]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2021
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2021-03-14 07:23+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2021-04-08 22:32+0000\n"
19 "Last-Translator: Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse con ésitu a %s! (Nota: Guardóse en data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49 "^1Mensaxe de varies llines en %s que\n"
50 "^1dura más de lo normal"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Mensaxe xenéricu"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
66 #, c-format
67 msgid "FPS: %.*f"
68 msgstr "FPS: %.*f"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 msgid "^1Observing"
72 msgstr "^1Mirando"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 #, c-format
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgid "primary fire"
87 msgstr "Disparu primariu"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgid "next weapon"
97 msgstr "arma siguiente"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr ""
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "Disparu secundariu"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "Información d'un sirvidor"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
141 msgid "jump"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "Preparase"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr ""
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "Menú d'equipos"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Espectadores de to:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr ""
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
223 #, c-format
224 msgid "Player %d"
225 msgstr ""
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
229 #, c-format
230 msgid "Submenu%d"
231 msgstr "Somenú%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
234 #, c-format
235 msgid "Command%d"
236 msgstr "Comandu%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
239 msgid "Continue..."
240 msgstr "Siguir..."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
244 msgid "Chat"
245 msgstr "Charra"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "bona xugada :-)"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
256 msgid "QMCMD^nice one"
257 msgstr "bona xugada"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bona partida"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "hola y bona suerte"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "Unviar n'inglés"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Charra del equipu"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
281 msgid "QMCMD^strength soon"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
301 msgid "QMCMD^negative"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
305 msgid "QMCMD^positive"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
365 #, c-format
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
395 msgid "QMCMD^Settings"
396 msgstr "Axustes"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mira per arma"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
420 msgid "QMCMD^FPS"
421 msgstr "FPS"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Graficu de rede"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Axustes del soníu"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Soníu d'impautos"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "Soníu de la charra"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumentar la velocidá"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Amenorgar la velocidá"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Pantalla completa"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Facer una votación"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Reaniciar el mapa"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Finar la partida"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
495 #, c-format
496 msgid " (-%dL)"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
500 #, c-format
501 msgid " (+%dL)"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
505 msgid "Start line"
506 msgstr "Llinia d'aniciu"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
510 msgid "Finish line"
511 msgstr "Llinia de meta"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Sector %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 #, c-format
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "puntu de control saltáu"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
543 msgid "SCO^bckills"
544 msgstr "Ases. como llev."
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
547 msgid "SCO^bctime"
548 msgstr "Tmp. como llev."
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
559 msgid "SCO^caps"
560 msgstr "Captures"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
563 msgid "SCO^captime"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "El númberu de muertes"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
575 msgid "SCO^deaths"
576 msgstr "Muertes"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
583 msgid "SCO^destroyed"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
587 msgid "SCO^damage"
588 msgstr "Dañu fechu"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "El dañu fechu en total"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 msgid "SCO^dmgtaken"
596 msgstr "Dañu recibíu"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "El dañu recibíu en total"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
607 msgid "SCO^drops"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 msgid "Player ELO"
612 msgstr "L'ELO de los xugadores"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 msgid "SCO^elo"
616 msgstr "ELO"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 msgid "SCO^fastest"
620 msgstr "T. más rápidu"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
631 msgid "SCO^faults"
632 msgstr "Faltes"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
639 msgid "SCO^fckills"
640 msgstr "Ases. como llev."
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
643 msgid "FPS"
644 msgstr "FPS"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
647 msgid "SCO^fps"
648 msgstr "FPS"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
655 msgid "SCO^frags"
656 msgstr "Asesinatos"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "El númberu de goles marcaos"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
663 msgid "SCO^goals"
664 msgstr "Goles"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
671 msgid "SCO^kckills"
672 msgstr "Ases. como llev."
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 msgid "SCO^k/d"
676 msgstr "A/M"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
685 msgid "SCO^kdr"
686 msgstr "Rellación A/M"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "SCO^kdratio"
690 msgstr "Rellación A/M"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "El númberu d'asesinatos"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 msgid "SCO^kills"
698 msgstr "Asesinatos"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 msgid "SCO^laps"
706 msgstr "Vueltes"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "El númberu de vides"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
713 msgid "SCO^lives"
714 msgstr "Vides"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 msgid "SCO^losses"
722 msgstr "Perdes"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 msgid "Player name"
727 msgstr "El nome de los xugadores"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
730 msgid "SCO^name"
731 msgstr "Nome"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 msgid "SCO^nick"
735 msgstr "Nomatu"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 msgid "SCO^objectives"
743 msgstr "Oxetivos"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
746 msgid ""
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
751 msgid "SCO^pickups"
752 msgstr "Coyíes"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 msgid "Ping time"
756 msgstr "El tiempu del ping"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
759 msgid "SCO^ping"
760 msgstr "Ping"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 msgid "Packet loss"
764 msgstr "La perda de paquetes"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
767 msgid "SCO^pl"
768 msgstr "Perda de paquetes"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
775 msgid "SCO^pushes"
776 msgstr "Emburrios"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgid "Player rank"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 msgid "SCO^rank"
784 msgstr "Clasificación"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid "Number of flag returns"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
791 msgid "SCO^returns"
792 msgstr "Devoluciones"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr "El númberu de resurreiciones"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
799 msgid "SCO^revivals"
800 msgstr "Resurreiciones"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "Rondes ganaes"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 msgid "SCO^score"
812 msgstr "Puntuación"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
815 msgid "Total score"
816 msgstr "La puntuación total"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "El númberu de suicidios"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
823 msgid "SCO^suicides"
824 msgstr "Suicidios"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
831 msgid "SCO^sum"
832 msgstr "Suma"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
839 msgid "SCO^takes"
840 msgstr "Coyíes"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "Comp. mataos"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
855 msgid "SCO^ticks"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 msgid "SCO^time"
860 msgstr "Tiempu"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "El tiempu total en carrerra"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
867 msgid ""
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
872 msgid "Usage:"
873 msgstr "Usu:"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
880 msgid ""
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
886 msgid ""
887 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
888 "map start"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
894 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
898 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
902 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
906 msgid ""
907 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
908 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
909 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
910 "field to show all fields available for the current game mode."
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
914 msgid ""
915 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
916 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
920 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
924 msgid ""
925 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
926 "right of the vertical bar aligned to the right."
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
930 msgid ""
931 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
932 "other gamemodes except DM."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
944 msgid "N/A"
945 msgstr "N/D"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
948 #, c-format
949 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
950 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
953 msgid "Item stats"
954 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
957 msgid "Map stats:"
958 msgstr "Estadístiques del mapa:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
961 msgid "Monsters killed:"
962 msgstr "Monstruos mataos:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
965 msgid "Secrets found:"
966 msgstr "Secretos alcontraos:"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
969 #, c-format
970 msgid "^3%1.0f minutes"
971 msgstr "^3%1.0f minutos"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
975 #, c-format
976 msgid "^5%s %s"
977 msgstr "^5%s %s"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
983 msgid "SCO^points"
984 msgstr "Puntos"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
988 #, c-format
989 msgid "^2+%s %s"
990 msgstr "^2+%s %s"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
993 #, c-format
994 msgid "^7Map: ^2%s"
995 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
998 #, c-format
999 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1003 #, c-format
1004 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1005 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1008 #, c-format
1009 msgid "Spectators"
1010 msgstr "Espectadores"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1013 #, c-format
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1028 msgid "qu"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1032 msgid "m"
1033 msgstr "m"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1036 msgid "km"
1037 msgstr "km"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1040 msgid "mi"
1041 msgstr "mi"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1044 msgid "nmi"
1045 msgstr "nmi"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1048 msgid "WARMUP"
1049 msgstr "CALENTAMIENTU"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1052 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1053 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1056 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1060 msgid "A vote has been called for:"
1061 msgstr "Creóse una votación pa:"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1064 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1065 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1068 msgid "^1Configure the HUD"
1069 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1081 msgid "Yes"
1082 msgstr "Sí"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1094 msgid "No"
1095 msgstr "Non"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1098 msgid "Out of ammo"
1099 msgstr "Ensin munición"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1102 msgid "Don't have"
1103 msgstr "Nun tienes"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1106 msgid "Unavailable"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: qcsrc/client/main.qc:289
1110 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1114 msgid "qu/s"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1118 msgid "m/s"
1119 msgstr "m/s"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1122 msgid "km/h"
1123 msgstr "km/h"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1126 msgid "mph"
1127 msgstr "mph"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1130 msgid "knots"
1131 msgstr "kt"
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1134 #, c-format
1135 msgid "%s (not bound)"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1139 msgid " (1 vote)"
1140 msgstr " (1 votu)"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1143 #, c-format
1144 msgid " (%d votes)"
1145 msgstr " (%d votos)"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1148 msgid "Don't care"
1149 msgstr "Dame igual"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1152 msgid "Decide the gametype"
1153 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1156 msgid "Vote for a map"
1157 msgstr "Votación d'un mapa"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1160 #, c-format
1161 msgid "%d seconds left"
1162 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1165 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1166 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1169 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1173 msgid "Requesting preview..."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:959
1177 msgid "Nade timer"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:964
1181 msgid "Capture progress"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/client/view.qc:969
1185 msgid "Revival progress"
1186 msgstr "Progresu de la resurreición"
1187
1188 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1189 msgid "error creating curl handle"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1193 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1197 msgid "Assault"
1198 msgstr "Asaultu"
1199
1200 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1201 msgid ""
1202 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1203 "out"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1213 msgid "Point limit:"
1214 msgstr "Llende de puntos:"
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1217 msgid "Clan Arena"
1218 msgstr "Arena de clanes"
1219
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1221 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1222 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1223
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1228 msgid "Frag limit:"
1229 msgstr "Llende d'asesinatos"
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1234 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1235 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1238 msgid "Capture time rankings"
1239 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1242 msgid "Capture the Flag"
1243 msgstr "Captura la bandera"
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1246 msgid ""
1247 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1248 "from the other team"
1249 msgstr ""
1250 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1251 "base de los demás equipos"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "Capture limit:"
1255 msgstr "Llende de captures"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1258 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1259 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1263 msgid "Rankings"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race CTS"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1271 msgid "Race for fastest time."
1272 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Deathmatch"
1276 msgstr "Partida a muerte"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1279 msgid "Score as many frags as you can"
1280 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1283 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1284 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1287 msgid "Domination"
1288 msgstr "Dominación"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1293 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1294 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Duel"
1298 msgstr "Duelu"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1301 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1305 msgid "Freeze Tag"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1309 msgid ""
1310 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1311 "freeze all enemies to win"
1312 msgstr ""
1313 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1314 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1317 msgid "Invasion"
1318 msgstr "Invasión"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1321 msgid "Survive against waves of monsters"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1325 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1326 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1329 msgid "Keepaway"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1333 msgid "Gather all the keys to win the round"
1334 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1337 msgid "Key Hunt"
1338 msgstr "Cazallaves"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1341 msgid "^1Match has already begun"
1342 msgstr "^1La partida yá comenzó"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1345 msgid "^1You have no more lives left"
1346 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1349 msgid "Last Man Standing"
1350 msgstr "L'últimu en pie"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1353 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1354 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1357 msgid "Lives:"
1358 msgstr "Vides:"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1361 msgid "Nexball"
1362 msgstr "Nexball"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1365 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1369 msgid "Goals:"
1370 msgstr "Goles:"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1373 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1374 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1377 msgid "Ball Stealer"
1378 msgstr "Robaboles"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1381 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1382 msgstr ""
1383 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1386 msgid "Onslaught"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1390 msgid "Personal best"
1391 msgstr "El meyor t. pers"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1394 msgid "Server best"
1395 msgstr "El meyor t. del sirv."
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1398 msgid "Race"
1399 msgstr "Carrera"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1402 msgid "Race against other players to the finish line"
1403 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1406 msgid "Laps:"
1407 msgstr "Vueltes:"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1410 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1411 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1414 msgid "Team Deathmatch"
1415 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1416
1417 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1418 msgid "bullets"
1419 msgstr "bales"
1420
1421 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1422 msgid "cells"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1426 msgid "plasma"
1427 msgstr "plasma"
1428
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1430 msgid "rockets"
1431 msgstr "cohetes"
1432
1433 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1434 msgid "shells"
1435 msgstr "cartuchos"
1436
1437 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1438 msgid "Small armor"
1439 msgstr "Armadura pequeña"
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1442 msgid "Medium armor"
1443 msgstr "Armadura"
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1446 msgid "Big armor"
1447 msgstr "Armadura grande"
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1450 msgid "Mega armor"
1451 msgstr "Megaarmadura"
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1454 msgid "Small health"
1455 msgstr "Curación pequeña"
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1458 msgid "Medium health"
1459 msgstr "Curación"
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1462 msgid "Big health"
1463 msgstr "Curación grande"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1466 msgid "Mega health"
1467 msgstr "Megacuración"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1472 msgid "Jetpack"
1473 msgstr "Mochila propulsora"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1476 msgid "fuel"
1477 msgstr "combustible"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1480 msgid "Fuel regenerator"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1484 msgid "Fuel regen"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1488 msgid "Strength"
1489 msgstr "Fuercia"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1492 msgid "Shield"
1493 msgstr "Escudu"
1494
1495 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1496 #, no-c-format
1497 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1498 msgstr "La @!#% tuba"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1501 msgid "It's your turn"
1502 msgstr "Tócate"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1506 msgid "Quit"
1507 msgstr "Colar"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1510 msgid "Invite"
1511 msgstr "Convidar"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1514 msgid "Current Game"
1515 msgstr "Partida actual"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1518 msgid "Exit Menu"
1519 msgstr "Colar al menú"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1523 msgid "Create"
1524 msgstr "Agospiar"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1527 msgid "Join"
1528 msgstr "Xunise"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1531 msgid "Minigames"
1532 msgstr "Minixuegos"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1535 msgid "Minigame message"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1539 msgid "Bulldozer"
1540 msgstr "Bulldozer"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1545 msgid "Game over!"
1546 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1549 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1550 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1553 msgid "Better luck next time!"
