]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Merge branch 'master' into Mario/status_effects_extended
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2021
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2021-06-06 07:23+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2021-06-15 02:07+0000\n"
19 "Last-Translator: Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse con ésitu a %s! (Nota: Guardóse en data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49 "^1Mensaxe de delles llines en %s que\n"
50 "^1dura más de lo normal"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Mensaxe xenéricu"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
66 #, c-format
67 msgid "FPS: %.*f"
68 msgstr "FPS: %.*f"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 msgid "^1Observing"
72 msgstr "^1Mirando"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 #, c-format
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgid "primary fire"
87 msgstr "Disparu primariu"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgid "next weapon"
97 msgstr "arma siguiente"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr ""
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "Disparu secundariu"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "Información d'un sirvidor"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
141 msgid "jump"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "Preparase"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr ""
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "Menú d'equipos"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Espectadores de to:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr ""
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
223 #, c-format
224 msgid "Player %d"
225 msgstr ""
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
229 #, c-format
230 msgid "Submenu%d"
231 msgstr "Somenú%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
234 #, c-format
235 msgid "Command%d"
236 msgstr "Comandu%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
239 msgid "Continue..."
240 msgstr "Siguir..."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
244 msgid "Chat"
245 msgstr "Charra"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "bona xugada :-)"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
256 msgid "QMCMD^nice one"
257 msgstr "bona xugada"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bona partida"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "hola y bona suerte"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "Unviar n'inglés"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Charra del equipu"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
281 msgid "QMCMD^strength soon"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
301 msgid "QMCMD^negative"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
305 msgid "QMCMD^positive"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
365 #, c-format
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
395 msgid "QMCMD^Settings"
396 msgstr "Axustes"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mira per arma"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
420 msgid "QMCMD^FPS"
421 msgstr "FPS"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Graficu de rede"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Axustes del soníu"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Soníu d'impautos"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "Soníu de la charra"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumentar la velocidá"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Amenorgar la velocidá"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Pantalla completa"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Facer una votación"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Reaniciar el mapa"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Finar la partida"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
495 #, c-format
496 msgid " (-%dL)"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
500 #, c-format
501 msgid " (+%dL)"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
505 msgid "Start line"
506 msgstr "Llinia d'aniciu"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
510 msgid "Finish line"
511 msgstr "Llinia de meta"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Sector %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 #, c-format
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "puntu de control saltáu"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
543 msgid "SCO^bckills"
544 msgstr "Ases. como llev."
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
547 msgid "SCO^bctime"
548 msgstr "Tmp. como llev."
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "SCO^caps"
560 msgstr "Captures"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 msgid "SCO^captime"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "El númberu de muertes"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
575 msgid "SCO^deaths"
576 msgstr "Muertes"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
583 msgid "SCO^destroyed"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
587 msgid "SCO^damage"
588 msgstr "Dañu fechu"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "El dañu fechu en total"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
595 msgid "SCO^dmgtaken"
596 msgstr "Dañu recibíu"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "El dañu recibíu en total"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
607 msgid "SCO^drops"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
611 msgid "Player ELO"
612 msgstr "L'ELO de los xugadores"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
615 msgid "SCO^elo"
616 msgstr "ELO"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
619 msgid "SCO^fastest"
620 msgstr "T. más rápidu"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
631 msgid "SCO^faults"
632 msgstr "Faltes"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
639 msgid "SCO^fckills"
640 msgstr "Ases. como llev."
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
643 msgid "FPS"
644 msgstr "FPS"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
647 msgid "SCO^fps"
648 msgstr "FPS"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
655 msgid "SCO^frags"
656 msgstr "Asesinatos"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "El númberu de goles marcaos"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
663 msgid "SCO^goals"
664 msgstr "Goles"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
671 msgid "SCO^kckills"
672 msgstr "Ases. como llev."
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
675 msgid "SCO^k/d"
676 msgstr "A/M"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
685 msgid "SCO^kdr"
686 msgstr "Rellación A/M"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 msgid "SCO^kdratio"
690 msgstr "Rellación A/M"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "El númberu d'asesinatos"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
697 msgid "SCO^kills"
698 msgstr "Asesinatos"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
705 msgid "SCO^laps"
706 msgstr "Vueltes"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "El númberu de vides"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
713 msgid "SCO^lives"
714 msgstr "Vides"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
721 msgid "SCO^losses"
722 msgstr "Perdes"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
726 msgid "Player name"
727 msgstr "El nome de los xugadores"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "SCO^name"
731 msgstr "Nome"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 msgid "SCO^nick"
735 msgstr "Nomatu"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
742 msgid "SCO^objectives"
743 msgstr "Oxetivos"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
746 msgid ""
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "SCO^pickups"
752 msgstr "Coyíes"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
755 msgid "Ping time"
756 msgstr "El tiempu del ping"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid "SCO^ping"
760 msgstr "Ping"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
763 msgid "Packet loss"
764 msgstr "La perda de paquetes"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 msgid "SCO^pl"
768 msgstr "Perda de paquetes"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 msgid "SCO^pushes"
776 msgstr "Emburrios"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
779 msgid "Player rank"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 msgid "SCO^rank"
784 msgstr "Clasificación"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 msgid "Number of flag returns"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
791 msgid "SCO^returns"
792 msgstr "Devoluciones"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr "El númberu de resurreiciones"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgid "SCO^revivals"
800 msgstr "Resurreiciones"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "Rondes ganaes"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
811 msgid "SCO^score"
812 msgstr "Puntuación"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "Total score"
816 msgstr "La puntuación total"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "El númberu de suicidios"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
823 msgid "SCO^suicides"
824 msgstr "Suicidios"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 msgid "SCO^sum"
832 msgstr "Suma"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 msgid "SCO^takes"
840 msgstr "Coyíes"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "Comp. mataos"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "SCO^ticks"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
859 msgid "SCO^time"
860 msgstr "Tiempu"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "El tiempu total en carrerra"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
867 msgid ""
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
872 msgid "Usage:"
873 msgstr "Usu:"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
880 msgid ""
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
886 msgid ""
887 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
888 "map start"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
894 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
898 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
902 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
906 msgid ""
907 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
908 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
909 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
910 "field to show all fields available for the current game mode."
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
914 msgid ""
915 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
916 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
920 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
924 msgid ""
925 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
926 "right of the vertical bar aligned to the right."
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
930 msgid ""
931 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
932 "other gamemodes except DM."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
944 msgid "N/A"
945 msgstr "N/D"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
948 #, c-format
949 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
950 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
953 msgid "Item stats"
954 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
957 msgid "Map stats:"
958 msgstr "Estadístiques del mapa:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
961 msgid "Monsters killed:"
962 msgstr "Monstruos mataos:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
965 msgid "Secrets found:"
966 msgstr "Secretos atopaos:"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
969 #, c-format
970 msgid "Spectators"
971 msgstr "Espectadores"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
974 #, c-format
975 msgid "^3%1.0f minutes"
976 msgstr "^3%1.0f minutos"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
980 #, c-format
981 msgid "^5%s %s"
982 msgstr "^5%s %s"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
988 msgid "SCO^points"
989 msgstr "Puntos"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
993 #, c-format
994 msgid "^2+%s %s"
995 msgstr "^2+%s %s"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
998 #, c-format
999 msgid "^7Map: ^2%s"
1000 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1003 #, c-format
1004 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1008 #, c-format
1009 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1010 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1013 #, c-format
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1028 msgid "qu"
1029 msgstr "qu"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1032 msgid "m"
1033 msgstr "m"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1036 msgid "km"
1037 msgstr "km"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1040 msgid "mi"
1041 msgstr "mi"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1044 msgid "nmi"
1045 msgstr "nmi"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1048 msgid "WARMUP"
1049 msgstr "CALENTAMIENTU"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1052 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1053 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1056 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1060 msgid "A vote has been called for:"
1061 msgstr "Creóse una votación pa:"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1064 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1065 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1068 msgid "^1Configure the HUD"
1069 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1081 msgid "Yes"
1082 msgstr "Sí"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1094 msgid "No"
1095 msgstr "Non"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1098 msgid "Out of ammo"
1099 msgstr "Ensin munición"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1102 msgid "Don't have"
1103 msgstr "Nun tienes"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1106 msgid "Unavailable"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: qcsrc/client/main.qc:289
1110 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1114 msgid "qu/s"
1115 msgstr "qu/s"
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1118 msgid "m/s"
1119 msgstr "m/s"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1122 msgid "km/h"
1123 msgstr "km/h"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1126 msgid "mph"
1127 msgstr "mph"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1130 msgid "knots"
1131 msgstr "kt"
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1134 #, c-format
1135 msgid "%s (not bound)"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1139 msgid " (1 vote)"
1140 msgstr " (1 votu)"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1143 #, c-format
1144 msgid " (%d votes)"
1145 msgstr " (%d votos)"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1148 msgid "Don't care"
1149 msgstr "Dame igual"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1152 msgid "Decide the gametype"
1153 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1156 msgid "Vote for a map"
1157 msgstr "Votación d'un mapa"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1160 #, c-format
1161 msgid "%d seconds left"
1162 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1165 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1166 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1169 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1173 msgid "Requesting preview..."
1174 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:959
1177 msgid "Nade timer"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:964
1181 msgid "Capture progress"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/client/view.qc:969
1185 msgid "Revival progress"
1186 msgstr "Progresu de la resurreición"
1187
1188 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1189 msgid "error creating curl handle"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1193 msgid "Assault"
1194 msgstr "Asaltu"
1195
1196 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1197 msgid ""
1198 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1199 "out"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1209 msgid "Point limit:"
1210 msgstr "Llende de puntos:"
1211
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1213 msgid "Clan Arena"
1214 msgstr "Arena de clanes"
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1217 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1218 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1219
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1224 msgid "Frag limit:"
1225 msgstr "Llende d'asesinatos"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1230 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1231 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1234 msgid "Capture time rankings"
1235 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "Captura la bandera"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1242 msgid ""
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1245 msgstr ""
1246 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1247 "base de los demás equipos"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "Capture limit:"
1251 msgstr "Llende de captures"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1255 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1259 msgid "Rankings"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1263 msgid "Race CTS"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race for fastest time."
1268 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1271 msgid "Deathmatch"
1272 msgstr "Partida a muerte"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Score as many frags as you can"
1276 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1280 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1283 msgid "Domination"
1284 msgstr "Dominación"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1289 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1290 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1293 msgid "Duel"
1294 msgstr "Duelu"
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1301 msgid "Freeze Tag"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1305 msgid ""
1306 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1307 "freeze all enemies to win"
1308 msgstr ""
1309 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1310 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1313 msgid "Invasion"
1314 msgstr "Invasión"
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1317 msgid "Survive against waves of monsters"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1321 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1322 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1325 msgid "Keepaway"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1329 msgid "Gather all the keys to win the round"
1330 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1333 msgid "Key Hunt"
1334 msgstr "Cazallaves"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1337 msgid "^1Match has already begun"
1338 msgstr "^1La partida yá comenzó"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1341 msgid "^1You have no more lives left"
1342 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1345 msgid "Last Man Standing"
1346 msgstr "L'últimu en pie"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1349 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1350 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1353 msgid "Lives:"
1354 msgstr "Vides:"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1357 msgid "Nexball"
1358 msgstr "Néxbol"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1361 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1362 msgstr ""
1363 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1366 msgid "Goals:"
1367 msgstr "Goles:"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1370 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1371 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1374 msgid "Ball Stealer"
1375 msgstr "Robaboles"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1378 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1379 msgstr ""
1380 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1383 msgid "Onslaught"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1387 msgid "Personal best"
1388 msgstr "El meyor t. pers"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1391 msgid "Server best"
1392 msgstr "El meyor t. del sirv."
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race"
1396 msgstr "Carrera"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1399 msgid "Race against other players to the finish line"
1400 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1403 msgid "Laps:"
1404 msgstr "Vueltes:"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1408 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1411 msgid "Team Deathmatch"
1412 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1413
1414 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1415 msgid "bullets"
1416 msgstr "bales"
1417
1418 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1419 msgid "cells"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1423 msgid "plasma"
1424 msgstr "plasma"
1425
1426 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1427 msgid "rockets"
1428 msgstr "cohetes"
1429
1430 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1431 msgid "shells"
1432 msgstr "cartuchos"
1433
1434 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1435 msgid "Small armor"
1436 msgstr "Armadura pequeña"
1437
1438 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1439 msgid "Medium armor"
1440 msgstr "Armadura"
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1443 msgid "Big armor"
1444 msgstr "Armadura grande"
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1447 msgid "Mega armor"
1448 msgstr "Megaarmadura"
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1451 msgid "Small health"
1452 msgstr "Curación pequeña"
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1455 msgid "Medium health"
1456 msgstr "Curación"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1459 msgid "Big health"
1460 msgstr "Curación grande"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1463 msgid "Mega health"
1464 msgstr "Megacuración"
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1469 msgid "Jetpack"
1470 msgstr "Mochila propulsora"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1473 msgid "fuel"
1474 msgstr "combustible"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1477 msgid "Fuel regenerator"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1481 msgid "Fuel regen"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1485 msgid "Strength"
1486 msgstr "Fuercia"
1487
1488 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1489 msgid "Shield"
1490 msgstr "Escudu"
1491
1492 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1493 #, no-c-format
1494 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1495 msgstr "La @!#% tuba"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1498 msgid "It's your turn"
1499 msgstr "Tócate"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1503 msgid "Quit"
1504 msgstr "Colar"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1507 msgid "Invite"
1508 msgstr "Convidar"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1511 msgid "Current Game"
1512 msgstr "Partida actual"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1515 msgid "Exit Menu"
1516 msgstr "Colar al menú"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1520 msgid "Create"
1521 msgstr "Agospiar"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1524 msgid "Join"
1525 msgstr "Xunise"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1528 msgid "Minigames"
1529 msgstr "Minixuegos"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1532 msgid "Minigame message"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1536 msgid "Bulldozer"
1537 msgstr "Bulldozer"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1542 msgid "Game over!"
1543 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1546 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1547 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1550 msgid "Better luck next time!"
