]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2021
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2021-04-18 07:23+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2021-04-18 05:23+0000\n"
19 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse con ésitu a %s! (Nota: Guardóse en data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49 "^1Mensaxe de varies llines en %s que\n"
50 "^1dura más de lo normal"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Mensaxe xenéricu"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
66 #, c-format
67 msgid "FPS: %.*f"
68 msgstr "FPS: %.*f"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 msgid "^1Observing"
72 msgstr "^1Mirando"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 #, c-format
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgid "primary fire"
87 msgstr "Disparu primariu"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgid "next weapon"
97 msgstr "arma siguiente"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr ""
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "Disparu secundariu"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "Información d'un sirvidor"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
141 msgid "jump"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "Preparase"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr ""
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "Menú d'equipos"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Espectadores de to:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr ""
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
223 #, c-format
224 msgid "Player %d"
225 msgstr ""
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
229 #, c-format
230 msgid "Submenu%d"
231 msgstr "Somenú%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
234 #, c-format
235 msgid "Command%d"
236 msgstr "Comandu%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
239 msgid "Continue..."
240 msgstr "Siguir..."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
244 msgid "Chat"
245 msgstr "Charra"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "bona xugada :-)"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
256 msgid "QMCMD^nice one"
257 msgstr "bona xugada"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bona partida"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "hola y bona suerte"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "Unviar n'inglés"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Charra del equipu"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
281 msgid "QMCMD^strength soon"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
301 msgid "QMCMD^negative"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
305 msgid "QMCMD^positive"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
365 #, c-format
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
395 msgid "QMCMD^Settings"
396 msgstr "Axustes"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mira per arma"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
420 msgid "QMCMD^FPS"
421 msgstr "FPS"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Graficu de rede"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Axustes del soníu"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Soníu d'impautos"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "Soníu de la charra"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumentar la velocidá"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Amenorgar la velocidá"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Pantalla completa"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Facer una votación"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Reaniciar el mapa"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Finar la partida"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
495 #, c-format
496 msgid " (-%dL)"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
500 #, c-format
501 msgid " (+%dL)"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
505 msgid "Start line"
506 msgstr "Llinia d'aniciu"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
510 msgid "Finish line"
511 msgstr "Llinia de meta"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Sector %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 #, c-format
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "puntu de control saltáu"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
543 msgid "SCO^bckills"
544 msgstr "Ases. como llev."
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
547 msgid "SCO^bctime"
548 msgstr "Tmp. como llev."
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
559 msgid "SCO^caps"
560 msgstr "Captures"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
563 msgid "SCO^captime"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "El númberu de muertes"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
575 msgid "SCO^deaths"
576 msgstr "Muertes"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
583 msgid "SCO^destroyed"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
587 msgid "SCO^damage"
588 msgstr "Dañu fechu"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "El dañu fechu en total"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 msgid "SCO^dmgtaken"
596 msgstr "Dañu recibíu"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "El dañu recibíu en total"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
607 msgid "SCO^drops"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 msgid "Player ELO"
612 msgstr "L'ELO de los xugadores"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 msgid "SCO^elo"
616 msgstr "ELO"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 msgid "SCO^fastest"
620 msgstr "T. más rápidu"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
631 msgid "SCO^faults"
632 msgstr "Faltes"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
639 msgid "SCO^fckills"
640 msgstr "Ases. como llev."
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
643 msgid "FPS"
644 msgstr "FPS"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
647 msgid "SCO^fps"
648 msgstr "FPS"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
655 msgid "SCO^frags"
656 msgstr "Asesinatos"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "El númberu de goles marcaos"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
663 msgid "SCO^goals"
664 msgstr "Goles"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
671 msgid "SCO^kckills"
672 msgstr "Ases. como llev."
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 msgid "SCO^k/d"
676 msgstr "A/M"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
685 msgid "SCO^kdr"
686 msgstr "Rellación A/M"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "SCO^kdratio"
690 msgstr "Rellación A/M"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "El númberu d'asesinatos"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 msgid "SCO^kills"
698 msgstr "Asesinatos"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 msgid "SCO^laps"
706 msgstr "Vueltes"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "El númberu de vides"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
713 msgid "SCO^lives"
714 msgstr "Vides"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 msgid "SCO^losses"
722 msgstr "Perdes"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 msgid "Player name"
727 msgstr "El nome de los xugadores"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
730 msgid "SCO^name"
731 msgstr "Nome"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 msgid "SCO^nick"
735 msgstr "Nomatu"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 msgid "SCO^objectives"
743 msgstr "Oxetivos"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
746 msgid ""
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
751 msgid "SCO^pickups"
752 msgstr "Coyíes"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 msgid "Ping time"
756 msgstr "El tiempu del ping"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
759 msgid "SCO^ping"
760 msgstr "Ping"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 msgid "Packet loss"
764 msgstr "La perda de paquetes"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
767 msgid "SCO^pl"
768 msgstr "Perda de paquetes"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
775 msgid "SCO^pushes"
776 msgstr "Emburrios"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgid "Player rank"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 msgid "SCO^rank"
784 msgstr "Clasificación"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid "Number of flag returns"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
791 msgid "SCO^returns"
792 msgstr "Devoluciones"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr "El númberu de resurreiciones"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
799 msgid "SCO^revivals"
800 msgstr "Resurreiciones"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "Rondes ganaes"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 msgid "SCO^score"
812 msgstr "Puntuación"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
815 msgid "Total score"
816 msgstr "La puntuación total"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "El númberu de suicidios"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
823 msgid "SCO^suicides"
824 msgstr "Suicidios"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
831 msgid "SCO^sum"
832 msgstr "Suma"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
839 msgid "SCO^takes"
840 msgstr "Coyíes"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "Comp. mataos"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
855 msgid "SCO^ticks"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 msgid "SCO^time"
860 msgstr "Tiempu"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "El tiempu total en carrerra"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
867 msgid ""
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
872 msgid "Usage:"
873 msgstr "Usu:"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
880 msgid ""
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
886 msgid ""
887 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
888 "map start"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
894 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
898 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
902 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
906 msgid ""
907 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
908 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
909 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
910 "field to show all fields available for the current game mode."
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:375
914 msgid ""
915 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
916 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
920 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:380
924 msgid ""
925 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
926 "right of the vertical bar aligned to the right."
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
930 msgid ""
931 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
932 "other gamemodes except DM."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:654
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:661
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
944 msgid "N/A"
945 msgstr "N/D"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1238
948 #, c-format
949 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
950 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
953 msgid "Item stats"
954 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1497
957 msgid "Map stats:"
958 msgstr "Estadístiques del mapa:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1527
961 msgid "Monsters killed:"
962 msgstr "Monstruos mataos:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1534
965 msgid "Secrets found:"
966 msgstr "Secretos alcontraos:"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1813
969 #, c-format
970 msgid "^3%1.0f minutes"
971 msgstr "^3%1.0f minutos"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1829
975 #, c-format
976 msgid "^5%s %s"
977 msgstr "^5%s %s"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1830
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1849
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
983 msgid "SCO^points"
984 msgstr "Puntos"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1848
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
988 #, c-format
989 msgid "^2+%s %s"
990 msgstr "^2+%s %s"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1866
993 #, c-format
994 msgid "^7Map: ^2%s"
995 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2008
998 #, c-format
999 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2012
1003 #, c-format
1004 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1005 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2028
1008 #, c-format
1009 msgid "Spectators"
1010 msgstr "Espectadores"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2055
1013 #, c-format
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2074
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1028 msgid "qu"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1032 msgid "m"
1033 msgstr "m"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1036 msgid "km"
1037 msgstr "km"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1040 msgid "mi"
1041 msgstr "mi"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1044 msgid "nmi"
1045 msgstr "nmi"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1048 msgid "WARMUP"
1049 msgstr "CALENTAMIENTU"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1052 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1053 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1056 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1060 msgid "A vote has been called for:"
1061 msgstr "Creóse una votación pa:"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1064 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1065 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1068 msgid "^1Configure the HUD"
1069 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1081 msgid "Yes"
1082 msgstr "Sí"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1094 msgid "No"
1095 msgstr "Non"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1098 msgid "Out of ammo"
1099 msgstr "Ensin munición"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1102 msgid "Don't have"
1103 msgstr "Nun tienes"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1106 msgid "Unavailable"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: qcsrc/client/main.qc:289
1110 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1114 msgid "qu/s"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1118 msgid "m/s"
1119 msgstr "m/s"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1122 msgid "km/h"
1123 msgstr "km/h"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1126 msgid "mph"
1127 msgstr "mph"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1130 msgid "knots"
1131 msgstr "kt"
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1134 #, c-format
1135 msgid "%s (not bound)"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1139 msgid " (1 vote)"
1140 msgstr " (1 votu)"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1143 #, c-format
1144 msgid " (%d votes)"
1145 msgstr " (%d votos)"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1148 msgid "Don't care"
1149 msgstr "Dame igual"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1152 msgid "Decide the gametype"
1153 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1156 msgid "Vote for a map"
1157 msgstr "Votación d'un mapa"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1160 #, c-format
1161 msgid "%d seconds left"
1162 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1165 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1166 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1169 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1173 msgid "Requesting preview..."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:959
1177 msgid "Nade timer"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:964
1181 msgid "Capture progress"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/client/view.qc:969
1185 msgid "Revival progress"
1186 msgstr "Progresu de la resurreición"
1187
1188 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1189 msgid "error creating curl handle"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1193 msgid "Assault"
1194 msgstr "Asaultu"
1195
1196 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1197 msgid ""
1198 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1199 "out"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1209 msgid "Point limit:"
1210 msgstr "Llende de puntos:"
1211
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1213 msgid "Clan Arena"
1214 msgstr "Arena de clanes"
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1217 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1218 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1219
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1224 msgid "Frag limit:"
1225 msgstr "Llende d'asesinatos"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1230 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1231 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1234 msgid "Capture time rankings"
1235 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "Captura la bandera"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1242 msgid ""
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1245 msgstr ""
1246 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1247 "base de los demás equipos"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "Capture limit:"
1251 msgstr "Llende de captures"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1255 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1259 msgid "Rankings"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1263 msgid "Race CTS"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race for fastest time."
1268 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1271 msgid "Deathmatch"
1272 msgstr "Partida a muerte"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Score as many frags as you can"
1276 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1280 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1283 msgid "Domination"
1284 msgstr "Dominación"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1289 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1290 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1293 msgid "Duel"
1294 msgstr "Duelu"
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1301 msgid "Freeze Tag"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1305 msgid ""
1306 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1307 "freeze all enemies to win"
1308 msgstr ""
1309 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1310 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1313 msgid "Invasion"
1314 msgstr "Invasión"
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1317 msgid "Survive against waves of monsters"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1321 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1322 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1325 msgid "Keepaway"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1329 msgid "Gather all the keys to win the round"
1330 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1333 msgid "Key Hunt"
1334 msgstr "Cazallaves"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1337 msgid "^1Match has already begun"
1338 msgstr "^1La partida yá comenzó"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1341 msgid "^1You have no more lives left"
1342 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1345 msgid "Last Man Standing"
1346 msgstr "L'últimu en pie"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1349 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1350 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1353 msgid "Lives:"
1354 msgstr "Vides:"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1357 msgid "Nexball"
1358 msgstr "Nexball"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1361 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1365 msgid "Goals:"
1366 msgstr "Goles:"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1369 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1370 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1373 msgid "Ball Stealer"
1374 msgstr "Robaboles"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1377 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1378 msgstr ""
1379 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1382 msgid "Onslaught"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1386 msgid "Personal best"
1387 msgstr "El meyor t. pers"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1390 msgid "Server best"
1391 msgstr "El meyor t. del sirv."
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1394 msgid "Race"
1395 msgstr "Carrera"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1398 msgid "Race against other players to the finish line"
1399 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1402 msgid "Laps:"
1403 msgstr "Vueltes:"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1406 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1407 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1410 msgid "Team Deathmatch"
1411 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1412
1413 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1414 msgid "bullets"
1415 msgstr "bales"
1416
1417 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1418 msgid "cells"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1422 msgid "plasma"
1423 msgstr "plasma"
1424
1425 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1426 msgid "rockets"
1427 msgstr "cohetes"
1428
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1430 msgid "shells"
1431 msgstr "cartuchos"
1432
1433 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1434 msgid "Small armor"
1435 msgstr "Armadura pequeña"
1436
1437 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1438 msgid "Medium armor"
1439 msgstr "Armadura"
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1442 msgid "Big armor"
1443 msgstr "Armadura grande"
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1446 msgid "Mega armor"
1447 msgstr "Megaarmadura"
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1450 msgid "Small health"
1451 msgstr "Curación pequeña"
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1454 msgid "Medium health"
1455 msgstr "Curación"
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1458 msgid "Big health"
1459 msgstr "Curación grande"
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1462 msgid "Mega health"
1463 msgstr "Megacuración"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1468 msgid "Jetpack"
1469 msgstr "Mochila propulsora"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1472 msgid "fuel"
1473 msgstr "combustible"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1476 msgid "Fuel regenerator"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1480 msgid "Fuel regen"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1484 msgid "Strength"
1485 msgstr "Fuercia"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1488 msgid "Shield"
1489 msgstr "Escudu"
1490
1491 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1492 #, no-c-format
1493 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1494 msgstr "La @!#% tuba"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1497 msgid "It's your turn"
1498 msgstr "Tócate"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1502 msgid "Quit"
1503 msgstr "Colar"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1506 msgid "Invite"
1507 msgstr "Convidar"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1510 msgid "Current Game"
1511 msgstr "Partida actual"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1514 msgid "Exit Menu"
1515 msgstr "Colar al menú"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1519 msgid "Create"
1520 msgstr "Agospiar"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1523 msgid "Join"
1524 msgstr "Xunise"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1527 msgid "Minigames"
1528 msgstr "Minixuegos"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1531 msgid "Minigame message"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1535 msgid "Bulldozer"
1536 msgstr "Bulldozer"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1541 msgid "Game over!"
1542 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1545 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1546 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1549 msgid "Better luck next time!"