1554 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1557 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1558 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1561 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1562 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1565 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1569 msgid "Push the boulders onto the targets"
1570 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1573 msgid "Next Level"
1574 msgstr "Nivel siguiente"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1577 msgid "Restart"
1578 msgstr "Reaniciar"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1581 msgid "Editor"
1582 msgstr "Editor"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1586 msgid "Save"
1587 msgstr "Guardar"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1590 msgid "Connect Four"
1591 msgstr "Conecta 4"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1599 #, c-format
1600 msgid "%s^7 won the game!"
1601 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1606 msgid "Draw"
1607 msgstr "Empate"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1613 msgid "You lost the game!"
1614 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1620 msgid "You win!"
1621 msgstr "¡Ganesti!"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1627 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1628 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1634 msgid "Click on the game board to place your piece"
1635 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1638 msgid "Nine Men's Morris"
1639 msgstr "Xuegu del molín"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1642 msgid ""
1643 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1644 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1647 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1648 msgstr ""
1649 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1652 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1656 msgid "Pong"
1657 msgstr "Pong"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1661 msgid "AI"
1662 msgstr "IA"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1665 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1666 msgstr ""
1667 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1670 msgid "Start Match"
1671 msgstr "Aniciar la partida"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1674 msgid "Add AI player"
1675 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1678 msgid "Remove AI player"
1679 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1682 msgid "Push-Pull"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1687 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1688 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1694 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1695 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1699 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1700 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1704 msgid "Next Match"
1705 msgstr "Partida siguiente"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1708 msgid "Peg Solitaire"
1709 msgstr "Senku"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1712 msgid "All pieces cleared!"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1716 msgid "Remaining pieces:"
1717 msgstr "Fiches restantes:"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1720 #, c-format
1721 msgid "Pieces left: %s"
1722 msgstr "Fiches que queden: %s"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1725 msgid "No more valid moves"
1726 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1729 msgid "Well done, you win!"
1730 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1733 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1734 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1737 msgid "Tic Tac Toe"
1738 msgstr "Tres en raya"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1741 msgid "Single Player"
1742 msgstr "Un xugador"
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1746 msgid "Mage"
1747 msgstr "Magu"
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1750 msgid "Mage spike"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1755 msgid "Shambler"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1760 msgid "Spider"
1761 msgstr "Araña"
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1764 msgid "Spider attack"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1769 msgid "Wyvern"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1773 msgid "Wyvern attack"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1778 msgid "Zombie"
1779 msgstr "Zombi"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1782 msgid "Ammo"
1783 msgstr "Munición"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1786 msgid "Resistance"
1787 msgstr "Resistencia"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1792 msgid "Speed"
1793 msgstr "Velocidá"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1796 msgid "Medic"
1797 msgstr "Melecina"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1800 msgid "Bash"
1801 msgstr "Golpetazu"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1806 msgid "Vampire"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1810 msgid "Disability"
1811 msgstr "Invalidez"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1814 msgid "Vengeance"
1815 msgstr "Venganza"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1818 msgid "Jump"
1819 msgstr "Saltu"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1822 msgid "Invisible"
1823 msgstr "Invisibilidá"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1826 msgid "Inferno"
1827 msgstr "Infiernu"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1830 msgid "Swapper"
1831 msgstr "Intercambéu"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1834 msgid "Magnet"
1835 msgstr "Imán"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1838 msgid "Luck"
1839 msgstr "Suerte"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1842 msgid "Flight"
1843 msgstr "Vuelu"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1846 msgid "Buff"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1850 msgid "Damage text"
1851 msgstr "Testu de dañu"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1854 msgid "Draw damage numbers"
1855 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1858 msgid "Font size minimum:"
1859 msgstr "Tamañu mínimu:"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1862 msgid "Font size maximum:"
1863 msgstr "Tamañu máximu:"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1871 msgid "Color:"
1872 msgstr "Color:"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1875 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1876 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1879 msgid "Vaporizer ammo"
1880 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1884 msgid "Extra life"
1885 msgstr "Vida adicional"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1889 msgid "Invisibility"
1890 msgstr "Invisibilidá"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1893 msgid "Napalm grenade"
1894 msgstr "Granada de napalm"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1897 msgid "Ice grenade"
1898 msgstr "Granada de xelu"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1901 msgid "Translocate grenade"
1902 msgstr "Granada de teletresporte"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1905 msgid "Spawn grenade"
1906 msgstr "Granada d'aprucida"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1909 msgid "Heal grenade"
1910 msgstr "Granada curatible"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1913 msgid "Monster grenade"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1917 msgid "Entrap grenade"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1921 msgid "Veil grenade"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1925 msgid "Grenade"
1926 msgstr "Granada"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1929 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1930 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1933 msgid "Overkill MachineGun"
1934 msgstr "Ametralladora desaxerada"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1937 msgid "Overkill Nex"
1938 msgstr "Nex desaxeráu"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1941 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1945 msgid "Overkill Shotgun"
1946 msgstr "Escopeta desaxerada"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1949 msgid "Waypoint"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1953 msgid "Help me!"
1954 msgstr "¡Ayuda!"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1957 msgid "Here"
1958 msgstr "Equí"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1961 msgid "DANGER"
1962 msgstr "PELIGRU"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1965 msgid "Frozen!"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1969 msgid "Reviving"
1970 msgstr "Resucitando"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1973 msgid "Item"
1974 msgstr "Oxetu"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1977 msgid "Checkpoint"
1978 msgstr "Puntu de control"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1982 msgid "Finish"
1983 msgstr "Fin"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1988 msgid "Start"
1989 msgstr "Aniciu"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1992 msgid "Defend"
1993 msgstr "Defender"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1996 msgid "Destroy"
1997 msgstr "Destruyir"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2000 msgid "Push"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2004 msgid "Flag carrier"
2005 msgstr "Llevador"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2008 msgid "Enemy carrier"
2009 msgstr "Llevador enemigu"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2012 msgid "Dropped flag"
2013 msgstr "Bandera soltada"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2016 msgid "White base"
2017 msgstr "Base blanca"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2020 msgid "Red base"
2021 msgstr "Base colorada"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2024 msgid "Blue base"
2025 msgstr "Base azul"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2028 msgid "Yellow base"
2029 msgstr "Base mariella"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2032 msgid "Pink base"
2033 msgstr "Base rosa"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2036 msgid "Return flag here"
2037 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2047 msgid "Control point"
2048 msgstr "Puntu de control"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2051 msgid "Dropped key"
2052 msgstr "Llave soltada"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2059 msgid "Key carrier"
2060 msgstr "Llevador"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2063 msgid "Run here"
2064 msgstr "Cuerri equí"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2068 msgid "Ball"
2069 msgstr "Bola"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2072 msgid "Ball carrier"
2073 msgstr "Llevador"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2076 msgid "Goal"
2077 msgstr "Portería"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2081 msgid "Generator"
2082 msgstr "Xenerador"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2085 msgid "Weapon"
2086 msgstr "Arma"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2089 msgid "Monster"
2090 msgstr "Monstruu"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2093 msgid "Vehicle"
2094 msgstr "Vehículu"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2097 msgid "Intruder!"
2098 msgstr "¡Intrusu!"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2101 msgid "Tagged"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2105 #, c-format
2106 msgid "%s needing help!"
2107 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2108
2109 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2110 msgid "^1Server notices:"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2114 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2115 msgstr ""
2116 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2121 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2127 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2128 msgstr ""
2129 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2130 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2135 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2140 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2146 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2147 msgstr ""
2148 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2149 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2152 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2156 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2160 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2161 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2164 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2168 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2169 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2172 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2173 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2176 msgid ""
2177 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2178 "base"
2179 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2182 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2183 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2189 "itself"
2190 msgstr ""
2191 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2192 "volvió sola"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2198 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2201 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2202 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2205 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2206 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2211 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2216 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2221 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2226 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2232 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2236 #, c-format
2237 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2241 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2242 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2245 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2249 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2250 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2253 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2254 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2324 msgstr ""
2325 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2350 msgstr ""
2351 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2352 "%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un sitiu caliente%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2566 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2571 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2606 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2726 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2741 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2751 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2756 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2760 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2761 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2767 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2771 msgid "^BGRound tied"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2776 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2777 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2780 #, c-format
2781 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2782 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2787 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2792 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2796 #, c-format
2797 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2798 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2802 #, c-format
2803 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2804 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2808 #, c-format
2809 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2814 #, c-format
2815 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2816 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2820 #, c-format
2821 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2822 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2826 #, c-format
2827 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2828 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2832 #, c-format
2833 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2834 msgstr ""
2835 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2839 #, c-format
2840 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2841 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2846 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^F3 connected"
2851 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2856 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2861 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2867 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2873 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2878 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2883 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2888 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2898 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2903 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2908 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2913 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2916 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2917 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2920 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2926 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2931 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2934 #, c-format
2935 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2936 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2939 #, c-format
2940 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2941 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2944 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2948 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2954 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2959 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2964 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2969 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2974 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2979 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por tar ausente"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2982 msgid ""
2983 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2984 "spectators aren't allowed at the moment."
2985 msgstr ""
2986 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
2987 "tán permitíos nesti momentu."
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2992 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2997 msgstr "^F3 Agora ^BG%s^F3 ye espectador"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3002 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3017 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3033 "and will be lost."
3034 msgstr ""
3035 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3036 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3042 "lost."
3043 msgstr ""
3044 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3045 "el récor va perdese."
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3056 "(^F1%s^F4)"
3057 msgstr ""
3058 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3061 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3062 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3068 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3069 msgstr ""
3070 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3071 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3076 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3079 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3080 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3083 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3084 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3090 "^F2Xonotic %s"
3091 msgstr ""
3092 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3093 "^F2Xonotic %s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3099 msgstr ""
3100 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3106 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3107 msgstr ""
3108 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3109 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3115 msgstr ""
3116 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3117 "%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3147 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3152 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3157 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3162 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3177 msgstr ""
3178 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3183 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3193 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3208 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3228 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3249 msgstr ""
3250 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3251 "botella de Klein%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3256 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3270 #, c-format
3271 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3272 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3282 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3292 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3297 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3330 "%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3354 msgstr ""
3355 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3370 msgstr ""
3371 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3421 msgstr ""
3422 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3423 "%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3428 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3441 msgid "^F4You are now alone!"
3442 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3445 msgid "^BGYou are attacking!"
3446 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3449 msgid "^BGYou are defending!"
3450 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3453 #, c-format
3454 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3455 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3458 msgid "^F4Begin!"
3459 msgstr "^F4¡Comenzái!"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3462 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3463 msgstr "^F4La partida comienza en ^COUNT"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3466 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3467 msgstr "^F4La ronda comienza en ^COUNT"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3470 msgid "^F4Round cannot start"
3471 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3474 msgid "^F2Don't camp!"
3475 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3478 msgid ""
3479 "^BGYou are now free.\n"
3480 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3481 "^BGif you think you will succeed."
3482 msgstr ""
3483 "^BGAgora yes llibre.\n"
3484 "^F2Tenta de capturar^BG la bandera de nueves\n"
3485 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3488 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3489 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3492 msgid ""
3493 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3494 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3495 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3499 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3500 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3503 msgid "^BGYou captured the flag!"
3504 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3507 #, c-format
3508 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3514 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3519 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3524 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3529 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3534 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3539 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3544 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3549 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3552 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3553 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3556 msgid "^BGYou got the flag!"
3557 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3567 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3572 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3577 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3582 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3587 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3602 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3607 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3612 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3617 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3620 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3621 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3624 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3625 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3628 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3629 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3632 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3633 msgstr ""
3634 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3637 #, c-format
3638 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3639 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3644 #, c-format
3645 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3649 #, c-format
3650 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3651 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3656 #, c-format
3657 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3661 #, c-format
3662 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3663 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3666 #, c-format
3667 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3668 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3671 #, c-format
3672 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3673 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3676 #, c-format
3677 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3678 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3681 #, c-format
3682 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3683 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3686 #, c-format
3687 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3691 #, c-format
3692 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3693 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3696 #, c-format
3697 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3701 #, c-format
3702 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3703 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3706 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3707 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3713 "You are now on: %s"
3714 msgstr ""
3715 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3716 "Agora tas nel %s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3719 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3723 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3724 msgstr "^K1¡Nun dispares a los compañeros!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3727 msgid "^K1Die camper!"
3728 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3731 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3735 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3739 #, c-format
3740 msgid "^K1You were %s"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3744 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3745 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3748 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3752 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3753 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3756 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3760 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3764 msgid "^K1You need to be more careful!"
3765 msgstr "^K1¡Precises tener más curiáu!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3768 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3769 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3772 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3773 msgstr "^K1¡Precises tener curiáu colos monstruos!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3776 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3777 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3780 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3781 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3784 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3785 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3788 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3789 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3792 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3793 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3796 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3800 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3801 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3804 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3805 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3808 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3809 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3812 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3816 msgid "^K1You need to preserve your health"
3817 msgstr "^K1Precises caltener la salú"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3820 msgid "^K1You became a shooting star!"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3824 msgid "^K1You melted away in slime!"
3825 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3828 msgid "^K1You committed suicide!"
3829 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3832 msgid "^K1You ended it all!"
3833 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3836 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGYou are now on: %s"
3842 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3845 msgid "^K1You died in an accident!"
3846 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3849 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3853 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3857 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3861 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3865 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3869 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3873 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3874 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3877 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3881 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3885 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3886 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3889 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3890 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3893 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3897 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3898 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3901 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3902 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3905 msgid "^K1Watch your step!"
3906 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3909 #, c-format
3910 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3911 msgstr "^K1¡Mazcayu! Asesinesti a ^BG%s^K1, un compañeru"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3914 #, c-format
3915 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3919 #, c-format
3920 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3921 msgstr "^K1Asesinóte ^BG%s^K1, un compañeru"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3924 #, c-format
3925 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3929 msgid ""
3930 "^K1Stop idling!\n"
3931 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3932 msgstr ""
3933 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3934 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3939 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3944 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3947 msgid "^BGDoor unlocked!"