1551 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1554 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1555 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1558 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1559 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1562 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1566 msgid "Push the boulders onto the targets"
1567 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1570 msgid "Next Level"
1571 msgstr "Nivel siguiente"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1574 msgid "Restart"
1575 msgstr "Reaniciar"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1578 msgid "Editor"
1579 msgstr "Editor"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1583 msgid "Save"
1584 msgstr "Guardar"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1587 msgid "Connect Four"
1588 msgstr "Conecta 4"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1596 #, c-format
1597 msgid "%s^7 won the game!"
1598 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1603 msgid "Draw"
1604 msgstr "Empate"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1610 msgid "You lost the game!"
1611 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1617 msgid "You win!"
1618 msgstr "¡Ganesti!"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1624 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1625 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1631 msgid "Click on the game board to place your piece"
1632 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1635 msgid "Nine Men's Morris"
1636 msgstr "Xuegu del molín"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1639 msgid ""
1640 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1641 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1644 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1645 msgstr ""
1646 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1649 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1653 msgid "Pong"
1654 msgstr "Pong"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1658 msgid "AI"
1659 msgstr "IA"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1662 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1663 msgstr ""
1664 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1667 msgid "Start Match"
1668 msgstr "Aniciar la partida"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1671 msgid "Add AI player"
1672 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1675 msgid "Remove AI player"
1676 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1679 msgid "Push-Pull"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1684 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1685 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1691 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1692 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1696 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1697 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1701 msgid "Next Match"
1702 msgstr "Partida siguiente"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1705 msgid "Peg Solitaire"
1706 msgstr "Senku"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1709 msgid "All pieces cleared!"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1713 msgid "Remaining pieces:"
1714 msgstr "Fiches restantes:"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1717 #, c-format
1718 msgid "Pieces left: %s"
1719 msgstr "Fiches que queden: %s"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1722 msgid "No more valid moves"
1723 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1726 msgid "Well done, you win!"
1727 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1730 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1731 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1734 msgid "Tic Tac Toe"
1735 msgstr "Tres en raya"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1738 msgid "Single Player"
1739 msgstr "Un xugador"
1740
1741 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1743 msgid "Mage"
1744 msgstr "Magu"
1745
1746 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1747 msgid "Mage spike"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1752 msgid "Shambler"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1757 msgid "Spider"
1758 msgstr "Araña"
1759
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1761 msgid "Spider attack"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1766 msgid "Wyvern"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1770 msgid "Wyvern attack"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1775 msgid "Zombie"
1776 msgstr "Zombi"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1779 msgid "Ammo"
1780 msgstr "Munición"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1783 msgid "Resistance"
1784 msgstr "Resistencia"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1789 msgid "Speed"
1790 msgstr "Velocidá"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1793 msgid "Medic"
1794 msgstr "Melecina"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1797 msgid "Bash"
1798 msgstr "Golpetazu"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1803 msgid "Vampire"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1807 msgid "Disability"
1808 msgstr "Invalidez"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1811 msgid "Vengeance"
1812 msgstr "Venganza"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1815 msgid "Jump"
1816 msgstr "Saltu"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1819 msgid "Invisible"
1820 msgstr "Invisibilidá"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1823 msgid "Inferno"
1824 msgstr "Infiernu"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1827 msgid "Swapper"
1828 msgstr "Intercambéu"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1831 msgid "Magnet"
1832 msgstr "Imán"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1835 msgid "Luck"
1836 msgstr "Suerte"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1839 msgid "Flight"
1840 msgstr "Vuelu"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1843 msgid "Buff"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1847 msgid "Damage text"
1848 msgstr "Testu de dañu"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1851 msgid "Draw damage numbers"
1852 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1855 msgid "Font size minimum:"
1856 msgstr "Tamañu mínimu:"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1859 msgid "Font size maximum:"
1860 msgstr "Tamañu máximu:"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1868 msgid "Color:"
1869 msgstr "Color:"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1872 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1873 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1876 msgid "Vaporizer ammo"
1877 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1881 msgid "Extra life"
1882 msgstr "Vida adicional"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1886 msgid "Invisibility"
1887 msgstr "Invisibilidá"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1890 msgid "Napalm grenade"
1891 msgstr "Granada de napalm"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1894 msgid "Ice grenade"
1895 msgstr "Granada de xelu"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1898 msgid "Translocate grenade"
1899 msgstr "Granada de teletresporte"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1902 msgid "Spawn grenade"
1903 msgstr "Granada d'aprucida"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1906 msgid "Heal grenade"
1907 msgstr "Granada curatible"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1910 msgid "Monster grenade"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1914 msgid "Entrap grenade"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1918 msgid "Veil grenade"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1922 msgid "Grenade"
1923 msgstr "Granada"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1926 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1927 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1930 msgid "Overkill MachineGun"
1931 msgstr "Ametralladora desaxerada"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1934 msgid "Overkill Nex"
1935 msgstr "Nex desaxeráu"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1938 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1942 msgid "Overkill Shotgun"
1943 msgstr "Escopeta desaxerada"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1946 msgid "Waypoint"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1950 msgid "Help me!"
1951 msgstr "¡Ayuda!"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1954 msgid "Here"
1955 msgstr "Equí"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1958 msgid "DANGER"
1959 msgstr "PELIGRU"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1962 msgid "Frozen!"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1966 msgid "Reviving"
1967 msgstr "Resucitando"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1970 msgid "Item"
1971 msgstr "Oxetu"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1974 msgid "Checkpoint"
1975 msgstr "Puntu de control"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1979 msgid "Finish"
1980 msgstr "Fin"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1985 msgid "Start"
1986 msgstr "Aniciu"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1989 msgid "Defend"
1990 msgstr "Defender"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1993 msgid "Destroy"
1994 msgstr "Destruyir"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1997 msgid "Push"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2001 msgid "Flag carrier"
2002 msgstr "Llevador"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2005 msgid "Enemy carrier"
2006 msgstr "Llevador enemigu"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2009 msgid "Dropped flag"
2010 msgstr "Bandera soltada"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2013 msgid "White base"
2014 msgstr "Base blanca"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2017 msgid "Red base"
2018 msgstr "Base colorada"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2021 msgid "Blue base"
2022 msgstr "Base azul"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2025 msgid "Yellow base"
2026 msgstr "Base mariella"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2029 msgid "Pink base"
2030 msgstr "Base rosa"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2033 msgid "Return flag here"
2034 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2044 msgid "Control point"
2045 msgstr "Puntu de control"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2048 msgid "Dropped key"
2049 msgstr "Llave soltada"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2056 msgid "Key carrier"
2057 msgstr "Llevador"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2060 msgid "Run here"
2061 msgstr "Cuerri equí"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2065 msgid "Ball"
2066 msgstr "Bola"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2069 msgid "Ball carrier"
2070 msgstr "Llevador"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2073 msgid "Goal"
2074 msgstr "Portería"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2078 msgid "Generator"
2079 msgstr "Xenerador"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2082 msgid "Weapon"
2083 msgstr "Arma"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2086 msgid "Monster"
2087 msgstr "Monstruu"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2090 msgid "Vehicle"
2091 msgstr "Vehículu"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2094 msgid "Intruder!"
2095 msgstr "¡Intrusu!"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2098 msgid "Tagged"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2102 #, c-format
2103 msgid "%s needing help!"
2104 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2105
2106 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2107 msgid "^1Server notices:"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2111 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2112 msgstr ""
2113 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2118 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2124 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2125 msgstr ""
2126 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2127 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2132 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2137 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2143 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2144 msgstr ""
2145 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2146 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2149 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2153 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2157 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2158 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2161 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2165 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2166 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2169 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2170 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2173 msgid ""
2174 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2175 "base"
2176 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2179 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2180 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2186 "itself"
2187 msgstr ""
2188 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2189 "volvió sola"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2195 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2198 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2199 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2202 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2203 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2208 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2213 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2218 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2223 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2229 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2233 #, c-format
2234 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2238 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2239 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2242 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2246 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2247 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2250 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2251 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2321 msgstr ""
2322 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2347 msgstr ""
2348 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2349 "%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2563 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2568 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2603 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2718 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2723 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2738 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2748 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2753 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2757 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2758 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2764 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2768 msgid "^BGRound tied"
2769 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2773 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2774 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2777 #, c-format
2778 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2779 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2784 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2789 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2793 #, c-format
2794 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2795 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2799 #, c-format
2800 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2801 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2805 #, c-format
2806 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2807 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2811 #, c-format
2812 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2813 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2817 #, c-format
2818 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2819 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2823 #, c-format
2824 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2825 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2829 #, c-format
2830 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2831 msgstr ""
2832 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2836 #, c-format
2837 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2838 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2843 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^F3 connected"
2848 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2853 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2858 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2864 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2870 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2875 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2880 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2885 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2895 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2900 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2905 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2910 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2913 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2914 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2917 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2923 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2928 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2931 #, c-format
2932 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2933 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2936 #, c-format
2937 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2938 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2941 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2942 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2945 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2951 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2956 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2961 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2966 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2971 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2984 msgid ""
2985 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2986 "spectators aren't allowed at the moment."
2987 msgstr ""
2988 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
2989 "tán permitíos nesti momentu."
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2994 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3004 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3019 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3035 "and will be lost."
3036 msgstr ""
3037 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3038 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3044 "lost."
3045 msgstr ""
3046 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3047 "el récor va perdese."
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3058 "(^F1%s^F4)"
3059 msgstr ""
3060 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3063 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3064 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3070 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3071 msgstr ""
3072 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3073 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3078 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3081 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3082 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3085 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3086 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3092 "^F2Xonotic %s"
3093 msgstr ""
3094 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3095 "^F2Xonotic %s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3101 msgstr ""
3102 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3108 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3109 msgstr ""
3110 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3111 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3117 msgstr ""
3118 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3119 "%s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3124 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3129 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3154 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3159 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3179 msgstr ""
3180 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3210 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3251 msgstr ""
3252 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3253 "botella de Klein%s%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3258 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3272 #, c-format
3273 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3274 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3279 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3284 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3294 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3299 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3332 "%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3356 msgstr ""
3357 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3367 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3372 msgstr ""
3373 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3393 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3425 "%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3430 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3443 msgid "^F4You are now alone!"
3444 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3447 msgid "^BGYou are attacking!"
3448 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3451 msgid "^BGYou are defending!"
3452 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3455 #, c-format
3456 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3457 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3460 msgid "^F4Begin!"
3461 msgstr "^F4¡Comenzái!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3464 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3465 msgstr "^F4La partida comienza en ^COUNT"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3468 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3469 msgstr "^F4La ronda comienza en ^COUNT"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3472 msgid "^F4Round cannot start"
3473 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3476 msgid "^F2Don't camp!"
3477 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3480 msgid ""
3481 "^BGYou are now free.\n"
3482 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3483 "^BGif you think you will succeed."
3484 msgstr ""
3485 "^BGAgora yes llibre.\n"
3486 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3487 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3490 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3491 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3494 msgid ""
3495 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3496 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3497 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3501 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3502 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3505 msgid "^BGYou captured the flag!"
3506 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3509 #, c-format
3510 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3516 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3521 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3526 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3529 #, c-format
3530 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3531 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3536 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3541 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3546 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3551 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3554 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3555 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3558 msgid "^BGYou got the flag!"
3559 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3569 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3574 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3579 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3584 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3589 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3604 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3609 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3614 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3619 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3622 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3623 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3626 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3627 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3630 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3631 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3634 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3635 msgstr ""
3636 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3639 #, c-format
3640 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3641 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3646 #, c-format
3647 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3651 #, c-format
3652 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3653 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3658 #, c-format
3659 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3663 #, c-format
3664 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3665 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3668 #, c-format
3669 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3670 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3673 #, c-format
3674 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3675 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3678 #, c-format
3679 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3680 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3683 #, c-format
3684 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3685 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3688 #, c-format
3689 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3693 #, c-format
3694 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3695 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3698 #, c-format
3699 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3705 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3708 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3709 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3715 "You are now on: %s"
3716 msgstr ""
3717 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3718 "Agora tas nel %s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3721 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3725 msgid "^K1Die camper!"
3726 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3729 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3733 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3737 #, c-format
3738 msgid "^K1You were %s"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3742 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3743 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3746 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3750 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3751 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3754 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3758 msgid "^K1You fragged yourself!"
3759 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3762 msgid "^K1You need to be more careful!"
3763 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3766 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3767 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3770 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3771 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3774 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3775 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3778 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3779 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3782 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3783 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3786 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3787 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3790 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3791 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3794 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3798 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3799 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3802 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3803 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3806 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3807 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3810 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3814 msgid "^K1You need to preserve your health"
3815 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3818 msgid "^K1You became a shooting star!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3822 msgid "^K1You melted away in slime!"
3823 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3826 msgid "^K1You committed suicide!"
3827 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3830 msgid "^K1You ended it all!"
3831 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3834 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGYou are now on: %s"
3840 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3843 msgid "^K1You died in an accident!"
3844 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3847 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3851 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3855 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3859 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3863 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3867 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3871 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3872 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3875 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3879 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3883 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3884 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3887 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3888 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3891 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3895 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3896 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3899 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3900 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3903 msgid "^K1Watch your step!"
3904 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3907 #, c-format
3908 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3909 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3912 #, c-format
3913 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3914 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3917 #, c-format
3918 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3919 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3922 #, c-format
3923 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3924 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3927 msgid ""
3928 "^K1Stop idling!\n"
3929 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3930 msgstr ""
3931 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3932 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3935 msgid ""
3936 "^K1Stop idling!\n"
3937 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3938 msgstr ""
3939 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3940 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3945 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3950 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3953 msgid "^BGDoor unlocked!"
3954 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3957 #, c-format
3958 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3962 #, c-format
3963 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3964 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3967 msgid "^K3You revived yourself"
3968 msgstr "^K3Resucitesti"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3971 #, c-format
3972 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3973 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3978 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3981 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3982 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3985 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3986 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3989 msgid "^K1You froze yourself"
3990 msgstr "^K1Conxeléstite"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3993 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3994 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3997 #, c-format
3998 msgid "^K1A %s has arrived!"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4002 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4006 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4007 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4010 msgid ""
4011 "^K1No spawnpoints available!\n"
4012 "Hope your team can fix it..."
