"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5704 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5708 msgid "Map Information"
5709 msgstr "Información del mapa"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5712 msgid "Title:"
5713 msgstr "Títulu:"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5716 msgid "Author:"
5717 msgstr "Autor:"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5720 msgid "Game types:"
5721 msgstr "Tribes de xuegu:"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
5725 msgid "Close"
5726 msgstr "Zarrar"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5729 msgid "MAP^Play"
5730 msgstr "MAP^Xugar"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5733 msgid "Mutators"
5734 msgstr "Mutantes"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5737 msgid "All Weapons Arena"
5738 msgstr "Tola arena d'armes"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5741 msgid "Most Weapons Arena"
5742 msgstr "Arena de la mayoría d'armes"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
5745 #, c-format
5746 msgid "%s Arena"
5747 msgstr "Arena %s"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
5750 #: qcsrc/server/mutators/mutator_hook.qc:1
5751 msgid ""
5752 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
5753 "themselves up"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
5758 msgid "Dodging"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
5763 msgid "InstaGib"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
5768 msgid "New Toys"
5769 msgstr "Xuguetes nuevos"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:285
5773 msgid "NIX"
5774 msgstr "NIX"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:233
5778 msgid "Rocket Flying"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:84
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
5783 msgid "Invincible Projectiles"
5784 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:295
5788 msgid "No start weapons"
5789 msgstr "Ensin armes d'aniciu"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
5793 msgid "Low gravity"
5794 msgstr "Gravedá baxa"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5798 msgid "Cloaked"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5802 msgid "Hook"
5803 msgstr "Gabitu"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:186
5807 msgid "Midair"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
5812 msgid "Piñata"
5813 msgstr "Piñata"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
5817 msgid "Weapons stay"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5822 msgid "Blood loss"
5823 msgstr "Perda de sangre"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
5827 msgid "Jet pack"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
5832 msgid "Buffs"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5836 msgid "Overkill"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5840 msgid "No powerups"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5844 msgid "Powerups"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5849 msgid "Touch explode"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
5853 msgid "MUT^None"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5857 msgid "Gameplay mutators:"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5861 msgid "Enable dodging"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
5865 msgid "All players are almost invisible"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5869 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
5873 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:196
5877 msgid ""
5878 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
5882 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
5886 msgid "Weapon & item mutators:"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
5890 msgid "Grappling hook"
5891 msgstr "Gabitu"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
5894 msgid "Players spawn with the grappling hook"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
5898 msgid "Players spawn with the jetpack"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5902 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
5906 msgid "Weapons stay after they are picked up"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
5910 msgid "Regular (no arena)"
5911 msgstr "Regular (ensin arena)"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:250
5914 msgid "Weapon arenas:"
5915 msgstr "Arenes d'armes:"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
5920 msgid ""
5921 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
5922 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
5926 msgid "Most weapons"
5927 msgstr "La mayoría d'armes"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5930 msgid "All weapons"
5931 msgstr "Toles armes"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5934 msgid "Special arenas:"
5935 msgstr "Arenes especiales:"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:281
5938 msgid ""
5939 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
5940 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
5941 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
5942 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:286
5946 msgid ""
5947 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
5948 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
5949 "switch to another weapon."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:290
5953 msgid "with blaster"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:291
5957 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5961 msgid "SRVS^Categories"
5962 msgstr "SRVS^Estayes"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5965 msgid "SRVS^Empty"
5966 msgstr "SRVS^Baleru"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
5969 msgid "Show empty servers"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
5973 msgid "SRVS^Full"
5974 msgstr "SRVS^Enllenu"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
5977 msgid "Show full servers that have no slots available"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
5981 msgid "Pause"
5982 msgstr "Posar"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
5985 msgid ""
5986 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
5987 msgstr ""
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5991 msgid "Address:"
5992 msgstr "Direición:"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
5995 msgid "Info..."
5996 msgstr "Información..."
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
5999 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
6004 msgid "Join!"
6005 msgstr "¡Xunise!"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6008 msgid "Server Information"
6009 msgstr "Información del sirvidor"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6012 #, c-format
6013 msgid "%d modified"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6017 msgid "Official"
6018 msgstr "Oficial"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
6021 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6025 msgid "N/A (auth library missing)"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
6029 msgid "Not supported (can't connect)"
6030 msgstr "Non sofitáu (nun pue coneutase)"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
6033 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6034 msgstr "Non sofitáu (nun se cifrará)"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6037 msgid "Supported (will encrypt)"
6038 msgstr "Sofitáu (cifraráse)"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
6041 msgid "Supported (won't encrypt)"
6042 msgstr "Sofitáu (nun se cifrará)"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
6045 msgid "Requested (will encrypt)"
6046 msgstr "Solicitáu (cifraráse)"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6049 msgid "Requested (won't encrypt)"
6050 msgstr "Solicitáu (nun se cifrará)"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6053 msgid "Required (can't connect)"
6054 msgstr "Riquíu (nun pue coneutase)"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
6057 msgid "Required (will encrypt)"
6058 msgstr "Riquíu (cifraráse)"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
6061 msgid "Hostname:"
6062 msgstr "Nome d'agospiu:"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
6065 msgid "Gametype:"
6066 msgstr "Triba de xuegu:"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6069 msgid "Map:"
6070 msgstr "Mapa:"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6073 msgid "Mod:"
6074 msgstr "Mod:"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6077 msgid "Version:"
6078 msgstr "Versión:"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6081 msgid "Settings:"
6082 msgstr "Axustes:"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
6086 msgid "Players:"
6087 msgstr "Xugadores:"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6090 msgid "Bots:"
6091 msgstr "Bots:"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6094 msgid "Free slots:"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
6098 msgid "Encryption:"
6099 msgstr "Cifráu:"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6102 msgid "ID:"
6103 msgstr "ID:"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6106 msgid "Key:"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6110 msgid "Demos"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6114 msgid "Browse and view demos"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6118 msgid "Screenshots"
6119 msgstr "Captures de pantalla"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:31
6122 msgid "Music Player"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
6126 msgid "Auto record demos"
6127 msgstr "Grabar automáticamente demostraciones"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
6131 msgid "Refresh"
6132 msgstr "Refrescar"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6135 msgid "Timedemo"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:66
6139 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:70
6143 msgid "DEMO^Play"
6144 msgstr "DEMO^Reproducir"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6148 msgid "Disconnect"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6152 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6153 msgstr "Xugar una demostración desconeutaráte del alcuentru actual."
