]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Update default video settings
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-04-08 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Mirando"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "Disparu primariu"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "arma siguiente"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "Disparu secundariu"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr ""
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
145 msgid "server info"
146 msgstr "Información d'un sirvidor"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1430
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
155 msgid "jump"
156 msgstr ""
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr ""
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
172 #, c-format
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
184 msgid "ready"
185 msgstr "Preparase"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Espectadores de to:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr ""
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr ""
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr ""
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Somenú%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Comandu%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Siguir..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Charra"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "bona xugada :-)"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "bona xugada"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "bona partida"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hola y bona suerte"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Unviar n'inglés"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "Charra del equipu"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "Axustes"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Mira per arma"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "Graficu de rede"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Axustes del soníu"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "Soníu d'impautos"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "Soníu de la charra"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Aumentar la velocidá"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Amenorgar la velocidá"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "Pantalla completa"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Facer una votación"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Reaniciar el mapa"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Finar la partida"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Llinia d'aniciu"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Llinia de meta"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Sector %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "puntu de control saltáu"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
576 msgid "SCO^bckills"
577 msgstr "Ases. como llev."
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
580 msgid "SCO^bctime"
581 msgstr "Tmp. como llev."
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
592 msgid "SCO^caps"
593 msgstr "Captures"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
596 msgid "SCO^captime"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr "El númberu de muertes"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "Muertes"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
616 msgid "SCO^destructions"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
620 msgid "SCO^damage dealt"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
624 msgid "The total damage dealt"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
628 msgid "SCO^damage taken"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "El dañu recibíu en total"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
640 msgid "SCO^drops"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
644 msgid "Player ELO"
645 msgstr "L'ELO de los xugadores"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
648 msgid "SCO^elo"
649 msgstr "ELO"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
652 msgid "SCO^fastest"
653 msgstr "T. más rápidu"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
664 msgid "SCO^faults"
665 msgstr "Faltes"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
672 msgid "SCO^fckills"
673 msgstr "Ases. como llev."
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
676 msgid "FPS"
677 msgstr "FPS"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
680 msgid "SCO^fps"
681 msgstr "FPS"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
688 msgid "SCO^frags"
689 msgstr "Asesinatos"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
692 msgid "Number of generators destroyed"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
696 msgid "SCO^generators"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
700 msgid "Number of goals scored"
701 msgstr "El númberu de goles marcaos"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
704 msgid "SCO^goals"
705 msgstr "Goles"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
708 msgid "Number of hunts (Survival)"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
712 msgid "SCO^hunts"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
716 msgid "Number of keys carrier kills"
717 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
720 msgid "SCO^kckills"
721 msgstr "Ases. como llev."
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
724 msgid "SCO^k/d"
725 msgstr "A/M"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
730 msgid "The kill-death ratio"
731 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
734 msgid "SCO^kdr"
735 msgstr "Rellación A/M"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
738 msgid "SCO^kdratio"
739 msgstr "Rellación A/M"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
742 msgid "Number of kills"
743 msgstr "El númberu d'asesinatos"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
746 msgid "SCO^kills"
747 msgstr "Asesinatos"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
750 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
751 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
754 msgid "SCO^laps"
755 msgstr "Vueltes"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
758 msgid "Number of lives (LMS)"
759 msgstr "El númberu de vides"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
762 msgid "SCO^lives"
763 msgstr "Vides"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
766 msgid "Number of times a key was lost"
767 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
770 msgid "SCO^losses"
771 msgstr "Perdes"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
775 msgid "Player name"
776 msgstr "El nome de los xugadores"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
779 msgid "SCO^name"
780 msgstr "Nome"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
783 msgid "SCO^nick"
784 msgstr "Nomatu"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
787 msgid "Number of objectives destroyed"
788 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
791 msgid "SCO^objectives"
792 msgstr "Oxetivos"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
795 msgid ""
796 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
800 msgid "SCO^pickups"
801 msgstr "Coyíes"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
804 msgid "Ping time"
805 msgstr "El tiempu del ping"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
808 msgid "SCO^ping"
809 msgstr "Ping"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
812 msgid "Packet loss"
813 msgstr "La perda de paquetes"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
816 msgid "SCO^pl"
817 msgstr "Perda de paquetes"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
820 msgid "Number of players pushed into void"
821 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
824 msgid "SCO^pushes"
825 msgstr "Emburrios"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
828 msgid "Player rank"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
832 msgid "SCO^rank"
833 msgstr "Clasificación"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
836 msgid "Number of flag returns"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
840 msgid "SCO^returns"
841 msgstr "Devoluciones"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
844 msgid "Number of revivals"
845 msgstr "El númberu de resurreiciones"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
848 msgid "SCO^revivals"
849 msgstr "Resurreiciones"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
852 msgid "Number of rounds won"
853 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
856 msgid "SCO^rounds won"
857 msgstr "Rondes ganaes"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
860 msgid "Number of rounds played"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