4013 msgstr ""
4014 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4015 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4018 msgid ""
4019 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4020 "The player limit reached maximum capacity."
4021 msgstr ""
4022 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4023 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4026 msgid "^BGYou picked up the ball"
4027 msgstr "^BGPañesti la bola"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4030 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4031 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4034 msgid ""
4035 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4036 "Help the key carriers to meet!"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4040 msgid ""
4041 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4042 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4046 msgid ""
4047 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4048 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4052 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4053 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4056 msgid "^BGScanning frequency range..."
4057 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4060 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4061 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4064 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4065 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "^BGWaiting for players to join...\n"
4071 "Need active players for: %s"
4072 msgstr ""
4073 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4074 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4077 #, c-format
4078 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4082 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4086 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4087 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4090 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4091 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4094 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4098 #, c-format
4099 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4100 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4103 #, c-format
4104 msgid "Level %s: "
4105 msgstr "Nivel %s: "
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4108 #, c-format
4109 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4110 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4116 "Next weapon: ^F1%s"
4117 msgstr ""
4118 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4119 "Arma siguiente: ^F1%s"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4122 #, c-format
4123 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4124 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4127 #, c-format
4128 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4129 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4132 msgid "^BGYou captured a control point"
4133 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4136 #, c-format
4137 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4138 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4141 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4142 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4145 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4146 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4149 msgid ""
4150 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4151 "^F2Capture some control points to unshield it"
4152 msgstr ""
4153 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4154 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4157 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4158 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4161 msgid ""
4162 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4163 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4164 msgstr ""
4165 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4166 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4169 #, c-format
4170 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4171 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4174 #, c-format
4175 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4176 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4179 msgid ""
4180 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4181 "Keep fragging until we have a winner!"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4185 msgid ""
4186 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4187 "Keep scoring until we have a winner!"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4191 msgid ""
4192 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4193 "\n"
4194 "Generators are now decaying.\n"
4195 "The more control points your team holds,\n"
4196 "the faster the enemy generator decays"
4197 msgstr ""
4198 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4199 "\n"
4200 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4201 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4202 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4208 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4212 msgid "^K1In^BG-portal created"
4213 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4216 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4217 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4220 msgid "^F1Portal creation failed"
4221 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4224 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4225 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4228 msgid "^F2Strength has worn off"
4229 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4232 msgid "^F2Shield surrounds you"
4233 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4236 msgid "^F2Shield has worn off"
4237 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4240 msgid "^F2You are on speed"
4241 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4244 msgid "^F2Speed has worn off"
4245 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4248 msgid "^F2You are invisible"
4249 msgstr "^F2Yes invisible"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4252 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4253 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4256 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4257 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4260 msgid "^BGSequence completed!"
4261 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4264 msgid "^BGThere are more to go..."
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4268 #, c-format
4269 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4273 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4274 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4277 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4278 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4281 msgid "^F2You now have a superweapon"
4282 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4285 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4286 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4289 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4290 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4293 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4294 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4297 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4298 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4301 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4305 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4309 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4313 #, c-format
4314 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4315 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4318 #, c-format
4319 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4323 #, c-format
4324 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4325 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4328 msgid ""
4329 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4330 "^F4Stop them!"
4331 msgstr ""
4332 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4333 "^F4¡Páralu!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4336 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4337 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4340 #, c-format
4341 msgid " (near %s)"
4342 msgstr " (cerca de: %s)"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4345 msgid "primary"
4346 msgstr "disparu primariu"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4349 msgid "secondary"
4350 msgstr "disparu secundariu"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4353 msgid "point"
4354 msgstr "puntu"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4357 msgid "points"
4358 msgstr "puntos"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4361 msgid "drop flag"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4365 msgid "throw nade"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4369 #, c-format
4370 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4371 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4374 #, c-format
4375 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4379 msgid "TRIPLE FRAG! "
4380 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4383 #, c-format
4384 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4388 #, c-format
4389 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4390 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4393 msgid "RAGE! "
4394 msgstr "¡IRA! "
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4397 #, c-format
4398 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4402 #, c-format
4403 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4404 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4407 msgid "MASSACRE! "
4408 msgstr "¡MASACRE! "
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4411 #, c-format
4412 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4413 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4416 #, c-format
4417 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4421 msgid "MAYHEM! "
4422 msgstr "¡CAOS! "
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4425 #, c-format
4426 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4430 #, c-format
4431 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4435 msgid "BERSERKER! "
4436 msgstr "¡FRENESÍA! "
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4439 #, c-format
4440 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4441 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4444 #, c-format
4445 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4449 msgid "CARNAGE! "
4450 msgstr "¡MATACÍU! "
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4453 #, c-format
4454 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4458 #, c-format
4459 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4463 msgid "ARMAGEDDON! "
4464 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4467 #, c-format
4468 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4469 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4472 #, c-format
4473 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4474 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4477 #, c-format
4478 msgid ""
4479 "\n"
4480 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4481 msgstr ""
4482 "\n"
4483 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4486 #, c-format
4487 msgid ""
4488 "\n"
4489 "(^F4Dead^BG)%s"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4493 #, c-format
4494 msgid "%d score spree! "
4495 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4498 #, c-format
4499 msgid "%d frag spree! "
4500 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4503 msgid "First blood! "
4504 msgstr "¡Primer sangre! "
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4507 msgid "First score! "
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4511 msgid "First casualty! "
4512 msgstr "¡Primer casualidá! "
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4515 msgid "First victim! "
4516 msgstr "¡Primer víctima! "
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4519 #, c-format
4520 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4521 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4524 #, c-format
4525 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4529 #, c-format
4530 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4531 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4534 #, c-format
4535 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4539 #, c-format
4540 msgid ", ending their %d frag spree"
4541 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4544 #, c-format
4545 msgid ", ending their %d score spree"
4546 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4549 #, c-format
4550 msgid ", losing their %d frag spree"
4551 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4554 #, c-format
4555 msgid ", losing their %d score spree"
4556 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4559 #, c-format
4560 msgid " with %d %s"
4561 msgstr " con %d %s"
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4564 msgid "TEAM^Red"
4565 msgstr "Coloráu"
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4568 msgid "TEAM^Blue"
4569 msgstr "Azul"
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4572 msgid "TEAM^Yellow"
4573 msgstr "Mariellu"
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4576 msgid "TEAM^Pink"
4577 msgstr "Rosa"
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4580 msgid "Team"
4581 msgstr "Equipu"
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4584 msgid "Neutral"
4585 msgstr "Neutral"
4586
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4588 msgid "KEY^Red"
4589 msgstr "Colorada"
4590
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4592 msgid "KEY^Blue"
4593 msgstr "Azul"
4594
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4596 msgid "KEY^Yellow"
4597 msgstr "Mariella"
4598
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4600 msgid "KEY^Pink"
4601 msgstr "Rosa"
4602
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4604 msgid "FLAG^Red"
4605 msgstr "Colorada"
4606
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4608 msgid "FLAG^Blue"
4609 msgstr "Azul"
4610
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4612 msgid "FLAG^Yellow"
4613 msgstr "Mariella"
4614
4615 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4616 msgid "FLAG^Pink"
4617 msgstr "Rosa"
4618
4619 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4620 msgid "GENERATOR^Red"
4621 msgstr "Coloráu"
4622
4623 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4624 msgid "GENERATOR^Blue"
4625 msgstr "Azul"
4626
4627 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4628 msgid "GENERATOR^Yellow"
4629 msgstr "Mariellu"
4630
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4632 msgid "GENERATOR^Pink"
4633 msgstr "Rosa"
4634
4635 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4636 #, c-format
4637 msgid "%s under attack!"
4638 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4641 msgid "Turret"
4642 msgstr "Torreta"
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4645 msgid "eWheel Turret"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4649 msgid "eWheel"
4650 msgstr "eWheel"
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4653 msgid "FLAC Cannon"
4654 msgstr "Cañón FLAC"
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4657 msgid "FLAC"
4658 msgstr "FLAC"
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4661 msgid "Fusion Reactor"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4665 msgid "Hellion Missile Turret"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4669 msgid "Hellion"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4673 msgid "Hunter-Killer Turret"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4677 msgid "Hunter-Killer"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4681 msgid "Machinegun Turret"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4685 msgid "Machinegun"
4686 msgstr "Ametralladora"
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4689 msgid "MLRS Turret"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4693 msgid "MLRS"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4697 msgid "Phaser Cannon"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4701 msgid "Phaser"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4705 msgid "Plasma Cannon"
4706 msgstr "Cañón de plasma"
4707
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4709 msgid "Dual plasma"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4713 msgid "Dual Plasma Cannon"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4717 msgid "Plasma"
4718 msgstr "Plasma"
4719
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4722 msgid "Tesla Coil"
4723 msgstr "Bobina de Tesla"
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4726 msgid "Walker Turret"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4730 msgid "Walker"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4734 msgid "Male"
4735 msgstr "Masculín"
4736
4737 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4738 msgid "Female"
4739 msgstr "Femenín"
4740
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4742 msgid "Undisclosed"
4743 msgstr "Nun sé"
4744
4745 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4746 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4747 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
4748
4749 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4750 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4754 msgid "TAB"
4755 msgstr "TABULADOR"
4756
4757 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4758 #, c-format
4759 msgid "ENTER"
4760 msgstr "INTRO"
4761
4762 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4763 msgid "ESCAPE"
4764 msgstr "ESCAPE"
4765
4766 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4767 msgid "SPACE"
4768 msgstr "ESPACIU"
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4771 msgid "BACKSPACE"
4772 msgstr "RETROCESU"
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4775 #, c-format
4776 msgid "UPARROW"
4777 msgstr "↑"
4778
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4780 #, c-format
4781 msgid "DOWNARROW"
4782 msgstr "↓"
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4785 #, c-format
4786 msgid "LEFTARROW"
4787 msgstr "←"
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4790 #, c-format
4791 msgid "RIGHTARROW"
4792 msgstr "→"
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4795 msgid "ALT"
4796 msgstr "ALT"
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4799 msgid "CTRL"
4800 msgstr "CTRL"
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4803 msgid "SHIFT"
4804 msgstr "MAYÚS"
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4807 #, c-format
4808 msgid "INS"
4809 msgstr "INX"
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4812 #, c-format
4813 msgid "DEL"
4814 msgstr "DES"
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4817 #, c-format
4818 msgid "PGDN"
4819 msgstr "RE-PÁX"
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4822 #, c-format
4823 msgid "PGUP"
4824 msgstr "AV-PÁX"
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4827 #, c-format
4828 msgid "HOME"
4829 msgstr "ANICIU"
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4832 #, c-format
4833 msgid "END"
4834 msgstr "FIN"
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4837 msgid "PAUSE"
4838 msgstr "POSA"
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4841 msgid "NUMLOCK"
4842 msgstr "BLOQ-NUM"