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6157 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6158 msgstr "¿De xuru que deseyes desconeutate agora?"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6161 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
6165 msgid "MUSICPL^Add"
6166 msgstr "MUSICPL^Amestar"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
6169 msgid "MUSICPL^Add all"
6170 msgstr "MUSICPL^Amestar too"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
6173 msgid "Set as menu track"
6174 msgstr "Afitar como pista de menú"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
6177 msgid "Reset default menu track"
6178 msgstr "Reafitar pista de menú"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6181 msgid "Playlist:"
6182 msgstr "Llista de reproducción"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6185 msgid "Random order"
6186 msgstr "Orde al debalu"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
6189 msgid "MUSICPL^Stop"
6190 msgstr "MUSICPL^Parar"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
6193 msgid "MUSICPL^Play"
6194 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
6197 msgid "MUSICPL^Pause"
6198 msgstr "MUSICPL^Posar"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
6201 msgid "MUSICPL^Prev"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
6205 msgid "MUSICPL^Next"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
6209 msgid "MUSICPL^Remove"
6210 msgstr "MUSICPL^Desaniciar"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
6213 msgid "MUSICPL^Remove all"
6214 msgstr "MUSICPL^Desanciar too"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6217 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6221 msgid "Open in the viewer"
6222 msgstr "Abrir nel visor"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6225 msgid "Reset"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6229 msgid "Previous"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6233 msgid "Next"
6234 msgstr "Siguiente"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6237 msgid "Slide show"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6241 msgid "Name"
6242 msgstr "Nome"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6245 msgid "Model"
6246 msgstr "Modelu"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6249 msgid "Glowing color"
6250 msgstr "Color de rellumu"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6253 msgid "Detail color"
6254 msgstr "Color de detalle"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6257 msgid "Statistics"
6258 msgstr "Estadístiques"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6261 msgid "Allow player statistics to track your client"
6262 msgstr "Almitir a les estadístiques del xugador siguir el to veceru"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6265 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6266 msgstr "Almitir a les estadístiques de xugador usar el to nomatu"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6269 msgid "Country"
6270 msgstr "País"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6273 msgid "Gender:"
6274 msgstr "Xéneru:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6278 msgid "Undisclosed"
6279 msgstr "Non decidíu"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6283 msgid "Female"
6284 msgstr "Fema"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6288 msgid "Male"
6289 msgstr "Machu"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6292 msgid "Gender"
6293 msgstr "Xéneru"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
6299 msgid "Apply immediately"
6300 msgstr "Aplicar nel intre"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6303 msgid "Quit the game"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6307 msgid "Are you sure you want to quit?"
6308 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6311 msgid "Back to work..."
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6315 msgid "I got some more fragging to do!"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6319 msgid "Sandbox Tools"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6323 msgid "Model:"
6324 msgstr "Modelu:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6327 msgid "Remove *"
6328 msgstr "Desaniciar *"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6331 msgid "Copy *"
6332 msgstr "Copiar *"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6335 msgid "Paste"
6336 msgstr "Apegar"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6339 msgid "Bone:"
6340 msgstr "Güesu:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6343 msgid "Set * as child"
6344 msgstr "Afitar * como fíu"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6347 msgid "Attach to *"
6348 msgstr "Axuntar a *"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6351 msgid "Detach from *"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6355 msgid "Visual object properties for *:"
6356 msgstr "Propiedaes d'oxetu visual pa *:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6359 msgid "Set alpha:"
6360 msgstr "Afitar alfa:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6363 msgid "Set color main:"
6364 msgstr "Afitar color principal:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6367 msgid "Set color glow:"
6368 msgstr "Afitar color de rellumu:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6371 msgid "Set frame:"
6372 msgstr "Afitar marcu:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6375 msgid "Physical object properties for *:"
6376 msgstr "Propiedaes d'oxetu físicu pa *:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6379 msgid "Set material:"
6380 msgstr "Afitar material:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6383 msgid "Set solidity:"
6384 msgstr "Afitar solidez:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6387 msgid "Non-solid"
6388 msgstr "Non sólidu"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6391 msgid "Solid"
6392 msgstr "Solidu"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6395 msgid "Set physics:"
6396 msgstr "Afitar físiques:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6399 msgid "Static"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6403 msgid "Movable"
6404 msgstr "Movible"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6407 msgid "Physical"
6408 msgstr "Físicu"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6411 msgid "Set scale:"
6412 msgstr "Afitar escala:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6415 msgid "Set force:"
6416 msgstr "Afitar fuercia:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6419 msgid "Claim *"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6423 msgid "* object info"
6424 msgstr "* información d'oxetu"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6427 msgid "* mesh info"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6431 msgid "* attachment info"
6432 msgstr "* información d'axuntu"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6435 msgid "Show help"
6436 msgstr "Amosar aida"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6439 msgid "* is the object you are facing"
6440 msgstr "* ye l'oxetu que tas encarando"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6443 msgid "Settings"
6444 msgstr "Axustes"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6447 msgid "Change the game settings"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6451 msgid "Video"
6452 msgstr "Videu"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6455 msgid "Video settings"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6459 msgid "Effects"
6460 msgstr "Efeutos"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6463 msgid "Effects settings"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6467 msgid "Audio"
6468 msgstr "Audiu"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6471 msgid "Audio settings"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6475 msgid "Game"
6476 msgstr "Xuegu"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6479 msgid "Input"
6480 msgstr "Entrada"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6483 msgid "Input settings"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6487 msgid "User"
6488 msgstr "Usuariu"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6491 msgid "Misc"
6492 msgstr "MIscelaina"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6495 msgid "Misc settings"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6499 msgid "Master:"
6500 msgstr "Maestru:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6503 msgid "Music:"
6504 msgstr "Música:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6507 msgid "VOL^Ambient:"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6511 msgid "Info:"
6512 msgstr "Información:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6515 msgid "Items:"
6516 msgstr "Oxetos:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6519 msgid "Pain:"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6523 msgid "Player:"