3948 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3951 #, c-format
3952 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3956 #, c-format
3957 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3958 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3961 msgid "^K3You revived yourself"
3962 msgstr "^K3Resucitesti"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3965 #, c-format
3966 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3967 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3970 #, c-format
3971 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3972 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3975 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3976 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3979 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3980 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3983 msgid "^K1You froze yourself"
3984 msgstr "^K1Conxeléstite"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3987 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3988 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3991 #, c-format
3992 msgid "^K1A %s has arrived!"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3996 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4000 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4001 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4004 msgid ""
4005 "^K1No spawnpoints available!\n"
4006 "Hope your team can fix it..."
4007 msgstr ""
4008 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4009 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4012 msgid ""
4013 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4014 "The player limit reached maximum capacity."
4015 msgstr ""
4016 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4017 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4020 msgid "^BGYou picked up the ball"
4021 msgstr "^BGPañesti la bola"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4024 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4025 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4028 msgid ""
4029 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4030 "Help the key carriers to meet!"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4034 msgid ""
4035 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4036 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4040 msgid ""
4041 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4042 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4046 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4047 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4050 msgid "^BGScanning frequency range..."
4051 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4054 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4055 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4058 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4059 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "^BGWaiting for players to join...\n"
4065 "Need active players for: %s"
4066 msgstr ""
4067 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4068 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4071 #, c-format
4072 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4076 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4080 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4081 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4084 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4085 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4088 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4092 #, c-format
4093 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4097 #, c-format
4098 msgid "Level %s: "
4099 msgstr "Nivel %s: "
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4102 #, c-format
4103 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4104 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4110 "Next weapon: ^F1%s"
4111 msgstr ""
4112 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4113 "Arma siguiente: ^F1%s"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4116 #, c-format
4117 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4118 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4121 #, c-format
4122 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4123 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4126 msgid "^BGYou captured a control point"
4127 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4130 #, c-format
4131 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4132 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4135 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4136 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4139 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4140 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4143 msgid ""
4144 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4145 "^F2Capture some control points to unshield it"
4146 msgstr ""
4147 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4148 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4151 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4152 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4155 msgid ""
4156 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4157 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4158 msgstr ""
4159 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4160 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4163 #, c-format
4164 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4165 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4168 #, c-format
4169 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4170 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4173 msgid ""
4174 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4175 "Keep fragging until we have a winner!"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4179 msgid ""
4180 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4181 "Keep scoring until we have a winner!"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4185 msgid ""
4186 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4187 "\n"
4188 "Generators are now decaying.\n"
4189 "The more control points your team holds,\n"
4190 "the faster the enemy generator decays"
4191 msgstr ""
4192 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4193 "\n"
4194 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4195 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4196 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4202 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4206 msgid "^K1In^BG-portal created"
4207 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4210 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4211 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4214 msgid "^F1Portal creation failed"
4215 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4218 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4219 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4222 msgid "^F2Strength has worn off"
4223 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4226 msgid "^F2Shield surrounds you"
4227 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4230 msgid "^F2Shield has worn off"
4231 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4234 msgid "^F2You are on speed"
4235 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4238 msgid "^F2Speed has worn off"
4239 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4242 msgid "^F2You are invisible"
4243 msgstr "^F2Yes invisible"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4246 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4247 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4250 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4251 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4254 msgid "^BGSequence completed!"
4255 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4258 msgid "^BGThere are more to go..."
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4262 #, c-format
4263 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4267 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4268 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4271 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4272 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4275 msgid "^F2You now have a superweapon"
4276 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4279 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4280 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4283 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4284 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4287 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4288 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4291 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4292 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4295 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4299 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4303 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4307 #, c-format
4308 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4309 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4312 #, c-format
4313 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4317 #, c-format
4318 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4319 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4322 msgid ""
4323 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4324 "^F4Stop them!"
4325 msgstr ""
4326 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4327 "^F4¡Páralu!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4330 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4331 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:196
4334 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4338 #, c-format
4339 msgid " (near %s)"
4340 msgstr " (cerca de: %s)"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4343 msgid "primary"
4344 msgstr "disparu primariu"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4347 msgid "secondary"
4348 msgstr "disparu secundariu"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4351 msgid "point"
4352 msgstr "puntu"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4355 msgid "points"
4356 msgstr "puntos"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4359 msgid "drop flag"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4363 msgid "throw nade"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4367 #, c-format
4368 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4369 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4372 #, c-format
4373 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4377 msgid "TRIPLE FRAG! "
4378 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4381 #, c-format
4382 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4386 #, c-format
4387 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4388 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4391 msgid "RAGE! "
4392 msgstr "¡IRA! "
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4395 #, c-format
4396 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4400 #, c-format
4401 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4402 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4405 msgid "MASSACRE! "
4406 msgstr "¡MASACRE! "
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4409 #, c-format
4410 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4411 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4414 #, c-format
4415 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4419 msgid "MAYHEM! "
4420 msgstr "¡CAOS! "
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4423 #, c-format
4424 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4428 #, c-format
4429 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4433 msgid "BERSERKER! "
4434 msgstr "¡FRENESÍA! "
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4437 #, c-format
4438 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4439 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4442 #, c-format
4443 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4447 msgid "CARNAGE! "
4448 msgstr "¡MATACÍU! "
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4451 #, c-format
4452 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4456 #, c-format
4457 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4461 msgid "ARMAGEDDON! "
4462 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4465 #, c-format
4466 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4467 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4470 #, c-format
4471 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4472 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4475 #, c-format
4476 msgid ""
4477 "\n"
4478 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4479 msgstr ""
4480 "\n"
4481 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "\n"
4487 "(^F4Dead^BG)%s"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4491 #, c-format
4492 msgid "%d score spree! "
4493 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4496 #, c-format
4497 msgid "%d frag spree! "
4498 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4501 msgid "First blood! "
4502 msgstr "¡Primer sangre! "
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4505 msgid "First score! "
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4509 msgid "First casualty! "
4510 msgstr "¡Primer casualidá! "
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4513 msgid "First victim! "
4514 msgstr "¡Primer víctima! "
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4517 #, c-format
4518 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4519 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4522 #, c-format
4523 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4527 #, c-format
4528 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4529 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4532 #, c-format
4533 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4537 #, c-format
4538 msgid ", ending their %d frag spree"
4539 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4542 #, c-format
4543 msgid ", ending their %d score spree"
4544 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4547 #, c-format
4548 msgid ", losing their %d frag spree"
4549 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4552 #, c-format
4553 msgid ", losing their %d score spree"
4554 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4557 #, c-format
4558 msgid " with %d %s"
4559 msgstr " con %d %s"
4560
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4562 msgid "TEAM^Red"
4563 msgstr "Coloráu"
4564
4565 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4566 msgid "TEAM^Blue"
4567 msgstr "Azul"
4568
4569 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4570 msgid "TEAM^Yellow"
4571 msgstr "Mariellu"
4572
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4574 msgid "TEAM^Pink"
4575 msgstr "Rosa"
4576
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4578 msgid "Team"
4579 msgstr "Equipu"
4580
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4582 msgid "Neutral"
4583 msgstr "Neutral"
4584
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4586 msgid "KEY^Red"
4587 msgstr "Colorada"
4588
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4590 msgid "KEY^Blue"
4591 msgstr "Azul"
4592
4593 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4594 msgid "KEY^Yellow"
4595 msgstr "Mariella"
4596
4597 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4598 msgid "KEY^Pink"
4599 msgstr "Rosa"
4600
4601 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4602 msgid "FLAG^Red"
4603 msgstr "Colorada"
4604
4605 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4606 msgid "FLAG^Blue"
4607 msgstr "Azul"
4608
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4610 msgid "FLAG^Yellow"
4611 msgstr "Mariella"
4612
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4614 msgid "FLAG^Pink"
4615 msgstr "Rosa"
4616
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4618 msgid "GENERATOR^Red"
4619 msgstr "Coloráu"
4620
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4622 msgid "GENERATOR^Blue"
4623 msgstr "Azul"
4624
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4626 msgid "GENERATOR^Yellow"
4627 msgstr "Mariellu"
4628
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4630 msgid "GENERATOR^Pink"
4631 msgstr "Rosa"
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:97
4634 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4638 #, c-format
4639 msgid "%s under attack!"
4640 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4641
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4643 msgid "Turret"
4644 msgstr "Torreta"
4645
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4647 msgid "eWheel Turret"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4651 msgid "eWheel"
4652 msgstr "eWheel"
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4655 msgid "FLAC Cannon"
4656 msgstr "Cañón FLAC"
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4659 msgid "FLAC"
4660 msgstr "FLAC"
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4663 msgid "Fusion Reactor"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4667 msgid "Hellion Missile Turret"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4671 msgid "Hellion"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4675 msgid "Hunter-Killer Turret"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4679 msgid "Hunter-Killer"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4683 msgid "Machinegun Turret"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4687 msgid "Machinegun"
4688 msgstr "Ametralladora"
4689
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4691 msgid "MLRS Turret"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4695 msgid "MLRS"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4699 msgid "Phaser Cannon"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4703 msgid "Phaser"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4707 msgid "Plasma Cannon"
4708 msgstr "Cañón de plasma"
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4711 msgid "Dual plasma"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4715 msgid "Dual Plasma Cannon"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4719 msgid "Plasma"
4720 msgstr "Plasma"
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4724 msgid "Tesla Coil"
4725 msgstr "Bobina de Tesla"
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4728 msgid "Walker Turret"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4732 msgid "Walker"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4736 msgid "Male"
4737 msgstr "Masculín"
4738
4739 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4740 msgid "Female"
4741 msgstr "Femenín"
4742
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4744 msgid "Undisclosed"
4745 msgstr "Nun sé"
4746
4747 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4748 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4749 msgstr "<NUN S'ALCONTRÓ LA TECLA>"
4750
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4752 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4756 msgid "TAB"
4757 msgstr "TABULADOR"
4758
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4760 #, c-format
4761 msgid "ENTER"
4762 msgstr "INTRO"
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4765 msgid "ESCAPE"
4766 msgstr "ESCAPE"
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4769 msgid "SPACE"
4770 msgstr "ESPACIU"
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4773 msgid "BACKSPACE"
4774 msgstr "RETROCESU"
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4777 #, c-format
4778 msgid "UPARROW"
4779 msgstr "↑"
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4782 #, c-format
4783 msgid "DOWNARROW"
4784 msgstr "↓"
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4787 #, c-format
4788 msgid "LEFTARROW"
4789 msgstr "←"
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4792 #, c-format
4793 msgid "RIGHTARROW"
4794 msgstr "→"
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4797 msgid "ALT"
4798 msgstr "ALT"
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4801 msgid "CTRL"
4802 msgstr "CTRL"
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4805 msgid "SHIFT"
4806 msgstr "MAYÚS"
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4809 #, c-format
4810 msgid "INS"
4811 msgstr "INX"
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4814 #, c-format
4815 msgid "DEL"
4816 msgstr "DES"
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4819 #, c-format
4820 msgid "PGDN"
4821 msgstr "RE-PÁX"
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4824 #, c-format
4825 msgid "PGUP"
4826 msgstr "AV-PÁX"
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4829 #, c-format
4830 msgid "HOME"
4831 msgstr "ANICIU"
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4834 #, c-format