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4845 msgid "CAPSLOCK"
4846 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4849 msgid "SCROLLOCK"
4850 msgstr "BLOQ-DESPL"
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4853 msgid "SEMICOLON"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4857 msgid "TILDE"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4861 msgid "BACKQUOTE"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4865 msgid "QUOTE"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4869 msgid "APOSTROPHE"
4870 msgstr "APÓSTROFU"
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4873 msgid "BACKSLASH"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4877 #, c-format
4878 msgid "F%d"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4882 #, c-format
4883 msgid "KP_%d"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4895 #, c-format
4896 msgid "KP_%s"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4900 #, c-format
4901 msgid "PERIOD"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4905 #, c-format
4906 msgid "DIVIDE"
4907 msgstr "DIVISIÓN"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4910 #, c-format
4911 msgid "SLASH"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4915 #, c-format
4916 msgid "MULTIPLY"
4917 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4920 #, c-format
4921 msgid "MINUS"
4922 msgstr "MENOS"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4925 #, c-format
4926 msgid "PLUS"
4927 msgstr "MÁS"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4930 #, c-format
4931 msgid "EQUALS"
4932 msgstr "IGUAL"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4935 msgid "PRINTSCREEN"
4936 msgstr "IMPR-PANT"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4939 #, c-format
4940 msgid "MOUSE%d"
4941 msgstr "BOT_MUR_%d"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4944 msgid "MWHEELUP"
4945 msgstr "RUE_MUR_↑"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4948 msgid "MWHEELDOWN"
4949 msgstr "RUE_MUR_↓"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4952 #, c-format
4953 msgid "JOY%d"
4954 msgstr "MANDU_%d"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4957 #, c-format
4958 msgid "AUX%d"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4962 #, c-format
4963 msgid "DPAD_UP"
4964 msgstr "CRUCETA_↑"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4976 #, c-format
4977 msgid "X360_%s"
4978 msgstr "X360_%s"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4981 #, c-format
4982 msgid "DPAD_DOWN"
4983 msgstr "CRUCETA_↓"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4986 #, c-format
4987 msgid "DPAD_LEFT"
4988 msgstr "CRUCETA_←"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4991 #, c-format
4992 msgid "DPAD_RIGHT"
4993 msgstr "CRUCETA_→"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4996 #, c-format
4997 msgid "START"
4998 msgstr "ANICIU"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5001 #, c-format
5002 msgid "BACK"
5003 msgstr "ATRÁS"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5006 #, c-format
5007 msgid "LEFT_THUMB"
5008 msgstr "PAL_ESQ"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5011 #, c-format
5012 msgid "RIGHT_THUMB"
5013 msgstr "PAL_DER_→"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5016 #, c-format
5017 msgid "LEFT_SHOULDER"
5018 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5021 #, c-format
5022 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5023 msgstr "REC_CIM_DER"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5026 #, c-format
5027 msgid "LEFT_TRIGGER"
5028 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5031 #, c-format
5032 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5033 msgstr "REC_BAX_DER"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5036 #, c-format
5037 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5038 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5041 #, c-format
5042 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5043 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5046 #, c-format
5047 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5048 msgstr "PAL_ESQ_←"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5051 #, c-format
5052 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5053 msgstr "PAL_ESQ_→"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5056 #, c-format
5057 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5058 msgstr "PAL_DER_↑"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5061 #, c-format
5062 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5063 msgstr "PAL_DER_↓"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5066 #, c-format
5067 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5068 msgstr "PAL_DER_←"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5071 #, c-format
5072 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5073 msgstr "PAL_DER_→"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5077 #, c-format
5078 msgid "JOY_%s"
5079 msgstr "MANDU_%s"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5082 #, c-format
5083 msgid "UP"
5084 msgstr "ARRIBA"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5087 #, c-format
5088 msgid "DOWN"
5089 msgstr "ABAXO"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5092 #, c-format
5093 msgid "LEFT"
5094 msgstr "ESQUIERDA"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5097 #, c-format
5098 msgid "RIGHT"
5099 msgstr "DERECHA"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5102 #, c-format
5103 msgid "MIDINOTE%d"
5104 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5105
5106 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5107 #, c-format
5108 msgid "Press %s"
5109 msgstr "Primi %s"
5110
5111 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5112 msgid "No right gunner!"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5116 msgid "No left gunner!"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5120 msgid "Bumblebee"
5121 msgstr "Bumblebee"
5122
5123 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5124 msgid "Racer"
5125 msgstr "Racer"
5126
5127 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5128 msgid "Racer cannon"
5129 msgstr "Cañón de Racer"
5130
5131 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5132 msgid "Raptor"
5133 msgstr "Raptor"
5134
5135 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5136 msgid "Raptor cannon"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5140 msgid "Raptor bomb"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5144 msgid "Raptor flare"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5148 msgid "Spiderbot"
5149 msgstr "Spiderbot"
5150
5151 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5152 msgid "Arc"
5153 msgstr "Arc"
5154
5155 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5156 msgid "Blaster"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5160 msgid "Crylink"
5161 msgstr "Crylink"
5162
5163 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5164 msgid "Devastator"
5165 msgstr "Afarador"
5166
5167 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5168 msgid "Electro"
5169 msgstr "Electro"
5170
5171 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5172 msgid "Fireball"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5176 msgid "Hagar"
5177 msgstr "Hagar"
5178
5179 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5180 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5181 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5182
5183 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5185 msgid "Grappling Hook"
5186 msgstr "Gabitu"
5187
5188 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5189 msgid "MachineGun"
5190 msgstr "Ametralladora"
5191
5192 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5193 msgid "Mine Layer"
5194 msgstr "Mina"
5195
5196 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5197 msgid "Mortar"
5198 msgstr "Morteru"
5199
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5201 msgid "Port-O-Launch"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5205 msgid "Rifle"
5206 msgstr "Rifle"
5207
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5209 msgid "T.A.G. Seeker"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5213 msgid "Shockwave"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5217 msgid "Shotgun"
5218 msgstr "Escopeta"
5219
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5221 #, no-c-format
5222 msgid "@!#%'n Tuba"
5223 msgstr "La @!#% tuba"
5224
5225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5226 msgid "Vaporizer"
5227 msgstr "Vaporiador"
5228
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5230 msgid "Vortex"
5231 msgstr "Vórtice"
5232
5233 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5234 #, c-format
5235 msgid "CI_DEC^%s years"
5236 msgstr "%s años"
5237
5238 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5239 #, c-format
5240 msgid "CI_ZER^%d years"
5241 msgstr "%d años"
5242
5243 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5244 #, c-format
5245 msgid "CI_FIR^%d year"
5246 msgstr "%d añu"
5247
5248 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5249 #, c-format
5250 msgid "CI_SEC^%d years"
5251 msgstr "%d años"
5252
5253 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5254 #, c-format
5255 msgid "CI_THI^%d years"
5256 msgstr "%d años"
5257
5258 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5259 #, c-format
5260 msgid "CI_MUL^%d years"
5261 msgstr "%d años"
5262
5263 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5264 #, c-format
5265 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5266 msgstr "%s selmanes"
5267
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5269 #, c-format
5270 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5271 msgstr "%d selmanes"
5272
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5274 #, c-format
5275 msgid "CI_FIR^%d week"
5276 msgstr "%d selmana"
5277
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5279 #, c-format
5280 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5281 msgstr "%d selmanes"
5282
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5284 #, c-format
5285 msgid "CI_THI^%d weeks"
5286 msgstr "%d selmanes"
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5291 msgstr "%d selmanes"
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_DEC^%s days"
5296 msgstr "%s díes"
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_ZER^%d days"
5301 msgstr "%d díes"
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_FIR^%d day"
5306 msgstr "%d día"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_SEC^%d days"
5311 msgstr "%d díes"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_THI^%d days"
5316 msgstr "%d díes"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_MUL^%d days"
5321 msgstr "%d díes"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_DEC^%s hours"
5326 msgstr "%s hores"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_ZER^%d hours"
5331 msgstr "%d hores"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_FIR^%d hour"
5336 msgstr "%d hora"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_SEC^%d hours"
5341 msgstr "%d hores"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_THI^%d hours"
5346 msgstr "%d hores"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_MUL^%d hours"
5351 msgstr "%d hores"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5356 msgstr "%s minutos"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5361 msgstr "%d minutos"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_FIR^%d minute"
5366 msgstr "%d minutu"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5371 msgstr "%d minutos"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_THI^%d minutes"
5376 msgstr "%d minutos"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5381 msgstr "%d minutos"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5386 msgstr "%s segundos"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5391 msgstr "%d segundos"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_FIR^%d second"
5396 msgstr "%d segundu"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5401 msgstr "%d segundos"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_THI^%d seconds"
5406 msgstr "%d segundos"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5411 msgstr "%d segundos"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5414 #, c-format
5415 msgid "%dst"
5416 msgstr "%dᵘ"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5419 #, c-format
5420 msgid "%dnd"
5421 msgstr "%dᵘ"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5424 #, c-format
5425 msgid "%drd"
5426 msgstr "%dᵘ"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5429 #, c-format
5430 msgid "%dth"
5431 msgstr "%dᵘ"
5432
5433 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5434 msgid "No description"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5438 #, c-format
5439 msgid ""
5440 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5441 "please file an issue."
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5445 #, c-format
5446 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5447 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5448
5449 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5450 #, c-format
5451 msgid "%02d:%02d:%02d"
5452 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5453
5454 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5455 #, c-format
5456 msgid "Item %d"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5463 msgid "Custom"
5464 msgstr "Personalizar"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5467 msgid "Core Team"
5468 msgstr "Equipu principal"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5471 msgid "Extended Team"
5472 msgstr "Equipu estendíu"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5475 msgid "Website"
5476 msgstr "Sitiu web"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5479 msgid "Stats"
5480 msgstr "Estadístiques"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5483 msgid "Art"
5484 msgstr "Grafismu"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5487 msgid "Animation"
5488 msgstr "Animación"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5491 msgid "Level Design"
5492 msgstr "Diseñu de niveles"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5495 msgid "Music / Sound FX"
5496 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5499 msgid "Game Code"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5503 msgid "Marketing / PR"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5507 msgid "Legal"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5511 msgid "Game Engine"
5512 msgstr "Motor del xuegu"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5515 msgid "Engine Additions"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5519 msgid "Compiler"
5520 msgstr "Compilador"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5523 msgid "Other Active Contributors"
5524 msgstr "Otros collaboradores activos"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5527 msgid "Translators"
5528 msgstr "Traductores"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5531 msgid "Asturian"
5532 msgstr "Asturianu"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5535 msgid "Belarusian"
5536 msgstr "Bielorrusu"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5539 msgid "Bulgarian"
5540 msgstr "Búlgaru"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5543 msgid "Chinese (China)"
5544 msgstr "Chinu (China)"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5547 msgid "Chinese (Taiwan)"
5548 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5551 msgid "Cornish"
5552 msgstr "Córnicu"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5555 msgid "Czech"
5556 msgstr "Checu"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5559 msgid "Dutch"
5560 msgstr "Neerlandés"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5563 msgid "English (Australia)"
5564 msgstr "Inglés (Australia)"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5567 msgid "Finnish"
5568 msgstr "Finlandés"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5571 msgid "French"
5572 msgstr "Francés"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5575 msgid "German"
5576 msgstr "Alemán"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5579 msgid "Greek"
5580 msgstr "Griegu"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5583 msgid "Hungarian"
5584 msgstr "Húngaru"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5587 msgid "Irish"
5588 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5591 msgid "Italian"
5592 msgstr "Italia"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5595 msgid "Japanese"
5596 msgstr "Xaponés"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5599 msgid "Kazakh"
5600 msgstr "Kazaxu"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5603 msgid "Korean"
5604 msgstr "Coreanu"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5607 msgid "Polish"
5608 msgstr "Polacu"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5611 msgid "Portuguese"
5612 msgstr "Portugués"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5615 msgid "Romanian"
5616 msgstr "Rumanu"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5619 msgid "Russian"
5620 msgstr "Rusu"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5623 msgid "Scottish Gaelic"
5624 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5627 msgid "Serbian"
5628 msgstr "Serbiu"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5631 msgid "Spanish"
5632 msgstr "Castellán"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5635 msgid "Swedish"
5636 msgstr "Suecu"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5639 msgid "Ukrainian"
5640 msgstr "Ucraín"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5643 msgid "Past Contributors"
5644 msgstr "Collaboradores pasaos"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5647 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5651 msgid "will not be saved"
5652 msgstr "nun va guardase"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5655 msgid "will be saved to config.cfg"
5656 msgstr "va guardase en config.cfg"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5659 msgid "private"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5663 msgid "engine setting"
5664 msgstr "axuste del motor"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5667 msgid "read only"
5668 msgstr "namás llectura"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5676 msgid "OK"
5677 msgstr "Aceptar"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5680 msgid "Credits"
5681 msgstr "Creitos"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5684 msgid "The Xonotic credits"
5685 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5688 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5689 msgstr "¿De xuru que quies desconectate del sirvidor?"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5692 msgid "I would disconnect from server..."
5693 msgstr "Quiero desconectame..."
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5696 msgid "I would play more!"
5697 msgstr "¡Voi xugar más!"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5702 msgid "Disconnect"
5703 msgstr "Desconectase"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5706 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5707 msgstr "Desconéutate del sirvidor nel que tas"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5710 msgid ""
5711 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5712 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5713 "menu system."