6524 msgstr "Xugador:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6527 msgid "Shots:"
6528 msgstr "Tiros:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6531 msgid "Voice:"
6532 msgstr "Voz:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6535 msgid "Weapons:"
6536 msgstr "Armes:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6539 msgid "New style sound attenuation"
6540 msgstr "Estilu d'atenuación de soníu nuevu"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6543 msgid "Mute sounds when not active"
6544 msgstr "Silenciar soníos cuando nun tean activos"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6547 msgid "Frequency:"
6548 msgstr "Frecuencia:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6551 msgid "Sound output frequency"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6555 msgid "8 kHz"
6556 msgstr "8 kHz"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6559 msgid "11.025 kHz"
6560 msgstr "11.025 kHz"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6563 msgid "16 kHz"
6564 msgstr "16 kHz"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6567 msgid "22.05 kHz"
6568 msgstr "22.05 kHz"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6571 msgid "24 kHz"
6572 msgstr "24 kHz"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6575 msgid "32 kHz"
6576 msgstr "32 kHz"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6579 msgid "44.1 kHz"
6580 msgstr "44.1 kHz"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6583 msgid "48 kHz"
6584 msgstr "48 kHz"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6587 msgid "Channels:"
6588 msgstr "Canales:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6591 msgid "Number of channels for the sound output"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6595 msgid "Mono"
6596 msgstr "Monu"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6599 msgid "Stereo"
6600 msgstr "Estereu"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6603 msgid "2.1"
6604 msgstr "2.1"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6607 msgid "4"
6608 msgstr "4"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6611 msgid "5"
6612 msgstr "5"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6615 msgid "5.1"
6616 msgstr "5.1"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6619 msgid "6.1"
6620 msgstr "6.1"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6623 msgid "7.1"
6624 msgstr "7.1"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6627 msgid "Swap stereo output channels"
6628 msgstr "Intercambéu de les canales de salida estereu"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6631 msgid "Swap left/right channels"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6635 msgid "Headphone friendly mode"
6636 msgstr "Mou amigable d'auriculares"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6639 msgid ""
6640 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6641 "stereo separation a bit for headphones)"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6645 msgid "Hit indication sound"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6649 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6653 msgid "Chat message sound"
6654 msgstr "Soníu del mensaxe de charra"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6657 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6661 msgid "Menu sounds"
6662 msgstr "Soníos del menú"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6665 msgid "Focus sounds"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6669 msgid "Time announcer:"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6673 msgid "WRN^Disabled"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6677 msgid "1 minute"
6678 msgstr "1 minutu"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6681 msgid "5 minutes"
6682 msgstr "5 minutos"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6685 msgid "WRN^Both"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6689 msgid "Automatic taunts:"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6693 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6697 msgid "Sometimes"
6698 msgstr "Dalcuando"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6701 msgid "Often"
6702 msgstr "Davezu"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
6706 msgid "Always"
6707 msgstr "Siempres"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6710 msgid "Debug info about sounds"
6711 msgstr "Información de depuración tocante a los soníos"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6714 msgid "Quality preset:"
6715 msgstr "Preaxuste de calidá:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6718 msgid "PRE^OMG!"
6719 msgstr "PRE^¡LA VIRXE!"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6722 msgid "PRE^Low"
6723 msgstr "PRE^Baxu"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6726 msgid "PRE^Medium"
6727 msgstr "PRE^Mediu"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6730 msgid "PRE^Normal"
6731 msgstr "PRE^Normal"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6734 msgid "PRE^High"
6735 msgstr "PRE^Altu"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6738 msgid "PRE^Ultra"
6739 msgstr "PRE^Ultra"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6742 msgid "PRE^Ultimate"
6743 msgstr "PRE^Ultimate"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6746 msgid "Geometry detail:"
6747 msgstr "Detalle xeométricu:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6750 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6754 msgid "DET^Lowest"
6755 msgstr "DET^El más baxu"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6758 msgid "DET^Low"
6759 msgstr "DET^Baxu"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6762 msgid "DET^Normal"
6763 msgstr "DET^Normal"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6766 msgid "DET^Good"
6767 msgstr "DET^Bonu"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6770 msgid "DET^Best"
6771 msgstr "DET^El meyor"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6774 msgid "DET^Insane"
6775 msgstr "DET^Insanu"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
6778 msgid "Player detail:"
6779 msgstr "Detalle del xugador:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6782 msgid "PDET^Low"
6783 msgstr "PDET^Baxu"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6786 msgid "PDET^Medium"
6787 msgstr "PDET^Mediu"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6790 msgid "PDET^Normal"
6791 msgstr "PDET^Normal"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6794 msgid "PDET^Good"
6795 msgstr "PDET^Bonu"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6798 msgid "PDET^Best"
6799 msgstr "PDET^El meyor"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
6802 msgid "Texture resolution:"
6803 msgstr "Resolucion de testura:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6806 msgid "RES^Leet"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6810 msgid "RES^Lowest"
6811 msgstr "RES^La más baxa"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6814 msgid "RES^Very low"
6815 msgstr "RES^Mui baxa"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6818 msgid "RES^Low"
6819 msgstr "RES^Baxa"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
6822 msgid "RES^Normal"
6823 msgstr "RES^Normal"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6826 msgid "RES^Good"
6827 msgstr "RES^Bona"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
6830 msgid "RES^Best"
6831 msgstr "RES^La meyor"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
6836 msgid "Avoid lossy texture compression"
6837 msgstr "Evitar perda de compresión de testura"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
6840 msgid "Show surfaces"
6841 msgstr "Amosar superficie"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
6844 msgid ""
6845 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
6846 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
6850 msgid "Use lightmaps"
6851 msgstr "Usar mapes de lluz"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
6854 msgid ""
6855 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
6856 "video memory (default: enabled)"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
6860 msgid "Deluxe mapping"
6861 msgstr "Mapeáu Deluxe"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
6864 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
6868 msgid "Gloss"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
6872 msgid ""
6873 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
6877 msgid "Offset mapping"
6878 msgstr "Mapeáu offset"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
6881 msgid ""
6882 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
6883 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
6887 msgid "Relief mapping"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
6891 msgid ""