4835 msgid "END"
4836 msgstr "FIN"
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4839 msgid "PAUSE"
4840 msgstr "POSA"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4843 msgid "NUMLOCK"
4844 msgstr "BLOQ-NUM"
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4847 msgid "CAPSLOCK"
4848 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4851 msgid "SCROLLOCK"
4852 msgstr "BLOQ-DESPL"
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4855 msgid "SEMICOLON"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4859 msgid "TILDE"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4863 msgid "BACKQUOTE"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4867 msgid "QUOTE"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4871 msgid "APOSTROPHE"
4872 msgstr "APÓSTROFU"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4875 msgid "BACKSLASH"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4879 #, c-format
4880 msgid "F%d"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4884 #, c-format
4885 msgid "KP_%d"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4897 #, c-format
4898 msgid "KP_%s"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4902 #, c-format
4903 msgid "PERIOD"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4907 #, c-format
4908 msgid "DIVIDE"
4909 msgstr "DIVISIÓN"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4912 #, c-format
4913 msgid "SLASH"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4917 #, c-format
4918 msgid "MULTIPLY"
4919 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4922 #, c-format
4923 msgid "MINUS"
4924 msgstr "MENOS"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4927 #, c-format
4928 msgid "PLUS"
4929 msgstr "MÁS"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4932 #, c-format
4933 msgid "EQUALS"
4934 msgstr "IGUAL"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4937 msgid "PRINTSCREEN"
4938 msgstr "IMPR-PANT"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4941 #, c-format
4942 msgid "MOUSE%d"
4943 msgstr "BOT_MUR_%d"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4946 msgid "MWHEELUP"
4947 msgstr "RUE_MUR_↑"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4950 msgid "MWHEELDOWN"
4951 msgstr "RUE_MUR_↓"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4954 #, c-format
4955 msgid "JOY%d"
4956 msgstr "MANDU_%d"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4959 #, c-format
4960 msgid "AUX%d"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4964 #, c-format
4965 msgid "DPAD_UP"
4966 msgstr "CRUCETA_↑"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4978 #, c-format
4979 msgid "X360_%s"
4980 msgstr "X360_%s"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4983 #, c-format
4984 msgid "DPAD_DOWN"
4985 msgstr "CRUCETA_↓"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4988 #, c-format
4989 msgid "DPAD_LEFT"
4990 msgstr "CRUCETA_←"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4993 #, c-format
4994 msgid "DPAD_RIGHT"
4995 msgstr "CRUCETA_→"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4998 #, c-format
4999 msgid "START"
5000 msgstr "ANICIU"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5003 #, c-format
5004 msgid "BACK"
5005 msgstr "ATRÁS"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5008 #, c-format
5009 msgid "LEFT_THUMB"
5010 msgstr "PAL_ESQ"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5013 #, c-format
5014 msgid "RIGHT_THUMB"
5015 msgstr "PAL_DER_→"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5018 #, c-format
5019 msgid "LEFT_SHOULDER"
5020 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5023 #, c-format
5024 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5025 msgstr "REC_CIM_DER"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5028 #, c-format
5029 msgid "LEFT_TRIGGER"
5030 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5033 #, c-format
5034 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5035 msgstr "REC_BAX_DER"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5038 #, c-format
5039 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5040 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5043 #, c-format
5044 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5045 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5048 #, c-format
5049 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5050 msgstr "PAL_ESQ_←"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5053 #, c-format
5054 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5055 msgstr "PAL_ESQ_→"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5058 #, c-format
5059 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5060 msgstr "PAL_DER_↑"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5063 #, c-format
5064 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5065 msgstr "PAL_DER_↓"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5068 #, c-format
5069 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5070 msgstr "PAL_DER_←"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5073 #, c-format
5074 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5075 msgstr "PAL_DER_→"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5079 #, c-format
5080 msgid "JOY_%s"
5081 msgstr "MANDU_%s"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5084 #, c-format
5085 msgid "UP"
5086 msgstr "ARRIBA"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5089 #, c-format
5090 msgid "DOWN"
5091 msgstr "ABAXO"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5094 #, c-format
5095 msgid "LEFT"
5096 msgstr "ESQUIERDA"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5099 #, c-format
5100 msgid "RIGHT"
5101 msgstr "DERECHA"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5104 #, c-format
5105 msgid "MIDINOTE%d"
5106 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5107
5108 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5109 #, c-format
5110 msgid "Press %s"
5111 msgstr "Primi %s"
5112
5113 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5114 msgid "No right gunner!"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5118 msgid "No left gunner!"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5122 msgid "Bumblebee"
5123 msgstr "Bumblebee"
5124
5125 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5126 msgid "Racer"
5127 msgstr "Racer"
5128
5129 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5130 msgid "Racer cannon"
5131 msgstr "Cañón de Racer"
5132
5133 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5134 msgid "Raptor"
5135 msgstr "Raptor"
5136
5137 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5138 msgid "Raptor cannon"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5142 msgid "Raptor bomb"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5146 msgid "Raptor flare"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5150 msgid "Spiderbot"
5151 msgstr "Spiderbot"
5152
5153 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
5154 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5158 msgid "Arc"
5159 msgstr "Arc"
5160
5161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5162 msgid "Blaster"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5166 msgid "Crylink"
5167 msgstr "Crylink"
5168
5169 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5170 msgid "Devastator"
5171 msgstr "Afarador"
5172
5173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5174 msgid "Electro"
5175 msgstr "Electro"
5176
5177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5178 msgid "Fireball"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5182 msgid "Hagar"
5183 msgstr "Hagar"
5184
5185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5186 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5187 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5188
5189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5191 msgid "Grappling Hook"
5192 msgstr "Gabitu"
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5195 msgid "MachineGun"
5196 msgstr "Ametralladora"
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5199 msgid "Mine Layer"
5200 msgstr "Mina"
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5203 msgid "Mortar"
5204 msgstr "Morteru"
5205
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5207 msgid "Port-O-Launch"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5211 msgid "Rifle"
5212 msgstr "Rifle"
5213
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5215 msgid "T.A.G. Seeker"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5219 msgid "Shockwave"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5223 msgid "Shotgun"
5224 msgstr "Escopeta"
5225
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5227 #, no-c-format
5228 msgid "@!#%'n Tuba"
5229 msgstr "La @!#% tuba"
5230
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5232 msgid "Vaporizer"
5233 msgstr "Vaporiador"
5234
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5236 msgid "Vortex"
5237 msgstr "Vórtice"
5238
5239 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5240 #, c-format
5241 msgid "CI_DEC^%s years"
5242 msgstr "%s años"
5243
5244 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5245 #, c-format
5246 msgid "CI_ZER^%d years"
5247 msgstr "%d años"
5248
5249 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5250 #, c-format
5251 msgid "CI_FIR^%d year"
5252 msgstr "%d añu"
5253
5254 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5255 #, c-format
5256 msgid "CI_SEC^%d years"
5257 msgstr "%d años"
5258
5259 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5260 #, c-format
5261 msgid "CI_THI^%d years"
5262 msgstr "%d años"
5263
5264 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5265 #, c-format
5266 msgid "CI_MUL^%d years"
5267 msgstr "%d años"
5268
5269 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5270 #, c-format
5271 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5272 msgstr "%s selmanes"
5273
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5275 #, c-format
5276 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5277 msgstr "%d selmanes"
5278
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5280 #, c-format
5281 msgid "CI_FIR^%d week"
5282 msgstr "%d selmana"
5283
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5285 #, c-format
5286 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5287 msgstr "%d selmanes"
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_THI^%d weeks"
5292 msgstr "%d selmanes"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5297 msgstr "%d selmanes"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_DEC^%s days"
5302 msgstr "%s díes"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_ZER^%d days"
5307 msgstr "%d díes"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_FIR^%d day"
5312 msgstr "%d día"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_SEC^%d days"
5317 msgstr "%d díes"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_THI^%d days"
5322 msgstr "%d díes"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_MUL^%d days"
5327 msgstr "%d díes"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_DEC^%s hours"
5332 msgstr "%s hores"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_ZER^%d hours"
5337 msgstr "%d hores"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_FIR^%d hour"
5342 msgstr "%d hora"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_SEC^%d hours"
5347 msgstr "%d hores"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_THI^%d hours"
5352 msgstr "%d hores"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_MUL^%d hours"
5357 msgstr "%d hores"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5362 msgstr "%s minutos"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5367 msgstr "%d minutos"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_FIR^%d minute"
5372 msgstr "%d minutu"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5377 msgstr "%d minutos"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_THI^%d minutes"
5382 msgstr "%d minutos"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5387 msgstr "%d minutos"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5392 msgstr "%s segundos"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5397 msgstr "%d segundos"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_FIR^%d second"
5402 msgstr "%d segundu"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5407 msgstr "%d segundos"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_THI^%d seconds"
5412 msgstr "%d segundos"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5417 msgstr "%d segundos"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5420 #, c-format
5421 msgid "%dst"
5422 msgstr "%dᵘ"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5425 #, c-format
5426 msgid "%dnd"
5427 msgstr "%dᵘ"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5430 #, c-format
5431 msgid "%drd"
5432 msgstr "%dᵘ"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5435 #, c-format
5436 msgid "%dth"
5437 msgstr "%dᵘ"
5438
5439 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5440 msgid "No description"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5444 #, c-format
5445 msgid ""
5446 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5447 "please file an issue."
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5451 #, c-format
5452 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5453 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5454
5455 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5456 #, c-format
5457 msgid "%02d:%02d:%02d"
5458 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5459
5460 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5461 msgid "Usage:^3 menu_cmd <command> [<item>], where possible commands are:"
5462 msgstr "Usu:^3 menu_cmd <command> [<oxetu>], onde los comandos posibles son:"
5463
5464 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5465 msgid "  <sync> reloads all cvars on the current menu page"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5469 msgid ""
5470 "  <directmenu> shows the menu window named <item> (or the menu window "
5471 "containing an item named <item>)"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5475 msgid ""
5476 "   if <item> is not specified it shows the list of available items in the "
5477 "console"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:52
5481 msgid "  <dumptree> dumps the state of the menu as a tree to the console"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5485 msgid "Available items:"
5486 msgstr "Oxetos disponibles:"
5487
5488 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5489 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5490 msgstr ""
5491 "El comandu nun ye válidu. Pa una llista de comandos sofitaos, prueba "
5492 "«menu_cmd help» (ensin les comines)."
5493
5494 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5495 #, c-format
5496 msgid "Item %d"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5503 msgid "Custom"
5504 msgstr "Personalizar"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5507 msgid "Core Team"
5508 msgstr "Equipu principal"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5511 msgid "Extended Team"
5512 msgstr "Equipu estendíu"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5515 msgid "Website"
5516 msgstr "Sitiu web"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5519 msgid "Stats"
5520 msgstr "Estadístiques"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5523 msgid "Art"
5524 msgstr "Grafismu"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5527 msgid "Animation"
5528 msgstr "Animación"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5531 msgid "Level Design"
5532 msgstr "Diseñu de niveles"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5535 msgid "Music / Sound FX"
5536 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5539 msgid "Game Code"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5543 msgid "Marketing / PR"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5547 msgid "Legal"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5551 msgid "Game Engine"
5552 msgstr "Motor del xuegu"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5555 msgid "Engine Additions"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5559 msgid "Compiler"
5560 msgstr "Compilador"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5563 msgid "Other Active Contributors"
5564 msgstr "Otros collaboradores activos"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5567 msgid "Translators"
5568 msgstr "Traductores"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5571 msgid "Asturian"
5572 msgstr "Asturianu"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5575 msgid "Belarusian"
5576 msgstr "Bielorrusu"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5579 msgid "Bulgarian"
5580 msgstr "Búlgaru"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5583 msgid "Chinese (China)"
5584 msgstr "Chinu (China)"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5587 msgid "Chinese (Taiwan)"
5588 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5591 msgid "Cornish"
5592 msgstr "Córnicu"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5595 msgid "Czech"
5596 msgstr "Checu"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5599 msgid "Dutch"
5600 msgstr "Neerlandés"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5603 msgid "English (Australia)"
5604 msgstr "Inglés (Australia)"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5607 msgid "Finnish"
5608 msgstr "Finlandés"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5611 msgid "French"
5612 msgstr "Francés"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5615 msgid "German"
5616 msgstr "Alemán"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5619 msgid "Greek"
5620 msgstr "Griegu"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5623 msgid "Hungarian"
5624 msgstr "Húngaru"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5627 msgid "Irish"
5628 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5631 msgid "Italian"
5632 msgstr "Italia"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5635 msgid "Kazakh"
5636 msgstr "Kazaxu"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5639 msgid "Korean"
5640 msgstr "Coreanu"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5643 msgid "Polish"
5644 msgstr "Polacu"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5647 msgid "Portuguese"
5648 msgstr "Portugués"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5651 msgid "Romanian"
5652 msgstr "Rumanu"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5655 msgid "Russian"
5656 msgstr "Rusu"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5659 msgid "Scottish Gaelic"
5660 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5663 msgid "Serbian"
5664 msgstr "Serbiu"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5667 msgid "Spanish"
5668 msgstr "Castellán"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5671 msgid "Swedish"
5672 msgstr "Suecu"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5675 msgid "Ukrainian"
5676 msgstr "Ucraín"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5679 msgid "Past Contributors"
5680 msgstr "Collaboradores pasaos"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5683 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5687 msgid "will not be saved"
5688 msgstr "nun va guardase"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5691 msgid "will be saved to config.cfg"
5692 msgstr "va guardase en config.cfg"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5695 msgid "private"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5699 msgid "engine setting"
5700 msgstr "axuste del motor"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5703 msgid "read only"
5704 msgstr "namás llectura"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5712 msgid "OK"
5713 msgstr "Aceptar"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5716 msgid "Credits"
5717 msgstr "Creitos"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5720 msgid "The Xonotic credits"
5721 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5724 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5725 msgstr "¿De xuru que quies desconectate del sirvidor?"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5728 msgid "I would disconnect from server..."
5729 msgstr "Quiero desconectame..."
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5732 msgid "I would play more!"
5733 msgstr "¡Voi xugar más!"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5738 msgid "Disconnect"
5739 msgstr "Desconectase"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5742 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5743 msgstr "Desconéutate del sirvidor nel que tas"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5746 msgid ""
5747 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5748 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5749 "menu system."