5714 msgstr ""
5715 "Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
5716 "entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5720 msgid "Name:"
5721 msgstr "Nome:"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5725 msgid "Name under which you will appear in the game"
5726 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5729 msgid "Text language:"
5730 msgstr "Llingua de los testos:"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5733 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5734 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5737 msgid "Undecided"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5741 msgid ""
5742 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5743 "menu"
5744 msgstr ""
5745 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
5746 "dempués nel menú Perfil"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5749 msgid "Save settings"
5750 msgstr "Guardar los axustes"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5753 msgid "Welcome"
5754 msgstr "Acoyida"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5757 msgid "Ammunition display:"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5761 msgid "Show only current ammo type"
5762 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5766 msgid "Noncurrent alpha:"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5771 msgid "Noncurrent scale:"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5776 msgid "Align icon:"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5788 msgid "Left"
5789 msgstr "Esquierda"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5800 msgid "Right"
5801 msgstr "Derecha"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5804 msgid "Ammo Panel"
5805 msgstr "Panel de la munición"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5808 msgid "Message duration:"
5809 msgstr "Duración de los mensaxes:"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5812 msgid "Fade time:"
5813 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5816 msgid "Flip messages order"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5821 msgid "Text alignment:"
5822 msgstr "Alliniación del testu:"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5827 msgid "Center"
5828 msgstr "Centru"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5831 msgid "Font scale:"
5832 msgstr "Tamañu de la fonte:"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5835 msgid "Centerprint Panel"
5836 msgstr "Panel central"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5839 msgid "Chat entries:"
5840 msgstr "Entraes de la charra:"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5843 msgid "Chat size:"
5844 msgstr "Tamañu de la charra:"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5847 msgid "Chat lifetime:"
5848 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5851 msgid "Chat beep sound"
5852 msgstr "Pitíu de la charra"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5855 msgid "Chat Panel"
5856 msgstr "Panel pa charrar"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5859 msgid "Engine info:"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5863 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5867 msgid "Engine Info Panel"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5871 msgid "Combine health and armor"
5872 msgstr "Mecer la salú y armadura"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5877 msgid "Enable status bar"
5878 msgstr "Activar les barres d'estáu"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5882 msgid "Status bar alignment:"
5883 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5889 msgid "Inward"
5890 msgstr "Interior"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5896 msgid "Outward"
5897 msgstr "Esterior"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5901 msgid "Icon alignment:"
5902 msgstr "Alliniación de los iconos:"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5905 msgid "Flip health and armor positions"
5906 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5909 msgid "Health/Armor Panel"
5910 msgstr "Panel de salú/armadura"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5913 msgid "Info messages:"
5914 msgstr "Mensaxes d'información:"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5917 msgid "Flip align"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5921 msgid "Info Messages Panel"
5922 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5935 msgid "Disable"
5936 msgstr "Desactivar"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5940 msgid "Enable spectating"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5944 msgid "Enable even playing in warmup"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5948 msgid "Reduced"
5949 msgstr "Amenorgaes"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5952 msgid "Text/icon ratio:"
5953 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5956 msgid "Hide spawned items"
5957 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5960 msgid "Hide big armor and health"
5961 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5964 msgid "Dynamic size"
5965 msgstr "Tamañu dinámicu"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5968 msgid "Items Time Panel"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5972 msgid "Mod Icons Panel"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5976 msgid "Notifications:"
5977 msgstr "Avisos:"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5980 msgid "Also print notifications to the console"
5981 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5984 msgid "Flip notify order"
5985 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5988 msgid "Entry lifetime:"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5992 msgid "Entry fadetime:"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5996 msgid "Notification Panel"
5997 msgstr "Panel d'avisos"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6002 msgid "Enable"
6003 msgstr "Activar"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6007 msgid "Enable even observing"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6012 msgid "Enable only in Race/CTS"
6013 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6016 msgid "Status bar"
6017 msgstr "Barra d'estáu"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6021 msgid "Left align"
6022 msgstr "A la esquierda"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6026 msgid "Right align"
6027 msgstr "A la derecha"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6030 msgid "Inward align"
6031 msgstr "Nel interior"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6034 msgid "Outward align"
6035 msgstr "Nel esterior"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6038 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6042 msgid "Speed:"
6043 msgstr "Velocidá:"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6046 msgid "Include vertical speed"
6047 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6050 msgid "Speed unit:"
6051 msgstr "Unidá de velocidá:"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6054 msgid "Show"
6055 msgstr "Amosar"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6058 msgid "Top speed"
6059 msgstr "Velocidá máxima"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6062 msgid "Acceleration:"
6063 msgstr "Aceleración:"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6066 msgid "Include vertical acceleration"
6067 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6070 msgid "Physics Panel"
6071 msgstr "Panel de físiques"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6074 msgid "Powerups Panel"
6075 msgstr "Pandel de poderes"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6079 msgid "Always enable"
6080 msgstr "Activar siempres"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6083 msgid "Forced aspect:"
6084 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6087 msgid "Pressed Keys Panel"
6088 msgstr "Panel de tecles primíes"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6091 msgid "Quick Menu Panel"
6092 msgstr "Panel del menú rápidu"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6095 msgid "Race Timer Panel"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6099 msgid "Enable in team games"
6100 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6103 msgid "Radar:"
6104 msgstr "Radar:"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6116 msgid "Alpha:"
6117 msgstr "Tresparencia:"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6120 msgid "Rotation:"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6124 msgid "Forward"
6125 msgstr "Siguir"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6128 msgid "West"
6129 msgstr "Oeste"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6132 msgid "South"
6133 msgstr "Sur"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6136 msgid "East"
6137 msgstr "Este"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6140 msgid "North"
6141 msgstr "Norte"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6144 msgid "Scale:"
6145 msgstr "Escala:"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6148 msgid "Zoom mode:"
6149 msgstr "Mou del zoom:"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6152 msgid "Zoomed in"
6153 msgstr "Averáu"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6156 msgid "Zoomed out"
6157 msgstr "Alloñáu"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6160 msgid "Always zoomed"
6161 msgstr "Con zoom"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6164 msgid "Never zoomed"
6165 msgstr "Ensin zoom"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6168 msgid "Radar Panel"
6169 msgstr "Panel del radar"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6172 msgid "Score:"
6173 msgstr "Puntuación:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6176 msgid "Rankings:"
6177 msgstr "Clasificación:"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6181 msgid "Off"
6182 msgstr "Non"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6185 msgid "And me"
6186 msgstr "Y yo"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6189 msgid "Pure"
6190 msgstr "Pura"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6193 msgid "Score Panel"
6194 msgstr "Panel de puntuaciones"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6197 msgid "StrafeHUD mode:"
6198 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6201 msgid "View angle centered"
6202 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6205 msgid "Velocity angle centered"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6209 msgid "StrafeHUD style:"
6210 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6213 msgid "no styling"
6214 msgstr "Ensin estilu"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6217 msgid "progress bar"
6218 msgstr "barra de progresu"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6221 msgid "gradient"
6222 msgstr "dilíu"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6225 msgid "Demo mode"
6226 msgstr "Mou demo"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6229 msgid "Range:"
6230 msgstr "Rangu:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6233 msgid "Center panel"
6234 msgstr "Centrar el panel"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6237 msgid "Reset colors"
6238 msgstr "Reafitar los colores"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6241 msgid "Strafe bar:"
6242 msgstr "Barra de xiru:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6245 msgid "Angle indicator:"
6246 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6250 msgid "Neutral:"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6255 msgid "Good:"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6260 msgid "Overturn:"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6264 msgid "Switch indicators:"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6268 msgid "Direction caps:"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6272 msgid "Active:"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6276 msgid "Inactive:"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6280 msgid "StrafeHUD Panel"
6281 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6284 msgid "Timer:"
6285 msgstr "Temporizador:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6288 msgid "Show elapsed time"
6289 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6292 msgid "Timer Panel"
6293 msgstr "Panel del temporizador"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6296 msgid "Alpha after voting:"
6297 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6300 msgid "Vote Panel"
6301 msgstr "Panel de votaciones"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6304 msgid "Fade out after:"
6305 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6311 msgid "Never"
6312 msgstr "Enxamás"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6315 #, c-format
6316 msgid "%ds"
6317 msgstr "%ds"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6320 msgid "Fade effect:"
6321 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6324 msgid "EF^None"
6325 msgstr "Nengún"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6328 msgid "Alpha"
6329 msgstr "Tresparencia"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6332 msgid "Slide"
6333 msgstr "Eslizamientu"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6336 msgid "EF^Both"
6337 msgstr "Dambos"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6340 msgid "Weapon icons:"
6341 msgstr "Iconos d'armes:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6344 msgid "Show only owned weapons"
6345 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6348 msgid "Show weapon ID as:"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6352 msgid "SHOWAS^None"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6356 msgid "Number"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6360 msgid "Bind"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6364 msgid "Weapon ID scale:"
6365 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6368 msgid "Show Accuracy"
6369 msgstr "Amosar la precisión"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6372 msgid "Show Ammo"
6373 msgstr "Amosar la munición"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6376 msgid "Ammo bar alpha:"
6377 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6380 msgid "Ammo bar color:"
6381 msgstr "Color de la barra de munición:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6384 msgid "Weapons Panel"
6385 msgstr "Panel d'armes"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6388 msgid "HUD skins"
6389 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6397 msgid "Filter:"
6398 msgstr "Peñera:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6404 msgid "Refresh"
6405 msgstr "Refrescar"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6409 msgid "Set skin"
6410 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6413 msgid "Save current skin"
6414 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6417 msgid "Panel background defaults:"
6418 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6422 msgid "Background:"
6423 msgstr "Fondu:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6427 msgid "Border size:"
6428 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6432 msgid "Team color:"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6437 msgid "Test team color in configure mode"
6438 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6442 msgid "Padding:"
6443 msgstr "Rellenu:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6446 msgid "HUD Dock:"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6450 msgid "DOCK^Disabled"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6454 msgid "DOCK^Small"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6458 msgid "DOCK^Medium"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6462 msgid "DOCK^Large"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6466 msgid "Grid settings:"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6470 msgid "Snap panels to grid"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6474 msgid "Grid size:"
6475 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6478 msgid "X:"
6479 msgstr "X:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6482 msgid "Y:"
6483 msgstr "Y:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6486 msgid "Exit setup"
6487 msgstr "Colar de la configuración"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6490 msgid "Panel HUD Setup"
6491 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6494 msgid "Monster:"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6499 msgid "Spawn"
6500 msgstr "Aprucir"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6503 msgid "Remove"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6507 msgid "Move target:"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6511 msgid "Follow"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6515 msgid "Wander"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6519 msgid "Spawnpoint"
6520 msgstr "Aprucideru"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6523 msgid "No moving"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6527 msgid "Colors:"
6528 msgstr "Colors:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6532 msgid "Set skin:"
6533 msgstr "Aspeutu:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6536 msgid "Monster Tools"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6540 msgid "Servers"
6541 msgstr "Sirvidores"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6544 msgid "Find servers to play on"
6545 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6548 msgid "Host your own game"
6549 msgstr "Agospia una partida"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6552 msgid "Media"
6553 msgstr "Multimedia"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6556 msgid "Profile"
6557 msgstr "Perfil"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6560 msgid "Multiplayer"
6561 msgstr "Multixugador"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6564 msgid ""
6565 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6566 "settings"
6567 msgstr ""
6568 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6569 "camuda los axustes de xugador"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6576 msgid "Default"
6577 msgstr "Por defeutu"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6581 msgid "Unlimited"
6582 msgstr "Ensin llende"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6585 msgid "Gametype"
6586 msgstr "Tipu de partida"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6589 msgid "Time limit:"
6590 msgstr "Llende de tiempu:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6593 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6597 #, c-format
6598 msgid "%d minutes"
6599 msgstr "%d minutos"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6602 msgid "TIMLIM^Default"
6603 msgstr "Por defeutu"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6607 msgid "1 minute"
6608 msgstr "1 minutu"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6611 msgid "TIMLIM^Infinite"
6612 msgstr "Ensin llende"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6615 msgid "Teams:"
6616 msgstr "Equipos:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6619 msgid "2 teams"
6620 msgstr "2 equipos"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6623 msgid "3 teams"
6624 msgstr "3 equipos"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6627 msgid "4 teams"
6628 msgstr "4 equipos"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6631 msgid "Player slots:"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6635 msgid ""
6636 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6637 "at once"
6638 msgstr ""
6639 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6640 "empar"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6643 msgid "Number of bots:"
6644 msgstr "Númberu de robós:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6647 msgid "Amount of bots on your server"
6648 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6651 msgid "Bot skill:"
6652 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6655 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6656 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6659 msgid "Botlike"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6663 msgid "Beginner"
6664 msgstr "Principiante"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6667 msgid "You will win"
6668 msgstr "Fácil"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6671 msgid "You can win"
6672 msgstr "Normal"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6675 msgid "You might win"
6676 msgstr "Difícil"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6679 msgid "Advanced"
6680 msgstr "Amater"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6683 msgid "Expert"
6684 msgstr "Espertu"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6687 msgid "Pro"
6688 msgstr "Profesional"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6691 msgid "Assassin"
6692 msgstr "Asesín"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6695 msgid "Unhuman"
6696 msgstr "Inhumanu"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6699 msgid "Godlike"
6700 msgstr "Divín"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6703 msgid "Mutators..."
6704 msgstr "Mutaciones..."
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6707 msgid "Mutators and weapon arenas"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6711 msgid "Maplist"
6712 msgstr "Llista de mapes"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6715 msgid ""
6716 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6717 "Delete to clear; Enter when done."
6718 msgstr ""
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6721 msgid "Add shown"
6722 msgstr "Amestar lo amosao"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6725 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6726 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6729 msgid "Remove shown"
6730 msgstr "Desaniciar lo amosao"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6733 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6734 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6737 msgid "Add all"
6738 msgstr "Amestar too"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6741 msgid "Add every available map to your selection"
6742 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6745 msgid "Remove all"
6746 msgstr "Desaniciar too"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6749 msgid "Remove all the maps from your selection"
6750 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6753 msgid "Start Multiplayer!"
6754 msgstr "Entamar una partida"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6757 msgid "Title:"
6758 msgstr "Títulu:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6761 msgid "Author:"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6765 msgid "Game types:"
6766 msgstr "Tipos de xuegu:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6770 msgid "Close"
6771 msgstr "Zarrar"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6774 msgid "MAP^Play"
6775 msgstr "Xugar"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6778 msgid "Map Information"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6782 msgid "All Weapons Arena"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6786 msgid "Most Weapons Arena"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6790 #, c-format
6791 msgid "%s Arena"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6796 msgid "Dodging"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6801 msgid "InstaGib"
6802 msgstr "InstaGib"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6806 msgid "New Toys"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6811 msgid "NIX"
6812 msgstr "NIX"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6816 msgid "Rocket Flying"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6821 msgid "Invincible Projectiles"
6822 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6826 msgid "No start weapons"
6827 msgstr "Ensin armes iniciales"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6831 msgid "Low gravity"
6832 msgstr "Poca gravedá"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6836 msgid "Cloaked"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6840 msgid "Hook"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6845 msgid "Midair"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6849 msgid "Melee only"
6850 msgstr "Namás cuerpu a cuerpu"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6854 msgid "Piñata"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6859 msgid "Weapons stay"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6864 msgid "Blood loss"
6865 msgstr "Perda de sangre"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6869 msgid "Buffs"
6870 msgstr "Ameyores"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6873 msgid "Overkill"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6877 msgid "No powerups"
6878 msgstr "Ensin poderes"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6881 msgid "Powerups"
6882 msgstr "Poderes"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6886 msgid "Touch explode"
6887 msgstr "Toque esplosivu"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6890 msgid "Wall jumping"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6894 msgid "MUT^None"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6898 msgid "Gameplay mutators:"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6902 msgid ""
6903 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6904 "directional key to dodge"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6908 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6909 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6912 msgid "All players are almost invisible"
6913 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6916 msgid ""
6917 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6918 "that support it"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6922 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6923 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6926 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6927 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6930 msgid ""
6931 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6932 "they can't jump)"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6936 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6937 msgstr ""
6938 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6941 msgid "Weapon & item mutators:"
6942 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6945 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6946 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6949 msgid ""
6950 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6951 "to use it"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6955 msgid ""
6956 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6957 "with the Electro primary fire"
6958 msgstr ""
6959 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
6960 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6963 msgid ""
6964 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6965 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6969 msgid ""
6970 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6971 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6972 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6976 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6977 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6980 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6981 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6984 msgid "Regular (no arena)"
6985 msgstr "Normal (ensin arenes)"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6988 msgid ""
6989 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6990 "without weapon pickups"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6994 msgid "Weapon arenas:"
6995 msgstr "Arenes d'armes:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6998 msgid "Custom weapons"
6999 msgstr "Armes personalizaes"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7002 msgid "Most weapons"
7003 msgstr "La mayoría d'armes"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7006 msgid "All weapons"
7007 msgstr "Toles armes"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7010 msgid "Special arenas:"
7011 msgstr "Arenes especiales:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7014 msgid ""
7015 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7016 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7017 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7018 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7019 msgstr ""
7020 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7021 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7022 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7023 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7026 msgid ""
7027 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7028 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7029 "switch to another weapon."
7030 msgstr ""
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7033 msgid "with blaster"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7037 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7041 msgid "Mutators"
7042 msgstr "Mutaciones"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7045 msgid "SRVS^Categories"
7046 msgstr "Estayes"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7049 msgid "SRVS^Empty"
7050 msgstr "Baleros"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7053 msgid "Show empty servers"
7054 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7057 msgid "SRVS^Full"
7058 msgstr "Enllenos"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7061 msgid "Show full servers that have no slots available"
7062 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7065 msgid "SRVS^Laggy"
7066 msgstr "Con lag"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7069 msgid "Show high latency servers"
7070 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7073 msgid "Reload the server list"
7074 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7077 msgid "Pause"
7078 msgstr "Posar"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7081 msgid ""
7082 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7083 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7087 msgid "Address:"
7088 msgstr "Direición:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7091 msgid "Info..."