864 msgid "SCO^rounds played"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
868 msgid "SCO^score"
869 msgstr "Puntuación"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
872 msgid "Total score"
873 msgstr "La puntuación total"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
876 msgid "Number of suicides"
877 msgstr "El númberu de suicidios"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
880 msgid "SCO^suicides"
881 msgstr "Suicidios"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
884 msgid "Number of kills minus deaths"
885 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
888 msgid "SCO^sum"
889 msgstr "Suma"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
892 msgid "Number of survivals"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
896 msgid "SCO^survivals"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
900 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
904 msgid "SCO^takes"
905 msgstr "Coyíes"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
908 msgid "Number of teamkills"
909 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
912 msgid "SCO^teamkills"
913 msgstr "Comp. mataos"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
916 msgid "Number of ticks (Domination)"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
920 msgid "SCO^ticks"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
924 msgid "SCO^time"
925 msgstr "Tiempu"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
928 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
929 msgstr "El tiempu total en carrera"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
932 msgid ""
933 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
937 msgid "Usage:"
938 msgstr "Usu:"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
941 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
945 msgid ""
946 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
947 "cvar scoreboard_columns"
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
951 msgid ""
952 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
953 "map start"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
957 msgid ""
958 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
959 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
963 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
967 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
971 msgid ""
972 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
973 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
974 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
975 "field to show all fields available for the current game mode."
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
979 msgid ""
980 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
981 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:736
985 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
989 msgid ""
990 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
991 "right of the vertical bar aligned to the right."
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
995 msgid ""
996 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
997 "other gamemodes except DM."
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1037
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1133 qcsrc/common/util.qc:385
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1009 msgid "N/A"
1010 msgstr "N/D"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1767
1013 #, c-format
1014 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1015 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1924
1018 msgid "Item stats"
1019 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2035
1022 msgid "Map stats:"
1023 msgstr "Estadístiques del mapa:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1026 msgid "Monsters killed:"
1027 msgstr "Monstruos mataos:"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1030 msgid "Secrets found:"
1031 msgstr "Secretos atopaos:"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2282
1034 #, c-format
1035 msgid "Spectators"
1036 msgstr "Espectadores"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1039 #, c-format
1040 msgid "^2+%s %s"
1041 msgstr "^2+%s %s"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1044 #, c-format
1045 msgid "^5%s %s"
1046 msgstr "^5%s %s"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305
1049 msgid "SCO^points"
1050 msgstr "Puntos"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1054 msgid "Team Selection"
1055 msgstr "Seleición d'un equipu"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1058 #, c-format
1059 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1063 #, c-format
1064 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1068 #, c-format
1069 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1073 #, c-format
1074 msgid "^3%1.0f minutes"
1075 msgstr "^3%1.0f minutos"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1078 #, c-format
1079 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1457
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1084 msgid "Map:"
1085 msgstr "Mapa:"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2635
1088 #, c-format
1089 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1090 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1093 #, c-format
1094 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1095 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2673
1098 #, c-format
1099 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1100 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2683
1103 #, c-format
1104 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1105 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2692
1108 #, c-format
1109 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1110 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1113 msgid "qu"
1114 msgstr "qu"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1117 msgid "m"
1118 msgstr "m"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1121 msgid "km"
1122 msgstr "km"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1125 msgid "mi"
1126 msgstr "mi"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1129 msgid "nmi"
1130 msgstr "nmi"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1133 msgid "Warmup"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1137 msgid "Warmup: too few players"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1141 msgid "Warmup: no time limit"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1145 msgid "Timeout"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1149 msgid "Sudden Death"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1153 msgid "Overtime"
1154 msgstr "Tiempu adicional"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1157 #, c-format
1158 msgid "Overtime #%d"
1159 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1162 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1163 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1166 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1170 msgid "A vote has been called for:"
1171 msgstr "Creóse una votación pa:"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1174 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1175 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1178 msgid "^1Configure the HUD"
1179 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1189 msgid "Yes"
1190 msgstr "Sí"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1200 msgid "No"
1201 msgstr "Non"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1204 msgid "Out of ammo"
1205 msgstr "Ensin munición"
1206
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1208 msgid "Don't have"
1209 msgstr "Nun tienes"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1212 msgid "Unavailable"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:305
1216 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1220 msgid "qu/s"
1221 msgstr "qu/s"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1224 msgid "m/s"
1225 msgstr "m/s"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1228 msgid "km/h"
1229 msgstr "km/h"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1232 msgid "mph"
1233 msgstr "mph"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1236 msgid "knots"
1237 msgstr "kt"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1241 msgid "All Weapons Arena"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1246 msgid "All Available Weapons Arena"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1251 msgid "Most Weapons Arena"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1256 msgid "Most Available Weapons Arena"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1261 msgid "No Weapons Arena"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1266 #, c-format
1267 msgid "%s Arena"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1271 #, c-format
1272 msgid "This is %s"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1276 msgid "Your client version is outdated."