5750 msgstr ""
5751 "Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
5752 "entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5756 msgid "Name:"
5757 msgstr "Nome:"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5761 msgid "Name under which you will appear in the game"
5762 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5765 msgid "Text language:"
5766 msgstr "Llingua de los testos:"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5769 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5770 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5773 msgid "Undecided"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5777 msgid ""
5778 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5779 "menu"
5780 msgstr ""
5781 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
5782 "dempués nel menú Perfil"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5785 msgid "Save settings"
5786 msgstr "Guardar los axustes"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5789 msgid "Welcome"
5790 msgstr "Acoyida"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5793 msgid "Ammunition display:"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5797 msgid "Show only current ammo type"
5798 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5802 msgid "Noncurrent alpha:"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5807 msgid "Noncurrent scale:"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5812 msgid "Align icon:"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5824 msgid "Left"
5825 msgstr "Esquierda"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5836 msgid "Right"
5837 msgstr "Derecha"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5840 msgid "Ammo Panel"
5841 msgstr "Panel de la munición"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5844 msgid "Message duration:"
5845 msgstr "Duración de los mensaxes:"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5848 msgid "Fade time:"
5849 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5852 msgid "Flip messages order"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5857 msgid "Text alignment:"
5858 msgstr "Alliniación del testu:"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5863 msgid "Center"
5864 msgstr "Centru"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5867 msgid "Font scale:"
5868 msgstr "Tamañu de la fonte:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5871 msgid "Centerprint Panel"
5872 msgstr "Panel central"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5875 msgid "Chat entries:"
5876 msgstr "Entraes de la charra:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5879 msgid "Chat size:"
5880 msgstr "Tamañu de la charra:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5883 msgid "Chat lifetime:"
5884 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5887 msgid "Chat beep sound"
5888 msgstr "Pitíu de la charra"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5891 msgid "Chat Panel"
5892 msgstr "Panel pa charrar"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5895 msgid "Engine info:"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5899 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5903 msgid "Engine Info Panel"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5907 msgid "Combine health and armor"
5908 msgstr "Mecer la salú y armadura"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5913 msgid "Enable status bar"
5914 msgstr "Activar les barres d'estáu"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5918 msgid "Status bar alignment:"
5919 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5925 msgid "Inward"
5926 msgstr "Interior"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5932 msgid "Outward"
5933 msgstr "Esterior"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5937 msgid "Icon alignment:"
5938 msgstr "Alliniación de los iconos:"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5941 msgid "Flip health and armor positions"
5942 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5945 msgid "Health/Armor Panel"
5946 msgstr "Panel de salú/armadura"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5949 msgid "Info messages:"
5950 msgstr "Mensaxes d'información:"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5953 msgid "Flip align"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5957 msgid "Info Messages Panel"
5958 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5971 msgid "Disable"
5972 msgstr "Desactivar"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5976 msgid "Enable spectating"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5980 msgid "Enable even playing in warmup"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5984 msgid "Reduced"
5985 msgstr "Amenorgaes"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5988 msgid "Text/icon ratio:"
5989 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5992 msgid "Hide spawned items"
5993 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5996 msgid "Hide big armor and health"
5997 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6000 msgid "Dynamic size"
6001 msgstr "Tamañu dinámicu"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6004 msgid "Items Time Panel"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6008 msgid "Mod Icons Panel"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6012 msgid "Notifications:"
6013 msgstr "Avisos:"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6016 msgid "Also print notifications to the console"
6017 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6020 msgid "Flip notify order"
6021 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6024 msgid "Entry lifetime:"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6028 msgid "Entry fadetime:"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6032 msgid "Notification Panel"
6033 msgstr "Panel d'avisos"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6038 msgid "Enable"
6039 msgstr "Activar"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6043 msgid "Enable even observing"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6048 msgid "Enable only in Race/CTS"
6049 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6052 msgid "Status bar"
6053 msgstr "Barra d'estáu"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6057 msgid "Left align"
6058 msgstr "A la esquierda"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6062 msgid "Right align"
6063 msgstr "A la derecha"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6066 msgid "Inward align"
6067 msgstr "Nel interior"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6070 msgid "Outward align"
6071 msgstr "Nel esterior"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6074 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6078 msgid "Speed:"
6079 msgstr "Velocidá:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6082 msgid "Include vertical speed"
6083 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6086 msgid "Speed unit:"
6087 msgstr "Unidá de velocidá:"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6090 msgid "Show"
6091 msgstr "Amosar"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6094 msgid "Top speed"
6095 msgstr "Velocidá máxima"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6098 msgid "Acceleration:"
6099 msgstr "Aceleración:"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6102 msgid "Include vertical acceleration"
6103 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6106 msgid "Physics Panel"
6107 msgstr "Panel de físiques"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6110 msgid "Powerups Panel"
6111 msgstr "Pandel de poderes"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6115 msgid "Always enable"
6116 msgstr "Activar siempres"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6119 msgid "Forced aspect:"
6120 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6123 msgid "Pressed Keys Panel"
6124 msgstr "Panel de tecles primíes"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6127 msgid "Quick Menu Panel"
6128 msgstr "Panel del menú rápidu"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6131 msgid "Race Timer Panel"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6135 msgid "Enable in team games"
6136 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6139 msgid "Radar:"
6140 msgstr "Radar:"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6152 msgid "Alpha:"
6153 msgstr "Tresparencia:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6156 msgid "Rotation:"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6160 msgid "Forward"
6161 msgstr "Siguir"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6164 msgid "West"
6165 msgstr "Oeste"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6168 msgid "South"
6169 msgstr "Sur"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6172 msgid "East"
6173 msgstr "Este"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6176 msgid "North"
6177 msgstr "Norte"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6180 msgid "Scale:"
6181 msgstr "Escala:"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6184 msgid "Zoom mode:"
6185 msgstr "Mou del zoom:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6188 msgid "Zoomed in"
6189 msgstr "Averáu"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6192 msgid "Zoomed out"
6193 msgstr "Alloñáu"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6196 msgid "Always zoomed"
6197 msgstr "Con zoom"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6200 msgid "Never zoomed"
6201 msgstr "Ensin zoom"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6204 msgid "Radar Panel"
6205 msgstr "Panel del radar"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6208 msgid "Score:"
6209 msgstr "Puntuación:"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6212 msgid "Rankings:"
6213 msgstr "Clasificación:"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6217 msgid "Off"
6218 msgstr "Non"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6221 msgid "And me"
6222 msgstr "Y yo"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6225 msgid "Pure"
6226 msgstr "Pura"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6229 msgid "Score Panel"
6230 msgstr "Panel de puntuaciones"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6233 msgid "StrafeHUD mode:"
6234 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6237 msgid "View angle centered"
6238 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6241 msgid "Velocity angle centered"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6245 msgid "StrafeHUD style:"
6246 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6249 msgid "no styling"
6250 msgstr "Ensin estilu"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6253 msgid "progress bar"
6254 msgstr "barra de progresu"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6257 msgid "gradient"
6258 msgstr "dilíu"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6261 msgid "Demo mode"
6262 msgstr "Mou demo"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6265 msgid "Range:"
6266 msgstr "Rangu:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6269 msgid "Center panel"
6270 msgstr "Centrar el panel"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6273 msgid "Reset colors"
6274 msgstr "Reafitar los colores"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6277 msgid "Strafe bar:"
6278 msgstr "Barra de xiru:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6281 msgid "Angle indicator:"
6282 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6286 msgid "Neutral:"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6291 msgid "Good:"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6296 msgid "Overturn:"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6300 msgid "Switch indicators:"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6304 msgid "Direction caps:"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6308 msgid "Active:"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6312 msgid "Inactive:"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6316 msgid "StrafeHUD Panel"
6317 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6320 msgid "Timer:"
6321 msgstr "Temporizador:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6324 msgid "Show elapsed time"
6325 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6328 msgid "Timer Panel"
6329 msgstr "Panel del temporizador"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6332 msgid "Alpha after voting:"
6333 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6336 msgid "Vote Panel"
6337 msgstr "Panel de votaciones"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6340 msgid "Fade out after:"
6341 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6347 msgid "Never"
6348 msgstr "Enxamás"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6351 #, c-format
6352 msgid "%ds"
6353 msgstr "%ds"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6356 msgid "Fade effect:"
6357 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6360 msgid "EF^None"
6361 msgstr "Nengún"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6364 msgid "Alpha"
6365 msgstr "Tresparencia"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6368 msgid "Slide"
6369 msgstr "Eslizamientu"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6372 msgid "EF^Both"
6373 msgstr "Dambos"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6376 msgid "Weapon icons:"
6377 msgstr "Iconos d'armes:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6380 msgid "Show only owned weapons"
6381 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6384 msgid "Show weapon ID as:"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6388 msgid "SHOWAS^None"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6392 msgid "Number"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6396 msgid "Bind"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6400 msgid "Weapon ID scale:"
6401 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6404 msgid "Show Accuracy"
6405 msgstr "Amosar la precisión"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6408 msgid "Show Ammo"
6409 msgstr "Amosar la munición"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6412 msgid "Ammo bar alpha:"
6413 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6416 msgid "Ammo bar color:"
6417 msgstr "Color de la barra de munición:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6420 msgid "Weapons Panel"
6421 msgstr "Panel d'armes"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6424 msgid "HUD skins"
6425 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6433 msgid "Filter:"
6434 msgstr "Peñera:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6440 msgid "Refresh"
6441 msgstr "Refrescar"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6445 msgid "Set skin"
6446 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6449 msgid "Save current skin"
6450 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6453 msgid "Panel background defaults:"
6454 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6458 msgid "Background:"
6459 msgstr "Fondu:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6463 msgid "Border size:"
6464 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6468 msgid "Team color:"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6473 msgid "Test team color in configure mode"
6474 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6478 msgid "Padding:"
6479 msgstr "Rellenu:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6482 msgid "HUD Dock:"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6486 msgid "DOCK^Disabled"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6490 msgid "DOCK^Small"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6494 msgid "DOCK^Medium"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6498 msgid "DOCK^Large"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6502 msgid "Grid settings:"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6506 msgid "Snap panels to grid"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6510 msgid "Grid size:"
6511 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6514 msgid "X:"
6515 msgstr "X:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6518 msgid "Y:"
6519 msgstr "Y:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6522 msgid "Exit setup"
6523 msgstr "Colar de la configuración"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6526 msgid "Panel HUD Setup"
6527 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6530 msgid "Monster:"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6535 msgid "Spawn"
6536 msgstr "Aprucir"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6539 msgid "Remove"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6543 msgid "Move target:"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6547 msgid "Follow"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6551 msgid "Wander"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6555 msgid "Spawnpoint"
6556 msgstr "Aprucideru"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6559 msgid "No moving"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6563 msgid "Colors:"
6564 msgstr "Colors:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6568 msgid "Set skin:"
6569 msgstr "Aspeutu:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6572 msgid "Monster Tools"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6576 msgid "Servers"
6577 msgstr "Sirvidores"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6580 msgid "Find servers to play on"
6581 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6584 msgid "Host your own game"
6585 msgstr "Agospia una partida"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6588 msgid "Media"
6589 msgstr "Multimedia"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6592 msgid "Profile"
6593 msgstr "Perfil"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6596 msgid "Multiplayer"
6597 msgstr "Multixugador"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6600 msgid ""
6601 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6602 "settings"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6610 msgid "Default"
6611 msgstr "Por defeutu"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6615 msgid "Unlimited"
6616 msgstr "Ensin llende"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6619 msgid "Gametype"
6620 msgstr "Tipu de partida"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6623 msgid "Time limit:"
6624 msgstr "Llende de tiempu:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6627 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6631 #, c-format
6632 msgid "%d minutes"
6633 msgstr "%d minutos"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6636 msgid "TIMLIM^Default"
6637 msgstr "Por defeutu"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6641 msgid "1 minute"
6642 msgstr "1 minutu"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6645 msgid "TIMLIM^Infinite"
6646 msgstr "Ensin llende"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6649 msgid "Teams:"
6650 msgstr "Equipos:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6653 msgid "2 teams"
6654 msgstr "2 equipos"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6657 msgid "3 teams"
6658 msgstr "3 equipos"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6661 msgid "4 teams"
6662 msgstr "4 equipos"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6665 msgid "Player slots:"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6669 msgid ""
6670 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6671 "at once"
6672 msgstr ""
6673 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6674 "empar"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6677 msgid "Number of bots:"
6678 msgstr "Númberu de robós:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6681 msgid "Amount of bots on your server"
6682 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6685 msgid "Bot skill:"
6686 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6689 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6690 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6693 msgid "Botlike"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6697 msgid "Beginner"
6698 msgstr "Principiante"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6701 msgid "You will win"
6702 msgstr "Fácil"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6705 msgid "You can win"
6706 msgstr "Normal"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6709 msgid "You might win"
6710 msgstr "Difícil"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6713 msgid "Advanced"
6714 msgstr "Amater"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6717 msgid "Expert"
6718 msgstr "Espertu"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6721 msgid "Pro"
6722 msgstr "Profesional"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6725 msgid "Assassin"
6726 msgstr "Asesín"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6729 msgid "Unhuman"
6730 msgstr "Inhumanu"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6733 msgid "Godlike"
6734 msgstr "Divín"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6737 msgid "Mutators..."
6738 msgstr "Mutaciones..."
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6741 msgid "Mutators and weapon arenas"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6745 msgid "Maplist"
6746 msgstr "Llista de mapes"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6749 msgid ""
6750 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6751 "Delete to clear; Enter when done."
6752 msgstr ""
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6755 msgid "Add shown"
6756 msgstr "Amestar lo amosao"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6759 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6760 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6763 msgid "Remove shown"
6764 msgstr "Desaniciar lo amosao"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6767 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6768 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6771 msgid "Add all"
6772 msgstr "Amestar too"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6775 msgid "Add every available map to your selection"
6776 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6779 msgid "Remove all"
6780 msgstr "Desaniciar too"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6783 msgid "Remove all the maps from your selection"
6784 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6787 msgid "Start Multiplayer!"
6788 msgstr "¡Entamar!"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6791 msgid "Title:"
6792 msgstr "Títulu:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6795 msgid "Author:"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6799 msgid "Game types:"
6800 msgstr "Tipos de xuegu:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6804 msgid "Close"
6805 msgstr "Zarrar"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6808 msgid "MAP^Play"
6809 msgstr "Xugar"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6812 msgid "Map Information"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6816 msgid "All Weapons Arena"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6820 msgid "Most Weapons Arena"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6824 #, c-format
6825 msgid "%s Arena"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6830 msgid "Dodging"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6835 msgid "InstaGib"
6836 msgstr "InstaGib"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6840 msgid "New Toys"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6845 msgid "NIX"
6846 msgstr "NIX"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6850 msgid "Rocket Flying"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6855 msgid "Invincible Projectiles"
6856 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6860 msgid "No start weapons"
6861 msgstr "Ensin armes iniciales"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6865 msgid "Low gravity"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6870 msgid "Cloaked"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6874 msgid "Hook"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6879 msgid "Midair"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6883 msgid "Melee only"
6884 msgstr "Namás cuerpu a cuerpu"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6888 msgid "Piñata"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6893 msgid "Weapons stay"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6898 msgid "Blood loss"
6899 msgstr "Perda de sangre"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6903 msgid "Buffs"
6904 msgstr "Ameyores"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6907 msgid "Overkill"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6911 msgid "No powerups"
6912 msgstr "Ensin poderes"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6915 msgid "Powerups"
6916 msgstr "Poderes"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6920 msgid "Touch explode"
6921 msgstr "Toque esplosivu"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6924 msgid "Wall jumping"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6928 msgid "MUT^None"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6932 msgid "Gameplay mutators:"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6936 msgid ""
6937 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6938 "directional key to dodge"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6942 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6943 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6946 msgid "All players are almost invisible"
6947 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6950 msgid ""
6951 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6952 "that support it"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6956 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6957 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6960 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6961 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6964 msgid ""
6965 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6966 "they can't jump)"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6970 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6971 msgstr ""
6972 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6975 msgid "Weapon & item mutators:"
6976 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6979 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6980 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6983 msgid ""
6984 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6985 "to use it"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6989 msgid ""
6990 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6991 "with the Electro primary fire"
6992 msgstr ""
6993 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
6994 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6997 msgid ""
6998 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6999 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7003 msgid ""
7004 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7005 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7006 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7010 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7011 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7014 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7018 msgid "Regular (no arena)"
7019 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7022 msgid ""
7023 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7024 "without weapon pickups"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7028 msgid "Weapon arenas:"
7029 msgstr "Arenes d'armes:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7032 msgid "Custom weapons"
7033 msgstr "Armes personalizaes"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7036 msgid "Most weapons"
7037 msgstr "La mayoría d'armes"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7040 msgid "All weapons"
7041 msgstr "Toles armes"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7044 msgid "Special arenas:"
7045 msgstr "Arenes especiales:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7048 msgid ""
7049 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7050 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7051 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7052 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7053 msgstr ""
7054 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7055 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos pa "
7056 "alcontrar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7057 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7060 msgid ""
7061 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7062 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7063 "switch to another weapon."