6892 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
6893 "(default: disabled)"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
6897 msgid "Reflections:"
6898 msgstr "Reflexos:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
6901 msgid ""
6902 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
6903 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
6907 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
6911 msgid "Blurred"
6912 msgstr "Esfumináu"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
6915 msgid "REFL^Good"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
6919 msgid "Sharp"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
6923 msgid "Decals"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
6927 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
6931 msgid "Decals on models"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
6936 msgid "Distance:"
6937 msgstr "Distancia"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
6940 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
6944 msgid "Time:"
6945 msgstr "Tiempu:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
6948 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
6952 msgid "Damage effects:"
6953 msgstr "Efeutos de dañu:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
6956 msgid "DMGFX^Disabled"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
6960 msgid "Skeletal"
6961 msgstr "Esqueléticos"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
6964 msgid "DMGFX^All"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
6968 msgid "No dynamic lighting"
6969 msgstr "Ensin allumáu dinámicu"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
6972 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
6976 msgid "Fake corona lighting"
6977 msgstr "Allumáu de corona falsu"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
6980 msgid ""
6981 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
6982 "of real dynamic lights (default: disabled)"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
6986 msgid "Realtime dynamic lighting"
6987 msgstr "Allumáu dinámicu en tiempu real"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
6990 msgid ""
6991 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
6992 "(default: enabled)"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
6997 msgid "Shadows"
6998 msgstr "Solombres"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7001 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7005 msgid "Realtime world lighting"
7006 msgstr "Allumáu del mundiu en tiempu real"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7009 msgid ""
7010 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7011 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7015 msgid ""
7016 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7020 msgid "Use normal maps"
7021 msgstr "Usar mapes normales"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7024 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7028 msgid "Soft shadows"
7029 msgstr "Solombres nidies"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7032 msgid "Fade corona according to visibility"
7033 msgstr "Corona d'esvanecimentu acordies cola visibilidá"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7036 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7040 msgid "Bloom"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7044 msgid ""
7045 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7046 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7050 msgid "Extra postprocessing effects"
7051 msgstr "Efeutos de postprocesáu estra"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7054 msgid ""
7055 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7056 "using a powerup (default: disabled)"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7060 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7064 msgid "Motion blur:"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7068 msgid "Particles"
7069 msgstr "Partícules"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7072 msgid "Spawnpoint effects"
7073 msgstr "Efeutos del aprucideru"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7076 msgid "Quality:"
7077 msgstr "Calidá:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7080 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7084 msgid "Crosshair"
7085 msgstr "Mira"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7088 msgid "No crosshair"
7089 msgstr "Ensin mira"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7093 msgid "Per weapon"
7094 msgstr "Per arma"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7097 msgid ""
7098 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7099 "models"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7103 msgid "Crosshair size:"
7104 msgstr "Tamañu de mira:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
7107 msgid "Crosshair alpha:"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
7111 msgid "Crosshair color:"
7112 msgstr "Color de mira:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7115 msgid "By health"
7116 msgstr "Pola vida"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7119 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:92
7123 msgid "Ring alpha:"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
7127 msgid "Enable center crosshair dot"
7128 msgstr "Habilitar puntu de mira central"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:102
7131 msgid "Dot size:"
7132 msgstr "Tamañu de puntu:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:108
7135 msgid "Dot alpha:"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:114
7139 msgid "Dot color:"
7140 msgstr "Color de puntu:"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
7143 msgid "Use normal crosshair color"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:127
7147 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7151 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7155 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7156 msgstr "Agrandar la mira si s'apunta a un enemigu"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7159 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7160 msgstr "Animar la mira al firir un enemigu"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:139
7163 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7164 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7167 msgid "HUD"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7171 msgid "Fading speed:"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
7175 msgid "Side padding:"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7179 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7180 msgstr "Amosar decimales na cuenta atrás del remanecimientu"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
7183 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7187 msgid "Waypoints"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7191 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:75
7195 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:81
7199 msgid "Control transparency of the waypoints"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:85
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:135
7204 msgid "Fontsize:"
7205 msgstr "Tamañu de fonte:"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7208 msgid "Edge offset:"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7212 msgid "Fade when near the crosshair"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
7216 msgid "Damage"
7217 msgstr "Dañu"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:107
7220 msgid "Overlay:"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
7224 msgid "Factor:"
7225 msgstr "Fautor:"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:115
7228 msgid "Fade rate:"
7229 msgstr "Tasa d'esvanecimientu:"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
7232 msgid "Player Names"
7233 msgstr "Nomes de xugador"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:125
7236 msgid "Show names above players"
7237 msgstr "Amosar nomes enriba los xugadores"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7240 msgid "Max distance:"
7241 msgstr "Distancia máxima:"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7244 msgid "Decolorize:"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
7249 msgid "Teamplay"
7250 msgstr "Xuegu n'equipu"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7253 msgid "Only when near crosshair"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7257 msgid "Display health and armor"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
7261 msgid "Damage overlay:"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7266 msgid "Enter HUD editor"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7270 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7271 msgstr "Pa que'l editor del HUD s'amuese, tienes de tar nun xuegu primero."