1277 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1280 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1281 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1284 msgid "Please update!"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1288 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1289 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1292 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1293 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1296 #, c-format
1297 msgid "Welcome to %s"
1298 msgstr "Afáyate en %s"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1432 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1301 #, c-format
1302 msgid "Level %d:"
1303 msgstr "Nivel %d:"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1306 #, c-format
1307 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1308 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1312 msgid "Gametype:"
1313 msgstr "Tipu de partida:"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1316 msgid "This match supports"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1320 #, c-format
1321 msgid "%d players"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1325 #, c-format
1326 msgid "%d to %d players"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1330 #, c-format
1331 msgid "%d players maximum"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1477
1335 #, c-format
1336 msgid "%d players minimum"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1482
1340 msgid "Active modifications:"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1485
1344 msgid "Special gameplay tips:"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1492
1348 msgid "Server's message"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1586
1352 #, c-format
1353 msgid "%s (not bound)"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1357 msgid " (1 vote)"
1358 msgstr " (1 votu)"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1361 #, c-format
1362 msgid " (%d votes)"
1363 msgstr " (%d votos)"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1366 msgid "Don't care"
1367 msgstr "Dame igual"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1370 msgid "Decide the gametype"
1371 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1374 msgid "Vote for a map"
1375 msgstr "Votación d'un mapa"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1378 #, c-format
1379 msgid "%d seconds left"
1380 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1383 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1384 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1387 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1391 msgid "Requesting preview..."
1392 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1393
1394 #: qcsrc/client/view.qc:900
1395 msgid "Nade timer"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: qcsrc/client/view.qc:905
1399 msgid "Capture progress"
1400 msgstr "Progresu de la captura"
1401
1402 #: qcsrc/client/view.qc:910
1403 msgid "Revival progress"
1404 msgstr "Progresu de la resurreición"
1405
1406 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1407 msgid "error creating curl handle"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1411 msgid "Assault"
1412 msgstr "Asaltu"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1415 msgid ""
1416 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1417 "out"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1429 msgid "Point limit:"
1430 msgstr "Llende de puntos:"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1433 msgid "Clan Arena"
1434 msgstr "Arena de clanes"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1437 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1438 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1442 msgid "Round limit:"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1447 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1451 msgid "Capture time rankings"
1452 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1455 msgid "Capture the Flag"
1456 msgstr "Captura la bandera"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1459 msgid ""
1460 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1461 "from the other team"
1462 msgstr ""
1463 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1464 "base de los demás equipos"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1467 msgid "Capture limit:"
1468 msgstr "Llende de captures"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1471 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1472 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1476 msgid "Rankings"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1480 msgid "Race CTS"
1481 msgstr "Carrera CE"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1484 msgid "Race for fastest time."