7064 msgstr ""
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7067 msgid "with blaster"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7071 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7075 msgid "Mutators"
7076 msgstr "Mutaciones"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7079 msgid "SRVS^Categories"
7080 msgstr "Estayes"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7083 msgid "SRVS^Empty"
7084 msgstr "Baleros"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7087 msgid "Show empty servers"
7088 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7091 msgid "SRVS^Full"
7092 msgstr "Enllenos"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7095 msgid "Show full servers that have no slots available"
7096 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7099 msgid "SRVS^Laggy"
7100 msgstr "Con lag"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7103 msgid "Show high latency servers"
7104 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7107 msgid "Reload the server list"
7108 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7111 msgid "Pause"
7112 msgstr "Posar"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7115 msgid ""
7116 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7117 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7121 msgid "Address:"
7122 msgstr "Direición:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7125 msgid "Info..."
7126 msgstr "Información..."
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7129 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7130 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7134 msgid "Join!"
7135 msgstr "¡Xunise!"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7139 msgid "MOD^Default"
7140 msgstr "Por defeutu"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7143 #, c-format
7144 msgid "%d modified"
7145 msgstr "%d modificaos"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7148 msgid "Official"
7149 msgstr "Oficiales"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7152 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7153 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7156 msgid "N/A (auth library missing)"
7157 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7160 msgid "Not supported (can't connect)"
7161 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7164 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7165 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7168 msgid "Supported (will encrypt)"
7169 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7172 msgid "Supported (won't encrypt)"
7173 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7176 msgid "Requested (will encrypt)"
7177 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7180 msgid "Requested (won't encrypt)"
7181 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7184 msgid "Required (can't connect)"
7185 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7188 msgid "Required (will encrypt)"
7189 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7192 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7193 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7196 msgid "Hostname:"
7197 msgstr "Nome del agospiador:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7200 msgid "Gametype:"
7201 msgstr "Tipu de partida:"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7204 msgid "Map:"
7205 msgstr "Mapa:"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7208 msgid "Mod:"
7209 msgstr "Mod:"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7212 msgid "Version:"
7213 msgstr "Versión:"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7216 msgid "Settings:"
7217 msgstr "Axustes:"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7221 msgid "Players:"
7222 msgstr "Xugadores:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7225 msgid "Bots:"
7226 msgstr "Robós:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7229 msgid "Free slots:"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7233 msgid "Encryption:"
7234 msgstr "Cifráu:"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7237 msgid "ID:"
7238 msgstr "ID:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7241 msgid "Key:"
7242 msgstr "Clave:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7245 msgid "Server Information"
7246 msgstr "Información d'un sirvidor"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7249 msgid "Demos"
7250 msgstr "Demostraciones"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7253 msgid "Screenshots"
7254 msgstr "Captures de pantalla"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7257 msgid "Music Player"
7258 msgstr "Reproductor musical"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7261 msgid "Auto record demos"
7262 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7265 msgid "Timedemo"
7266 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7269 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7273 msgid "DEMO^Play"
7274 msgstr "Reproducir"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7277 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7278 msgstr ""
7279 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7283 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7284 msgstr "¿De xuru que desees desconectate agora?"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7287 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7288 msgstr ""
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7291 msgid "MUSICPL^Add"
7292 msgstr "Amestar"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7295 msgid "MUSICPL^Add all"
7296 msgstr "Amestar too"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7299 msgid "Set as menu track"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7303 msgid "Reset default menu track"
7304 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7307 msgid "Playlist:"
7308 msgstr "Llista de reproducción:"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7311 msgid "Random order"
7312 msgstr "Orde al debalu"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7315 msgid "MUSICPL^Stop"
7316 msgstr "Parar"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7319 msgid "MUSICPL^Play"
7320 msgstr "Reproducir"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7323 msgid "MUSICPL^Pause"
7324 msgstr "Posar"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7327 msgid "MUSICPL^Prev"
7328 msgstr "Anterior"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7331 msgid "MUSICPL^Next"
7332 msgstr "Siguiente"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7335 msgid "MUSICPL^Remove"
7336 msgstr "Desaniciar"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7339 msgid "MUSICPL^Remove all"
7340 msgstr "Desaniciar too"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7343 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7344 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7347 msgid "Open in the viewer"
7348 msgstr "Abrir nel visor"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7351 msgid "Reset"
7352 msgstr "Reafitar"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7355 msgid "Previous"
7356 msgstr "Anterior"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7359 msgid "Next"
7360 msgstr "Siguiente"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7363 msgid "Slide show"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7371 msgid "Apply immediately"
7372 msgstr "Aplicar nel intre"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7375 msgid "Name"
7376 msgstr "Nome"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7379 msgid "Model"
7380 msgstr "Modelu"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7383 msgid "Glowing color"
7384 msgstr "Color del rellumu"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7387 msgid "Detail color"
7388 msgstr "Color de los detalles"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7391 msgid "Statistics"
7392 msgstr "Estadístiques"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7395 msgid "Allow player statistics to track your client"
7396 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7399 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7400 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7403 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7404 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7407 msgid "Select language..."
7408 msgstr "Esbillar una llingua..."
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7411 msgid "Are you sure you want to quit?"
7412 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7415 msgid "Back to work..."
7416 msgstr "Voi volver al trabayu..."
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7419 msgid "I got some more fragging to do!"
7420 msgstr "¡Voi asesinar un pocoñín más!"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7423 msgid "Quit the game"
7424 msgstr "Cola del xuegu"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7427 msgid "Model:"
7428 msgstr "Modelu:"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7431 msgid "Remove *"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7435 msgid "Copy *"
7436 msgstr "Copiar *"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7439 msgid "Paste"
7440 msgstr "Apegar"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7443 msgid "Bone:"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7447 msgid "Set * as child"
7448 msgstr "* como fíu"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7451 msgid "Attach to *"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7455 msgid "Detach from *"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7459 msgid "Visual object properties for *:"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7463 msgid "Set alpha:"
7464 msgstr "Tresparencia:"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7467 msgid "Set color main:"
7468 msgstr "Color principal:"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7471 msgid "Set color glow:"
7472 msgstr "Color del rellumu:"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7475 msgid "Set frame:"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7479 msgid "Physical object properties for *:"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7483 msgid "Set material:"
7484 msgstr "Material:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7487 msgid "Set solidity:"
7488 msgstr "Solidez"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7491 msgid "Non-solid"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7495 msgid "Solid"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7499 msgid "Set physics:"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7503 msgid "Static"
7504 msgstr "Estátiques"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7507 msgid "Movable"
7508 msgstr "Movibles"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7511 msgid "Physical"
7512 msgstr "Físiques"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7515 msgid "Set scale:"
7516 msgstr "Escalar"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7519 msgid "Set force:"
7520 msgstr "Fuercia:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7523 msgid "Claim *"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7527 msgid "* object info"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7531 msgid "* mesh info"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7535 msgid "* attachment info"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7539 msgid "Show help"
7540 msgstr "Amosar l'ayuda"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7543 msgid "* is the object you are facing"
7544 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7547 msgid "Sandbox Tools"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7551 msgid "Video"
7552 msgstr "Videu"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7555 msgid "Effects"
7556 msgstr "Efeutos"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7559 msgid "Audio"
7560 msgstr "Audiu"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7563 msgid "Game"
7564 msgstr "Xuegu"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7567 msgid "Input"
7568 msgstr "Controles"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7571 msgid "User"
7572 msgstr "Llingua y estilu"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7576 msgid "Misc"
7577 msgstr "Rede y otros axustes"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7580 msgid "Settings"
7581 msgstr "Axustes"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7584 msgid "Change the game settings"
7585 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7588 msgid "Master:"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7592 msgid "Music:"
7593 msgstr "Música:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7596 msgid "VOL^Ambient:"
7597 msgstr "Ambiente:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7600 msgid "Info:"
7601 msgstr "Información:"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7604 msgid "Items:"
7605 msgstr "Oxetos:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7608 msgid "Pain:"
7609 msgstr "Mancadures:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7612 msgid "Player:"
7613 msgstr "Xugadores:"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7616 msgid "Shots:"
7617 msgstr "Tiros:"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7620 msgid "Voice:"
7621 msgstr "Voces:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7624 msgid "Weapons:"
7625 msgstr "Armes:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7628 msgid "New style sound attenuation"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7632 msgid "Mute sounds when not active"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7636 msgid "Frequency:"
7637 msgstr "Frecuencia:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7640 msgid "Sound output frequency"
7641 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7644 msgid "8 kHz"
7645 msgstr "8 kHz"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7648 msgid "11.025 kHz"
7649 msgstr "11.025 kHz"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7652 msgid "16 kHz"
7653 msgstr "16 kHz"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7656 msgid "22.05 kHz"
7657 msgstr "22.05 kHz"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7660 msgid "24 kHz"
7661 msgstr "24 kHz"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7664 msgid "32 kHz"
7665 msgstr "32 kHz"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7668 msgid "44.1 kHz"
7669 msgstr "44.1 kHz"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7672 msgid "48 kHz"
7673 msgstr "48 kHz"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7676 msgid "Channels:"
7677 msgstr "Canales:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7680 msgid "Number of channels for the sound output"
7681 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7684 msgid "Mono"
7685 msgstr "Monu"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7688 msgid "Stereo"
7689 msgstr "Estéreu"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7692 msgid "2.1"
7693 msgstr "2.1"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7696 msgid "4"
7697 msgstr "4"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7700 msgid "5"
7701 msgstr "5"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7704 msgid "5.1"
7705 msgstr "5.1"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7708 msgid "6.1"
7709 msgstr "6.1"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7712 msgid "7.1"
7713 msgstr "7.1"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7716 msgid "Swap stereo output channels"
7717 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7720 msgid "Swap left/right channels"
7721 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7724 msgid "Headphone friendly mode"
7725 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7728 msgid ""
7729 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7730 "stereo separation a bit for headphones)"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7734 msgid "Hit indication sound"
7735 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7738 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7739 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7742 msgid "SND^Fixed"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7746 msgid "Decrease pitch with more damage"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7750 msgid "Decreasing"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7754 msgid "Increase pitch with more damage"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7758 msgid "Increasing"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7762 msgid "Chat message sound"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7766 msgid "Menu sounds"
7767 msgstr "Soníos del menú"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7770 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7771 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7774 msgid "Focus sounds"
7775 msgstr "Soníos d'enfoque"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7778 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7779 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7782 msgid "Time announcer:"
7783 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7786 msgid "WRN^Disabled"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7790 msgid "5 minutes"
7791 msgstr "5 minutos"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7794 msgid "WRN^Both"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7798 msgid "Automatic taunts:"
7799 msgstr "Burlles automátiques:"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7802 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7803 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7806 msgid "Sometimes"
7807 msgstr "Dalcuando"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7810 msgid "Often"
7811 msgstr "Davezu"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7816 msgid "Always"
7817 msgstr "Siempres"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7820 msgid "Debug info about sounds"
7821 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7824 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7825 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7828 msgid "Reset key bindings"
7829 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7832 msgid "Quality preset:"
7833 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7836 msgid "PRE^OMG!"
7837 msgstr "¡La virxe!"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7840 msgid "PRE^Low"
7841 msgstr "Baxu"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7844 msgid "PRE^Medium"
7845 msgstr "Mediu"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7848 msgid "PRE^Normal"
7849 msgstr "Normal"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7852 msgid "PRE^High"
7853 msgstr "Altu"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7856 msgid "PRE^Ultra"
7857 msgstr "Ultra"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7860 msgid "PRE^Ultimate"
7861 msgstr "El definitivu"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7864 msgid "Geometry detail:"
7865 msgstr "Detalle xeométricu:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7868 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7872 msgid "DET^Lowest"
7873 msgstr "Perbaxu"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7876 msgid "DET^Low"
7877 msgstr "Baxu"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7880 msgid "DET^Normal"
7881 msgstr "Normal"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7884 msgid "DET^Good"
7885 msgstr "Altu"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7888 msgid "DET^Best"
7889 msgstr "Peraltu"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7892 msgid "DET^Insane"
7893 msgstr "El meyor"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7896 msgid "Player detail:"
7897 msgstr "Detalles de los xugadores:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7900 msgid "PDET^Low"
7901 msgstr "Baxos"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7904 msgid "PDET^Medium"
7905 msgstr "Medios"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7908 msgid "PDET^Normal"
7909 msgstr "Normales"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7912 msgid "PDET^Good"
7913 msgstr "Bonos"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7916 msgid "PDET^Best"
7917 msgstr "Los meyores"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7920 msgid "Texture resolution:"
7921 msgstr "Resolución de les testures:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7924 msgid "RES^Leet"
7925 msgstr "Inesistente"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7928 msgid "RES^Lowest"
7929 msgstr "La más baxa"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7932 msgid "RES^Very low"
7933 msgstr "Perbaxa"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7936 msgid "RES^Low"
7937 msgstr "Baxa"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7940 msgid "RES^Normal"
7941 msgstr "Normal"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7944 msgid "RES^Good"
7945 msgstr "Alta"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7948 msgid "RES^Best"
7949 msgstr "La meyor"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7954 msgid "Avoid lossy texture compression"
7955 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7958 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7962 msgid "Show sky"
7963 msgstr "Amosar el cielu"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7966 msgid "Show surfaces"
7967 msgstr "Amosar les superficies"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7970 msgid ""
7971 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7972 "performance boost, but looks very ugly."
7973 msgstr ""
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7976 msgid "Use lightmaps"
7977 msgstr "Usar mapes de lluz"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7980 msgid ""
7981 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7982 "video memory"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7986 msgid "Deluxe mapping"
7987 msgstr "Mapeáu de lluxu"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7990 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7994 msgid "Gloss"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7998 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8002 msgid "Offset mapping"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8006 msgid ""
8007 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8008 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8012 msgid "Relief mapping"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8016 msgid ""
8017 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8021 msgid "Reflections:"
8022 msgstr "Reflexos:"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8025 msgid ""
8026 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8027 "with reflecting surfaces"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8031 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8035 msgid "Blurred"
8036 msgstr "Desenfocaos"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8039 msgid "REFL^Good"
8040 msgstr "Bonos"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8043 msgid "Sharp"
8044 msgstr "Afilaos"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8047 msgid "Decals"
8048 msgstr "Calcamoníes"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8051 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8052 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8055 msgid "Decals on models"
8056 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8060 msgid "Distance:"
8061 msgstr "Distancia"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8064 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8065 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8068 msgid "Time:"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8072 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8076 msgid "Damage effects:"
8077 msgstr "Efeutos de dañu:"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8080 msgid "DMGFX^Disabled"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8084 msgid "Skeletal"
8085 msgstr "Esqueléticos"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8088 msgid "DMGFX^All"
8089 msgstr "Toos"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8092 msgid "No dynamic lighting"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8096 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8100 msgid "Fake corona lighting"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8104 msgid ""
8105 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8106 "of real dynamic lights"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8110 msgid "Realtime dynamic lighting"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8114 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8119 msgid "Shadows"
8120 msgstr "Solombres"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8123 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8127 msgid "Realtime world lighting"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8131 msgid ""
8132 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8133 "Note that this might have a big impact on performance."