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7274 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7275 msgstr "¿Deseyes aniciar un xuegu llocal pa configurar el HUD?"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7278 msgid "Messages"
7279 msgstr "Mensaxes"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7282 msgid "Frag Information"
7283 msgstr "Información d'asesinatu"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7286 msgid "Display information about killing sprees"
7287 msgstr "Amosar información tocante a les raches d'asesinatos"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7290 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7291 msgstr "Amosar namái les raches si son llogros"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7294 msgid "Show spree information in centerprints"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7298 msgid "Show spree information in death messages"
7299 msgstr "Amosar información de racha nos mensaxes de muerte"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7302 msgid "Sprees in info messages:"
7303 msgstr "Mensaxes d'información en raches:"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7306 msgid "SPREES^Disabled"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7310 msgid "Target"
7311 msgstr "Oxetivu"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7314 msgid "Attacker"
7315 msgstr "Atacante"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7318 msgid "SPREES^Both"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7322 msgid "Print on a seperate line"
7323 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7326 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7330 msgid "Add frag location to death messages when available"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7334 msgid "Gamemode Settings"
7335 msgstr "Axustes del mou de xuegu"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7338 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7342 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
7348 msgid "Other"
7349 msgstr "Otru"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7352 msgid "Display console messages in the top left corner"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7356 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7357 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na caxa de charra"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7360 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7361 msgstr "Amosar los estaos de xugadores na caxa de charra"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7364 msgid "Powerup notifications"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7368 msgid "Weapon centerprint notifications"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7372 msgid "Weapon info message notifications"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7376 msgid "Announcers"
7377 msgstr "Anunciantes"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
7380 msgid "Respawn countdown sounds"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7384 msgid "Killstreak sounds"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7388 msgid "Achievement sounds"
7389 msgstr "Soníos de llogros"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7392 msgid "Models"
7393 msgstr "Modelos"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7396 msgid "Items"
7397 msgstr "Oxetos"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7400 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7401 msgstr "Usar imáxenes 2D simples en cuantes de modelos d'oxetu"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
7404 msgid "Unavailable alpha:"
7405 msgstr "Alfa non disponible:"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
7408 msgid "Unavailable color:"
7409 msgstr "Color non disponible:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7412 msgid "GHOITEMS^Black"
7413 msgstr "GHOITEMS^Prieta"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7416 msgid "GHOITEMS^Dark"
7417 msgstr "GHOITEMS^Escura"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7420 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7421 msgstr "GHOITEMS^Tiñida"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7424 msgid "GHOITEMS^Normal"
7425 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7428 msgid "GHOITEMS^Blue"
7429 msgstr "GHOITEMS^Azul"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:948
7433 msgid "Players"
7434 msgstr "Xugadores"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7437 msgid "Force player models to mine"
7438 msgstr "Forciar modelos de xugador al míu"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7441 msgid "Force player colors to mine"
7442 msgstr "Forciar colores de xugador al míu"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7445 msgid "Body fading:"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7449 msgid "Gibs:"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
7453 msgid "Reduce the amount of gibs or remove them completely (default: lots)"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7457 msgid "GIBS^None"
7458 msgstr "GIBS^Dengún"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7461 msgid "GIBS^Few"
7462 msgstr "GIBS^Dellos"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7465 msgid "GIBS^Many"
7466 msgstr "GIBS^Munchos"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7469 msgid "GIBS^Lots"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
7474 msgid "View"
7475 msgstr "Vista"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7478 msgid "1st person perspective"
7479 msgstr "Perspeutiva en 1er persona"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7482 msgid "Slide to third person upon death"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7486 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7490 msgid "Smooth the view while crouching"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7494 msgid "View waving while idle"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7498 msgid "View bobbing while walking around"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7502 msgid "3rd person perspective"
7503 msgstr "Perspeutiva en 3er persona"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7506 msgid "Back distance"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7510 msgid "Up distance"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7514 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7515 msgstr "Permitir el pasu pente les muries al ser espeutador"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7518 msgid "Field of view:"
7519 msgstr "Campu visión:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7522 msgid "Field of vision in degrees from 60 to 130, default is 90"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7526 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7527 msgstr "ZOOM^Fautor de zoom:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7530 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7534 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7535 msgstr "ZOOM^Velocidá de zoom:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7538 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7542 msgid "ZOOM^Instant"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7546 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7547 msgstr "ZOOM^Sensibilidá de zoom:"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7550 msgid ""
7551 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7552 "sensitivity change)"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7556 msgid "Velocity zoom"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7560 msgid "Forward movement only"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7564 msgid "VZOOM^Factor"
7565 msgstr "VZOOM^Fautor"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7568 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7572 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7573 msgstr "Llanzar zoom cuando muerras o remanezas"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7576 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7577 msgstr "Llanzar zoom cuando cambies d'armes"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7580 msgid "Weapons"
7581 msgstr "Armes"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7584 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7588 msgid "Up"
7589 msgstr "Arriba"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7592 msgid "Down"
7593 msgstr "Abaxo"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7596 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7600 msgid ""
7601 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7605 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7609 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7610 msgstr "Cambéu automáticu d'arma nel pañamientu"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7613 msgid ""
7614 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7615 "you are carrying"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7619 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7623 msgid "Draw 1st person weapon model"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7627 msgid "Draw the weapon model"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7633 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7637 msgid "Gun model swaying"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7641 msgid "Gun model bobbing"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7645 msgid "Key Bindings"
7646 msgstr "Axustes de tecles"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7649 msgid "Change key..."