1485 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1488 msgid "Deathmatch"
1489 msgstr "Partida a muerte"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1492 msgid "Score as many frags as you can"
1493 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1496 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1497 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1500 msgid "Domination"
1501 msgstr "Dominación"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1506 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1507 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1510 msgid "Duel"
1511 msgstr "Duelu"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1514 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1518 msgid "Freeze Tag"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1522 msgid ""
1523 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1524 "freeze all enemies to win"
1525 msgstr ""
1526 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1527 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1530 msgid "Invasion"
1531 msgstr "Invasión"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1534 msgid "Survive against waves of monsters"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1538 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1539 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1542 msgid "Keepaway"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1546 msgid "Gather all the keys to win the round"
1547 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1550 msgid "Key Hunt"
1551 msgstr "Cazallaves"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1554 msgid "^1You have no more lives left"
1555 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1558 msgid "Last Man Standing"
1559 msgstr "L'últimu en pie"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1562 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1563 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1566 msgid "Lives:"
1567 msgstr "Vides:"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1570 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1574 msgid "Mayhem"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1579 msgid "How much score is needed before the match will end"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1583 msgid "Nexball"
1584 msgstr "Néxbol"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1587 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1588 msgstr ""
1589 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1592 msgid "Goal limit:"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1596 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1597 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1600 msgid "Ball Stealer"
1601 msgstr "Robaboles"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1604 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1605 msgstr ""
1606 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1609 msgid "Onslaught"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1613 msgid "Personal best"
1614 msgstr "El meyor t. pers"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1617 msgid "Server best"
1618 msgstr "El meyor t. del sirv."
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1621 msgid "Race"
1622 msgstr "Carrera"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1625 msgid "Race against other players to the finish line"
1626 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1629 msgid "Laps:"
1630 msgstr "Vueltes:"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1633 msgid "Hunter"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1637 msgid "Survivor"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1641 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1645 msgid "Survival"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1649 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1650 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1653 msgid "Team Deathmatch"
1654 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1657 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1661 msgid "Team Keepaway"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1665 msgid ""
1666 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1667 "mayhem!"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1671 msgid "Team Mayhem"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1675 msgid "Shells"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1679 msgid "Bullets"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1683 msgid "Rockets"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1687 msgid "Cells"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1691 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1692 msgid "Plasma"
1693 msgstr "Plasma"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1696 msgid "Small armor"
1697 msgstr "Armadura pequeña"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1700 msgid "Medium armor"
1701 msgstr "Armadura"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1704 msgid "Big armor"
1705 msgstr "Armadura grande"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1708 msgid "Mega armor"
1709 msgstr "Megaarmadura"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1712 msgid "Small health"
1713 msgstr "Curación pequeña"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1716 msgid "Medium health"
1717 msgstr "Curación"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1720 msgid "Big health"
1721 msgstr "Curación grande"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1724 msgid "Mega health"
1725 msgstr "Megacuración"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1728 #: qcsrc/common/util.qc:263
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1730 msgid "Jetpack"
1731 msgstr "Mochila propulsora"
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1734 msgid "Fuel"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1738 msgid "Fuel regenerator"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1742 msgid "Fuel regen"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1746 #, no-c-format
1747 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1748 msgstr "La @!#% tuba"
1749
1750 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1752 msgid "Frag limit:"
1753 msgstr "Llende d'asesinatos"
1754
1755 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1756 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1757 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1760 msgid "Spectators:"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1764 msgid "It's your turn"
1765 msgstr "Tócate"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1769 msgid "Quit"
1770 msgstr "Colar"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1773 msgid "Invite"
1774 msgstr "Convidar"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1777 msgid "Current Game"
1778 msgstr "Partida actual"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1781 msgid "Exit Menu"
1782 msgstr "Colar al menú"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1786 msgid "Create"
1787 msgstr "Agospiar"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1791 msgid "Join"
1792 msgstr "Xunise"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1795 msgid "Minigames"
1796 msgstr "Minixuegos"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1799 msgid "Minigame message"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1803 msgid "Bulldozer"
1804 msgstr "Bulldozer"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1809 msgid "Game over!"
1810 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1813 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1814 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1823 msgid "You are spectating"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1827 msgid "Better luck next time!"
1828 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1831 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1832 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1835 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1836 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1839 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1843 msgid "Push the boulders onto the targets"
1844 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1847 msgid "Next Level"
1848 msgstr "Nivel siguiente"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1851 msgid "Restart"
1852 msgstr "Reaniciar"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1855 msgid "Editor"
1856 msgstr "Editor"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1860 msgid "Save"
1861 msgstr "Guardar"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1864 msgid "Connect Four"
1865 msgstr "Conecta 4"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1873 #, c-format
1874 msgid "%s^7 won the game!"