1550 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1553 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1554 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1557 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1558 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1561 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1565 msgid "Push the boulders onto the targets"
1566 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1569 msgid "Next Level"
1570 msgstr "Nivel siguiente"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1573 msgid "Restart"
1574 msgstr "Reaniciar"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1577 msgid "Editor"
1578 msgstr "Editor"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1582 msgid "Save"
1583 msgstr "Guardar"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1586 msgid "Connect Four"
1587 msgstr "Conecta 4"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1595 #, c-format
1596 msgid "%s^7 won the game!"
1597 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1602 msgid "Draw"
1603 msgstr "Empate"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1609 msgid "You lost the game!"
1610 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1616 msgid "You win!"
1617 msgstr "¡Ganesti!"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1623 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1624 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1630 msgid "Click on the game board to place your piece"
1631 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1634 msgid "Nine Men's Morris"
1635 msgstr "Xuegu del molín"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1638 msgid ""
1639 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1640 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1643 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1644 msgstr ""
1645 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1648 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1652 msgid "Pong"
1653 msgstr "Pong"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1657 msgid "AI"
1658 msgstr "IA"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1661 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1662 msgstr ""
1663 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1666 msgid "Start Match"
1667 msgstr "Aniciar la partida"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1670 msgid "Add AI player"
1671 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1674 msgid "Remove AI player"
1675 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1678 msgid "Push-Pull"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1683 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1684 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1690 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1691 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1695 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1696 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1700 msgid "Next Match"
1701 msgstr "Partida siguiente"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1704 msgid "Peg Solitaire"
1705 msgstr "Senku"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1708 msgid "All pieces cleared!"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1712 msgid "Remaining pieces:"
1713 msgstr "Fiches restantes:"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1716 #, c-format
1717 msgid "Pieces left: %s"
1718 msgstr "Fiches que queden: %s"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1721 msgid "No more valid moves"
1722 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1725 msgid "Well done, you win!"
1726 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1729 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1730 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1733 msgid "Tic Tac Toe"
1734 msgstr "Tres en raya"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1737 msgid "Single Player"
1738 msgstr "Un xugador"
1739
1740 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1742 msgid "Mage"
1743 msgstr "Magu"
1744
1745 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1746 msgid "Mage spike"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1751 msgid "Shambler"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1756 msgid "Spider"
1757 msgstr "Araña"
1758
1759 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1760 msgid "Spider attack"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1765 msgid "Wyvern"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1769 msgid "Wyvern attack"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1774 msgid "Zombie"
1775 msgstr "Zombi"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1778 msgid "Ammo"
1779 msgstr "Munición"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1782 msgid "Resistance"
1783 msgstr "Resistencia"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1788 msgid "Speed"
1789 msgstr "Velocidá"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1792 msgid "Medic"
1793 msgstr "Melecina"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1796 msgid "Bash"
1797 msgstr "Golpetazu"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1802 msgid "Vampire"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1806 msgid "Disability"
1807 msgstr "Invalidez"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1810 msgid "Vengeance"
1811 msgstr "Venganza"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1814 msgid "Jump"
1815 msgstr "Saltu"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1818 msgid "Invisible"
1819 msgstr "Invisibilidá"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1822 msgid "Inferno"
1823 msgstr "Infiernu"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1826 msgid "Swapper"
1827 msgstr "Intercambéu"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1830 msgid "Magnet"
1831 msgstr "Imán"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1834 msgid "Luck"
1835 msgstr "Suerte"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1838 msgid "Flight"
1839 msgstr "Vuelu"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1842 msgid "Buff"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1846 msgid "Damage text"
1847 msgstr "Testu de dañu"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1850 msgid "Draw damage numbers"
1851 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1854 msgid "Font size minimum:"
1855 msgstr "Tamañu mínimu:"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1858 msgid "Font size maximum:"
1859 msgstr "Tamañu máximu:"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1867 msgid "Color:"
1868 msgstr "Color:"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1871 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1872 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1875 msgid "Vaporizer ammo"
1876 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1880 msgid "Extra life"
1881 msgstr "Vida adicional"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1885 msgid "Invisibility"
1886 msgstr "Invisibilidá"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1889 msgid "Napalm grenade"
1890 msgstr "Granada de napalm"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1893 msgid "Ice grenade"
1894 msgstr "Granada de xelu"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1897 msgid "Translocate grenade"
1898 msgstr "Granada de teletresporte"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1901 msgid "Spawn grenade"
1902 msgstr "Granada d'aprucida"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1905 msgid "Heal grenade"
1906 msgstr "Granada curatible"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1909 msgid "Monster grenade"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1913 msgid "Entrap grenade"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1917 msgid "Veil grenade"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1921 msgid "Grenade"
1922 msgstr "Granada"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1925 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1926 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1929 msgid "Overkill MachineGun"
1930 msgstr "Ametralladora desaxerada"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1933 msgid "Overkill Nex"
1934 msgstr "Nex desaxeráu"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1937 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1941 msgid "Overkill Shotgun"
1942 msgstr "Escopeta desaxerada"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1945 msgid "Waypoint"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1949 msgid "Help me!"
1950 msgstr "¡Ayuda!"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1953 msgid "Here"
1954 msgstr "Equí"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1957 msgid "DANGER"
1958 msgstr "PELIGRU"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1961 msgid "Frozen!"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1965 msgid "Reviving"
1966 msgstr "Resucitando"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1969 msgid "Item"
1970 msgstr "Oxetu"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1973 msgid "Checkpoint"
1974 msgstr "Puntu de control"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1978 msgid "Finish"
1979 msgstr "Fin"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1984 msgid "Start"
1985 msgstr "Aniciu"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1988 msgid "Defend"
1989 msgstr "Defender"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1992 msgid "Destroy"
1993 msgstr "Destruyir"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1996 msgid "Push"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2000 msgid "Flag carrier"
2001 msgstr "Llevador"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2004 msgid "Enemy carrier"
2005 msgstr "Llevador enemigu"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2008 msgid "Dropped flag"
2009 msgstr "Bandera soltada"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2012 msgid "White base"
2013 msgstr "Base blanca"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2016 msgid "Red base"
2017 msgstr "Base colorada"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2020 msgid "Blue base"
2021 msgstr "Base azul"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2024 msgid "Yellow base"
2025 msgstr "Base mariella"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2028 msgid "Pink base"
2029 msgstr "Base rosa"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2032 msgid "Return flag here"
2033 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2043 msgid "Control point"
2044 msgstr "Puntu de control"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2047 msgid "Dropped key"
2048 msgstr "Llave soltada"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2055 msgid "Key carrier"
2056 msgstr "Llevador"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2059 msgid "Run here"
2060 msgstr "Cuerri equí"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2064 msgid "Ball"
2065 msgstr "Bola"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2068 msgid "Ball carrier"
2069 msgstr "Llevador"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2072 msgid "Goal"
2073 msgstr "Portería"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2077 msgid "Generator"
2078 msgstr "Xenerador"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2081 msgid "Weapon"
2082 msgstr "Arma"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2085 msgid "Monster"
2086 msgstr "Monstruu"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2089 msgid "Vehicle"
2090 msgstr "Vehículu"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2093 msgid "Intruder!"
2094 msgstr "¡Intrusu!"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2097 msgid "Tagged"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2101 #, c-format
2102 msgid "%s needing help!"
2103 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2104
2105 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2106 msgid "^1Server notices:"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2110 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2111 msgstr ""
2112 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2117 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2123 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2124 msgstr ""
2125 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2126 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2131 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2136 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2142 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2143 msgstr ""
2144 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2145 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2148 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2152 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2156 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2157 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2160 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2164 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2165 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2168 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2169 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2172 msgid ""
2173 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2174 "base"
2175 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2178 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2179 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2185 "itself"
2186 msgstr ""
2187 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2188 "volvió sola"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2194 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2197 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2198 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2201 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2202 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2207 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2212 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2217 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2222 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2228 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
2232 #, c-format
2233 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2237 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2238 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2241 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2245 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2246 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2249 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2250 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2320 msgstr ""
2321 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2346 msgstr ""
2347 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2348 "%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un sitiu caliente%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2562 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2567 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2602 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2717 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2722 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2737 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2747 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2752 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2756 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2757 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2763 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2767 msgid "^BGRound tied"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2772 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2773 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2776 #, c-format
2777 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2778 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2783 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2788 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2792 #, c-format
2793 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2794 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2798 #, c-format
2799 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2800 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2804 #, c-format
2805 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2810 #, c-format
2811 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2812 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2816 #, c-format
2817 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2818 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2822 #, c-format
2823 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2824 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2828 #, c-format
2829 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2830 msgstr ""
2831 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2835 #, c-format
2836 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2837 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2842 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^F3 connected"
2847 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2852 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2857 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2863 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2869 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2874 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2879 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2884 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2894 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2899 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2904 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2909 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2912 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2913 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2916 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2922 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2927 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2930 #, c-format
2931 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2932 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2935 #, c-format
2936 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2937 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2940 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2944 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2950 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2955 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2960 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2965 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2970 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2975 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por tar ausente"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^F3 was moved to spectator for idling"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2983 msgid ""
2984 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2985 "spectators aren't allowed at the moment."
2986 msgstr ""
2987 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
2988 "tán permitíos nesti momentu."
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2993 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2998 msgstr "^F3 Agora ^BG%s^F3 ye espectador"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3003 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3018 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3034 "and will be lost."
3035 msgstr ""
3036 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3037 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3043 "lost."
3044 msgstr ""
3045 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3046 "el récor va perdese."
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3057 "(^F1%s^F4)"
3058 msgstr ""
3059 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3062 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3063 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3069 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3070 msgstr ""
3071 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3072 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3077 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3080 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3081 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3084 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3085 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3091 "^F2Xonotic %s"
3092 msgstr ""
3093 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3094 "^F2Xonotic %s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3100 msgstr ""
3101 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3107 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3108 msgstr ""
3109 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3110 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3116 msgstr ""
3117 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3118 "%s%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3128 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3148 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3158 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3178 msgstr ""
3179 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3184 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3209 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3250 msgstr ""
3251 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3252 "botella de Klein%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3257 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3271 #, c-format
3272 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3273 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3283 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3331 "%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3355 msgstr ""
3356 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3371 msgstr ""
3372 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3392 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3422 msgstr ""
3423 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3424 "%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3429 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3442 msgid "^F4You are now alone!"
3443 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3446 msgid "^BGYou are attacking!"
3447 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3450 msgid "^BGYou are defending!"
3451 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3454 #, c-format
3455 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3456 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3459 msgid "^F4Begin!"
3460 msgstr "^F4¡Comenzái!"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3463 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3464 msgstr "^F4La partida comienza en ^COUNT"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3467 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3468 msgstr "^F4La ronda comienza en ^COUNT"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3471 msgid "^F4Round cannot start"
3472 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3475 msgid "^F2Don't camp!"
3476 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3479 msgid ""
3480 "^BGYou are now free.\n"
3481 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3482 "^BGif you think you will succeed."
3483 msgstr ""
3484 "^BGAgora yes llibre.\n"
3485 "^F2Tenta de capturar^BG la bandera de nueves\n"
3486 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3489 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3490 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3493 msgid ""
3494 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3495 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3496 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3500 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3501 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3504 msgid "^BGYou captured the flag!"
3505 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3508 #, c-format
3509 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3515 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3520 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3525 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3530 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3535 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3540 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3545 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3550 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3553 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3554 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3557 msgid "^BGYou got the flag!"
3558 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3568 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3573 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3578 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3583 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3588 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3603 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3608 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3613 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3618 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3621 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3622 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3625 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3626 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3629 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3630 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3633 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3634 msgstr ""
3635 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3638 #, c-format
3639 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3640 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3645 #, c-format
3646 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3650 #, c-format
3651 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3652 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3657 #, c-format
3658 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3662 #, c-format
3663 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3664 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3667 #, c-format
3668 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3669 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3672 #, c-format
3673 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3674 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3677 #, c-format
3678 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3679 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3682 #, c-format
3683 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3684 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3687 #, c-format
3688 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3692 #, c-format
3693 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3694 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3697 #, c-format
3698 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3702 #, c-format
3703 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3704 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3707 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3708 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3714 "You are now on: %s"
3715 msgstr ""
3716 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3717 "Agora tas nel %s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3720 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3724 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3725 msgstr "^K1¡Nun dispares a los compañeros!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3728 msgid "^K1Die camper!"
3729 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3732 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3736 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3740 #, c-format
3741 msgid "^K1You were %s"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3745 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3746 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3749 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3753 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3754 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3757 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3761 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3765 msgid "^K1You need to be more careful!"
3766 msgstr "^K1¡Precises tener más curiáu!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3769 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3770 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3773 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3774 msgstr "^K1¡Precises tener curiáu colos monstruos!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3777 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3778 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3781 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3782 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3785 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3786 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3789 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3790 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3793 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3794 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3797 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3801 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3802 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3805 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3806 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3809 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3810 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3813 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3817 msgid "^K1You need to preserve your health"
3818 msgstr "^K1Precises caltener la salú"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3821 msgid "^K1You became a shooting star!"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3825 msgid "^K1You melted away in slime!"
3826 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3829 msgid "^K1You committed suicide!"
3830 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3833 msgid "^K1You ended it all!"
3834 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3837 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGYou are now on: %s"
3843 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3846 msgid "^K1You died in an accident!"
3847 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3850 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3854 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3858 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3862 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3866 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3870 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3874 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3875 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3878 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3882 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3886 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3887 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3890 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3891 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3894 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3898 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3899 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3902 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3903 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3906 msgid "^K1Watch your step!"
3907 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3910 #, c-format
3911 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3912 msgstr "^K1¡Mazcayu! Asesinesti a ^BG%s^K1, un compañeru"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3915 #, c-format
3916 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3920 #, c-format
3921 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3922 msgstr "^K1Asesinóte ^BG%s^K1, un compañeru"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3925 #, c-format
3926 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3930 msgid ""
3931 "^K1Stop idling!\n"
3932 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3933 msgstr ""
3934 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3935 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3938 msgid ""
3939 "^K1Stop idling!\n"
3940 "^BGMoving to spectator in ^COUNT..."
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3946 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3951 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3954 msgid "^BGDoor unlocked!"