7650 msgstr "Camudar tecla..."
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7653 msgid "Edit..."
7654 msgstr "Editar..."
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7657 msgid "Clear"
7658 msgstr "Llimpiar"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7661 msgid "Reset all"
7662 msgstr "Reafitar too"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7665 msgid "Mouse"
7666 msgstr "Mur"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7669 msgid "Sensitivity:"
7670 msgstr "Sensibilidá:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7673 msgid "Mouse speed multiplier"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7677 msgid "Smooth aiming"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7681 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7685 msgid "Invert aiming"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7689 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7693 msgid "Use system mouse positioning"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7697 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7698 msgstr "Habilitar aceleración del mur integrada"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7703 msgid "Disable system mouse acceleration"
7704 msgstr "Deshabilitar aceleración del mur del sistema"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7707 msgid "Make use of DGA mouse input"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7711 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7712 msgstr "Primir la tecla d'abrir la consola tamién la zarra"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7715 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7719 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7720 msgstr "Repitir el saltu automáticamente calteniendo'l botón de saltu"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7723 msgid "Jetpack on jump:"
7724 msgstr "Jetpack nel saltu:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7727 msgid "JPJUMP^Disabled"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7731 msgid "Air only"
7732 msgstr "Namái aire"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7735 msgid "JPJUMP^All"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7741 msgid "Use joystick input"
7742 msgstr "Usar entrada de joystick"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7745 msgid "User defined key bind"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7749 msgid "Command when pressed:"
7750 msgstr "Comandu cuando se prima:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7753 msgid "Command when released:"
7754 msgstr "Comandu cuando se suelte:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
7757 msgid "Save"
7758 msgstr "Guardar"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7761 msgid "Cancel"
7762 msgstr "Encaboxar"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7765 msgid "Network"
7766 msgstr "Rede"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
7769 msgid "Client UDP port:"
7770 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
7773 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
7777 msgid "Bandwidth:"
7778 msgstr "Anchor de banda:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
7781 msgid "Specify your network speed with this slider"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7785 msgid "56k"
7786 msgstr "56k"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7789 msgid "ISDN"
7790 msgstr "ISDN"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7793 msgid "Slow ADSL"
7794 msgstr "ADSL lento"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
7797 msgid "Fast ADSL"
7798 msgstr "ADSL rápido"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
7801 msgid "Broadband"
7802 msgstr "Banda ancha"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
7805 msgid "Input packets/s:"
7806 msgstr "Paquetes entrantes/seg:"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
7809 msgid "How many input packets to send to the server each second"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
7813 msgid "Server queries/s:"
7814 msgstr "Peticiones del sirvidor/seg:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
7817 msgid "Downloads:"
7818 msgstr "Descargues:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
7821 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
7825 msgid "Speed (kB/s):"
7826 msgstr "Velocidá (kB/s):"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:59
7829 msgid "Maximum download speed"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:63
7833 msgid "Local latency:"
7834 msgstr "Llatencia llocal:"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
7837 msgid "Show netgraph"
7838 msgstr "Amosar gráficu de rede"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
7841 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
7845 msgid "Client-side movement prediction"
7846 msgstr "Predicción de movimientu del veceru"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
7849 msgid "Enable clientside movement prediction"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
7853 msgid "Movement error compensation"
7854 msgstr "Compensación de fallu de movimientu"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
7857 msgid "Use encryption (AES) when available"
7858 msgstr "Usar cifráu (AES) cuando tea disponible"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
7861 msgid "Framerate"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
7865 msgid "Maximum:"
7866 msgstr "Máximu:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
7869 msgid "MAXFPS^5 fps"
7870 msgstr "MAXFPS^5 fps"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
7873 msgid "MAXFPS^10 fps"
7874 msgstr "MAXFPS^10 fps"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
7877 msgid "MAXFPS^20 fps"
7878 msgstr "MAXFPS^20 fps"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
7881 msgid "MAXFPS^30 fps"
7882 msgstr "MAXFPS^30 fps"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
7885 msgid "MAXFPS^40 fps"
7886 msgstr "MAXFPS^40 fps"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:89
7889 msgid "MAXFPS^50 fps"
7890 msgstr "MAXFPS^50 fps"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
7893 msgid "MAXFPS^60 fps"
7894 msgstr "MAXFPS^60 fps"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
7897 msgid "MAXFPS^70 fps"
7898 msgstr "MAXFPS^70 fps"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:92
7901 msgid "MAXFPS^100 fps"
7902 msgstr "MAXFPS^100 fps"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
7905 msgid "MAXFPS^125 fps"
7906 msgstr "MAXFPS^125 fps"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
7909 msgid "MAXFPS^200 fps"
7910 msgstr "MAXFPS^200 fps"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
7913 msgid "MAXFPS^Unlimited"
7914 msgstr "MAXFPS^Ensin llende"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
7917 msgid "Target:"
7918 msgstr "Oxetivu:"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
7921 msgid "TRGT^Disabled"
7922 msgstr "TRGT^Deshabilitáu"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
7925 msgid "TRGT^30 fps"
7926 msgstr "TRGT^30 fps"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
7929 msgid "TRGT^40 fps"
7930 msgstr "TRGT^40 fps"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
7933 msgid "TRGT^50 fps"
7934 msgstr "TRGT^50 fps"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
7937 msgid "TRGT^60 fps"
7938 msgstr "TRGT^60 fps"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
7941 msgid "TRGT^100 fps"
7942 msgstr "TRGT^100 fps"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
7945 msgid "TRGT^125 fps"
7946 msgstr "TRGT^125 fps"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
7949 msgid "TRGT^200 fps"
7950 msgstr "TRGT^200 fps"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:110
7953 msgid "Idle limit:"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
7957 msgid "IDLFPS^10 fps"
7958 msgstr "IDLFPS^10 fps"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
7961 msgid "IDLFPS^20 fps"
7962 msgstr "IDLFPS^20 fps"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:114
7965 msgid "IDLFPS^30 fps"
7966 msgstr "IDLFPS^30 fps"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
7969 msgid "IDLFPS^60 fps"
7970 msgstr "IDLFPS^60 fps"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
7973 msgid "IDLFPS^Unlimited"
7974 msgstr "IDLFPS^Ensin llende"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
7977 msgid "Save processing time for other apps"
7978 msgstr "Guardar tiempu de procesamientu pa otres aplicaciones"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7981 msgid "Show frames per second"
7982 msgstr "Amosar cuadros per segundu"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
7985 msgid "Show your rendered frames per second"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
7989 msgid "Menu tooltips:"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
7993 msgid ""
7994 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
7995 "command bound to the menu item)"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
7999 msgid "TLTIP^Disabled"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8003 msgid "TLTIP^Standard"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8007 msgid "TLTIP^Advanced"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8011 msgid "Show current date and time"
8012 msgstr "Amosar data y hora actuales"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8015 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8019 msgid "Enable developer mode"
8020 msgstr "Habilitar mou desendolcador"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8023 msgid "Advanced settings..."
8024 msgstr "Axustes avanzaos..."