1875 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1880 msgid "Draw"
1881 msgstr "Empate"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1887 msgid "You lost the game!"
1888 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1894 msgid "You win!"
1895 msgstr "¡Ganesti!"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1901 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1902 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1908 msgid "Click on the game board to place your piece"
1909 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1912 msgid "Nine Men's Morris"
1913 msgstr "Xuegu del molín"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1916 msgid ""
1917 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1918 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1921 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1922 msgstr ""
1923 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1924 "tableru"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1927 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1931 msgid "Pong"
1932 msgstr "Pong"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1936 msgid "AI"
1937 msgstr "IA"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1940 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1941 msgstr ""
1942 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1945 msgid "Start Match"
1946 msgstr "Aniciar la partida"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1949 msgid "Add AI player"
1950 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1953 msgid "Remove AI player"
1954 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1957 msgid "Push-Pull"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1962 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1963 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1969 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1970 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1974 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1975 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1979 msgid "Next Match"
1980 msgstr "Partida siguiente"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1983 msgid "Peg Solitaire"
1984 msgstr "Senku"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1987 msgid "All pieces cleared!"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1991 msgid "Remaining pieces:"
1992 msgstr "Fiches restantes:"
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1995 #, c-format
1996 msgid "Pieces left: %s"
1997 msgstr "Fiches que queden: %s"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2000 msgid "No more valid moves"
2001 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2004 msgid "Well done, you win!"
2005 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2008 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2009 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
2010
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2012 msgid "Tic Tac Toe"
2013 msgstr "Tres en raya"
2014
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2016 msgid "Single Player"
2017 msgstr "Un xugador"
2018
2019 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2021 msgid "Golem"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2026 msgid "Mage"
2027 msgstr "Magu"
2028
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2030 msgid "Mage spike"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2035 msgid "Spider"
2036 msgstr "Araña"
2037
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2039 msgid "Spider attack"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2043 msgid "Webbed"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2048 msgid "Wyvern"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2052 msgid "Wyvern attack"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2057 msgid "Zombie"
2058 msgstr "Zombi"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2061 msgid "Ammo"
2062 msgstr "Munición"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2065 msgid "Resistance"
2066 msgstr "Resistencia"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2069 msgid "Medic"
2070 msgstr "Melecina"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2073 msgid "Bash"
2074 msgstr "Golpetazu"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2078 msgid "Vampire"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2082 msgid "Disability"
2083 msgstr "Invalidez"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2086 msgid "Vengeance"
2087 msgstr "Venganza"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2090 msgid "Jump"
2091 msgstr "Saltu"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2094 msgid "Inferno"
2095 msgstr "Infiernu"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2098 msgid "Swapper"
2099 msgstr "Intercambéu"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2102 msgid "Magnet"
2103 msgstr "Imán"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2106 msgid "Luck"
2107 msgstr "Suerte"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2110 msgid "Flight"
2111 msgstr "Vuelu"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2114 msgid "Damage text"
2115 msgstr "Testu de dañu"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2118 msgid "Draw damage numbers"
2119 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2122 msgid "Font size minimum:"
2123 msgstr "Tamañu mínimu:"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2126 msgid "Font size maximum:"
2127 msgstr "Tamañu máximu:"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2135 msgid "Color:"
2136 msgstr "Color:"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2139 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2140 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2145 msgid "off-hand hook"
2146 msgstr "Gabitu"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2149 #, c-format
2150 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2154 msgid "Vaporizer ammo"
2155 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2159 msgid "Extra life"
2160 msgstr "Vida adicional"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2163 msgid "Napalm grenade"
2164 msgstr "Granada de napalm"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2167 msgid "Ice grenade"
2168 msgstr "Granada de xelu"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2171 msgid "Translocate grenade"
2172 msgstr "Granada de teletresporte"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2175 msgid "Spawn grenade"
2176 msgstr "Granada d'aprucida"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2179 msgid "Heal grenade"
2180 msgstr "Granada curatible"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2183 msgid "Monster grenade"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2187 msgid "Entrap grenade"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2191 msgid "Veil grenade"
2192 msgstr "Granada de velu"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2195 msgid "Ammo grenade"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2199 msgid "Darkness grenade"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2204 msgid "drop weapon / throw nade"
2205 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2208 #, c-format
2209 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2213 msgid "Grenade"
2214 msgstr "Granada"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2217 #, c-format
2218 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2222 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2223 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2226 msgid "Overkill MachineGun"
2227 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2230 msgid "Overkill Nex"
2231 msgstr "Nex desaxeráu"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2234 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2238 msgid "Overkill Shotgun"
2239 msgstr "Escopeta desaxerada"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2244 msgid "Invisibility"
2245 msgstr "Invisibilidá"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2250 msgid "Shield"
2251 msgstr "Escudu"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2256 msgid "Speed"
2257 msgstr "Velocidá"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2262 msgid "Strength"
2263 msgstr "Fuercia"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2266 msgid "Burning"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2270 msgid "Spawn Shield"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2274 msgid "Stunned"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2278 msgid "Superweapons"
2279 msgstr "Superarmes"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2282 msgid "Waypoint"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2286 msgid "Help me!"