3955 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3958 #, c-format
3959 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3963 #, c-format
3964 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3965 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3968 msgid "^K3You revived yourself"
3969 msgstr "^K3Resucitesti"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3972 #, c-format
3973 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3974 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3977 #, c-format
3978 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3979 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3982 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3983 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3986 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3987 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3990 msgid "^K1You froze yourself"
3991 msgstr "^K1Conxeléstite"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3994 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3995 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3998 #, c-format
3999 msgid "^K1A %s has arrived!"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4003 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4007 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4008 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4011 msgid ""
4012 "^K1No spawnpoints available!\n"
4013 "Hope your team can fix it..."
4014 msgstr ""
4015 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4016 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4019 msgid ""
4020 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4021 "The player limit reached maximum capacity."
4022 msgstr ""
4023 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4024 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4027 msgid "^BGYou picked up the ball"
4028 msgstr "^BGPañesti la bola"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4031 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4032 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4035 msgid ""
4036 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4037 "Help the key carriers to meet!"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4041 msgid ""
4042 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4043 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4047 msgid ""
4048 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4049 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4053 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4054 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4057 msgid "^BGScanning frequency range..."
4058 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4061 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4062 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4065 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4066 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "^BGWaiting for players to join...\n"
4072 "Need active players for: %s"
4073 msgstr ""
4074 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4075 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4078 #, c-format
4079 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4083 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4087 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4088 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4091 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4092 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4095 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4099 #, c-format
4100 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4104 #, c-format
4105 msgid "Level %s: "
4106 msgstr "Nivel %s: "
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4109 #, c-format
4110 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4111 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4117 "Next weapon: ^F1%s"
4118 msgstr ""
4119 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4120 "Arma siguiente: ^F1%s"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4123 #, c-format
4124 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4125 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4128 #, c-format
4129 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4130 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4133 msgid "^BGYou captured a control point"
4134 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4137 #, c-format
4138 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4139 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4142 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4143 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4146 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4147 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4150 msgid ""
4151 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4152 "^F2Capture some control points to unshield it"
4153 msgstr ""
4154 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4155 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4158 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4159 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4162 msgid ""
4163 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4164 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4165 msgstr ""
4166 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4167 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4170 #, c-format
4171 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4172 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4175 #, c-format
4176 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4177 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4180 msgid ""
4181 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4182 "Keep fragging until we have a winner!"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4186 msgid ""
4187 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4188 "Keep scoring until we have a winner!"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4192 msgid ""
4193 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4194 "\n"
4195 "Generators are now decaying.\n"
4196 "The more control points your team holds,\n"
4197 "the faster the enemy generator decays"
4198 msgstr ""
4199 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4200 "\n"
4201 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4202 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4203 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4209 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4213 msgid "^K1In^BG-portal created"
4214 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4217 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4218 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4221 msgid "^F1Portal creation failed"
4222 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4225 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4226 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4229 msgid "^F2Strength has worn off"
4230 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4233 msgid "^F2Shield surrounds you"
4234 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4237 msgid "^F2Shield has worn off"
4238 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4241 msgid "^F2You are on speed"
4242 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4245 msgid "^F2Speed has worn off"
4246 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4249 msgid "^F2You are invisible"
4250 msgstr "^F2Yes invisible"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4253 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4254 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4257 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4258 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4261 msgid "^BGSequence completed!"
4262 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4265 msgid "^BGThere are more to go..."
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4269 #, c-format
4270 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4274 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4275 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4278 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4279 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4282 msgid "^F2You now have a superweapon"
4283 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4286 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4287 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4290 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4291 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4294 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4295 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4298 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4299 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4302 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4306 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4310 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4314 #, c-format
4315 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4316 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4319 #, c-format
4320 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4324 #, c-format
4325 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4326 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4329 msgid ""
4330 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4331 "^F4Stop them!"
4332 msgstr ""
4333 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4334 "^F4¡Páralu!"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4337 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4338 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4341 #, c-format
4342 msgid " (near %s)"
4343 msgstr " (cerca de: %s)"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4346 msgid "primary"
4347 msgstr "disparu primariu"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4350 msgid "secondary"
4351 msgstr "disparu secundariu"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4354 msgid "point"
4355 msgstr "puntu"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4358 msgid "points"
4359 msgstr "puntos"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4362 msgid "drop flag"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4366 msgid "throw nade"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4370 #, c-format
4371 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4372 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4375 #, c-format
4376 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4380 msgid "TRIPLE FRAG! "
4381 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4384 #, c-format
4385 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4389 #, c-format
4390 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4391 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4394 msgid "RAGE! "
4395 msgstr "¡IRA! "
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4398 #, c-format
4399 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4403 #, c-format
4404 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4405 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4408 msgid "MASSACRE! "
4409 msgstr "¡MASACRE! "
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4412 #, c-format
4413 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4414 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4417 #, c-format
4418 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4422 msgid "MAYHEM! "
4423 msgstr "¡CAOS! "
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4426 #, c-format
4427 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4431 #, c-format
4432 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4436 msgid "BERSERKER! "
4437 msgstr "¡FRENESÍA! "
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4440 #, c-format
4441 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4442 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4445 #, c-format
4446 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4450 msgid "CARNAGE! "
4451 msgstr "¡MATACÍU! "
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4454 #, c-format
4455 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4459 #, c-format
4460 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4464 msgid "ARMAGEDDON! "
4465 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4468 #, c-format
4469 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4470 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4473 #, c-format
4474 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4475 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "\n"
4481 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4482 msgstr ""
4483 "\n"
4484 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "\n"
4490 "(^F4Dead^BG)%s"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4494 #, c-format
4495 msgid "%d score spree! "
4496 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4499 #, c-format
4500 msgid "%d frag spree! "
4501 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4504 msgid "First blood! "
4505 msgstr "¡Primer sangre! "
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4508 msgid "First score! "
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4512 msgid "First casualty! "
4513 msgstr "¡Primer casualidá! "
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4516 msgid "First victim! "
4517 msgstr "¡Primer víctima! "
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4520 #, c-format
4521 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4522 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4525 #, c-format
4526 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4530 #, c-format
4531 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4532 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4535 #, c-format
4536 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4540 #, c-format
4541 msgid ", ending their %d frag spree"
4542 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4545 #, c-format
4546 msgid ", ending their %d score spree"
4547 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4550 #, c-format
4551 msgid ", losing their %d frag spree"
4552 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4555 #, c-format
4556 msgid ", losing their %d score spree"
4557 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4560 #, c-format
4561 msgid " with %d %s"
4562 msgstr " con %d %s"
4563
4564 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4565 msgid "TEAM^Red"
4566 msgstr "Coloráu"
4567
4568 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4569 msgid "TEAM^Blue"
4570 msgstr "Azul"
4571
4572 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4573 msgid "TEAM^Yellow"
4574 msgstr "Mariellu"
4575
4576 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4577 msgid "TEAM^Pink"
4578 msgstr "Rosa"
4579
4580 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4581 msgid "Team"
4582 msgstr "Equipu"
4583
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4585 msgid "Neutral"
4586 msgstr "Neutral"
4587
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4589 msgid "KEY^Red"
4590 msgstr "Colorada"
4591
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4593 msgid "KEY^Blue"
4594 msgstr "Azul"
4595
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4597 msgid "KEY^Yellow"
4598 msgstr "Mariella"
4599
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4601 msgid "KEY^Pink"
4602 msgstr "Rosa"
4603
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4605 msgid "FLAG^Red"
4606 msgstr "Colorada"
4607
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4609 msgid "FLAG^Blue"
4610 msgstr "Azul"
4611
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4613 msgid "FLAG^Yellow"
4614 msgstr "Mariella"
4615
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4617 msgid "FLAG^Pink"
4618 msgstr "Rosa"
4619
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4621 msgid "GENERATOR^Red"
4622 msgstr "Coloráu"
4623
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4625 msgid "GENERATOR^Blue"
4626 msgstr "Azul"
4627
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4629 msgid "GENERATOR^Yellow"
4630 msgstr "Mariellu"
4631
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4633 msgid "GENERATOR^Pink"
4634 msgstr "Rosa"
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4637 #, c-format
4638 msgid "%s under attack!"
4639 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4640
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4642 msgid "Turret"
4643 msgstr "Torreta"
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4646 msgid "eWheel Turret"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4650 msgid "eWheel"
4651 msgstr "eWheel"
4652
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4654 msgid "FLAC Cannon"
4655 msgstr "Cañón FLAC"
4656
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4658 msgid "FLAC"
4659 msgstr "FLAC"
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4662 msgid "Fusion Reactor"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4666 msgid "Hellion Missile Turret"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4670 msgid "Hellion"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4674 msgid "Hunter-Killer Turret"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4678 msgid "Hunter-Killer"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4682 msgid "Machinegun Turret"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4686 msgid "Machinegun"
4687 msgstr "Ametralladora"
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4690 msgid "MLRS Turret"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4694 msgid "MLRS"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4698 msgid "Phaser Cannon"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4702 msgid "Phaser"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4706 msgid "Plasma Cannon"
4707 msgstr "Cañón de plasma"
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4710 msgid "Dual plasma"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4714 msgid "Dual Plasma Cannon"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4718 msgid "Plasma"
4719 msgstr "Plasma"
4720
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4723 msgid "Tesla Coil"
4724 msgstr "Bobina de Tesla"
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4727 msgid "Walker Turret"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4731 msgid "Walker"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4735 msgid "Male"
4736 msgstr "Masculín"
4737
4738 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4739 msgid "Female"
4740 msgstr "Femenín"
4741
4742 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4743 msgid "Undisclosed"
4744 msgstr "Nun sé"
4745
4746 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4747 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4748 msgstr "<NUN S'ALCONTRÓ LA TECLA>"
4749
4750 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4751 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4755 msgid "TAB"
4756 msgstr "TABULADOR"
4757
4758 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4759 #, c-format
4760 msgid "ENTER"
4761 msgstr "INTRO"
4762
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4764 msgid "ESCAPE"
4765 msgstr "ESCAPE"
4766
4767 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4768 msgid "SPACE"
4769 msgstr "ESPACIU"
4770
4771 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4772 msgid "BACKSPACE"
4773 msgstr "RETROCESU"
4774
4775 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4776 #, c-format
4777 msgid "UPARROW"
4778 msgstr "↑"
4779
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4781 #, c-format
4782 msgid "DOWNARROW"
4783 msgstr "↓"
4784
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4786 #, c-format
4787 msgid "LEFTARROW"
4788 msgstr "←"
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4791 #, c-format
4792 msgid "RIGHTARROW"
4793 msgstr "→"
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4796 msgid "ALT"
4797 msgstr "ALT"
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4800 msgid "CTRL"
4801 msgstr "CTRL"
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4804 msgid "SHIFT"
4805 msgstr "MAYÚS"
4806
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4808 #, c-format