8134 msgstr ""
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8137 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8141 msgid "Use normal maps"
8142 msgstr "Usar mapes normales"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8145 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8149 msgid "Soft shadows"
8150 msgstr "Solombres suaves"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8153 msgid "Fade corona according to visibility"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8157 msgid "Fade coronas according to visibility"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8161 msgid "Bloom"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8165 msgid ""
8166 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8167 "pixels. Has a big impact on performance."
8168 msgstr ""
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8171 msgid "Extra postprocessing effects"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8175 msgid ""
8176 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8177 "using a powerup"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8181 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8185 msgid "Motion blur:"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8189 msgid "Particles"
8190 msgstr "Partícules"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8193 msgid "Spawnpoint effects"
8194 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8197 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8201 msgid "Quality:"
8202 msgstr "Calidá:"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8206 msgid ""
8207 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8208 "gives for better performance"
8209 msgstr ""
8210 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8211 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8214 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8215 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8218 msgid "No crosshair"
8219 msgstr "Ensin mira"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8223 msgid "Per weapon"
8224 msgstr "Per arma"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8227 msgid ""
8228 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8229 "models"
8230 msgstr ""
8231 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8232 "les armes"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8237 msgid "Size:"
8238 msgstr "Tamañu:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8241 msgid "By health"
8242 msgstr "Por salú"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8245 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8246 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8249 msgid "Enable center crosshair dot"
8250 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8253 msgid "Use normal crosshair color"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8257 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8261 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8265 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8269 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8273 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8277 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8278 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8281 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8282 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8285 msgid "Crosshair"
8286 msgstr "Mira"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8289 msgid "Scoreboard"
8290 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8293 msgid "Fading speed:"
8294 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8297 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8298 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8301 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8302 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8305 msgid "Show team sizes:"
8306 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8309 msgid ""
8310 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8311 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8315 msgid "Waypoints"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8319 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8323 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8327 msgid "Control transparency of the waypoints"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8332 msgid "Fontsize:"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8336 msgid "Edge offset:"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8340 msgid "Fade when near the crosshair"
8341 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8344 msgid "Display names instead of icons"
8345 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8348 msgid "Damage"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8352 msgid "Overlay:"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8356 msgid "Factor:"
8357 msgstr "Factor:"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8360 msgid "Fade rate:"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8364 msgid "Player Names"
8365 msgstr "Nomes de xugadores"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8368 msgid "Show names above players"
8369 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8372 msgid "Max distance:"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8376 msgid "Decolorize:"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8381 msgid "Teamplay"
8382 msgstr "Xuegu n'equipu"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8385 msgid "Only when near crosshair"
8386 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8389 msgid "Display health and armor"
8390 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8393 msgid "Damage overlay:"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8397 msgid "Dynamic HUD"
8398 msgstr "Interfaz dinámica"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8401 msgid "HUD moves around following player's movement"
8402 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8405 msgid "Shake the HUD when hurt"
8406 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8410 msgid "Enter HUD editor"
8411 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8414 msgid "HUD"
8415 msgstr "Interfaz"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8418 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8419 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8422 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8423 msgstr "¿Desees aniciar la partida llocal pa configurar la interfaz?"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8426 msgid "Frag Information"
8427 msgstr "Información de los asesinatos"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8430 msgid "Display information about killing sprees"
8431 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8434 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8435 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8438 msgid "Show spree information in centerprints"
8439 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8442 msgid "Show spree information in death messages"
8443 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8446 msgid "Sprees in info messages:"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8450 msgid "SPREES^Disabled"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8454 msgid "Target"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8458 msgid "Attacker"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8462 msgid "SPREES^Both"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8466 msgid "Print on a seperate line"
8467 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8470 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8471 msgstr ""
8472 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8473 "ye posible"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8476 msgid "Add frag location to death messages when available"
8477 msgstr ""
8478 "Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8481 msgid "Gamemode Settings"
8482 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8485 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8486 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8489 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8490 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8495 msgid "Other"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8499 msgid "Display console messages in the top left corner"
8500 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8503 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8504 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8507 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8508 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8511 msgid "Powerup notifications"
8512 msgstr "Avisos de poderes"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8515 msgid "Weapon centerprint notifications"
8516 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8519 msgid "Weapon info message notifications"
8520 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8523 msgid "Announcers"
8524 msgstr "Anunciantes"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8527 msgid "Respawn countdown sounds"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8531 msgid "Killstreak sounds"
8532 msgstr "Soníos de raches"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8535 msgid "Achievement sounds"
8536 msgstr "Soníos de llogros"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8539 msgid "Messages"
8540 msgstr "Mensaxes"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8543 msgid "Items"
8544 msgstr "Oxetos"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8547 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8548 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8551 msgid "Unavailable alpha:"
8552 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8555 msgid "Unavailable color:"
8556 msgstr "Color non disponible:"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8559 msgid "GHOITEMS^Black"
8560 msgstr "Prietu"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8563 msgid "GHOITEMS^Dark"
8564 msgstr "Escuru"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8567 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8568 msgstr "Tiñíu"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8571 msgid "GHOITEMS^Normal"
8572 msgstr "Normal"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8575 msgid "GHOITEMS^Blue"
8576 msgstr "Azul"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8580 msgid "Players"
8581 msgstr "Xugadores"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8584 msgid "Force player models to mine"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8588 msgid "Force player colors to mine"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8592 msgid ""
8593 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8594 "team"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8598 msgid "Except in team games"
8599 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8602 msgid "Only in Duel"
8603 msgstr "Namás nos duelos"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8606 msgid "Body fading:"
8607 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8610 msgid "Gibs:"
8611 msgstr "Cachos de cadabres:"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8614 msgid "GIBS^None"
8615 msgstr "Nengún"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8618 msgid "GIBS^Few"
8619 msgstr "Dalgunos"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8622 msgid "GIBS^Many"
8623 msgstr "Munchos"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8626 msgid "GIBS^Lots"
8627 msgstr "Milenta"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8630 msgid "Models"
8631 msgstr "Modelos"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8634 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8635 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8638 msgid "1st person perspective"
8639 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8642 msgid "Slide to third person upon death"
8643 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8646 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8647 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8650 msgid "Smooth the view while crouching"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8654 msgid "View waving while idle"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8658 msgid "View bobbing while walking around"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8662 msgid "3rd person perspective"
8663 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8666 msgid "Back distance"
8667 msgstr "Distancia trasera"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8670 msgid "Up distance"
8671 msgstr "Distancia cimera"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8674 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8675 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8678 msgid "Field of view:"
8679 msgstr "Campu de visión:"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8682 msgid "Field of vision in degrees"
8683 msgstr "El campu de visión en graos"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8686 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8687 msgstr "Factor del zoom:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8690 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8694 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8695 msgstr "Velocidá del zoom:"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8698 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8702 msgid "ZOOM^Instant"
8703 msgstr "Nel intre"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8706 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8707 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8710 msgid ""
8711 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8712 "sensitivity change)"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8716 msgid "Velocity zoom"
8717 msgstr "Zoom pola velocidá"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8720 msgid "Forward movement only"
8721 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8724 msgid "VZOOM^Factor"
8725 msgstr "Factor"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8728 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8732 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8733 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8736 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8737 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8741 msgid "View"
8742 msgstr "Vista"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8745 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8746 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8749 msgid "Up"
8750 msgstr "Xubir"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8753 msgid "Down"
8754 msgstr "Baxar"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8757 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8758 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8761 msgid ""
8762 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8763 msgstr "Fai usu de la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8766 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8767 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8770 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8771 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8774 msgid ""
8775 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8776 "you are carrying"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8780 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8781 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8784 msgid "Draw 1st person weapon model"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8788 msgid "Draw the weapon model"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8794 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8798 msgid "Weapon model opacity:"
8799 msgstr "Opacidá de los modelos de les armes:"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8802 msgid "Gun model swaying"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8806 msgid "Gun model bobbing"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8811 msgid "Weapons"
8812 msgstr "Armes"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8815 msgid "Key Bindings"
8816 msgstr "Arreyos de tecles"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8819 msgid "Change key..."
8820 msgstr "Camudar..."
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8823 msgid "Edit..."
8824 msgstr "Editar..."
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8827 msgid "Clear"
8828 msgstr "Llimpiar"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8831 msgid "Reset all"
8832 msgstr "Reafitar too"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8835 msgid "Mouse"
8836 msgstr "Mur"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8839 msgid "Sensitivity:"
8840 msgstr "Sensibilidá:"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8843 msgid "Mouse speed multiplier"
8844 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8847 msgid "Smooth aiming"
8848 msgstr "Mira adondada"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8851 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8852 msgstr ""
8853 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
8854 "sensible"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8857 msgid "Invert aiming"
8858 msgstr "Invertir la mira"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8861 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8862 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8865 msgid "Use system mouse positioning"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8869 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8870 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8875 msgid "Disable system mouse acceleration"
8876 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8879 msgid "Make use of DGA mouse input"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8883 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8884 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8887 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8888 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8891 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8892 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8895 msgid "Jetpack on jump:"
8896 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8899 msgid "JPJUMP^Disabled"
8900 msgstr "Non"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8903 msgid "Air only"
8904 msgstr "Namás nel aire"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8907 msgid "JPJUMP^All"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8913 msgid "Use joystick input"
8914 msgstr "Usar la entrada del mandu"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8917 msgid "Command when pressed:"
8918 msgstr "Comandu al primir:"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8921 msgid "Command when released:"
8922 msgstr "Comandu al soltar:"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8925 msgid "Cancel"
8926 msgstr "Encaboxar"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8929 msgid "User defined key bind"
8930 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8933 #, c-format
8934 msgid "%d fps"
8935 msgstr "%d FPS"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8938 #, c-format
8939 msgid "%d KB/s"
8940 msgstr "%d KB/s"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8943 #, c-format
8944 msgid "%d MB/s"
8945 msgstr "%d MB/s"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8948 msgid "Network"
8949 msgstr "Rede"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8952 msgid "Client UDP port:"
8953 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8956 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8957 msgstr "Forcia al veceru a usar el puertu escoyíu a nun ser que s'afite a 0"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8960 msgid "Bandwidth:"
8961 msgstr "Anchor de banda:"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8964 msgid "Specify your network speed"
8965 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8968 msgid "56k"
8969 msgstr "56k"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8972 msgid "ISDN"
8973 msgstr "ISDN"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8976 msgid "Slow ADSL"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8980 msgid "Fast ADSL"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8984 msgid "Broadband"
8985 msgstr "Banda ancha"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8988 msgid "Downloads:"
8989 msgstr "Descargues:"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8992 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8993 msgstr "El númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8996 msgid "Download speed:"
8997 msgstr "Velocidá de descarga:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9000 msgid "Local latency:"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9004 msgid "Show netgraph"
9005 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9008 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9009 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9012 msgid "Client-side movement prediction"
9013 msgstr "Predicción del movimientu de llau del sirividor"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9016 msgid "Movement error compensation"
9017 msgstr "Compensación de fallos nel movimientu"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9020 msgid "Use encryption (AES) when available"
9021 msgstr "Usa'l cifráu (AES) cuando tea disponible"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9024 msgid "Framerate"
9025 msgstr "Tasa de cuadros"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9028 msgid "Maximum:"
9029 msgstr "Máximu:"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9032 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9033 msgstr "Ensin llende"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9036 msgid "Target:"
9037 msgstr "Oxetivu:"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9040 msgid "TRGT^Disabled"
9041 msgstr "Desactívase"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9044 msgid "Idle limit:"
9045 msgstr "Llende n'ausencia:"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9048 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9049 msgstr "Ensin llende"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9052 msgid "Save processing time for other apps"
9053 msgstr "Aforrar tiempu de procesamientu a les demás aplicaciones"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9056 msgid "Show frames per second"
9057 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9060 msgid "Show your rendered frames per second"
9061 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9064 msgid "Menu tooltips:"
9065 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9068 msgid ""
9069 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9070 "command bound to the menu item)"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9074 msgid "TLTIP^Disabled"
9075 msgstr "Desactívense"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9078 msgid "TLTIP^Standard"
9079 msgstr "Estándar"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9082 msgid "TLTIP^Advanced"
9083 msgstr "Avanzaes"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9086 msgid "Show current date and time"
9087 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9090 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9091 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9094 msgid "Enable developer mode"
9095 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9098 msgid "Advanced settings..."
9099 msgstr "Axustes avanzaos..."