7092 msgstr "Información..."
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7095 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7096 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7100 msgid "Join!"
7101 msgstr "¡Xunise!"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7105 msgid "MOD^Default"
7106 msgstr "Por defeutu"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7109 #, c-format
7110 msgid "%d modified"
7111 msgstr "%d modificaos"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7114 msgid "Official"
7115 msgstr "Oficiales"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7118 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7119 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7122 msgid "N/A (auth library missing)"
7123 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7126 msgid "Not supported (can't connect)"
7127 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7130 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7131 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7134 msgid "Supported (will encrypt)"
7135 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7138 msgid "Supported (won't encrypt)"
7139 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7142 msgid "Requested (will encrypt)"
7143 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7146 msgid "Requested (won't encrypt)"
7147 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7150 msgid "Required (can't connect)"
7151 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7154 msgid "Required (will encrypt)"
7155 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7158 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7159 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7162 msgid "Hostname:"
7163 msgstr "Nome del agospiador:"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7166 msgid "Gametype:"
7167 msgstr "Tipu de partida:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7170 msgid "Map:"
7171 msgstr "Mapa:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7174 msgid "Mod:"
7175 msgstr "Mod:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7178 msgid "Version:"
7179 msgstr "Versión:"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7182 msgid "Settings:"
7183 msgstr "Axustes:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7187 msgid "Players:"
7188 msgstr "Xugadores:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7191 msgid "Bots:"
7192 msgstr "Robós:"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7195 msgid "Free slots:"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7199 msgid "Encryption:"
7200 msgstr "Cifráu:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7203 msgid "ID:"
7204 msgstr "ID:"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7207 msgid "Key:"
7208 msgstr "Clave:"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7211 msgid "Server Information"
7212 msgstr "Información d'un sirvidor"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7215 msgid "Demos"
7216 msgstr "Demostraciones"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7219 msgid "Screenshots"
7220 msgstr "Captures de pantalla"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7223 msgid "Music Player"
7224 msgstr "Reproductor musical"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7227 msgid "Auto record demos"
7228 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7231 msgid "Timedemo"
7232 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7235 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7239 msgid "DEMO^Play"
7240 msgstr "Reproducir"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7243 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7244 msgstr ""
7245 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7249 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7250 msgstr "¿De xuru que desees desconectate agora?"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7253 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7254 msgstr ""
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7257 msgid "MUSICPL^Add"
7258 msgstr "Amestar"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7261 msgid "MUSICPL^Add all"
7262 msgstr "Amestar too"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7265 msgid "Set as menu track"
7266 msgstr "Afitar como pista del menú"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7269 msgid "Reset default menu track"
7270 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7273 msgid "Playlist:"
7274 msgstr "Llista de reproducción:"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7277 msgid "Random order"
7278 msgstr "Orde al debalu"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7281 msgid "MUSICPL^Stop"
7282 msgstr "Parar"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7285 msgid "MUSICPL^Play"
7286 msgstr "Reproducir"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7289 msgid "MUSICPL^Pause"
7290 msgstr "Posar"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7293 msgid "MUSICPL^Prev"
7294 msgstr "Anterior"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7297 msgid "MUSICPL^Next"
7298 msgstr "Siguiente"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7301 msgid "MUSICPL^Remove"
7302 msgstr "Desaniciar"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7305 msgid "MUSICPL^Remove all"
7306 msgstr "Desaniciar too"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7309 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7310 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7313 msgid "Open in the viewer"
7314 msgstr "Abrir nel visor"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7317 msgid "Reset"
7318 msgstr "Reafitar"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7321 msgid "Previous"
7322 msgstr "Anterior"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7325 msgid "Next"
7326 msgstr "Siguiente"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7329 msgid "Slide show"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7337 msgid "Apply immediately"
7338 msgstr "Aplicar nel intre"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7341 msgid "Name"
7342 msgstr "Nome"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7345 msgid "Model"
7346 msgstr "Modelu"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7349 msgid "Glowing color"
7350 msgstr "Color del rellumu"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7353 msgid "Detail color"
7354 msgstr "Color de los detalles"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7357 msgid "Statistics"
7358 msgstr "Estadístiques"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7361 msgid "Allow player statistics to track your client"
7362 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7365 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7366 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7369 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7370 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7373 msgid "Select language..."
7374 msgstr "Esbillar una llingua..."
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7377 msgid "Are you sure you want to quit?"
7378 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7381 msgid "Back to work..."
7382 msgstr "Voi volver al trabayu..."
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7385 msgid "I got some more fragging to do!"
7386 msgstr "¡Voi asesinar un pocoñín más!"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7389 msgid "Quit the game"
7390 msgstr "Cola del xuegu"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7393 msgid "Model:"
7394 msgstr "Modelu:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7397 msgid "Remove *"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7401 msgid "Copy *"
7402 msgstr "Copiar *"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7405 msgid "Paste"
7406 msgstr "Apegar"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7409 msgid "Bone:"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7413 msgid "Set * as child"
7414 msgstr "* como fíu"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7417 msgid "Attach to *"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7421 msgid "Detach from *"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7425 msgid "Visual object properties for *:"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7429 msgid "Set alpha:"
7430 msgstr "Tresparencia:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7433 msgid "Set color main:"
7434 msgstr "Color principal:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7437 msgid "Set color glow:"
7438 msgstr "Color del rellumu:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7441 msgid "Set frame:"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7445 msgid "Physical object properties for *:"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7449 msgid "Set material:"
7450 msgstr "Material:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7453 msgid "Set solidity:"
7454 msgstr "Solidez"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7457 msgid "Non-solid"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7461 msgid "Solid"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7465 msgid "Set physics:"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7469 msgid "Static"
7470 msgstr "Estátiques"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7473 msgid "Movable"
7474 msgstr "Movibles"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7477 msgid "Physical"
7478 msgstr "Físiques"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7481 msgid "Set scale:"
7482 msgstr "Escalar"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7485 msgid "Set force:"
7486 msgstr "Fuercia:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7489 msgid "Claim *"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7493 msgid "* object info"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7497 msgid "* mesh info"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7501 msgid "* attachment info"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7505 msgid "Show help"
7506 msgstr "Amosar l'ayuda"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7509 msgid "* is the object you are facing"
7510 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7513 msgid "Sandbox Tools"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7517 msgid "Video"
7518 msgstr "Videu"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7521 msgid "Effects"
7522 msgstr "Efeutos"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7525 msgid "Audio"
7526 msgstr "Audiu"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7529 msgid "Game"
7530 msgstr "Xuegu"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7533 msgid "Input"
7534 msgstr "Controles"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7537 msgid "User"
7538 msgstr "Llingua y estilu"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7542 msgid "Misc"
7543 msgstr "Rede y otros axustes"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7546 msgid "Settings"
7547 msgstr "Axustes"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7550 msgid "Change the game settings"
7551 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7554 msgid "Master:"
7555 msgstr "Volume principal:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7558 msgid "Music:"
7559 msgstr "Música:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7562 msgid "VOL^Ambient:"
7563 msgstr "Ambiente:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7566 msgid "Info:"
7567 msgstr "Información:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7570 msgid "Items:"
7571 msgstr "Oxetos:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7574 msgid "Pain:"
7575 msgstr "Mancadures:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7578 msgid "Player:"
7579 msgstr "Xugadores:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7582 msgid "Shots:"
7583 msgstr "Tiros:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7586 msgid "Voice:"
7587 msgstr "Voces:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7590 msgid "Weapons:"
7591 msgstr "Armes:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7594 msgid "New style sound attenuation"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7598 msgid "Mute sounds when not active"
7599 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7602 msgid "Frequency:"
7603 msgstr "Frecuencia:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7606 msgid "Sound output frequency"
7607 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7610 msgid "8 kHz"
7611 msgstr "8 kHz"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7614 msgid "11.025 kHz"
7615 msgstr "11.025 kHz"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7618 msgid "16 kHz"
7619 msgstr "16 kHz"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7622 msgid "22.05 kHz"
7623 msgstr "22.05 kHz"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7626 msgid "24 kHz"
7627 msgstr "24 kHz"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7630 msgid "32 kHz"
7631 msgstr "32 kHz"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7634 msgid "44.1 kHz"
7635 msgstr "44.1 kHz"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7638 msgid "48 kHz"
7639 msgstr "48 kHz"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7642 msgid "Channels:"
7643 msgstr "Canales:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7646 msgid "Number of channels for the sound output"
7647 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7650 msgid "Mono"
7651 msgstr "Monu"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7654 msgid "Stereo"
7655 msgstr "Estéreu"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7658 msgid "2.1"
7659 msgstr "2.1"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7662 msgid "4"
7663 msgstr "4"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7666 msgid "5"
7667 msgstr "5"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7670 msgid "5.1"
7671 msgstr "5.1"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7674 msgid "6.1"
7675 msgstr "6.1"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7678 msgid "7.1"
7679 msgstr "7.1"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7682 msgid "Swap stereo output channels"
7683 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7686 msgid "Swap left/right channels"
7687 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7690 msgid "Headphone friendly mode"
7691 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7694 msgid ""
7695 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7696 "stereo separation a bit for headphones)"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7700 msgid "Hit indication sound"
7701 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7704 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7705 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7708 msgid "SND^Fixed"
7709 msgstr "Fixu"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7712 msgid "Decrease pitch with more damage"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7716 msgid "Decreasing"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7720 msgid "Increase pitch with more damage"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7724 msgid "Increasing"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7728 msgid "Chat message sound"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7732 msgid "Menu sounds"
7733 msgstr "Soníos del menú"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7736 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7737 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7740 msgid "Focus sounds"
7741 msgstr "Soníos d'enfoque"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7744 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7745 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7748 msgid "Time announcer:"
7749 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7752 msgid "WRN^Disabled"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7756 msgid "5 minutes"
7757 msgstr "5 minutos"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7760 msgid "WRN^Both"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7764 msgid "Automatic taunts:"
7765 msgstr "Burlles automátiques:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7768 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7769 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7772 msgid "Sometimes"
7773 msgstr "Dalcuando"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7776 msgid "Often"
7777 msgstr "Davezu"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7782 msgid "Always"
7783 msgstr "Siempres"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7786 msgid "Debug info about sounds"
7787 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7790 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7791 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7794 msgid "Reset key bindings"
7795 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7798 msgid "Quality preset:"
7799 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7802 msgid "PRE^OMG!"
7803 msgstr "¡La virxe!"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7806 msgid "PRE^Low"
7807 msgstr "Baxu"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7810 msgid "PRE^Medium"
7811 msgstr "Mediu"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7814 msgid "PRE^Normal"
7815 msgstr "Normal"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7818 msgid "PRE^High"
7819 msgstr "Altu"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7822 msgid "PRE^Ultra"
7823 msgstr "Ultra"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7826 msgid "PRE^Ultimate"
7827 msgstr "El definitivu"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7830 msgid "Geometry detail:"
7831 msgstr "Detalle xeométricu:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7834 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7838 msgid "DET^Lowest"
7839 msgstr "Perbaxu"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7842 msgid "DET^Low"
7843 msgstr "Baxu"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7846 msgid "DET^Normal"
7847 msgstr "Normal"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7850 msgid "DET^Good"
7851 msgstr "Altu"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7854 msgid "DET^Best"
7855 msgstr "Peraltu"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7858 msgid "DET^Insane"
7859 msgstr "El meyor"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7862 msgid "Player detail:"
7863 msgstr "Detalles de los xugadores:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7866 msgid "PDET^Low"
7867 msgstr "Baxos"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7870 msgid "PDET^Medium"
7871 msgstr "Medios"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7874 msgid "PDET^Normal"
7875 msgstr "Normales"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7878 msgid "PDET^Good"
7879 msgstr "Bonos"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7882 msgid "PDET^Best"
7883 msgstr "Los meyores"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7886 msgid "Texture resolution:"
7887 msgstr "Resolución de les testures:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7890 msgid "RES^Leet"
7891 msgstr "Inesistente"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7894 msgid "RES^Lowest"
7895 msgstr "La más baxa"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7898 msgid "RES^Very low"
7899 msgstr "Perbaxa"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7902 msgid "RES^Low"
7903 msgstr "Baxa"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7906 msgid "RES^Normal"
7907 msgstr "Normal"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7910 msgid "RES^Good"
7911 msgstr "Alta"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7914 msgid "RES^Best"
7915 msgstr "La meyor"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7920 msgid "Avoid lossy texture compression"
7921 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7924 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7928 msgid "Show sky"
7929 msgstr "Amosar el cielu"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7932 msgid "Show surfaces"
7933 msgstr "Amosar les superficies"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7936 msgid ""
7937 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7938 "performance boost, but looks very ugly."
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7942 msgid "Use lightmaps"
7943 msgstr "Usar mapes de lluz"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7946 msgid ""
7947 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7948 "video memory"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7952 msgid "Deluxe mapping"
7953 msgstr "Mapeáu de lluxu"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7956 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7960 msgid "Gloss"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7964 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7968 msgid "Offset mapping"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7972 msgid ""
7973 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7974 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7978 msgid "Relief mapping"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7982 msgid ""
7983 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7987 msgid "Reflections:"
7988 msgstr "Reflexos:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7991 msgid ""
7992 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7993 "with reflecting surfaces"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7997 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8001 msgid "Blurred"
8002 msgstr "Desenfocaos"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8005 msgid "REFL^Good"
8006 msgstr "Bonos"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8009 msgid "Sharp"
8010 msgstr "Afilaos"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8013 msgid "Decals"
8014 msgstr "Calcamoníes"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8017 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8018 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8021 msgid "Decals on models"
8022 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8026 msgid "Distance:"
8027 msgstr "Distancia"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8030 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8031 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8034 msgid "Time:"
8035 msgstr "Tiempu:"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8038 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8042 msgid "Damage effects:"
8043 msgstr "Efeutos de dañu:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8046 msgid "DMGFX^Disabled"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8050 msgid "Skeletal"
8051 msgstr "Esqueléticos"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8054 msgid "DMGFX^All"
8055 msgstr "Toos"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8058 msgid "No dynamic lighting"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8062 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8066 msgid "Fake corona lighting"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8070 msgid ""
8071 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8072 "of real dynamic lights"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8076 msgid "Realtime dynamic lighting"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8080 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8085 msgid "Shadows"
8086 msgstr "Solombres"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8089 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8093 msgid "Realtime world lighting"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8097 msgid ""
8098 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8099 "Note that this might have a big impact on performance."