4809 msgid "INS"
4810 msgstr "INX"
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4813 #, c-format
4814 msgid "DEL"
4815 msgstr "DES"
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4818 #, c-format
4819 msgid "PGDN"
4820 msgstr "RE-PÁX"
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4823 #, c-format
4824 msgid "PGUP"
4825 msgstr "AV-PÁX"
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4828 #, c-format
4829 msgid "HOME"
4830 msgstr "ANICIU"
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4833 #, c-format
4834 msgid "END"
4835 msgstr "FIN"
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4838 msgid "PAUSE"
4839 msgstr "POSA"
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4842 msgid "NUMLOCK"
4843 msgstr "BLOQ-NUM"
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4846 msgid "CAPSLOCK"
4847 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4850 msgid "SCROLLOCK"
4851 msgstr "BLOQ-DESPL"
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4854 msgid "SEMICOLON"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4858 msgid "TILDE"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4862 msgid "BACKQUOTE"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4866 msgid "QUOTE"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4870 msgid "APOSTROPHE"
4871 msgstr "APÓSTROFU"
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4874 msgid "BACKSLASH"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4878 #, c-format
4879 msgid "F%d"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4883 #, c-format
4884 msgid "KP_%d"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4896 #, c-format
4897 msgid "KP_%s"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4901 #, c-format
4902 msgid "PERIOD"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4906 #, c-format
4907 msgid "DIVIDE"
4908 msgstr "DIVISIÓN"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4911 #, c-format
4912 msgid "SLASH"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4916 #, c-format
4917 msgid "MULTIPLY"
4918 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4921 #, c-format
4922 msgid "MINUS"
4923 msgstr "MENOS"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4926 #, c-format
4927 msgid "PLUS"
4928 msgstr "MÁS"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4931 #, c-format
4932 msgid "EQUALS"
4933 msgstr "IGUAL"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4936 msgid "PRINTSCREEN"
4937 msgstr "IMPR-PANT"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4940 #, c-format
4941 msgid "MOUSE%d"
4942 msgstr "BOT_MUR_%d"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4945 msgid "MWHEELUP"
4946 msgstr "RUE_MUR_↑"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4949 msgid "MWHEELDOWN"
4950 msgstr "RUE_MUR_↓"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4953 #, c-format
4954 msgid "JOY%d"
4955 msgstr "MANDU_%d"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4958 #, c-format
4959 msgid "AUX%d"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4963 #, c-format
4964 msgid "DPAD_UP"
4965 msgstr "CRUCETA_↑"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4977 #, c-format
4978 msgid "X360_%s"
4979 msgstr "X360_%s"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4982 #, c-format
4983 msgid "DPAD_DOWN"
4984 msgstr "CRUCETA_↓"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4987 #, c-format
4988 msgid "DPAD_LEFT"
4989 msgstr "CRUCETA_←"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4992 #, c-format
4993 msgid "DPAD_RIGHT"
4994 msgstr "CRUCETA_→"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4997 #, c-format
4998 msgid "START"
4999 msgstr "ANICIU"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5002 #, c-format
5003 msgid "BACK"
5004 msgstr "ATRÁS"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5007 #, c-format
5008 msgid "LEFT_THUMB"
5009 msgstr "PAL_ESQ"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5012 #, c-format
5013 msgid "RIGHT_THUMB"
5014 msgstr "PAL_DER_→"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5017 #, c-format
5018 msgid "LEFT_SHOULDER"
5019 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5022 #, c-format
5023 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5024 msgstr "REC_CIM_DER"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5027 #, c-format
5028 msgid "LEFT_TRIGGER"
5029 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5032 #, c-format
5033 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5034 msgstr "REC_BAX_DER"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5037 #, c-format
5038 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5039 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5042 #, c-format
5043 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5044 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5047 #, c-format
5048 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5049 msgstr "PAL_ESQ_←"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5052 #, c-format
5053 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5054 msgstr "PAL_ESQ_→"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5057 #, c-format
5058 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5059 msgstr "PAL_DER_↑"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5062 #, c-format
5063 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5064 msgstr "PAL_DER_↓"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5067 #, c-format
5068 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5069 msgstr "PAL_DER_←"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5072 #, c-format
5073 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5074 msgstr "PAL_DER_→"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5078 #, c-format
5079 msgid "JOY_%s"
5080 msgstr "MANDU_%s"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5083 #, c-format
5084 msgid "UP"
5085 msgstr "ARRIBA"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5088 #, c-format
5089 msgid "DOWN"
5090 msgstr "ABAXO"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5093 #, c-format
5094 msgid "LEFT"
5095 msgstr "ESQUIERDA"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5098 #, c-format
5099 msgid "RIGHT"
5100 msgstr "DERECHA"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5103 #, c-format
5104 msgid "MIDINOTE%d"
5105 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5106
5107 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5108 #, c-format
5109 msgid "Press %s"
5110 msgstr "Primi %s"
5111
5112 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5113 msgid "No right gunner!"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5117 msgid "No left gunner!"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5121 msgid "Bumblebee"
5122 msgstr "Bumblebee"
5123
5124 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5125 msgid "Racer"
5126 msgstr "Racer"
5127
5128 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5129 msgid "Racer cannon"
5130 msgstr "Cañón de Racer"
5131
5132 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5133 msgid "Raptor"
5134 msgstr "Raptor"
5135
5136 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5137 msgid "Raptor cannon"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5141 msgid "Raptor bomb"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5145 msgid "Raptor flare"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5149 msgid "Spiderbot"
5150 msgstr "Spiderbot"
5151
5152 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5153 msgid "Arc"
5154 msgstr "Arc"
5155
5156 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5157 msgid "Blaster"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5161 msgid "Crylink"
5162 msgstr "Crylink"
5163
5164 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5165 msgid "Devastator"
5166 msgstr "Afarador"
5167
5168 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5169 msgid "Electro"
5170 msgstr "Electro"
5171
5172 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5173 msgid "Fireball"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5177 msgid "Hagar"
5178 msgstr "Hagar"
5179
5180 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5181 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5182 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5183
5184 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5186 msgid "Grappling Hook"
5187 msgstr "Gabitu"
5188
5189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5190 msgid "MachineGun"
5191 msgstr "Ametralladora"
5192
5193 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5194 msgid "Mine Layer"
5195 msgstr "Mina"
5196
5197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5198 msgid "Mortar"
5199 msgstr "Morteru"
5200
5201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5202 msgid "Port-O-Launch"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5206 msgid "Rifle"
5207 msgstr "Rifle"
5208
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5210 msgid "T.A.G. Seeker"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5214 msgid "Shockwave"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5218 msgid "Shotgun"
5219 msgstr "Escopeta"
5220
5221 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5222 #, no-c-format
5223 msgid "@!#%'n Tuba"
5224 msgstr "La @!#% tuba"
5225
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5227 msgid "Vaporizer"
5228 msgstr "Vaporiador"
5229
5230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5231 msgid "Vortex"
5232 msgstr "Vórtice"
5233
5234 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5235 #, c-format
5236 msgid "CI_DEC^%s years"
5237 msgstr "%s años"
5238
5239 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5240 #, c-format
5241 msgid "CI_ZER^%d years"
5242 msgstr "%d años"
5243
5244 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5245 #, c-format
5246 msgid "CI_FIR^%d year"
5247 msgstr "%d añu"
5248
5249 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5250 #, c-format
5251 msgid "CI_SEC^%d years"
5252 msgstr "%d años"
5253
5254 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5255 #, c-format
5256 msgid "CI_THI^%d years"
5257 msgstr "%d años"
5258
5259 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5260 #, c-format
5261 msgid "CI_MUL^%d years"
5262 msgstr "%d años"
5263
5264 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5265 #, c-format
5266 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5267 msgstr "%s selmanes"
5268
5269 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5270 #, c-format
5271 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5272 msgstr "%d selmanes"
5273
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5275 #, c-format
5276 msgid "CI_FIR^%d week"
5277 msgstr "%d selmana"
5278
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5280 #, c-format
5281 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5282 msgstr "%d selmanes"
5283
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5285 #, c-format
5286 msgid "CI_THI^%d weeks"
5287 msgstr "%d selmanes"
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5292 msgstr "%d selmanes"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_DEC^%s days"
5297 msgstr "%s díes"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_ZER^%d days"
5302 msgstr "%d díes"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_FIR^%d day"
5307 msgstr "%d día"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_SEC^%d days"
5312 msgstr "%d díes"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_THI^%d days"
5317 msgstr "%d díes"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_MUL^%d days"
5322 msgstr "%d díes"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_DEC^%s hours"
5327 msgstr "%s hores"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_ZER^%d hours"
5332 msgstr "%d hores"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_FIR^%d hour"
5337 msgstr "%d hora"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_SEC^%d hours"
5342 msgstr "%d hores"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_THI^%d hours"
5347 msgstr "%d hores"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_MUL^%d hours"
5352 msgstr "%d hores"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5357 msgstr "%s minutos"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5362 msgstr "%d minutos"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_FIR^%d minute"
5367 msgstr "%d minutu"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5372 msgstr "%d minutos"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_THI^%d minutes"
5377 msgstr "%d minutos"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5382 msgstr "%d minutos"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5387 msgstr "%s segundos"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5392 msgstr "%d segundos"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_FIR^%d second"
5397 msgstr "%d segundu"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5402 msgstr "%d segundos"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_THI^%d seconds"
5407 msgstr "%d segundos"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5412 msgstr "%d segundos"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5415 #, c-format
5416 msgid "%dst"
5417 msgstr "%dᵘ"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5420 #, c-format
5421 msgid "%dnd"
5422 msgstr "%dᵘ"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5425 #, c-format
5426 msgid "%drd"
5427 msgstr "%dᵘ"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5430 #, c-format
5431 msgid "%dth"
5432 msgstr "%dᵘ"
5433
5434 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5435 msgid "No description"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5439 #, c-format
5440 msgid ""
5441 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5442 "please file an issue."
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5446 #, c-format
5447 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5448 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5449
5450 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5451 #, c-format
5452 msgid "%02d:%02d:%02d"
5453 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5454
5455 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5456 #, c-format
5457 msgid "Item %d"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5464 msgid "Custom"
5465 msgstr "Personalizar"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5468 msgid "Core Team"
5469 msgstr "Equipu principal"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5472 msgid "Extended Team"
5473 msgstr "Equipu estendíu"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5476 msgid "Website"
5477 msgstr "Sitiu web"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5480 msgid "Stats"
5481 msgstr "Estadístiques"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5484 msgid "Art"
5485 msgstr "Grafismu"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5488 msgid "Animation"
5489 msgstr "Animación"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5492 msgid "Level Design"
5493 msgstr "Diseñu de niveles"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5496 msgid "Music / Sound FX"
5497 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5500 msgid "Game Code"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5504 msgid "Marketing / PR"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5508 msgid "Legal"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5512 msgid "Game Engine"
5513 msgstr "Motor del xuegu"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5516 msgid "Engine Additions"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5520 msgid "Compiler"
5521 msgstr "Compilador"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5524 msgid "Other Active Contributors"
5525 msgstr "Otros collaboradores activos"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5528 msgid "Translators"
5529 msgstr "Traductores"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5532 msgid "Asturian"
5533 msgstr "Asturianu"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5536 msgid "Belarusian"
5537 msgstr "Bielorrusu"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5540 msgid "Bulgarian"
5541 msgstr "Búlgaru"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5544 msgid "Chinese (China)"
5545 msgstr "Chinu (China)"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5548 msgid "Chinese (Taiwan)"
5549 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5552 msgid "Cornish"
5553 msgstr "Córnicu"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5556 msgid "Czech"
5557 msgstr "Checu"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5560 msgid "Dutch"
5561 msgstr "Neerlandés"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5564 msgid "English (Australia)"
5565 msgstr "Inglés (Australia)"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5568 msgid "Finnish"
5569 msgstr "Finlandés"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5572 msgid "French"
5573 msgstr "Francés"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5576 msgid "German"
5577 msgstr "Alemán"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5580 msgid "Greek"
5581 msgstr "Griegu"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5584 msgid "Hungarian"
5585 msgstr "Húngaru"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5588 msgid "Irish"
5589 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5592 msgid "Italian"
5593 msgstr "Italia"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5596 msgid "Kazakh"
5597 msgstr "Kazaxu"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5600 msgid "Korean"
5601 msgstr "Coreanu"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5604 msgid "Polish"
5605 msgstr "Polacu"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5608 msgid "Portuguese"
5609 msgstr "Portugués"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5612 msgid "Romanian"
5613 msgstr "Rumanu"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5616 msgid "Russian"
5617 msgstr "Rusu"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5620 msgid "Scottish Gaelic"
5621 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5624 msgid "Serbian"
5625 msgstr "Serbiu"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5628 msgid "Spanish"
5629 msgstr "Castellán"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5632 msgid "Swedish"
5633 msgstr "Suecu"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5636 msgid "Ukrainian"
5637 msgstr "Ucraín"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5640 msgid "Past Contributors"
5641 msgstr "Collaboradores pasaos"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5644 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5648 msgid "will not be saved"
5649 msgstr "nun va guardase"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5652 msgid "will be saved to config.cfg"
5653 msgstr "va guardase en config.cfg"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5656 msgid "private"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5660 msgid "engine setting"
5661 msgstr "axuste del motor"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5664 msgid "read only"
5665 msgstr "namás llectura"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5673 msgid "OK"
5674 msgstr "Aceptar"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5677 msgid "Credits"
5678 msgstr "Creitos"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5681 msgid "The Xonotic credits"
5682 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5685 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5686 msgstr "¿De xuru que quies desconectate del sirvidor?"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5689 msgid "I would disconnect from server..."
5690 msgstr "Quiero desconectame..."
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5693 msgid "I would play more!"
5694 msgstr "¡Voi xugar más!"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5699 msgid "Disconnect"
5700 msgstr "Desconectase"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5703 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5704 msgstr "Desconéutate del sirvidor nel que tas"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5707 msgid ""
5708 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5709 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5710 "menu system."