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9102 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9103 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9107 msgid "Factory reset"
9108 msgstr "Reafitar too"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9111 msgid "Cvar filter:"
9112 msgstr "Peñera de cvars:"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9115 msgid "Modified cvars only"
9116 msgstr "Namás cvars modificaes"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9119 msgid "Setting:"
9120 msgstr "Axuste:"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9123 msgid "Type:"
9124 msgstr "Tipu:"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9127 msgid "Value:"
9128 msgstr "Valor:"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9131 msgid "Description:"
9132 msgstr "Descripción:"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9135 msgid "Advanced settings"
9136 msgstr "Axustes avanzaos"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9139 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9140 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9143 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9147 msgid "Menu Skins"
9148 msgstr "Aspeutos del menú"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9151 msgid "Text Language"
9152 msgstr "Llingua de los testos"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9155 msgid "Set language"
9156 msgstr "Afitar la llingua"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9159 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9160 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9163 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9164 msgstr ""
9165 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9166 "gores"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9169 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9170 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9173 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9174 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9177 msgid "Disconnect now"
9178 msgstr "Desconectase agora"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9181 msgid "Switch language"
9182 msgstr "Cambiar la llingua"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9185 msgid "Warning"
9186 msgstr "Alvertencia"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9189 msgid "Resolution:"
9190 msgstr "Resolución:"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9193 msgid "Font/UI size:"
9194 msgstr "Tamañau de la IU:"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9197 msgid "SZ^Unreadable"
9198 msgstr "Inapreciable"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9201 msgid "SZ^Tiny"
9202 msgstr "Nanu"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9205 msgid "SZ^Little"
9206 msgstr "Perpequeñu"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9209 msgid "SZ^Small"
9210 msgstr "Pequeñu"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9213 msgid "SZ^Medium"
9214 msgstr "Normal"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9217 msgid "SZ^Large"
9218 msgstr "Grande"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9221 msgid "SZ^Huge"
9222 msgstr "Pergrande"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9225 msgid "SZ^Gigantic"
9226 msgstr "Escomanáu"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9229 msgid "SZ^Colossal"
9230 msgstr "Colosal"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9233 msgid "Color depth:"
9234 msgstr "Fondura de color:"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9237 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9241 msgid "16bit"
9242 msgstr "16 bits"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9245 msgid "32bit"
9246 msgstr "32 bits"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9249 msgid "Full screen"
9250 msgstr "Pantalla completa"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9253 msgid "Vertical Synchronization"
9254 msgstr "Sincronización vertical"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9257 msgid ""
9258 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9259 "screen refresh rate"
9260 msgstr ""
9261 "Activa la sincronización vertical pa evitar el llariméu. Va llendar los FPS "
9262 "de la tasa de refrescu de la pantalla"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9265 msgid "Flip view horizontally"
9266 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9269 msgid "Poor man's left handed mode"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9273 msgid "Anisotropy:"
9274 msgstr "Anisotropía:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9277 msgid "Anisotropic filtering quality"
9278 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9281 msgid "ANISO^Disabled"
9282 msgstr "Desactívase"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9286 msgid "2x"
9287 msgstr "2x"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9291 msgid "4x"
9292 msgstr "4x"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9295 msgid "8x"
9296 msgstr "8x"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9299 msgid "16x"
9300 msgstr "16x"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9303 msgid "Antialiasing:"
9304 msgstr "Berbesos adondaos:"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9307 msgid ""
9308 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9309 "might decrease performance by quite a lot"
9310 msgstr ""
9311 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9312 "muncho'l rindimientu"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9315 msgid "AA^Disabled"
9316 msgstr "Desactívense"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9319 msgid "High-quality frame buffer"
9320 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9323 msgid "Depth first:"
9324 msgstr "Primer fondura:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9327 msgid ""
9328 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9329 "normal rendering starts"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9333 msgid "DF^Disabled"
9334 msgstr "Desactívase"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9337 msgid "DF^World"
9338 msgstr "Mundu"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9341 msgid "DF^All"
9342 msgstr "Too"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9345 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9346 msgstr "Oxetos del búfer de vértices (VBOs)"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9349 msgid "VBO^Off"
9350 msgstr "Non"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9353 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9354 msgstr "Vértices y dalgunos triángulos (compatibles)"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9359 msgid ""
9360 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9361 "for faster rendering"
9362 msgstr ""
9363 "Fai usu de los oxetos del búfer de vértices p'atroxar la xeometría estática "
9364 "na memoria de videu y renderizar más rápido"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9367 msgid "Vertices"
9368 msgstr "Vértices"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9371 msgid "Vertices and Triangles"
9372 msgstr "Vértices y triángulos"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9375 msgid "Brightness:"
9376 msgstr "Brillu:"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9379 msgid "Brightness of black"
9380 msgstr "El brillu del prietu"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9383 msgid "Contrast:"
9384 msgstr "Contraste:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9387 msgid "Brightness of white"
9388 msgstr "El brillu del blancu"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9391 msgid "Gamma:"
9392 msgstr "Gamma:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9395 msgid ""
9396 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9397 "white or black"
9398 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9401 msgid "Contrast boost:"
9402 msgstr "Potenciación del contraste:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9405 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9406 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9409 msgid "Saturation:"
9410 msgstr "Saturación:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9413 msgid ""
9414 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9415 "requires GLSL color control"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9419 msgid "LIT^Ambient:"
9420 msgstr "Ambiente:"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9423 msgid ""
9424 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9425 "and flat"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9429 msgid "Intensity:"
9430 msgstr "Intensidá:"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9433 msgid "Global rendering brightness"
9434 msgstr "El brillu de la renderización global"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9437 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9438 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9441 msgid ""
9442 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9443 "strange input or video lag on some machines"
9444 msgstr ""
9445 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9446 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9449 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9450 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9453 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9457 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9461 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9462 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9465 msgid "???"
9466 msgstr "¿?"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9469 msgid "Campaign Difficulty:"
9470 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9473 msgid "CSKL^Easy"
9474 msgstr "Fácil"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9477 msgid "CSKL^Medium"
9478 msgstr "Normal"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9481 msgid "CSKL^Hard"
9482 msgstr "Difícil"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9485 msgid "Start Singleplayer!"
9486 msgstr "¡Entamar!"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9489 msgid "Singleplayer"
9490 msgstr "Un xugador"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9493 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9494 msgstr ""
9495 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9496 "robós"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9499 msgid "Winner"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9503 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9504 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9507 msgid "Autoselect team (recommended)"
9508 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9511 msgid "red"
9512 msgstr "Coloráu"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9515 msgid "blue"
9516 msgstr "Azul"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9519 msgid "yellow"
9520 msgstr "Mariellu"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9523 msgid "pink"
9524 msgstr "Rosa"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9528 msgid "spectate"
9529 msgstr "Ser espectador"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9532 msgid "Team Selection"
9533 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9536 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9537 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9540 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9541 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9544 msgid "teamplay"
9545 msgstr "xuegu n'equipu"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9548 msgid "free for all"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9552 msgid "Moving"
9553 msgstr "Movimientu"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9556 msgid "forward"
9557 msgstr "Alantre/acelerar"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9560 msgid "backpedal"
9561 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9564 msgid "strafe left"
9565 msgstr "Esquierda"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9568 msgid "strafe right"
9569 msgstr "Derecha"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9572 msgid "jump / swim"
9573 msgstr "Saltar/nalar"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9576 msgid "crouch / sink"
9577 msgstr "Agachase/somorguiase"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9580 msgid "off-hand hook"
9581 msgstr "Gabitu"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9584 msgid "jetpack"
9585 msgstr "Mochila propulsora"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9588 msgid "Attacking"
9589 msgstr "Ataque"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9592 msgid "WEAPON^previous"
9593 msgstr "Anterior"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9596 msgid "WEAPON^next"
9597 msgstr "Siguiente"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9600 msgid "WEAPON^previously used"
9601 msgstr "La usada anteriormente"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9604 msgid "WEAPON^best"
9605 msgstr "La meyor"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9608 msgid "reload"
9609 msgstr "Recargar"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9612 msgid "drop weapon / throw nade"
9613 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9616 msgid "hold zoom"
9617 msgstr "Mantener el zoom"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9620 msgid "toggle zoom"
9621 msgstr "Alternar el zoom"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9624 msgid "show scores"
9625 msgstr "Puntuaciones"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9628 msgid "screen shot"
9629 msgstr "Captura de pantalla"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9632 msgid "maximize radar"
9633 msgstr "Maximizar el radar"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9636 msgid "3rd person view"
9637 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9640 msgid "enter spectator mode"
9641 msgstr "Mou espectador"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9644 msgid "Communication"
9645 msgstr "Comunicación"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9648 msgid "public chat"
9649 msgstr "Charra pública"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9652 msgid "team chat"
9653 msgstr "Charra del equipu"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9656 msgid "show chat history"
9657 msgstr "Historial de la charra"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9660 msgid "vote YES"
9661 msgstr "Votar SÍ"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9664 msgid "vote NO"
9665 msgstr "Votar NON"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9668 msgid "Client"
9669 msgstr "Veceru"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9672 msgid "enter console"
9673 msgstr "Abrir la consola"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9676 msgid "disconnect"
9677 msgstr "Desconectase"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9680 msgid "quit"
9681 msgstr "Colar"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9684 msgid "auto-join team"
9685 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9688 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9689 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9692 msgid "suicide / respawn"
9693 msgstr "Suicidase/remanecer"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9696 msgid "quick menu"
9697 msgstr "Menú rápidu"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9700 msgid "User defined"
9701 msgstr "Arreyos del usuariu"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9704 msgid "Development"
9705 msgstr "Desendolcu"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9708 msgid "sandbox menu"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9712 msgid "drag object (sandbox)"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9716 msgid "waypoint editor menu"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9720 msgid "Do not press this button again!"
9721 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9724 msgid ""
9725 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9726 msgstr ""
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9729 #, c-format
9730 msgid "%s's Xonotic Server"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9734 msgid ""
9735 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9736 "again."
9737 msgstr ""
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9740 msgid "spectator"
9741 msgstr "espectador"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9744 msgid "<no model found>"
9745 msgstr "<nun s'alcontró'l modelu>"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9748 msgid "SERVER^Remove favorite"
9749 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9752 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9753 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9756 msgid "SERVER^Favorite"
9757 msgstr "Amestar a Favoritos"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9760 msgid ""
9761 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9762 "future"
9763 msgstr ""
9764 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'alcontralu más rápido nel futuru"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9767 msgid "Ping"
9768 msgstr "Ping"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9771 msgid "Hostname"
9772 msgstr "Nome d'agospiador"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9775 msgid "Map"
9776 msgstr "Mapa"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9779 msgid "Type"
9780 msgstr "Tipu"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9783 #, c-format
9784 msgid "AES level %d"
9785 msgstr "nivel d'AES %d"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9788 msgid "ENC^none"
9789 msgstr "nengún"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9792 msgid "encryption:"
9793 msgstr "cifráu:"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9796 #, c-format
9797 msgid "mod: %s"
9798 msgstr "mod: %s"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9801 #, c-format
9802 msgid "modified settings"
9803 msgstr "axustes modificaos"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9806 #, c-format
9807 msgid "official settings"
9808 msgstr "axustes oficiales"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9811 msgid "stats disabled"
9812 msgstr "estadístiques desactivaes"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9815 msgid "stats enabled"
9816 msgstr "estadístiques activaes"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9819 msgid "SLCAT^Favorites"
9820 msgstr "Sirvidores favoritos"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9823 msgid "SLCAT^Recommended"
9824 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9827 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9828 msgstr "Sirvidores normales"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9831 msgid "SLCAT^Servers"
9832 msgstr "Sirvidores"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9835 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9836 msgstr "Mou competitivu"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9839 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9840 msgstr "Sirvidores modificaos"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9843 msgid "SLCAT^Overkill"
9844 msgstr "Mou desaxeráu"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9847 msgid "SLCAT^InstaGib"
9848 msgstr "InstaGib"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9851 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9855 msgid "<TITLE>"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9859 msgid "<AUTHOR>"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9863 msgid "VOL^MAX"
9864 msgstr "MÁX"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9867 msgid "VOL^OFF"
9868 msgstr "NON"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9871 #, c-format
9872 msgid "%s dB"
9873 msgstr "%s dB"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9876 msgid "PART^OMG"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9880 msgid "PART^Low"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9884 msgid "PART^Medium"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9889 msgid "PART^Normal"
9890 msgstr "Normal"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9893 msgid "PART^High"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9897 msgid "PART^Ultra"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9901 msgid "PART^Ultimate"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9905 msgid ""
9906 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9907 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9911 msgid "Screen resolution"
9912 msgstr "La resolución de pantalla"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9915 msgid "PART^Slow"
9916 msgstr "Lentu"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9919 msgid "PART^Fast"
9920 msgstr "Rápidu"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9923 msgid "PART^Instant"
9924 msgstr "Nel intre"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9927 msgid "January"
9928 msgstr "Xineru"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9931 msgid "February"
9932 msgstr "Febreru"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9935 msgid "March"
9936 msgstr "Marzu"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9939 msgid "April"
9940 msgstr "Abril"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9943 msgid "May"
9944 msgstr "Mayu"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9947 msgid "June"
9948 msgstr "Xunu"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9951 msgid "July"
9952 msgstr "Xunetu"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9955 msgid "August"
9956 msgstr "Agostu"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9959 msgid "September"
9960 msgstr "Setiembre"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9963 msgid "October"
9964 msgstr "Ochobre"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9967 msgid "November"
9968 msgstr "Payares"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9971 msgid "December"
9972 msgstr "Avientu"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9975 #, no-c-format
9976 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9977 msgstr "%d %m %Y"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9980 msgid "Joined:"
9981 msgstr "Data de xunión:"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9984 msgid "Last match:"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9988 msgid "Time played:"
9989 msgstr "Tiempu en partíes:"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9992 msgid "Favorite map:"
9993 msgstr "Mapa favoritu:"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9997 #, c-format
9998 msgid "Matches:"
9999 msgstr "Partíes:"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10002 #, c-format
10003 msgid "Wins/Losses:"
10004 msgstr "Victores/Derrotes:"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10007 #, c-format
10008 msgid "Win percentage:"
10009 msgstr "% de victories:"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10012 #, c-format
10013 msgid "Kills/Deaths:"
10014 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10017 #, c-format
10018 msgid "Kill ratio:"
10019 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10022 msgid "ELO:"
10023 msgstr "ELO:"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10026 msgid "Rank:"
10027 msgstr "Clasificación:"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10030 msgid "Percentile:"
10031 msgstr "Percentil:"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10034 #, c-format
10035 msgid "%d (unranked)"
10036 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10039 msgid "Update can be downloaded at:"
10040 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10043 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10044 msgstr ""
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10047 #, c-format
10048 msgid "Update to %s now!"
10049 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10052 msgid ""
10053 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10054 "^1Expect visual problems."
10055 msgstr ""
10056 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10057 "^1Espérense problemes visuales."
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10060 msgid "Use default"
10061 msgstr "Lo predeterminao"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10064 msgid "Team Color:"
10065 msgstr "Color del equipu:"