8100 msgstr ""
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8103 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8107 msgid "Use normal maps"
8108 msgstr "Usar mapes normales"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8111 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8115 msgid "Soft shadows"
8116 msgstr "Solombres suaves"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8119 msgid "Fade corona according to visibility"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8123 msgid "Fade coronas according to visibility"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8127 msgid "Bloom"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8131 msgid ""
8132 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8133 "pixels. Has a big impact on performance."
8134 msgstr ""
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8137 msgid "Extra postprocessing effects"
8138 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8141 msgid ""
8142 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8143 "using a powerup"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8147 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8148 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8151 msgid "Motion blur:"
8152 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8155 msgid "Particles"
8156 msgstr "Partícules"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8159 msgid "Spawnpoint effects"
8160 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8163 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8167 msgid "Quality:"
8168 msgstr "Calidá:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8172 msgid ""
8173 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8174 "gives for better performance"
8175 msgstr ""
8176 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8177 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8180 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8181 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8184 msgid "No crosshair"
8185 msgstr "Ensin mira"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8189 msgid "Per weapon"
8190 msgstr "Per arma"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8193 msgid ""
8194 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8195 "models"
8196 msgstr ""
8197 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8198 "les armes"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8203 msgid "Size:"
8204 msgstr "Tamañu:"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8207 msgid "By health"
8208 msgstr "Por salú"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8211 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8212 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8215 msgid "Enable center crosshair dot"
8216 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8219 msgid "Use normal crosshair color"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8223 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8227 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8231 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8235 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8239 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8243 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8244 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8247 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8248 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8251 msgid "Crosshair"
8252 msgstr "Mira"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8255 msgid "Scoreboard"
8256 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8259 msgid "Fading speed:"
8260 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8263 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8264 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8267 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8268 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8271 msgid "Show team sizes:"
8272 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8275 msgid ""
8276 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8277 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8281 msgid "Waypoints"
8282 msgstr "Puntos de camín"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8285 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8289 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8293 msgid "Control transparency of the waypoints"
8294 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8298 msgid "Fontsize:"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8302 msgid "Edge offset:"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8306 msgid "Fade when near the crosshair"
8307 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8310 msgid "Display names instead of icons"
8311 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8314 msgid "Damage"
8315 msgstr "Dañu"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8318 msgid "Overlay:"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8322 msgid "Factor:"
8323 msgstr "Factor:"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8326 msgid "Fade rate:"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8330 msgid "Player Names"
8331 msgstr "Nomes de xugadores"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8334 msgid "Show names above players"
8335 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8338 msgid "Max distance:"
8339 msgstr "Distancia máxima:"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8342 msgid "Decolorize:"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8347 msgid "Teamplay"
8348 msgstr "Xuegu n'equipu"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8351 msgid "Only when near crosshair"
8352 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8355 msgid "Display health and armor"
8356 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8359 msgid "Damage overlay:"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8363 msgid "Dynamic HUD"
8364 msgstr "Interfaz dinámica"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8367 msgid "HUD moves around following player's movement"
8368 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8371 msgid "Shake the HUD when hurt"
8372 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8376 msgid "Enter HUD editor"
8377 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8380 msgid "HUD"
8381 msgstr "Interfaz"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8384 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8385 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8388 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8389 msgstr "¿Desees aniciar la partida llocal pa configurar la interfaz?"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8392 msgid "Frag Information"
8393 msgstr "Información de los asesinatos"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8396 msgid "Display information about killing sprees"
8397 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8400 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8401 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8404 msgid "Show spree information in centerprints"
8405 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8408 msgid "Show spree information in death messages"
8409 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8412 msgid "Sprees in info messages:"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8416 msgid "SPREES^Disabled"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8420 msgid "Target"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8424 msgid "Attacker"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8428 msgid "SPREES^Both"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8432 msgid "Print on a seperate line"
8433 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8436 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8437 msgstr ""
8438 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8439 "ye posible"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8442 msgid "Add frag location to death messages when available"
8443 msgstr ""
8444 "Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8447 msgid "Gamemode Settings"
8448 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8451 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8452 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8455 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8456 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8461 msgid "Other"
8462 msgstr "Otros axustes"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8465 msgid "Display console messages in the top left corner"
8466 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8469 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8470 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8473 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8474 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8477 msgid "Powerup notifications"
8478 msgstr "Avisos de poderes"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8481 msgid "Weapon centerprint notifications"
8482 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8485 msgid "Weapon info message notifications"
8486 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8489 msgid "Announcers"
8490 msgstr "Anunciantes"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8493 msgid "Respawn countdown sounds"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8497 msgid "Killstreak sounds"
8498 msgstr "Soníos de raches"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8501 msgid "Achievement sounds"
8502 msgstr "Soníos de llogros"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8505 msgid "Messages"
8506 msgstr "Mensaxes"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8509 msgid "Items"
8510 msgstr "Oxetos"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8513 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8514 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8517 msgid "Unavailable alpha:"
8518 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8521 msgid "Unavailable color:"
8522 msgstr "Color non disponible:"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8525 msgid "GHOITEMS^Black"
8526 msgstr "Prietu"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8529 msgid "GHOITEMS^Dark"
8530 msgstr "Escuru"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8533 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8534 msgstr "Tiñíu"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8537 msgid "GHOITEMS^Normal"
8538 msgstr "Normal"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8541 msgid "GHOITEMS^Blue"
8542 msgstr "Azul"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8546 msgid "Players"
8547 msgstr "Xugadores"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8550 msgid "Force player models to mine"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8554 msgid "Force player colors to mine"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8558 msgid ""
8559 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8560 "team"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8564 msgid "Except in team games"
8565 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8568 msgid "Only in Duel"
8569 msgstr "Namás nos duelos"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8572 msgid "Body fading:"
8573 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8576 msgid "Gibs:"
8577 msgstr "Cachos de cadabres:"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8580 msgid "GIBS^None"
8581 msgstr "Nengún"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8584 msgid "GIBS^Few"
8585 msgstr "Dalgunos"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8588 msgid "GIBS^Many"
8589 msgstr "Munchos"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8592 msgid "GIBS^Lots"
8593 msgstr "Milenta"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8596 msgid "Models"
8597 msgstr "Modelos"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8600 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8601 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8604 msgid "1st person perspective"
8605 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8608 msgid "Slide to third person upon death"
8609 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8612 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8613 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8616 msgid "Smooth the view while crouching"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8620 msgid "View waving while idle"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8624 msgid "View bobbing while walking around"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8628 msgid "3rd person perspective"
8629 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8632 msgid "Back distance"
8633 msgstr "Distancia trasera"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8636 msgid "Up distance"
8637 msgstr "Distancia cimera"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8640 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8641 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8644 msgid "Field of view:"
8645 msgstr "Campu de visión:"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8648 msgid "Field of vision in degrees"
8649 msgstr "El campu de visión en graos"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8652 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8653 msgstr "Factor del zoom:"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8656 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8660 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8661 msgstr "Velocidá del zoom:"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8664 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8668 msgid "ZOOM^Instant"
8669 msgstr "Nel intre"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8672 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8673 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8676 msgid ""
8677 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8678 "sensitivity change)"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8682 msgid "Velocity zoom"
8683 msgstr "Zoom pola velocidá"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8686 msgid "Forward movement only"
8687 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8690 msgid "VZOOM^Factor"
8691 msgstr "Factor"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8694 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8698 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8699 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8702 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8703 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8707 msgid "View"
8708 msgstr "Vista"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8711 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8712 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8715 msgid "Up"
8716 msgstr "Xubir"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8719 msgid "Down"
8720 msgstr "Baxar"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8723 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8724 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8727 msgid ""
8728 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8729 msgstr "Fai usu de la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8732 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8733 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8736 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8737 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8740 msgid ""
8741 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8742 "you are carrying"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8746 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8747 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8750 msgid "Draw 1st person weapon model"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8754 msgid "Draw the weapon model"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8760 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8764 msgid "Weapon model opacity:"
8765 msgstr "Opacidá de los modelos de les armes:"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8768 msgid "Gun model swaying"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8772 msgid "Gun model bobbing"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8777 msgid "Weapons"
8778 msgstr "Armes"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8781 msgid "Key Bindings"
8782 msgstr "Arreyos de tecles"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8785 msgid "Change key..."
8786 msgstr "Camudar..."
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8789 msgid "Edit..."
8790 msgstr "Editar..."
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8793 msgid "Clear"
8794 msgstr "Llimpiar"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8797 msgid "Reset all"
8798 msgstr "Reafitar too"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8801 msgid "Mouse"
8802 msgstr "Mur"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8805 msgid "Sensitivity:"
8806 msgstr "Sensibilidá:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8809 msgid "Mouse speed multiplier"
8810 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8813 msgid "Smooth aiming"
8814 msgstr "Mira adondada"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8817 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8818 msgstr ""
8819 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
8820 "sensible"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8823 msgid "Invert aiming"
8824 msgstr "Invertir la mira"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8827 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8828 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8831 msgid "Use system mouse positioning"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8835 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8836 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8841 msgid "Disable system mouse acceleration"
8842 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8845 msgid "Make use of DGA mouse input"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8849 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8850 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8853 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8854 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8857 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8858 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8861 msgid "Jetpack on jump:"
8862 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8865 msgid "JPJUMP^Disabled"
8866 msgstr "Non"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8869 msgid "Air only"
8870 msgstr "Namás nel aire"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8873 msgid "JPJUMP^All"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8879 msgid "Use joystick input"
8880 msgstr "Usar la entrada del mandu"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8883 msgid "Command when pressed:"
8884 msgstr "Comandu al primir:"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8887 msgid "Command when released:"
8888 msgstr "Comandu al soltar:"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8891 msgid "Cancel"
8892 msgstr "Encaboxar"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8895 msgid "User defined key bind"
8896 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8899 #, c-format
8900 msgid "%d fps"
8901 msgstr "%d FPS"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8904 #, c-format
8905 msgid "%d KB/s"
8906 msgstr "%d KB/s"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8909 #, c-format
8910 msgid "%d MB/s"
8911 msgstr "%d MB/s"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8914 msgid "Network"
8915 msgstr "Rede"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8918 msgid "Client UDP port:"
8919 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8922 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8923 msgstr "Forcia al veceru a usar el puertu escoyíu a nun ser que s'afite a 0"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8926 msgid "Bandwidth:"
8927 msgstr "Anchor de banda:"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8930 msgid "Specify your network speed"
8931 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8934 msgid "56k"
8935 msgstr "56k"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8938 msgid "ISDN"
8939 msgstr "ISDN"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8942 msgid "Slow ADSL"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8946 msgid "Fast ADSL"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8950 msgid "Broadband"
8951 msgstr "Banda ancha"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8954 msgid "Downloads:"
8955 msgstr "Descargues:"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8958 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8959 msgstr "El númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8962 msgid "Download speed:"
8963 msgstr "Velocidá de descarga:"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8966 msgid "Local latency:"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8970 msgid "Show netgraph"
8971 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8974 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8975 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8978 msgid "Client-side movement prediction"
8979 msgstr "Predicción del movimientu de llau del sirividor"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8982 msgid "Movement error compensation"
8983 msgstr "Compensación de fallos nel movimientu"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8986 msgid "Use encryption (AES) when available"
8987 msgstr "Usa'l cifráu (AES) cuando tea disponible"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8990 msgid "Framerate"
8991 msgstr "Tasa de cuadros"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8994 msgid "Maximum:"
8995 msgstr "Máximu:"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8998 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8999 msgstr "Ensin llende"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9002 msgid "Target:"
9003 msgstr "Oxetivu:"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9006 msgid "TRGT^Disabled"
9007 msgstr "Desactívase"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9010 msgid "Idle limit:"
9011 msgstr "Llende n'ausencia:"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9014 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9015 msgstr "Ensin llende"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9018 msgid "Save processing time for other apps"
9019 msgstr "Aforrar tiempu de procesamientu a les demás aplicaciones"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9022 msgid "Show frames per second"
9023 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9026 msgid "Show your rendered frames per second"
9027 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9030 msgid "Menu tooltips:"
9031 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9034 msgid ""
9035 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9036 "command bound to the menu item)"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9040 msgid "TLTIP^Disabled"
9041 msgstr "Desactívense"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9044 msgid "TLTIP^Standard"
9045 msgstr "Estándar"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9048 msgid "TLTIP^Advanced"
9049 msgstr "Avanzaes"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9052 msgid "Show current date and time"
9053 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9056 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9057 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9060 msgid "Enable developer mode"
9061 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9064 msgid "Advanced settings..."
9065 msgstr "Axustes avanzaos..."