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:146
8027 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8032 msgid "Factory reset"
8033 msgstr "Reaniciu de fábrica"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8036 msgid "Advanced settings"
8037 msgstr "Axustes avanzaos"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
8040 msgid "Cvar filter:"
8041 msgstr "Peñera Cvar:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
8044 msgid "Setting:"
8045 msgstr "Axuste:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
8048 msgid "Type:"
8049 msgstr "Triba:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
8052 msgid "Value:"
8053 msgstr "Valor:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
8056 msgid "Description:"
8057 msgstr "Descripción:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8060 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8061 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos axustes?"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8064 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8065 msgstr "Esto creará una configuración de seguridá nel to direutoriu data"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8068 msgid "Menu Skins"
8069 msgstr "Menú de temes"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
8072 msgid "Set skin"
8073 msgstr "Afitar tema"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8076 msgid "Text Language"
8077 msgstr "Llingua del testu"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8080 msgid "Set language"
8081 msgstr "Afitar llingua"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8084 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8085 msgstr "Deshabilitar efeutos gore y llingüax violentu"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8088 msgid ""
8089 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8090 "(default: disabled)"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8094 msgid "Warning"
8095 msgstr "Avisu"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8098 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8099 msgstr ""
8100 "Les camudancies de llingua namái s'aplicarán nel menú entrín teas coneutáu,"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8103 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8104 msgstr "les camudancies de llingua completes fadrán efeutu nel próximu xuegu"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8107 msgid "Disconnect now"
8108 msgstr "Desconeutase agora"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8111 msgid "Switch language"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8115 msgid "Resolution:"
8116 msgstr "Resolución:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8119 msgid "Font/UI size:"
8120 msgstr "Tamañu fonte/UI:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8123 msgid "SZ^Unreadable"
8124 msgstr "SZ^Non lleible"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8127 msgid "SZ^Tiny"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8131 msgid "SZ^Little"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8135 msgid "SZ^Small"
8136 msgstr "SZ^Pequeñu"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8139 msgid "SZ^Medium"
8140 msgstr "SZ^Mediu"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8143 msgid "SZ^Large"
8144 msgstr "SZ^Grande"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8147 msgid "SZ^Huge"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8151 msgid "SZ^Gigantic"
8152 msgstr "SZ^Xigante"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8155 msgid "SZ^Colossal"
8156 msgstr "SZ^Colosal"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8159 msgid "Color depth:"
8160 msgstr "Fondura de color:"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8163 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8167 msgid "16bit"
8168 msgstr "16bit"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8171 msgid "32bit"
8172 msgstr "32bit"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8175 msgid "Full screen"
8176 msgstr "Pantalla completa"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8179 msgid "Enable fullscreen mode (default: enabled)"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8183 msgid "Vertical Synchronization"
8184 msgstr "Sincronización vertical"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8187 msgid ""
8188 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8189 "screen refresh rate (default: disabled)"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8193 msgid "Flip view horizontally"
8194 msgstr "Voltiar vista horizontalmente"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8197 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8201 msgid "Anisotropy:"
8202 msgstr "Anisotrópicu:"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8205 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8209 msgid "ANISO^Disabled"
8210 msgstr "ANISO^Deshabilitáu"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8214 msgid "2x"
8215 msgstr "2x"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8219 msgid "4x"
8220 msgstr "4x"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8223 msgid "8x"
8224 msgstr "8x"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
8227 msgid "16x"
8228 msgstr "16x"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
8231 msgid "Antialiasing:"
8232 msgstr "Suavizáu de berbesos:"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8235 msgid ""
8236 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8237 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8241 msgid "AA^Disabled"
8242 msgstr "AA^Deshabilitáu"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
8245 msgid "High-quality frame buffer"
8246 msgstr "Buffer de marcu d'alta calidá"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8249 msgid "Depth first:"
8250 msgstr "Primer fondura:"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8253 msgid ""
8254 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8255 "normal rendering starts (default: disabled)"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8259 msgid "DF^Disabled"
8260 msgstr "DF^Deshabilitáu"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8263 msgid "DF^World"
8264 msgstr "DF^Mundiu"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8267 msgid "DF^All"
8268 msgstr "DF^Too"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
8271 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8272 msgstr "Oxetos del buffer vertex (VBOs)"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8275 msgid "VBO^Off"
8276 msgstr "VBO^Deshabilitáu"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
8282 msgid ""
8283 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8284 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8288 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8289 msgstr "Vértices, dellos triángulos (compatible)"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8292 msgid "Vertices"
8293 msgstr "Vértices"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
8296 msgid "Vertices and Triangles"
8297 msgstr "Vértices y triángulos"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8300 msgid "Brightness:"
8301 msgstr "Rellumu:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8304 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8308 msgid "Contrast:"
8309 msgstr "Contraste:"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8312 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
8316 msgid "Gamma:"
8317 msgstr "Gamma:"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8320 msgid ""
8321 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8322 "white or black (default: 1.125)"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
8326 msgid "Contrast boost:"
8327 msgstr "Ameyora contraste:"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8330 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8334 msgid "Saturation:"
8335 msgstr "Saturación:"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8338 msgid ""
8339 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8340 "requires GLSL color control (default: 1)"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8344 msgid "LIT^Ambient:"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8348 msgid ""
8349 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8350 "and flat (default: 4)"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8354 msgid "Intensity:"
8355 msgstr "Intensidá:"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:143
8358 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8362 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8363 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada marcu"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8366 msgid ""
8367 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8368 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
8372 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8373 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8376 msgid "Use GLSL to handle color control"
8377 msgstr "Usar GLSL pa remanar el control de la color"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
8380 msgid ""
8381 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8382 "performance by a lot (default: disabled)"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8386 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8387 msgstr "Color sicodélica (güevu de pascua)"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:161
8390 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8391 msgstr "Vértices trippy (güevu de pascua)"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8394 msgid "Singleplayer"
8395 msgstr "Un xugador"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8398 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8402 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8403 msgstr "¡Aición nel intre! (mapes al debalu con bots)"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8406 msgid "???"
8407 msgstr "¿?¿?"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8410 msgid "Campaign Difficulty:"
8411 msgstr "Dificultá de campaña:"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8414 msgid "CSKL^Easy"
8415 msgstr "CSKL^Fácil"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8418 msgid "CSKL^Medium"
8419 msgstr "CSKL^Media"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8422 msgid "CSKL^Hard"
8423 msgstr "CSKL^Difícil"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8426 msgid "Start Singleplayer!"
8427 msgstr "¡Entamar partida d'un xugador!"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8430 msgid "Winner"
8431 msgstr "Ganador"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8434 msgid "Team Selection"
8435 msgstr "Esbilla d'equipu"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
8438 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8439 msgstr "xunise al 'meyor' equipu (esbilla automática)"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8442 msgid "Autoselect team (recommended)"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:53
8446 msgid "red"
8447 msgstr "bermeyu"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8450 msgid "blue"
8451 msgstr "azul"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8454 msgid "yellow"
8455 msgstr "mariellu"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8458 msgid "pink"
8459 msgstr "rosa"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:59
8462 msgid "spectate"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
8466 msgid "teamplay"
8467 msgstr "xuegu n'equipu"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
8470 msgid "free for all"
8471 msgstr "llibre pa toos"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
8474 msgid "Moving"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
8478 msgid "forward"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
8482 msgid "backpedal"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8486 msgid "strafe left"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8490 msgid "strafe right"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8494 msgid "jump / swim"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8498 msgid "crouch / sink"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8502 msgid "off-hand hook"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8506 msgid "jet pack"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8510 msgid "Attacking"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8514 msgid "primary fire"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:70
8518 msgid "secondary fire"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8522 msgid "Weapon switching"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8526 msgid "previous"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:74
8530 msgid "next"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8534 msgid "previously used"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8538 msgid "best"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8542 msgid "reload"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8546 msgid "hold zoom"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8550 msgid "toggle zoom"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8554 msgid "show scores"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8558 msgid "screen shot"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8562 msgid "maximize radar"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
8566 msgid "Communicate"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8570 msgid "public chat"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8574 msgid "team chat"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8578 msgid "show chat history"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8582 msgid "vote YES"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8586 msgid "vote NO"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8590 msgid "ready"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
8594 msgid "Client"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
8598 msgid "server info"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8602 msgid "enter console"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:127
8606 msgid "disconnect"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
8610 msgid "quit"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8614 msgid "auto-join team"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8618 msgid "team menu"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8622 msgid "sandbox menu"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
8626 msgid "enter spectator mode"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8630 msgid "drop weapon"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
8634 msgid "drop key / drop flag"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
8638 msgid "drag object"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
8642 msgid "3rd person view"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:141
8646 msgid "User defined"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8650 msgid "Do not press this button again!"