2287 msgstr "¡Ayuda!"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2290 msgid "Here"
2291 msgstr "Equí"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2294 msgid "DANGER"
2295 msgstr "PELIGRU"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2298 msgid "Frozen!"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2302 msgid "Reviving"
2303 msgstr "Resucitando"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2306 msgid "Item"
2307 msgstr "Oxetu"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2310 msgid "Checkpoint"
2311 msgstr "Puntu de control"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2315 msgid "Finish"
2316 msgstr "Fin"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2321 msgid "Start"
2322 msgstr "Aniciu"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2325 msgid "Defend"
2326 msgstr "Defender"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2329 msgid "Destroy"
2330 msgstr "Destruyir"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2333 msgid "Push"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2337 msgid "Flag carrier"
2338 msgstr "Llevador"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2341 msgid "Enemy carrier"
2342 msgstr "Llevador enemigu"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2345 msgid "Dropped flag"
2346 msgstr "Bandera soltada"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2349 msgid "White base"
2350 msgstr "Base blanca"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2353 msgid "Red base"
2354 msgstr "Base colorada"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2357 msgid "Blue base"
2358 msgstr "Base azul"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2361 msgid "Yellow base"
2362 msgstr "Base mariella"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2365 msgid "Pink base"
2366 msgstr "Base rosa"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2369 msgid "Return flag here"
2370 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2380 msgid "Control point"
2381 msgstr "Puntu de control"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2384 msgid "Dropped key"
2385 msgstr "Llave soltada"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2392 msgid "Key carrier"
2393 msgstr "Llevador"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2396 msgid "Run here"
2397 msgstr "Cuerri equí"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2401 msgid "Ball"
2402 msgstr "Bola"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2409 msgid "Ball carrier"
2410 msgstr "Llevador"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2413 msgid "Leader"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2417 msgid "Goal"
2418 msgstr "Portería"
2419
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2422 msgid "Generator"
2423 msgstr "Xenerador"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2426 msgid "Weapon"
2427 msgstr "Arma"
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2430 msgid "Monster"
2431 msgstr "Monstruu"
2432
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2434 msgid "Vehicle"
2435 msgstr "Vehículu"
2436
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2438 msgid "Intruder!"
2439 msgstr "¡Intrusu!"
2440
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2442 msgid "Tagged"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2446 msgid "Buff"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2450 #, c-format
2451 msgid "%s needing help!"
2452 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2453
2454 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2455 msgid "^1Server notices:"
2456 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2459 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2463 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2464 msgstr ""
2465 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2468 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2472 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2476 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2482 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2488 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2489 msgstr ""
2490 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2491 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2496 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2501 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2507 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2508 msgstr ""
2509 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2510 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2513 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2517 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2521 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2522 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2525 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2529 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2530 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2533 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2534 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2537 msgid ""
2538 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2539 "base"
2540 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2543 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2544 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2550 "itself"
2551 msgstr ""
2552 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2553 "volvió sola"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2559 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2562 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2563 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2566 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2567 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2572 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2577 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2582 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2587 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2593 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2597 #, c-format
2598 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2602 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2603 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2606 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2610 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2611 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2614 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2615 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2618 msgid "^F2Match is restarting..."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2623 msgid "^F4Countdown stopped!"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2694 msgstr ""
2695 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2710 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2720 msgstr ""
2721 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de "
2722 "^BG%s^K1%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2936 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2941 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2976 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3091 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3096 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3111 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3121 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3126 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3130 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3131 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3137 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3141 msgid "^BGRound tied"
3142 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3146 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3147 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3150 #, c-format
3151 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3152 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3157 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3162 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3166 #, c-format
3167 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3168 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3172 #, c-format
3173 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3174 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3178 #, c-format
3179 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3180 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3184 #, c-format
3185 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3186 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3190 #, c-format
3191 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3192 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3196 #, c-format
3197 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3198 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3202 #, c-format
3203 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3204 msgstr ""
3205 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3209 #, c-format
3210 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3211 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3216 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^F3 connected"
3221 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3226 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3231 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3237 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3243 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3248 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3253 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3258 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3268 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3273 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3278 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3281 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3282 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3285 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3291 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3296 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3299 #, c-format
3300 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3301 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3304 #, c-format
3305 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3306 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3309 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3310 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3313 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3319 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3324 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3329 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3334 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3339 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3352 msgid ""
3353 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3354 "spectators aren't allowed at the moment."