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9068 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9069 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9073 msgid "Factory reset"
9074 msgstr "Reafitar too"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9077 msgid "Cvar filter:"
9078 msgstr "Peñera de cvars:"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9081 msgid "Modified cvars only"
9082 msgstr "Namás cvars modificaes"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9085 msgid "Setting:"
9086 msgstr "Axuste:"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9089 msgid "Type:"
9090 msgstr "Tipu:"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9093 msgid "Value:"
9094 msgstr "Valor:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9097 msgid "Description:"
9098 msgstr "Descripción:"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9101 msgid "Advanced settings"
9102 msgstr "Axustes avanzaos"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9105 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9106 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9109 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9113 msgid "Menu Skins"
9114 msgstr "Aspeutos del menú"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9117 msgid "Text Language"
9118 msgstr "Llingua de los testos"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9121 msgid "Set language"
9122 msgstr "Afitar la llingua"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9125 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9126 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9129 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9130 msgstr ""
9131 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9132 "gores"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9135 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9136 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9139 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9140 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9143 msgid "Disconnect now"
9144 msgstr "Desconectase agora"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9147 msgid "Switch language"
9148 msgstr "Cambiar la llingua"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9151 msgid "Warning"
9152 msgstr "Alvertencia"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9155 msgid "Resolution:"
9156 msgstr "Resolución:"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9159 msgid "Font/UI size:"
9160 msgstr "Tamañau de la IU:"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9163 msgid "SZ^Unreadable"
9164 msgstr "Inapreciable"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9167 msgid "SZ^Tiny"
9168 msgstr "Nanu"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9171 msgid "SZ^Little"
9172 msgstr "Perpequeñu"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9175 msgid "SZ^Small"
9176 msgstr "Pequeñu"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9179 msgid "SZ^Medium"
9180 msgstr "Normal"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9183 msgid "SZ^Large"
9184 msgstr "Grande"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9187 msgid "SZ^Huge"
9188 msgstr "Pergrande"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9191 msgid "SZ^Gigantic"
9192 msgstr "Escomanáu"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9195 msgid "SZ^Colossal"
9196 msgstr "Colosal"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9199 msgid "Color depth:"
9200 msgstr "Fondura de color:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9203 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9207 msgid "16bit"
9208 msgstr "16 bits"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9211 msgid "32bit"
9212 msgstr "32 bits"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9215 msgid "Full screen"
9216 msgstr "Pantalla completa"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9219 msgid "Vertical Synchronization"
9220 msgstr "Sincronización vertical"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9223 msgid ""
9224 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9225 "screen refresh rate"
9226 msgstr ""
9227 "Activa la sincronización vertical pa evitar el llariméu. Va llendar los FPS "
9228 "de la tasa de refrescu de la pantalla"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9231 msgid "Flip view horizontally"
9232 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9235 msgid "Poor man's left handed mode"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9239 msgid "Anisotropy:"
9240 msgstr "Anisotropía:"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9243 msgid "Anisotropic filtering quality"
9244 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9247 msgid "ANISO^Disabled"
9248 msgstr "Desactívase"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9252 msgid "2x"
9253 msgstr "2x"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9257 msgid "4x"
9258 msgstr "4x"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9261 msgid "8x"
9262 msgstr "8x"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9265 msgid "16x"
9266 msgstr "16x"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9269 msgid "Antialiasing:"
9270 msgstr "Berbesos adondaos:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9273 msgid ""
9274 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9275 "might decrease performance by quite a lot"
9276 msgstr ""
9277 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9278 "muncho'l rindimientu"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9281 msgid "AA^Disabled"
9282 msgstr "Desactívense"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9285 msgid "High-quality frame buffer"
9286 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9289 msgid "Depth first:"
9290 msgstr "Primer fondura:"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9293 msgid ""
9294 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9295 "normal rendering starts"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9299 msgid "DF^Disabled"
9300 msgstr "Desactívase"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9303 msgid "DF^World"
9304 msgstr "Mundu"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9307 msgid "DF^All"
9308 msgstr "Too"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9311 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9312 msgstr "Oxetos del búfer de vértices (VBOs)"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9315 msgid "VBO^Off"
9316 msgstr "Non"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9319 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9320 msgstr "Vértices y dalgunos triángulos (compatibles)"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9325 msgid ""
9326 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9327 "for faster rendering"
9328 msgstr ""
9329 "Fai usu de los oxetos del búfer de vértices p'atroxar la xeometría estática "
9330 "na memoria de videu y renderizar más rápido"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9333 msgid "Vertices"
9334 msgstr "Vértices"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9337 msgid "Vertices and Triangles"
9338 msgstr "Vértices y triángulos"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9341 msgid "Brightness:"
9342 msgstr "Brillu:"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9345 msgid "Brightness of black"
9346 msgstr "El brillu del prietu"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9349 msgid "Contrast:"
9350 msgstr "Contraste:"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9353 msgid "Brightness of white"
9354 msgstr "El brillu del blancu"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9357 msgid "Gamma:"
9358 msgstr "Gamma:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9361 msgid ""
9362 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9363 "white or black"
9364 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9367 msgid "Contrast boost:"
9368 msgstr "Potenciación del contraste:"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9371 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9372 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9375 msgid "Saturation:"
9376 msgstr "Saturación:"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9379 msgid ""
9380 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9381 "requires GLSL color control"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9385 msgid "LIT^Ambient:"
9386 msgstr "Ambiente:"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9389 msgid ""
9390 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9391 "and flat"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9395 msgid "Intensity:"
9396 msgstr "Intensidá:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9399 msgid "Global rendering brightness"
9400 msgstr "El brillu de la renderización global"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9403 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9404 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9407 msgid ""
9408 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9409 "strange input or video lag on some machines"
9410 msgstr ""
9411 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9412 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9415 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9416 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9419 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9423 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9427 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9428 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9431 msgid "???"
9432 msgstr "¿?"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9435 msgid "Campaign Difficulty:"
9436 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9439 msgid "CSKL^Easy"
9440 msgstr "Fácil"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9443 msgid "CSKL^Medium"
9444 msgstr "Normal"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9447 msgid "CSKL^Hard"
9448 msgstr "Difícil"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9451 msgid "Start Singleplayer!"
9452 msgstr "Entamar una partida"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9455 msgid "Singleplayer"
9456 msgstr "Un xugador"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9459 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9460 msgstr ""
9461 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9462 "robós"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9465 msgid "Winner"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9469 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9470 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9473 msgid "Autoselect team (recommended)"
9474 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9477 msgid "red"
9478 msgstr "Coloráu"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9481 msgid "blue"
9482 msgstr "Azul"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9485 msgid "yellow"
9486 msgstr "Mariellu"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9489 msgid "pink"
9490 msgstr "Rosa"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9494 msgid "spectate"
9495 msgstr "Ser espectador"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9498 msgid "Team Selection"
9499 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9502 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9503 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9506 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9507 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9510 msgid "teamplay"
9511 msgstr "xuegu n'equipu"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9514 msgid "free for all"
9515 msgstr "toos escontra toos"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9518 msgid "Moving"
9519 msgstr "Movimientu"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9522 msgid "forward"
9523 msgstr "Alantre/acelerar"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9526 msgid "backpedal"
9527 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9530 msgid "strafe left"
9531 msgstr "Esquierda"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9534 msgid "strafe right"
9535 msgstr "Derecha"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9538 msgid "jump / swim"
9539 msgstr "Saltar/nalar"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9542 msgid "crouch / sink"
9543 msgstr "Agachase/somorguiase"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9546 msgid "off-hand hook"
9547 msgstr "Gabitu"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9550 msgid "jetpack"
9551 msgstr "Mochila propulsora"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9554 msgid "Attacking"
9555 msgstr "Ataque"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9558 msgid "WEAPON^previous"
9559 msgstr "Anterior"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9562 msgid "WEAPON^next"
9563 msgstr "Siguiente"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9566 msgid "WEAPON^previously used"
9567 msgstr "La usada anteriormente"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9570 msgid "WEAPON^best"
9571 msgstr "La meyor"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9574 msgid "reload"
9575 msgstr "Recargar"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9578 msgid "drop weapon / throw nade"
9579 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9582 msgid "hold zoom"
9583 msgstr "Mantener el zoom"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9586 msgid "toggle zoom"
9587 msgstr "Alternar el zoom"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9590 msgid "show scores"
9591 msgstr "Puntuaciones"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9594 msgid "screen shot"
9595 msgstr "Captura de pantalla"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9598 msgid "maximize radar"
9599 msgstr "Maximizar el radar"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9602 msgid "3rd person view"
9603 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9606 msgid "enter spectator mode"
9607 msgstr "Mou espectador"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9610 msgid "Communication"
9611 msgstr "Comunicación"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9614 msgid "public chat"
9615 msgstr "Charra pública"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9618 msgid "team chat"
9619 msgstr "Charra del equipu"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9622 msgid "show chat history"
9623 msgstr "Historial de la charra"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9626 msgid "vote YES"
9627 msgstr "Votar SÍ"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9630 msgid "vote NO"
9631 msgstr "Votar NON"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9634 msgid "Client"
9635 msgstr "Veceru"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9638 msgid "enter console"
9639 msgstr "Abrir la consola"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9642 msgid "disconnect"
9643 msgstr "Desconectase"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9646 msgid "quit"
9647 msgstr "Colar"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9650 msgid "auto-join team"
9651 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9654 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9655 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9658 msgid "suicide / respawn"
9659 msgstr "Suicidase/remanecer"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9662 msgid "quick menu"
9663 msgstr "Menú rápidu"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9666 msgid "User defined"
9667 msgstr "Arreyos del usuariu"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9670 msgid "Development"
9671 msgstr "Desendolcu"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9674 msgid "sandbox menu"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9678 msgid "drag object (sandbox)"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9682 msgid "waypoint editor menu"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9686 msgid "Do not press this button again!"
9687 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9690 msgid ""
9691 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9692 msgstr ""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9695 #, c-format
9696 msgid "%s's Xonotic Server"
9697 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9700 msgid ""
9701 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9702 "again."
9703 msgstr ""
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9706 msgid "spectator"
9707 msgstr "espectador"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9710 msgid "<no model found>"
9711 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9714 msgid "SERVER^Remove favorite"
9715 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9718 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9719 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9722 msgid "SERVER^Favorite"
9723 msgstr "Amestar a Favoritos"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9726 msgid ""
9727 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9728 "future"
9729 msgstr ""
9730 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9733 msgid "Ping"
9734 msgstr "Ping"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9737 msgid "Hostname"
9738 msgstr "Nome d'agospiador"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9741 msgid "Map"
9742 msgstr "Mapa"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9745 msgid "Type"
9746 msgstr "Tipu"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9749 #, c-format
9750 msgid "AES level %d"
9751 msgstr "nivel d'AES %d"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9754 msgid "ENC^none"
9755 msgstr "nengún"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9758 msgid "encryption:"
9759 msgstr "cifráu:"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9762 #, c-format
9763 msgid "mod: %s"
9764 msgstr "mod: %s"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9767 #, c-format
9768 msgid "modified settings"
9769 msgstr "axustes modificaos"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9772 #, c-format
9773 msgid "official settings"
9774 msgstr "axustes oficiales"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9777 msgid "stats disabled"
9778 msgstr "estadístiques desactivaes"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9781 msgid "stats enabled"
9782 msgstr "estadístiques activaes"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9785 msgid "SLCAT^Favorites"
9786 msgstr "Sirvidores favoritos"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9789 msgid "SLCAT^Recommended"
9790 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9793 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9794 msgstr "Sirvidores normales"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9797 msgid "SLCAT^Servers"
9798 msgstr "Sirvidores"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9801 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9802 msgstr "Mou competitivu"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9805 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9806 msgstr "Sirvidores modificaos"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9809 msgid "SLCAT^Overkill"
9810 msgstr "Mou desaxeráu"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9813 msgid "SLCAT^InstaGib"
9814 msgstr "InstaGib"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9817 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9821 msgid "<TITLE>"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9825 msgid "<AUTHOR>"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9829 msgid "VOL^MAX"
9830 msgstr "MÁX"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9833 msgid "VOL^OFF"
9834 msgstr "NON"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9837 #, c-format
9838 msgid "%s dB"
9839 msgstr "%s dB"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9842 msgid "PART^OMG"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9846 msgid "PART^Low"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9850 msgid "PART^Medium"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9855 msgid "PART^Normal"
9856 msgstr "Normal"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9859 msgid "PART^High"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9863 msgid "PART^Ultra"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9867 msgid "PART^Ultimate"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9871 msgid ""
9872 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9873 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9877 msgid "Screen resolution"
9878 msgstr "La resolución de pantalla"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9881 msgid "PART^Slow"
9882 msgstr "Lentu"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9885 msgid "PART^Fast"
9886 msgstr "Rápidu"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9889 msgid "PART^Instant"
9890 msgstr "Nel intre"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9893 msgid "January"
9894 msgstr "Xineru"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9897 msgid "February"
9898 msgstr "Febreru"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9901 msgid "March"
9902 msgstr "Marzu"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9905 msgid "April"
9906 msgstr "Abril"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9909 msgid "May"
9910 msgstr "Mayu"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9913 msgid "June"
9914 msgstr "Xunu"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9917 msgid "July"
9918 msgstr "Xunetu"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9921 msgid "August"
9922 msgstr "Agostu"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9925 msgid "September"
9926 msgstr "Setiembre"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9929 msgid "October"
9930 msgstr "Ochobre"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9933 msgid "November"
9934 msgstr "Payares"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9937 msgid "December"
9938 msgstr "Avientu"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9941 #, no-c-format
9942 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9943 msgstr "%d %m %Y"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9946 msgid "Joined:"
9947 msgstr "Data de xunión:"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9950 msgid "Last match:"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9954 msgid "Time played:"
9955 msgstr "Tiempu en partíes:"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9958 msgid "Favorite map:"
9959 msgstr "Mapa favoritu:"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9963 #, c-format
9964 msgid "Matches:"
9965 msgstr "Partíes:"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9968 #, c-format
9969 msgid "Wins/Losses:"
9970 msgstr "Victores/Derrotes:"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9973 #, c-format
9974 msgid "Win percentage:"
9975 msgstr "% de victories:"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9978 #, c-format
9979 msgid "Kills/Deaths:"
9980 msgstr "Asesinatos/Muertes"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9983 #, c-format
9984 msgid "Kill ratio:"
9985 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9988 msgid "ELO:"
9989 msgstr "ELO:"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9992 msgid "Rank:"
9993 msgstr "Clasificación:"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9996 msgid "Percentile:"
9997 msgstr "Percentil:"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10000 #, c-format
10001 msgid "%d (unranked)"
10002 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10005 msgid "Update can be downloaded at:"
10006 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10009 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10010 msgstr ""
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10013 #, c-format
10014 msgid "Update to %s now!"
10015 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10018 msgid ""
10019 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10020 "^1Expect visual problems."
10021 msgstr ""
10022 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10023 "^1Espérense problemes visuales."
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10026 msgid "Use default"
10027 msgstr "Lo predeterminao"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10030 msgid "Team Color:"
10031 msgstr "Color del equipu:"