5711 msgstr ""
5712 "Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
5713 "entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5717 msgid "Name:"
5718 msgstr "Nome:"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5722 msgid "Name under which you will appear in the game"
5723 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5726 msgid "Text language:"
5727 msgstr "Llingua de los testos:"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5730 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5731 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5734 msgid "Undecided"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5738 msgid ""
5739 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5740 "menu"
5741 msgstr ""
5742 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
5743 "dempués nel menú Perfil"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5746 msgid "Save settings"
5747 msgstr "Guardar los axustes"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5750 msgid "Welcome"
5751 msgstr "Acoyida"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5754 msgid "Ammunition display:"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5758 msgid "Show only current ammo type"
5759 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5763 msgid "Noncurrent alpha:"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5768 msgid "Noncurrent scale:"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5773 msgid "Align icon:"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5785 msgid "Left"
5786 msgstr "Esquierda"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5797 msgid "Right"
5798 msgstr "Derecha"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5801 msgid "Ammo Panel"
5802 msgstr "Panel de la munición"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5805 msgid "Message duration:"
5806 msgstr "Duración de los mensaxes:"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5809 msgid "Fade time:"
5810 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5813 msgid "Flip messages order"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5818 msgid "Text alignment:"
5819 msgstr "Alliniación del testu:"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5824 msgid "Center"
5825 msgstr "Centru"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5828 msgid "Font scale:"
5829 msgstr "Tamañu de la fonte:"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5832 msgid "Centerprint Panel"
5833 msgstr "Panel central"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5836 msgid "Chat entries:"
5837 msgstr "Entraes de la charra:"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5840 msgid "Chat size:"
5841 msgstr "Tamañu de la charra:"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5844 msgid "Chat lifetime:"
5845 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5848 msgid "Chat beep sound"
5849 msgstr "Pitíu de la charra"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5852 msgid "Chat Panel"
5853 msgstr "Panel pa charrar"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5856 msgid "Engine info:"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5860 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5864 msgid "Engine Info Panel"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5868 msgid "Combine health and armor"
5869 msgstr "Mecer la salú y armadura"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5874 msgid "Enable status bar"
5875 msgstr "Activar les barres d'estáu"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5879 msgid "Status bar alignment:"
5880 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5886 msgid "Inward"
5887 msgstr "Interior"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5893 msgid "Outward"
5894 msgstr "Esterior"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5898 msgid "Icon alignment:"
5899 msgstr "Alliniación de los iconos:"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5902 msgid "Flip health and armor positions"
5903 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5906 msgid "Health/Armor Panel"
5907 msgstr "Panel de salú/armadura"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5910 msgid "Info messages:"
5911 msgstr "Mensaxes d'información:"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5914 msgid "Flip align"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5918 msgid "Info Messages Panel"
5919 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5932 msgid "Disable"
5933 msgstr "Desactivar"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5937 msgid "Enable spectating"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5941 msgid "Enable even playing in warmup"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5945 msgid "Reduced"
5946 msgstr "Amenorgaes"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5949 msgid "Text/icon ratio:"
5950 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5953 msgid "Hide spawned items"
5954 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5957 msgid "Hide big armor and health"
5958 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5961 msgid "Dynamic size"
5962 msgstr "Tamañu dinámicu"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5965 msgid "Items Time Panel"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5969 msgid "Mod Icons Panel"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5973 msgid "Notifications:"
5974 msgstr "Avisos:"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5977 msgid "Also print notifications to the console"
5978 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5981 msgid "Flip notify order"
5982 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5985 msgid "Entry lifetime:"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5989 msgid "Entry fadetime:"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5993 msgid "Notification Panel"
5994 msgstr "Panel d'avisos"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5999 msgid "Enable"
6000 msgstr "Activar"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6004 msgid "Enable even observing"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6009 msgid "Enable only in Race/CTS"
6010 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6013 msgid "Status bar"
6014 msgstr "Barra d'estáu"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6018 msgid "Left align"
6019 msgstr "A la esquierda"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6023 msgid "Right align"
6024 msgstr "A la derecha"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6027 msgid "Inward align"
6028 msgstr "Nel interior"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6031 msgid "Outward align"
6032 msgstr "Nel esterior"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6035 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6039 msgid "Speed:"
6040 msgstr "Velocidá:"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6043 msgid "Include vertical speed"
6044 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6047 msgid "Speed unit:"
6048 msgstr "Unidá de velocidá:"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6051 msgid "Show"
6052 msgstr "Amosar"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6055 msgid "Top speed"
6056 msgstr "Velocidá máxima"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6059 msgid "Acceleration:"
6060 msgstr "Aceleración:"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6063 msgid "Include vertical acceleration"
6064 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6067 msgid "Physics Panel"
6068 msgstr "Panel de físiques"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6071 msgid "Powerups Panel"
6072 msgstr "Pandel de poderes"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6076 msgid "Always enable"
6077 msgstr "Activar siempres"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6080 msgid "Forced aspect:"
6081 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6084 msgid "Pressed Keys Panel"
6085 msgstr "Panel de tecles primíes"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6088 msgid "Quick Menu Panel"
6089 msgstr "Panel del menú rápidu"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6092 msgid "Race Timer Panel"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6096 msgid "Enable in team games"
6097 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6100 msgid "Radar:"
6101 msgstr "Radar:"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6113 msgid "Alpha:"
6114 msgstr "Tresparencia:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6117 msgid "Rotation:"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6121 msgid "Forward"
6122 msgstr "Siguir"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6125 msgid "West"
6126 msgstr "Oeste"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6129 msgid "South"
6130 msgstr "Sur"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6133 msgid "East"
6134 msgstr "Este"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6137 msgid "North"
6138 msgstr "Norte"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6141 msgid "Scale:"
6142 msgstr "Escala:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6145 msgid "Zoom mode:"
6146 msgstr "Mou del zoom:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6149 msgid "Zoomed in"
6150 msgstr "Averáu"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6153 msgid "Zoomed out"
6154 msgstr "Alloñáu"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6157 msgid "Always zoomed"
6158 msgstr "Con zoom"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6161 msgid "Never zoomed"
6162 msgstr "Ensin zoom"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6165 msgid "Radar Panel"
6166 msgstr "Panel del radar"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6169 msgid "Score:"
6170 msgstr "Puntuación:"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6173 msgid "Rankings:"
6174 msgstr "Clasificación:"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6178 msgid "Off"
6179 msgstr "Non"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6182 msgid "And me"
6183 msgstr "Y yo"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6186 msgid "Pure"
6187 msgstr "Pura"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6190 msgid "Score Panel"
6191 msgstr "Panel de puntuaciones"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6194 msgid "StrafeHUD mode:"
6195 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6198 msgid "View angle centered"
6199 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6202 msgid "Velocity angle centered"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6206 msgid "StrafeHUD style:"
6207 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6210 msgid "no styling"
6211 msgstr "Ensin estilu"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6214 msgid "progress bar"
6215 msgstr "barra de progresu"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6218 msgid "gradient"
6219 msgstr "dilíu"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6222 msgid "Demo mode"
6223 msgstr "Mou demo"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6226 msgid "Range:"
6227 msgstr "Rangu:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6230 msgid "Center panel"
6231 msgstr "Centrar el panel"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6234 msgid "Reset colors"
6235 msgstr "Reafitar los colores"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6238 msgid "Strafe bar:"
6239 msgstr "Barra de xiru:"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6242 msgid "Angle indicator:"
6243 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6247 msgid "Neutral:"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6252 msgid "Good:"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6257 msgid "Overturn:"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6261 msgid "Switch indicators:"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6265 msgid "Direction caps:"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6269 msgid "Active:"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6273 msgid "Inactive:"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6277 msgid "StrafeHUD Panel"
6278 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6281 msgid "Timer:"
6282 msgstr "Temporizador:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6285 msgid "Show elapsed time"
6286 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6289 msgid "Timer Panel"
6290 msgstr "Panel del temporizador"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6293 msgid "Alpha after voting:"
6294 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6297 msgid "Vote Panel"
6298 msgstr "Panel de votaciones"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6301 msgid "Fade out after:"
6302 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6308 msgid "Never"
6309 msgstr "Enxamás"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6312 #, c-format
6313 msgid "%ds"
6314 msgstr "%ds"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6317 msgid "Fade effect:"
6318 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6321 msgid "EF^None"
6322 msgstr "Nengún"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6325 msgid "Alpha"
6326 msgstr "Tresparencia"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6329 msgid "Slide"
6330 msgstr "Eslizamientu"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6333 msgid "EF^Both"
6334 msgstr "Dambos"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6337 msgid "Weapon icons:"
6338 msgstr "Iconos d'armes:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6341 msgid "Show only owned weapons"
6342 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6345 msgid "Show weapon ID as:"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6349 msgid "SHOWAS^None"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6353 msgid "Number"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6357 msgid "Bind"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6361 msgid "Weapon ID scale:"
6362 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6365 msgid "Show Accuracy"
6366 msgstr "Amosar la precisión"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6369 msgid "Show Ammo"
6370 msgstr "Amosar la munición"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6373 msgid "Ammo bar alpha:"
6374 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6377 msgid "Ammo bar color:"
6378 msgstr "Color de la barra de munición:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6381 msgid "Weapons Panel"
6382 msgstr "Panel d'armes"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6385 msgid "HUD skins"
6386 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6394 msgid "Filter:"
6395 msgstr "Peñera:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6401 msgid "Refresh"
6402 msgstr "Refrescar"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6406 msgid "Set skin"
6407 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6410 msgid "Save current skin"
6411 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6414 msgid "Panel background defaults:"
6415 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6419 msgid "Background:"
6420 msgstr "Fondu:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6424 msgid "Border size:"
6425 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6429 msgid "Team color:"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6434 msgid "Test team color in configure mode"
6435 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6439 msgid "Padding:"
6440 msgstr "Rellenu:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6443 msgid "HUD Dock:"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6447 msgid "DOCK^Disabled"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6451 msgid "DOCK^Small"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6455 msgid "DOCK^Medium"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6459 msgid "DOCK^Large"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6463 msgid "Grid settings:"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6467 msgid "Snap panels to grid"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6471 msgid "Grid size:"
6472 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6475 msgid "X:"
6476 msgstr "X:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6479 msgid "Y:"
6480 msgstr "Y:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6483 msgid "Exit setup"
6484 msgstr "Colar de la configuración"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6487 msgid "Panel HUD Setup"
6488 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6491 msgid "Monster:"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6496 msgid "Spawn"
6497 msgstr "Aprucir"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6500 msgid "Remove"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6504 msgid "Move target:"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6508 msgid "Follow"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6512 msgid "Wander"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6516 msgid "Spawnpoint"
6517 msgstr "Aprucideru"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6520 msgid "No moving"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6524 msgid "Colors:"
6525 msgstr "Colors:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6529 msgid "Set skin:"
6530 msgstr "Aspeutu:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6533 msgid "Monster Tools"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6537 msgid "Servers"
6538 msgstr "Sirvidores"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6541 msgid "Find servers to play on"
6542 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6545 msgid "Host your own game"
6546 msgstr "Agospia una partida"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6549 msgid "Media"
6550 msgstr "Multimedia"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6553 msgid "Profile"
6554 msgstr "Perfil"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6557 msgid "Multiplayer"
6558 msgstr "Multixugador"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6561 msgid ""
6562 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6563 "settings"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6571 msgid "Default"
6572 msgstr "Por defeutu"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6576 msgid "Unlimited"
6577 msgstr "Ensin llende"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6580 msgid "Gametype"
6581 msgstr "Tipu de partida"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6584 msgid "Time limit:"
6585 msgstr "Llende de tiempu:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6588 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6592 #, c-format
6593 msgid "%d minutes"
6594 msgstr "%d minutos"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6597 msgid "TIMLIM^Default"
6598 msgstr "Por defeutu"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6602 msgid "1 minute"
6603 msgstr "1 minutu"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6606 msgid "TIMLIM^Infinite"
6607 msgstr "Ensin llende"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6610 msgid "Teams:"
6611 msgstr "Equipos:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6614 msgid "2 teams"
6615 msgstr "2 equipos"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6618 msgid "3 teams"
6619 msgstr "3 equipos"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6622 msgid "4 teams"
6623 msgstr "4 equipos"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6626 msgid "Player slots:"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6630 msgid ""
6631 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6632 "at once"
6633 msgstr ""
6634 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6635 "empar"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6638 msgid "Number of bots:"
6639 msgstr "Númberu de robós:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6642 msgid "Amount of bots on your server"
6643 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6646 msgid "Bot skill:"
6647 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6650 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6651 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6654 msgid "Botlike"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6658 msgid "Beginner"
6659 msgstr "Principiante"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6662 msgid "You will win"
6663 msgstr "Fácil"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6666 msgid "You can win"
6667 msgstr "Normal"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6670 msgid "You might win"
6671 msgstr "Difícil"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6674 msgid "Advanced"
6675 msgstr "Amater"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6678 msgid "Expert"
6679 msgstr "Espertu"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6682 msgid "Pro"
6683 msgstr "Profesional"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6686 msgid "Assassin"
6687 msgstr "Asesín"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6690 msgid "Unhuman"
6691 msgstr "Inhumanu"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6694 msgid "Godlike"
6695 msgstr "Divín"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6698 msgid "Mutators..."
6699 msgstr "Mutaciones..."
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6702 msgid "Mutators and weapon arenas"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6706 msgid "Maplist"
6707 msgstr "Llista de mapes"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6710 msgid ""
6711 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6712 "Delete to clear; Enter when done."
6713 msgstr ""
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6716 msgid "Add shown"
6717 msgstr "Amestar lo amosao"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6720 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6721 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6724 msgid "Remove shown"
6725 msgstr "Desaniciar lo amosao"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6728 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6729 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6732 msgid "Add all"
6733 msgstr "Amestar too"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6736 msgid "Add every available map to your selection"
6737 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6740 msgid "Remove all"
6741 msgstr "Desaniciar too"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6744 msgid "Remove all the maps from your selection"
6745 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6748 msgid "Start Multiplayer!"
6749 msgstr "¡Entamar!"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6752 msgid "Title:"
6753 msgstr "Títulu:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6756 msgid "Author:"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6760 msgid "Game types:"
6761 msgstr "Tipos de xuegu:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6765 msgid "Close"
6766 msgstr "Zarrar"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6769 msgid "MAP^Play"
6770 msgstr "Xugar"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6773 msgid "Map Information"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6777 msgid "All Weapons Arena"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6781 msgid "Most Weapons Arena"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6785 #, c-format
6786 msgid "%s Arena"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6791 msgid "Dodging"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6796 msgid "InstaGib"
6797 msgstr "InstaGib"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6801 msgid "New Toys"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6806 msgid "NIX"
6807 msgstr "NIX"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6811 msgid "Rocket Flying"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6816 msgid "Invincible Projectiles"
6817 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6821 msgid "No start weapons"
6822 msgstr "Ensin armes iniciales"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6826 msgid "Low gravity"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6831 msgid "Cloaked"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6835 msgid "Hook"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6840 msgid "Midair"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6844 msgid "Melee only"
6845 msgstr "Namás cuerpu a cuerpu"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6849 msgid "Piñata"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6854 msgid "Weapons stay"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6859 msgid "Blood loss"
6860 msgstr "Perda de sangre"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6864 msgid "Buffs"
6865 msgstr "Ameyores"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6868 msgid "Overkill"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6872 msgid "No powerups"
6873 msgstr "Ensin poderes"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6876 msgid "Powerups"
6877 msgstr "Poderes"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6881 msgid "Touch explode"
6882 msgstr "Toque esplosivu"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6885 msgid "Wall jumping"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6889 msgid "MUT^None"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6893 msgid "Gameplay mutators:"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6897 msgid ""
6898 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6899 "directional key to dodge"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6903 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6904 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6907 msgid "All players are almost invisible"
6908 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6911 msgid ""
6912 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6913 "that support it"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6917 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6918 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6921 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6922 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6925 msgid ""
6926 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6927 "they can't jump)"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6931 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6932 msgstr ""
6933 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6936 msgid "Weapon & item mutators:"
6937 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6940 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6941 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6944 msgid ""
6945 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6946 "to use it"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6950 msgid ""
6951 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6952 "with the Electro primary fire"
6953 msgstr ""
6954 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
6955 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6958 msgid ""
6959 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6960 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6964 msgid ""
6965 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6966 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6967 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6971 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6972 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6975 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6979 msgid "Regular (no arena)"
6980 msgstr "Normal (ensin arenes)"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6983 msgid ""
6984 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6985 "without weapon pickups"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6989 msgid "Weapon arenas:"
6990 msgstr "Arenes d'armes:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6993 msgid "Custom weapons"
6994 msgstr "Armes personalizaes"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6997 msgid "Most weapons"
6998 msgstr "La mayoría d'armes"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7001 msgid "All weapons"
7002 msgstr "Toles armes"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7005 msgid "Special arenas:"
7006 msgstr "Arenes especiales:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7009 msgid ""
7010 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7011 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7012 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7013 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7014 msgstr ""
7015 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7016 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos pa "
7017 "alcontrar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7018 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7021 msgid ""
7022 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7023 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7024 "switch to another weapon."