8651 msgstr "¡Nun primas esti botón de nueves!"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8654 msgid ""
8655 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8659 #, c-format
8660 msgid "%s's Xonotic Server"
8661 msgstr "Sirvidor Xonotic de %s"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8664 msgid ""
8665 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8666 "again.\n"
8667 msgstr ""
8668 "¿Eh? Nun pues xugar a esto (triba de xuegu non válida). Peñerando de nueves "
8669 "pa que nun pase otra vegada.\n"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8672 msgid "spectator"
8673 msgstr "espeutador"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
8676 msgid "<no model found>"
8677 msgstr "<nun s'alcontró dengún modelu>"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
8680 msgid "SLCAT^Favorites"
8681 msgstr "SLCAT^Favoritos"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
8684 msgid "SLCAT^Recommended"
8685 msgstr "SLCAT^Aconseyaos"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
8688 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8689 msgstr "SLCAT^Sirvidores normales"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8692 msgid "SLCAT^Servers"
8693 msgstr "SLCAT^Sirvidores"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8696 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8697 msgstr "SLCAT^Mou competitivu"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8700 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8701 msgstr "SLCAT^Sirvidores modificaos"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8704 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8708 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8712 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8713 msgstr "SLCAT^Mou amortir"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:444
8716 msgid "Favorite"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:445
8720 msgid ""
8721 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8722 "future"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:944
8726 msgid "Ping"
8727 msgstr "Ping"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:945
8730 msgid "Host name"
8731 msgstr "Nome d'agospiu"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:946
8734 msgid "Map"
8735 msgstr "Mapa"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:947
8738 msgid "Type"
8739 msgstr "Triba"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8742 msgid "<TITLE>"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8746 msgid "<AUTHOR>"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8750 msgid "VOL^MAX"
8751 msgstr "VOL^MÁX"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8754 msgid "VOL^OFF"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8758 #, c-format
8759 msgid "%s dB"
8760 msgstr "%s dB"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8763 msgid ""
8764 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8765 "gives for better performance (default: 1)"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8769 msgid "PART^OMG"
8770 msgstr "PART^¡LA VIRXE!"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8773 msgid "PART^Low"
8774 msgstr "PART^Baxa"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8777 msgid "PART^Medium"
8778 msgstr "PART^Media"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8782 msgid "PART^Normal"
8783 msgstr "PART^Normal"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8786 msgid "PART^High"
8787 msgstr "PART^Alta"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8790 msgid "PART^Ultra"
8791 msgstr "PART^Ultra"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
8794 msgid "PART^Ultimate"
8795 msgstr "PART^Ultimate"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
8798 msgid ""
8799 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8800 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8801 "good)"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8805 #, c-format
8806 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8807 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
8810 #, c-format
8811 msgid "%dx%d"
8812 msgstr "%dx%d"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
8815 msgid "Screen resolution"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
8819 msgid "PART^Slow"
8820 msgstr "PART^Lenta"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
8823 msgid "PART^Fast"
8824 msgstr "PART^Rápida"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
8827 msgid "PART^Instant"
8828 msgstr "PART^Nel intre"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
8831 msgid "January"
8832 msgstr "Xineru"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
8835 msgid "February"
8836 msgstr "Febreru"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
8839 msgid "March"
8840 msgstr "Marzu"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
8843 msgid "April"
8844 msgstr "Abril"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
8847 msgid "May"
8848 msgstr "Mayu"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
8851 msgid "June"
8852 msgstr "Xunu"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
8855 msgid "July"
8856 msgstr "Xunetu"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
8859 msgid "August"
8860 msgstr "Agostu"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
8863 msgid "September"
8864 msgstr "Setiembre"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
8867 msgid "October"
8868 msgstr "Ochobre"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
8871 msgid "November"
8872 msgstr "Payares"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
8875 msgid "December"
8876 msgstr "Avientu"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
8879 msgid "Joined:"
8880 msgstr "Xuníu:"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
8883 msgid "Last_Seen:"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
8887 msgid "Time_Played:"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
8891 msgid "Favorite_Map:"
8892 msgstr "Mapa_favoritu:"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
8895 #, c-format
8896 msgid "%s_Matches:"
8897 msgstr "%s_Alcuentros:"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
8900 #, c-format
8901 msgid "%s_ELO:"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
8905 #, c-format
8906 msgid "%s_Rank:"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
8910 #, c-format
8911 msgid "%s_Percentile:"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
8915 #, c-format
8916 msgid "%s_Favorite_Map:"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
8920 #, c-format
8921 msgid "%d (unranked)"
8922 msgstr "%d (ensin clasificar)"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:409
8925 #, c-format
8926 msgid ""
8927 "Update can be downloaded at:\n"
8928 "%s\n"
8929 msgstr ""
8930 "L'anovamientu pue descargase en:\n"
8931 "%s\n"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
8934 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
8935 msgstr ""
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
8938 #, c-format
8939 msgid "^1%s TEST BUILD"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:555
8943 #, c-format
8944 msgid "Update to %s now!"
8945 msgstr "¡Anueva agora a %s!"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:640
8948 msgid ""
8949 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
8950 "^1Expect visual problems.\n"
8951 msgstr ""
8952 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testura pero nun ta sofitada.\n"
8953 "^1Espérense problemes visuales.\n"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
8956 msgid "Use default"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
8960 msgid "Team Color:"
8961 msgstr "Color d'equipu:"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:46
8964 msgid "Enable panel"
8965 msgstr "Habilitar panel"