7025 msgstr ""
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7028 msgid "with blaster"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7032 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7036 msgid "Mutators"
7037 msgstr "Mutaciones"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7040 msgid "SRVS^Categories"
7041 msgstr "Estayes"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7044 msgid "SRVS^Empty"
7045 msgstr "Baleros"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7048 msgid "Show empty servers"
7049 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7052 msgid "SRVS^Full"
7053 msgstr "Enllenos"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7056 msgid "Show full servers that have no slots available"
7057 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7060 msgid "SRVS^Laggy"
7061 msgstr "Con lag"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7064 msgid "Show high latency servers"
7065 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7068 msgid "Reload the server list"
7069 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7072 msgid "Pause"
7073 msgstr "Posar"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7076 msgid ""
7077 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7078 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7082 msgid "Address:"
7083 msgstr "Direición:"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7086 msgid "Info..."
7087 msgstr "Información..."
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7090 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7091 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7095 msgid "Join!"
7096 msgstr "¡Xunise!"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7100 msgid "MOD^Default"
7101 msgstr "Por defeutu"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7104 #, c-format
7105 msgid "%d modified"
7106 msgstr "%d modificaos"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7109 msgid "Official"
7110 msgstr "Oficiales"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7113 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7114 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7117 msgid "N/A (auth library missing)"
7118 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7121 msgid "Not supported (can't connect)"
7122 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7125 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7126 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7129 msgid "Supported (will encrypt)"
7130 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7133 msgid "Supported (won't encrypt)"
7134 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7137 msgid "Requested (will encrypt)"
7138 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7141 msgid "Requested (won't encrypt)"
7142 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7145 msgid "Required (can't connect)"
7146 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7149 msgid "Required (will encrypt)"
7150 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7153 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7154 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7157 msgid "Hostname:"
7158 msgstr "Nome del agospiador:"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7161 msgid "Gametype:"
7162 msgstr "Tipu de partida:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7165 msgid "Map:"
7166 msgstr "Mapa:"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7169 msgid "Mod:"
7170 msgstr "Mod:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7173 msgid "Version:"
7174 msgstr "Versión:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7177 msgid "Settings:"
7178 msgstr "Axustes:"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7182 msgid "Players:"
7183 msgstr "Xugadores:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7186 msgid "Bots:"
7187 msgstr "Robós:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7190 msgid "Free slots:"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7194 msgid "Encryption:"
7195 msgstr "Cifráu:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7198 msgid "ID:"
7199 msgstr "ID:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7202 msgid "Key:"
7203 msgstr "Clave:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7206 msgid "Server Information"
7207 msgstr "Información d'un sirvidor"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7210 msgid "Demos"
7211 msgstr "Demostraciones"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7214 msgid "Screenshots"
7215 msgstr "Captures de pantalla"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7218 msgid "Music Player"
7219 msgstr "Reproductor musical"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7222 msgid "Auto record demos"
7223 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7226 msgid "Timedemo"
7227 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7230 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7234 msgid "DEMO^Play"
7235 msgstr "Reproducir"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7238 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7239 msgstr ""
7240 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7244 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7245 msgstr "¿De xuru que desees desconectate agora?"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7248 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7249 msgstr ""
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7252 msgid "MUSICPL^Add"
7253 msgstr "Amestar"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7256 msgid "MUSICPL^Add all"
7257 msgstr "Amestar too"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7260 msgid "Set as menu track"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7264 msgid "Reset default menu track"
7265 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7268 msgid "Playlist:"
7269 msgstr "Llista de reproducción:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7272 msgid "Random order"
7273 msgstr "Orde al debalu"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7276 msgid "MUSICPL^Stop"
7277 msgstr "Parar"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7280 msgid "MUSICPL^Play"
7281 msgstr "Reproducir"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7284 msgid "MUSICPL^Pause"
7285 msgstr "Posar"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7288 msgid "MUSICPL^Prev"
7289 msgstr "Anterior"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7292 msgid "MUSICPL^Next"
7293 msgstr "Siguiente"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7296 msgid "MUSICPL^Remove"
7297 msgstr "Desaniciar"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7300 msgid "MUSICPL^Remove all"
7301 msgstr "Desaniciar too"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7304 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7305 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7308 msgid "Open in the viewer"
7309 msgstr "Abrir nel visor"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7312 msgid "Reset"
7313 msgstr "Reafitar"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7316 msgid "Previous"
7317 msgstr "Anterior"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7320 msgid "Next"
7321 msgstr "Siguiente"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7324 msgid "Slide show"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7332 msgid "Apply immediately"
7333 msgstr "Aplicar nel intre"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7336 msgid "Name"
7337 msgstr "Nome"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7340 msgid "Model"
7341 msgstr "Modelu"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7344 msgid "Glowing color"
7345 msgstr "Color del rellumu"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7348 msgid "Detail color"
7349 msgstr "Color de los detalles"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7352 msgid "Statistics"
7353 msgstr "Estadístiques"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7356 msgid "Allow player statistics to track your client"
7357 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7360 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7361 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7364 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7365 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7368 msgid "Select language..."
7369 msgstr "Esbillar una llingua..."
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7372 msgid "Are you sure you want to quit?"
7373 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7376 msgid "Back to work..."
7377 msgstr "Voi volver al trabayu..."
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7380 msgid "I got some more fragging to do!"
7381 msgstr "¡Voi asesinar un pocoñín más!"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7384 msgid "Quit the game"
7385 msgstr "Cola del xuegu"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7388 msgid "Model:"
7389 msgstr "Modelu:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7392 msgid "Remove *"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7396 msgid "Copy *"
7397 msgstr "Copiar *"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7400 msgid "Paste"
7401 msgstr "Apegar"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7404 msgid "Bone:"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7408 msgid "Set * as child"
7409 msgstr "* como fíu"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7412 msgid "Attach to *"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7416 msgid "Detach from *"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7420 msgid "Visual object properties for *:"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7424 msgid "Set alpha:"
7425 msgstr "Tresparencia:"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7428 msgid "Set color main:"
7429 msgstr "Color principal:"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7432 msgid "Set color glow:"
7433 msgstr "Color del rellumu:"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7436 msgid "Set frame:"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7440 msgid "Physical object properties for *:"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7444 msgid "Set material:"
7445 msgstr "Material:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7448 msgid "Set solidity:"
7449 msgstr "Solidez"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7452 msgid "Non-solid"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7456 msgid "Solid"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7460 msgid "Set physics:"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7464 msgid "Static"
7465 msgstr "Estátiques"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7468 msgid "Movable"
7469 msgstr "Movibles"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7472 msgid "Physical"
7473 msgstr "Físiques"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7476 msgid "Set scale:"
7477 msgstr "Escalar"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7480 msgid "Set force:"
7481 msgstr "Fuercia:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7484 msgid "Claim *"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7488 msgid "* object info"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7492 msgid "* mesh info"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7496 msgid "* attachment info"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7500 msgid "Show help"
7501 msgstr "Amosar l'ayuda"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7504 msgid "* is the object you are facing"
7505 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7508 msgid "Sandbox Tools"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7512 msgid "Video"
7513 msgstr "Videu"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7516 msgid "Effects"
7517 msgstr "Efeutos"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7520 msgid "Audio"
7521 msgstr "Audiu"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7524 msgid "Game"
7525 msgstr "Xuegu"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7528 msgid "Input"
7529 msgstr "Controles"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7532 msgid "User"
7533 msgstr "Llingua y estilu"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7537 msgid "Misc"
7538 msgstr "Rede y otros axustes"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7541 msgid "Settings"
7542 msgstr "Axustes"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7545 msgid "Change the game settings"
7546 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7549 msgid "Master:"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7553 msgid "Music:"
7554 msgstr "Música:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7557 msgid "VOL^Ambient:"
7558 msgstr "Ambiente:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7561 msgid "Info:"
7562 msgstr "Información:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7565 msgid "Items:"
7566 msgstr "Oxetos:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7569 msgid "Pain:"
7570 msgstr "Mancadures:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7573 msgid "Player:"
7574 msgstr "Xugadores:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7577 msgid "Shots:"
7578 msgstr "Tiros:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7581 msgid "Voice:"
7582 msgstr "Voces:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7585 msgid "Weapons:"
7586 msgstr "Armes:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7589 msgid "New style sound attenuation"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7593 msgid "Mute sounds when not active"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7597 msgid "Frequency:"
7598 msgstr "Frecuencia:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7601 msgid "Sound output frequency"
7602 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7605 msgid "8 kHz"
7606 msgstr "8 kHz"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7609 msgid "11.025 kHz"
7610 msgstr "11.025 kHz"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7613 msgid "16 kHz"
7614 msgstr "16 kHz"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7617 msgid "22.05 kHz"
7618 msgstr "22.05 kHz"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7621 msgid "24 kHz"
7622 msgstr "24 kHz"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7625 msgid "32 kHz"
7626 msgstr "32 kHz"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7629 msgid "44.1 kHz"
7630 msgstr "44.1 kHz"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7633 msgid "48 kHz"
7634 msgstr "48 kHz"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7637 msgid "Channels:"
7638 msgstr "Canales:"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7641 msgid "Number of channels for the sound output"
7642 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7645 msgid "Mono"
7646 msgstr "Monu"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7649 msgid "Stereo"
7650 msgstr "Estéreu"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7653 msgid "2.1"
7654 msgstr "2.1"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7657 msgid "4"
7658 msgstr "4"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7661 msgid "5"
7662 msgstr "5"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7665 msgid "5.1"
7666 msgstr "5.1"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7669 msgid "6.1"
7670 msgstr "6.1"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7673 msgid "7.1"
7674 msgstr "7.1"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7677 msgid "Swap stereo output channels"
7678 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7681 msgid "Swap left/right channels"
7682 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7685 msgid "Headphone friendly mode"
7686 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7689 msgid ""
7690 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7691 "stereo separation a bit for headphones)"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7695 msgid "Hit indication sound"
7696 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7699 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7700 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7703 msgid "SND^Fixed"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7707 msgid "Decrease pitch with more damage"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7711 msgid "Decreasing"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7715 msgid "Increase pitch with more damage"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7719 msgid "Increasing"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7723 msgid "Chat message sound"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7727 msgid "Menu sounds"
7728 msgstr "Soníos del menú"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7731 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7732 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7735 msgid "Focus sounds"
7736 msgstr "Soníos d'enfoque"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7739 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7740 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7743 msgid "Time announcer:"
7744 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7747 msgid "WRN^Disabled"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7751 msgid "5 minutes"
7752 msgstr "5 minutos"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7755 msgid "WRN^Both"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7759 msgid "Automatic taunts:"
7760 msgstr "Burlles automátiques:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7763 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7764 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7767 msgid "Sometimes"
7768 msgstr "Dalcuando"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7771 msgid "Often"
7772 msgstr "Davezu"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7777 msgid "Always"
7778 msgstr "Siempres"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7781 msgid "Debug info about sounds"
7782 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7785 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7786 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7789 msgid "Reset key bindings"
7790 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7793 msgid "Quality preset:"
7794 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7797 msgid "PRE^OMG!"
7798 msgstr "¡La virxe!"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7801 msgid "PRE^Low"
7802 msgstr "Baxu"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7805 msgid "PRE^Medium"
7806 msgstr "Mediu"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7809 msgid "PRE^Normal"
7810 msgstr "Normal"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7813 msgid "PRE^High"
7814 msgstr "Altu"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7817 msgid "PRE^Ultra"
7818 msgstr "Ultra"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7821 msgid "PRE^Ultimate"
7822 msgstr "El definitivu"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7825 msgid "Geometry detail:"
7826 msgstr "Detalle xeométricu:"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7829 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7833 msgid "DET^Lowest"
7834 msgstr "Perbaxu"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7837 msgid "DET^Low"
7838 msgstr "Baxu"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7841 msgid "DET^Normal"
7842 msgstr "Normal"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7845 msgid "DET^Good"
7846 msgstr "Altu"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7849 msgid "DET^Best"
7850 msgstr "Peraltu"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7853 msgid "DET^Insane"
7854 msgstr "El meyor"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7857 msgid "Player detail:"
7858 msgstr "Detalles de los xugadores:"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7861 msgid "PDET^Low"
7862 msgstr "Baxos"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7865 msgid "PDET^Medium"
7866 msgstr "Medios"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7869 msgid "PDET^Normal"
7870 msgstr "Normales"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7873 msgid "PDET^Good"
7874 msgstr "Bonos"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7877 msgid "PDET^Best"
7878 msgstr "Los meyores"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7881 msgid "Texture resolution:"
7882 msgstr "Resolución de les testures:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7885 msgid "RES^Leet"
7886 msgstr "Inesistente"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7889 msgid "RES^Lowest"
7890 msgstr "La más baxa"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7893 msgid "RES^Very low"
7894 msgstr "Perbaxa"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7897 msgid "RES^Low"
7898 msgstr "Baxa"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7901 msgid "RES^Normal"
7902 msgstr "Normal"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7905 msgid "RES^Good"
7906 msgstr "Alta"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7909 msgid "RES^Best"
7910 msgstr "La meyor"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7915 msgid "Avoid lossy texture compression"
7916 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7919 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7923 msgid "Show sky"
7924 msgstr "Amosar el cielu"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7927 msgid "Show surfaces"
7928 msgstr "Amosar les superficies"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7931 msgid ""
7932 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7933 "performance boost, but looks very ugly."
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7937 msgid "Use lightmaps"
7938 msgstr "Usar mapes de lluz"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7941 msgid ""
7942 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7943 "video memory"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7947 msgid "Deluxe mapping"
7948 msgstr "Mapeáu de lluxu"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7951 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7955 msgid "Gloss"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7959 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7963 msgid "Offset mapping"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7967 msgid ""
7968 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7969 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7973 msgid "Relief mapping"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7977 msgid ""
7978 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7982 msgid "Reflections:"
7983 msgstr "Reflexos:"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7986 msgid ""
7987 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7988 "with reflecting surfaces"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7992 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7996 msgid "Blurred"
7997 msgstr "Desenfocaos"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8000 msgid "REFL^Good"
8001 msgstr "Bonos"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8004 msgid "Sharp"
8005 msgstr "Afilaos"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8008 msgid "Decals"
8009 msgstr "Calcamoníes"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8012 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8013 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8016 msgid "Decals on models"
8017 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8021 msgid "Distance:"
8022 msgstr "Distancia"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8025 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8026 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8029 msgid "Time:"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8033 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8037 msgid "Damage effects:"
8038 msgstr "Efeutos de dañu:"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8041 msgid "DMGFX^Disabled"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8045 msgid "Skeletal"
8046 msgstr "Esqueléticos"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8049 msgid "DMGFX^All"
8050 msgstr "Toos"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8053 msgid "No dynamic lighting"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8057 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8061 msgid "Fake corona lighting"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8065 msgid ""
8066 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8067 "of real dynamic lights"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8071 msgid "Realtime dynamic lighting"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8075 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8080 msgid "Shadows"
8081 msgstr "Solombres"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8084 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8088 msgid "Realtime world lighting"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8092 msgid ""
8093 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8094 "Note that this might have a big impact on performance."
8095 msgstr ""
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8098 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8102 msgid "Use normal maps"
8103 msgstr "Usar mapes normales"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8106 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8110 msgid "Soft shadows"
8111 msgstr "Solombres suaves"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8114 msgid "Fade corona according to visibility"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8118 msgid "Fade coronas according to visibility"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8122 msgid "Bloom"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8126 msgid ""
8127 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8128 "pixels. Has a big impact on performance."
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8132 msgid "Extra postprocessing effects"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8136 msgid ""
8137 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8138 "using a powerup"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8142 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8146 msgid "Motion blur:"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8150 msgid "Particles"
8151 msgstr "Partícules"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8154 msgid "Spawnpoint effects"
8155 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8158 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8162 msgid "Quality:"
8163 msgstr "Calidá:"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8167 msgid ""
8168 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8169 "gives for better performance"
8170 msgstr ""
8171 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8172 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8175 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8176 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8179 msgid "No crosshair"
8180 msgstr "Ensin mira"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8184 msgid "Per weapon"
8185 msgstr "Per arma"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8188 msgid ""
8189 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8190 "models"
8191 msgstr ""
8192 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8193 "les armes"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8198 msgid "Size:"
8199 msgstr "Tamañu:"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8202 msgid "By health"
8203 msgstr "Por salú"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8206 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8207 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8210 msgid "Enable center crosshair dot"
8211 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8214 msgid "Use normal crosshair color"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8218 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8222 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8226 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8230 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8234 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8238 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8239 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8242 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8243 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8246 msgid "Crosshair"
8247 msgstr "Mira"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8250 msgid "Scoreboard"
8251 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8254 msgid "Fading speed:"
8255 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8258 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8259 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8262 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8263 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8266 msgid "Show team sizes:"
8267 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8270 msgid ""
8271 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8272 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8276 msgid "Waypoints"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8280 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8284 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8288 msgid "Control transparency of the waypoints"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8293 msgid "Fontsize:"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8297 msgid "Edge offset:"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8301 msgid "Fade when near the crosshair"
8302 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8305 msgid "Display names instead of icons"
8306 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8309 msgid "Damage"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8313 msgid "Overlay:"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8317 msgid "Factor:"
8318 msgstr "Factor:"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8321 msgid "Fade rate:"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8325 msgid "Player Names"
8326 msgstr "Nomes de xugadores"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8329 msgid "Show names above players"
8330 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8333 msgid "Max distance:"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8337 msgid "Decolorize:"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8342 msgid "Teamplay"
8343 msgstr "Xuegu n'equipu"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8346 msgid "Only when near crosshair"
8347 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8350 msgid "Display health and armor"
8351 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8354 msgid "Damage overlay:"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8358 msgid "Dynamic HUD"
8359 msgstr "Interfaz dinámica"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8362 msgid "HUD moves around following player's movement"
8363 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8366 msgid "Shake the HUD when hurt"
8367 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8371 msgid "Enter HUD editor"
8372 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8375 msgid "HUD"
8376 msgstr "Interfaz"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8379 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8380 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8383 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8384 msgstr "¿Desees aniciar la partida llocal pa configurar la interfaz?"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8387 msgid "Frag Information"
8388 msgstr "Información de los asesinatos"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8391 msgid "Display information about killing sprees"
8392 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8395 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8396 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8399 msgid "Show spree information in centerprints"
8400 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8403 msgid "Show spree information in death messages"
8404 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8407 msgid "Sprees in info messages:"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8411 msgid "SPREES^Disabled"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8415 msgid "Target"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8419 msgid "Attacker"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8423 msgid "SPREES^Both"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8427 msgid "Print on a seperate line"
8428 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8431 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8432 msgstr ""
8433 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8434 "ye posible"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8437 msgid "Add frag location to death messages when available"
8438 msgstr ""
8439 "Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8442 msgid "Gamemode Settings"
8443 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8446 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8447 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8450 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8451 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8456 msgid "Other"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8460 msgid "Display console messages in the top left corner"
8461 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8464 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8465 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8468 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8469 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8472 msgid "Powerup notifications"
8473 msgstr "Avisos de poderes"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8476 msgid "Weapon centerprint notifications"
8477 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8480 msgid "Weapon info message notifications"
8481 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8484 msgid "Announcers"
8485 msgstr "Anunciantes"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8488 msgid "Respawn countdown sounds"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8492 msgid "Killstreak sounds"
8493 msgstr "Soníos de raches"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8496 msgid "Achievement sounds"
8497 msgstr "Soníos de llogros"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8500 msgid "Messages"
8501 msgstr "Mensaxes"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8504 msgid "Items"
8505 msgstr "Oxetos"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8508 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8509 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8512 msgid "Unavailable alpha:"
8513 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8516 msgid "Unavailable color:"
8517 msgstr "Color non disponible:"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8520 msgid "GHOITEMS^Black"
8521 msgstr "Prietu"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8524 msgid "GHOITEMS^Dark"
8525 msgstr "Escuru"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8528 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8529 msgstr "Tiñíu"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8532 msgid "GHOITEMS^Normal"
8533 msgstr "Normal"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8536 msgid "GHOITEMS^Blue"
8537 msgstr "Azul"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8541 msgid "Players"
8542 msgstr "Xugadores"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8545 msgid "Force player models to mine"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8549 msgid "Force player colors to mine"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8553 msgid ""
8554 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8555 "team"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8559 msgid "Except in team games"
8560 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8563 msgid "Only in Duel"
8564 msgstr "Namás nos duelos"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8567 msgid "Body fading:"
8568 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8571 msgid "Gibs:"
8572 msgstr "Cachos de cadabres:"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8575 msgid "GIBS^None"
8576 msgstr "Nengún"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8579 msgid "GIBS^Few"
8580 msgstr "Dalgunos"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8583 msgid "GIBS^Many"
8584 msgstr "Munchos"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8587 msgid "GIBS^Lots"
8588 msgstr "Milenta"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8591 msgid "Models"
8592 msgstr "Modelos"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8595 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8596 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8599 msgid "1st person perspective"
8600 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8603 msgid "Slide to third person upon death"
8604 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8607 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8608 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8611 msgid "Smooth the view while crouching"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8615 msgid "View waving while idle"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8619 msgid "View bobbing while walking around"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8623 msgid "3rd person perspective"
8624 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8627 msgid "Back distance"
8628 msgstr "Distancia trasera"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8631 msgid "Up distance"
8632 msgstr "Distancia cimera"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8635 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8636 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8639 msgid "Field of view:"
8640 msgstr "Campu de visión:"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8643 msgid "Field of vision in degrees"
8644 msgstr "El campu de visión en graos"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8647 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8648 msgstr "Factor del zoom:"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8651 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8655 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8656 msgstr "Velocidá del zoom:"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8659 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8663 msgid "ZOOM^Instant"
8664 msgstr "Nel intre"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8667 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8668 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8671 msgid ""
8672 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8673 "sensitivity change)"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8677 msgid "Velocity zoom"
8678 msgstr "Zoom pola velocidá"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8681 msgid "Forward movement only"
8682 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8685 msgid "VZOOM^Factor"
8686 msgstr "Factor"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8689 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8693 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8694 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8697 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8698 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8702 msgid "View"
8703 msgstr "Vista"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8706 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8707 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8710 msgid "Up"
8711 msgstr "Xubir"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8714 msgid "Down"
8715 msgstr "Baxar"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8718 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8719 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8722 msgid ""
8723 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8724 msgstr "Fai usu de la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8727 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8728 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8731 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8732 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8735 msgid ""
8736 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8737 "you are carrying"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8741 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8742 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8745 msgid "Draw 1st person weapon model"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8749 msgid "Draw the weapon model"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8755 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8759 msgid "Weapon model opacity:"
8760 msgstr "Opacidá de los modelos de les armes:"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8763 msgid "Gun model swaying"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8767 msgid "Gun model bobbing"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8772 msgid "Weapons"
8773 msgstr "Armes"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8776 msgid "Key Bindings"
8777 msgstr "Arreyos de tecles"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8780 msgid "Change key..."
8781 msgstr "Camudar..."
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8784 msgid "Edit..."
8785 msgstr "Editar..."
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8788 msgid "Clear"
8789 msgstr "Llimpiar"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8792 msgid "Reset all"
8793 msgstr "Reafitar too"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8796 msgid "Mouse"
8797 msgstr "Mur"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8800 msgid "Sensitivity:"
8801 msgstr "Sensibilidá:"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8804 msgid "Mouse speed multiplier"
8805 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8808 msgid "Smooth aiming"
8809 msgstr "Mira adondada"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8812 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8813 msgstr ""
8814 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
8815 "sensible"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8818 msgid "Invert aiming"
8819 msgstr "Invertir la mira"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8822 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8823 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8826 msgid "Use system mouse positioning"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8830 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8831 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8836 msgid "Disable system mouse acceleration"
8837 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8840 msgid "Make use of DGA mouse input"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8844 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8845 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8848 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8849 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8852 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8853 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8856 msgid "Jetpack on jump:"
8857 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8860 msgid "JPJUMP^Disabled"
8861 msgstr "Non"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8864 msgid "Air only"
8865 msgstr "Namás nel aire"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8868 msgid "JPJUMP^All"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8874 msgid "Use joystick input"
8875 msgstr "Usar la entrada del mandu"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8878 msgid "Command when pressed:"
8879 msgstr "Comandu al primir:"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8882 msgid "Command when released:"
8883 msgstr "Comandu al soltar:"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8886 msgid "Cancel"
8887 msgstr "Encaboxar"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8890 msgid "User defined key bind"
8891 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8894 #, c-format
8895 msgid "%d fps"
8896 msgstr "%d FPS"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8899 #, c-format
8900 msgid "%d KB/s"
8901 msgstr "%d KB/s"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8904 #, c-format
8905 msgid "%d MB/s"
8906 msgstr "%d MB/s"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8909 msgid "Network"
8910 msgstr "Rede"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8913 msgid "Client UDP port:"
8914 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8917 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8918 msgstr "Forcia al veceru a usar el puertu escoyíu a nun ser que s'afite a 0"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8921 msgid "Bandwidth:"
8922 msgstr "Anchor de banda:"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8925 msgid "Specify your network speed"
8926 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8929 msgid "56k"
8930 msgstr "56k"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8933 msgid "ISDN"
8934 msgstr "ISDN"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8937 msgid "Slow ADSL"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8941 msgid "Fast ADSL"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8945 msgid "Broadband"
8946 msgstr "Banda ancha"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8949 msgid "Downloads:"
8950 msgstr "Descargues:"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8953 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8954 msgstr "El númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8957 msgid "Download speed:"
8958 msgstr "Velocidá de descarga:"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8961 msgid "Local latency:"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8965 msgid "Show netgraph"
8966 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8969 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8970 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8973 msgid "Client-side movement prediction"
8974 msgstr "Predicción del movimientu de llau del sirividor"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8977 msgid "Movement error compensation"
8978 msgstr "Compensación de fallos nel movimientu"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8981 msgid "Use encryption (AES) when available"
8982 msgstr "Usa'l cifráu (AES) cuando tea disponible"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8985 msgid "Framerate"
8986 msgstr "Tasa de cuadros"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8989 msgid "Maximum:"
8990 msgstr "Máximu:"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8993 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8994 msgstr "Ensin llende"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8997 msgid "Target:"
8998 msgstr "Oxetivu:"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9001 msgid "TRGT^Disabled"
9002 msgstr "Desactívase"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9005 msgid "Idle limit:"
9006 msgstr "Llende n'ausencia:"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9009 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9010 msgstr "Ensin llende"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9013 msgid "Save processing time for other apps"
9014 msgstr "Aforrar tiempu de procesamientu a les demás aplicaciones"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9017 msgid "Show frames per second"
9018 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9021 msgid "Show your rendered frames per second"
9022 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9025 msgid "Menu tooltips:"
9026 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9029 msgid ""
9030 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9031 "command bound to the menu item)"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9035 msgid "TLTIP^Disabled"
9036 msgstr "Desactívense"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9039 msgid "TLTIP^Standard"
9040 msgstr "Estándar"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9043 msgid "TLTIP^Advanced"
9044 msgstr "Avanzaes"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9047 msgid "Show current date and time"
9048 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9051 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9052 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9055 msgid "Enable developer mode"
9056 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9059 msgid "Advanced settings..."
9060 msgstr "Axustes avanzaos..."
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9063 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9064 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9068 msgid "Factory reset"
9069 msgstr "Reafitar too"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9072 msgid "Cvar filter:"
9073 msgstr "Peñera de cvars:"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9076 msgid "Modified cvars only"
9077 msgstr "Namás cvars modificaes"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9080 msgid "Setting:"
9081 msgstr "Axuste:"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9084 msgid "Type:"
9085 msgstr "Tipu:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9088 msgid "Value:"
9089 msgstr "Valor:"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9092 msgid "Description:"
9093 msgstr "Descripción:"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9096 msgid "Advanced settings"
9097 msgstr "Axustes avanzaos"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9100 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9101 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9104 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9108 msgid "Menu Skins"
9109 msgstr "Aspeutos del menú"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9112 msgid "Text Language"
9113 msgstr "Llingua de los testos"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9116 msgid "Set language"
9117 msgstr "Afitar la llingua"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9120 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9121 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9124 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9125 msgstr ""
9126 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9127 "gores"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9130 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9131 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9134 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9135 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9138 msgid "Disconnect now"
9139 msgstr "Desconectase agora"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9142 msgid "Switch language"
9143 msgstr "Cambiar la llingua"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9146 msgid "Warning"
9147 msgstr "Alvertencia"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9150 msgid "Resolution:"
9151 msgstr "Resolución:"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9154 msgid "Font/UI size:"
9155 msgstr "Tamañau de la IU:"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9158 msgid "SZ^Unreadable"
9159 msgstr "Inapreciable"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9162 msgid "SZ^Tiny"
9163 msgstr "Nanu"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9166 msgid "SZ^Little"
9167 msgstr "Perpequeñu"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9170 msgid "SZ^Small"
9171 msgstr "Pequeñu"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9174 msgid "SZ^Medium"
9175 msgstr "Normal"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9178 msgid "SZ^Large"
9179 msgstr "Grande"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9182 msgid "SZ^Huge"
9183 msgstr "Pergrande"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9186 msgid "SZ^Gigantic"
9187 msgstr "Escomanáu"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9190 msgid "SZ^Colossal"
9191 msgstr "Colosal"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9194 msgid "Color depth:"
9195 msgstr "Fondura de color:"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9198 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9202 msgid "16bit"
9203 msgstr "16 bits"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9206 msgid "32bit"
9207 msgstr "32 bits"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9210 msgid "Full screen"
9211 msgstr "Pantalla completa"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9214 msgid "Vertical Synchronization"
9215 msgstr "Sincronización vertical"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9218 msgid ""
9219 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9220 "screen refresh rate"
9221 msgstr ""
9222 "Activa la sincronización vertical pa evitar el llariméu. Va llendar los FPS "
9223 "de la tasa de refrescu de la pantalla"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9226 msgid "Flip view horizontally"
9227 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9230 msgid "Poor man's left handed mode"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9234 msgid "Anisotropy:"
9235 msgstr "Anisotropía:"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9238 msgid "Anisotropic filtering quality"
9239 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9242 msgid "ANISO^Disabled"
9243 msgstr "Desactívase"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9247 msgid "2x"
9248 msgstr "2x"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9252 msgid "4x"
9253 msgstr "4x"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9256 msgid "8x"
9257 msgstr "8x"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9260 msgid "16x"
9261 msgstr "16x"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9264 msgid "Antialiasing:"
9265 msgstr "Berbesos adondaos:"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9268 msgid ""
9269 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9270 "might decrease performance by quite a lot"
9271 msgstr ""
9272 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9273 "muncho'l rindimientu"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9276 msgid "AA^Disabled"
9277 msgstr "Desactívense"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9280 msgid "High-quality frame buffer"
9281 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9284 msgid "Depth first:"
9285 msgstr "Primer fondura:"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9288 msgid ""
9289 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9290 "normal rendering starts"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9294 msgid "DF^Disabled"
9295 msgstr "Desactívase"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9298 msgid "DF^World"
9299 msgstr "Mundu"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9302 msgid "DF^All"
9303 msgstr "Too"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9306 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9307 msgstr "Oxetos del búfer de vértices (VBOs)"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9310 msgid "VBO^Off"
9311 msgstr "Non"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9314 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9315 msgstr "Vértices y dalgunos triángulos (compatibles)"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9320 msgid ""
9321 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9322 "for faster rendering"
9323 msgstr ""
9324 "Fai usu de los oxetos del búfer de vértices p'atroxar la xeometría estática "
9325 "na memoria de videu y renderizar más rápido"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9328 msgid "Vertices"
9329 msgstr "Vértices"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9332 msgid "Vertices and Triangles"
9333 msgstr "Vértices y triángulos"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9336 msgid "Brightness:"
9337 msgstr "Brillu:"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9340 msgid "Brightness of black"
9341 msgstr "El brillu del prietu"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9344 msgid "Contrast:"
9345 msgstr "Contraste:"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9348 msgid "Brightness of white"
9349 msgstr "El brillu del blancu"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9352 msgid "Gamma:"
9353 msgstr "Gamma:"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9356 msgid ""
9357 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9358 "white or black"
9359 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9362 msgid "Contrast boost:"
9363 msgstr "Potenciación del contraste:"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9366 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9367 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9370 msgid "Saturation:"
9371 msgstr "Saturación:"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9374 msgid ""
9375 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9376 "requires GLSL color control"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9380 msgid "LIT^Ambient:"
9381 msgstr "Ambiente:"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9384 msgid ""
9385 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9386 "and flat"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9390 msgid "Intensity:"
9391 msgstr "Intensidá:"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9394 msgid "Global rendering brightness"
9395 msgstr "El brillu de la renderización global"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9398 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9399 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9402 msgid ""
9403 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9404 "strange input or video lag on some machines"
9405 msgstr ""
9406 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9407 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9410 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9411 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9414 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9418 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9422 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9423 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9426 msgid "???"
9427 msgstr "¿?"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9430 msgid "Campaign Difficulty:"
9431 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9434 msgid "CSKL^Easy"
9435 msgstr "Fácil"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9438 msgid "CSKL^Medium"
9439 msgstr "Normal"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9442 msgid "CSKL^Hard"
9443 msgstr "Difícil"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9446 msgid "Start Singleplayer!"
9447 msgstr "¡Entamar!"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9450 msgid "Singleplayer"
9451 msgstr "Un xugador"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9454 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9455 msgstr ""
9456 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9457 "robós"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9460 msgid "Winner"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9464 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9465 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9468 msgid "Autoselect team (recommended)"
9469 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9472 msgid "red"
9473 msgstr "Coloráu"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9476 msgid "blue"
9477 msgstr "Azul"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9480 msgid "yellow"
9481 msgstr "Mariellu"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9484 msgid "pink"
9485 msgstr "Rosa"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9489 msgid "spectate"
9490 msgstr "Ser espectador"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9493 msgid "Team Selection"
9494 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9497 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9498 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9501 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9502 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9505 msgid "teamplay"
9506 msgstr "xuegu n'equipu"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9509 msgid "free for all"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9513 msgid "Moving"
9514 msgstr "Movimientu"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9517 msgid "forward"
9518 msgstr "Alantre/acelerar"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9521 msgid "backpedal"
9522 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9525 msgid "strafe left"
9526 msgstr "Esquierda"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9529 msgid "strafe right"
9530 msgstr "Derecha"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9533 msgid "jump / swim"
9534 msgstr "Saltar/nalar"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9537 msgid "crouch / sink"
9538 msgstr "Agachase/somorguiase"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9541 msgid "off-hand hook"
9542 msgstr "Gabitu"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9545 msgid "jetpack"
9546 msgstr "Mochila propulsora"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9549 msgid "Attacking"
9550 msgstr "Ataque"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9553 msgid "WEAPON^previous"
9554 msgstr "Anterior"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9557 msgid "WEAPON^next"
9558 msgstr "Siguiente"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9561 msgid "WEAPON^previously used"
9562 msgstr "La usada anteriormente"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9565 msgid "WEAPON^best"
9566 msgstr "La meyor"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9569 msgid "reload"
9570 msgstr "Recargar"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9573 msgid "drop weapon / throw nade"
9574 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9577 msgid "hold zoom"
9578 msgstr "Mantener el zoom"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9581 msgid "toggle zoom"
9582 msgstr "Alternar el zoom"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9585 msgid "show scores"
9586 msgstr "Puntuaciones"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9589 msgid "screen shot"
9590 msgstr "Captura de pantalla"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9593 msgid "maximize radar"
9594 msgstr "Maximizar el radar"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9597 msgid "3rd person view"
9598 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9601 msgid "enter spectator mode"
9602 msgstr "Mou espectador"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9605 msgid "Communication"
9606 msgstr "Comunicación"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9609 msgid "public chat"
9610 msgstr "Charra pública"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9613 msgid "team chat"
9614 msgstr "Charra del equipu"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9617 msgid "show chat history"
9618 msgstr "Historial de la charra"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9621 msgid "vote YES"
9622 msgstr "Votar SÍ"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9625 msgid "vote NO"
9626 msgstr "Votar NON"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9629 msgid "Client"
9630 msgstr "Veceru"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9633 msgid "enter console"
9634 msgstr "Abrir la consola"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9637 msgid "disconnect"
9638 msgstr "Desconectase"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9641 msgid "quit"
9642 msgstr "Colar"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9645 msgid "auto-join team"
9646 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9649 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9650 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9653 msgid "suicide / respawn"
9654 msgstr "Suicidase/remanecer"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9657 msgid "quick menu"
9658 msgstr "Menú rápidu"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9661 msgid "User defined"
9662 msgstr "Arreyos del usuariu"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9665 msgid "Development"
9666 msgstr "Desendolcu"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9669 msgid "sandbox menu"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9673 msgid "drag object (sandbox)"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9677 msgid "waypoint editor menu"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9681 msgid "Do not press this button again!"
9682 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9685 msgid ""
9686 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9690 #, c-format
9691 msgid "%s's Xonotic Server"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9695 msgid ""
9696 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9697 "again."
9698 msgstr ""
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9701 msgid "spectator"
9702 msgstr "espectador"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9705 msgid "<no model found>"
9706 msgstr "<nun s'alcontró'l modelu>"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9709 msgid "SERVER^Remove favorite"
9710 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9713 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9714 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9717 msgid "SERVER^Favorite"
9718 msgstr "Amestar a Favoritos"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9721 msgid ""
9722 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9723 "future"
9724 msgstr ""
9725 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'alcontralu más rápido nel futuru"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9728 msgid "Ping"
9729 msgstr "Ping"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9732 msgid "Hostname"
9733 msgstr "Nome d'agospiador"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9736 msgid "Map"
9737 msgstr "Mapa"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9740 msgid "Type"
9741 msgstr "Tipu"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9744 #, c-format
9745 msgid "AES level %d"
9746 msgstr "nivel d'AES %d"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9749 msgid "ENC^none"
9750 msgstr "nengún"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9753 msgid "encryption:"
9754 msgstr "cifráu:"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9757 #, c-format
9758 msgid "mod: %s"
9759 msgstr "mod: %s"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9762 #, c-format
9763 msgid "modified settings"
9764 msgstr "axustes modificaos"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9767 #, c-format
9768 msgid "official settings"
9769 msgstr "axustes oficiales"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9772 msgid "stats disabled"
9773 msgstr "estadístiques desactivaes"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9776 msgid "stats enabled"
9777 msgstr "estadístiques activaes"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9780 msgid "SLCAT^Favorites"
9781 msgstr "Sirvidores favoritos"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9784 msgid "SLCAT^Recommended"
9785 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9788 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9789 msgstr "Sirvidores normales"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9792 msgid "SLCAT^Servers"
9793 msgstr "Sirvidores"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9796 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9797 msgstr "Mou competitivu"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9800 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9801 msgstr "Sirvidores modificaos"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9804 msgid "SLCAT^Overkill"
9805 msgstr "Mou desaxeráu"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9808 msgid "SLCAT^InstaGib"
9809 msgstr "InstaGib"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9812 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9816 msgid "<TITLE>"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9820 msgid "<AUTHOR>"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9824 msgid "VOL^MAX"
9825 msgstr "MÁX"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9828 msgid "VOL^OFF"
9829 msgstr "NON"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9832 #, c-format
9833 msgid "%s dB"
9834 msgstr "%s dB"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9837 msgid "PART^OMG"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9841 msgid "PART^Low"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9845 msgid "PART^Medium"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9850 msgid "PART^Normal"
9851 msgstr "Normal"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9854 msgid "PART^High"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9858 msgid "PART^Ultra"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9862 msgid "PART^Ultimate"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9866 msgid ""
9867 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9868 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9872 msgid "Screen resolution"
9873 msgstr "La resolución de pantalla"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9876 msgid "PART^Slow"
9877 msgstr "Lentu"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9880 msgid "PART^Fast"
9881 msgstr "Rápidu"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9884 msgid "PART^Instant"
9885 msgstr "Nel intre"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9888 msgid "January"
9889 msgstr "Xineru"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9892 msgid "February"
9893 msgstr "Febreru"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9896 msgid "March"
9897 msgstr "Marzu"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9900 msgid "April"
9901 msgstr "Abril"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9904 msgid "May"
9905 msgstr "Mayu"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9908 msgid "June"
9909 msgstr "Xunu"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9912 msgid "July"
9913 msgstr "Xunetu"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9916 msgid "August"
9917 msgstr "Agostu"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9920 msgid "September"
9921 msgstr "Setiembre"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9924 msgid "October"
9925 msgstr "Ochobre"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9928 msgid "November"
9929 msgstr "Payares"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9932 msgid "December"
9933 msgstr "Avientu"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9936 #, no-c-format
9937 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9938 msgstr "%d %m %Y"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9941 msgid "Joined:"
9942 msgstr "Data de xunión:"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9945 msgid "Last match:"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9949 msgid "Time played:"
9950 msgstr "Tiempu en partíes:"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9953 msgid "Favorite map:"
9954 msgstr "Mapa favoritu:"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9958 #, c-format
9959 msgid "Matches:"
9960 msgstr "Partíes:"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9963 #, c-format
9964 msgid "Wins/Losses:"
9965 msgstr "Victores/Derrotes:"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9968 #, c-format
9969 msgid "Win percentage:"
9970 msgstr "% de victories:"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9973 #, c-format
9974 msgid "Kills/Deaths:"
9975 msgstr "Asesinatos/Muertes"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9978 #, c-format
9979 msgid "Kill ratio:"
9980 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9983 msgid "ELO:"
9984 msgstr "ELO:"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9987 msgid "Rank:"
9988 msgstr "Clasificación:"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9991 msgid "Percentile:"
9992 msgstr "Percentil:"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9995 #, c-format
9996 msgid "%d (unranked)"
9997 msgstr "%d (ensin clasificar)"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10000 msgid "Update can be downloaded at:"
10001 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10004 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10005 msgstr ""
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10008 #, c-format
10009 msgid "Update to %s now!"
10010 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10013 msgid ""
10014 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10015 "^1Expect visual problems."
10016 msgstr ""
10017 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10018 "^1Espérense problemes visuales."
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10021 msgid "Use default"
10022 msgstr "Lo predeterminao"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10025 msgid "Team Color:"
10026 msgstr "Color del equipu:"