3355 msgstr ""
3356 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3357 "tán permitíos nesti momentu."
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3362 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3372 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3377 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3392 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3408 "and will be lost."
3409 msgstr ""
3410 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3411 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3417 "lost."
3418 msgstr ""
3419 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3420 "el récor va perdese."
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3431 "(^F1%s^F4)"
3432 msgstr ""
3433 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3436 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3437 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3443 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3444 msgstr ""
3445 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3446 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3451 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3455 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3460 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3464 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3465 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3468 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3469 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3475 "^F2Xonotic %s"
3476 msgstr ""
3477 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3478 "^F2Xonotic %s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3484 msgstr ""
3485 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3491 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3498 msgstr ""
3499 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% "
3500 "acordión%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3540 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3565 msgstr ""
3566 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3596 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3616 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3637 msgstr ""
3638 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3639 "botella de Klein%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3644 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3660 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3670 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3685 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3712 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3718 "Chainsaw%s%s"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3740 #, c-format
3741 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3742 msgstr ""
3743 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3758 msgstr ""
3759 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3764 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3779 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3784 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3787 #, c-format
3788 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3792 #, c-format
3793 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3794 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3797 #, c-format
3798 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3799 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3802 #, c-format
3803 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3804 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3807 #, c-format
3808 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3809 msgstr ""
3810 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3811 "tuba%s%s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3814 #, c-format
3815 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3816 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3819 #, c-format
3820 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3824 #, c-format
3825 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3826 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3829 msgid "^F4You are now alone!"
3830 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3833 msgid "^BGYou are attacking!"
3834 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3837 msgid "^BGYou are defending!"
3838 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3843 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3846 #, c-format
3847 msgid "%s players are needed for this match."
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3851 msgid "^BGBegin!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3855 msgid "^BGGame starts in"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3859 #, c-format
3860 msgid "^BGRound %s starts in"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3864 msgid "^F4Round cannot start"
3865 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3868 msgid "^F2Don't camp!"
3869 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3872 msgid ""
3873 "^BGYou are now free.\n"
3874 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3875 "^BGif you think you will succeed."
3876 msgstr ""
3877 "^BGAgora yes llibre.\n"
3878 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3879 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3882 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3883 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3886 msgid ""
3887 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3888 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3889 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3893 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3894 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3897 msgid "^BGYou captured the flag!"
3898 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3906 #, c-format
3907 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3908 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3911 #, c-format
3912 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3913 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3918 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3923 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3928 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3933 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3938 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3943 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3946 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3947 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3950 msgid "^BGYou got the flag!"
3951 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3961 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3966 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3971 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3977 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3983 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4006 #, c-format
4007 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4008 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4011 #, c-format
4012 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4013 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4016 #, c-format
4017 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4018 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4021 #, c-format
4022 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4023 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4027 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4028 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4031 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4032 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4035 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4036 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4039 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4040 msgstr ""
4041 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4044 #, c-format
4045 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4046 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4051 #, c-format
4052 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4056 #, c-format
4057 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4058 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4063 #, c-format
4064 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4068 #, c-format
4069 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4070 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4073 #, c-format
4074 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4075 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4078 #, c-format
4079 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4080 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4083 #, c-format
4084 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4085 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4088 #, c-format
4089 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4090 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4093 #, c-format
4094 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4098 #, c-format
4099 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4100 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4103 #, c-format
4104 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4108 #, c-format
4109 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4110 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4113 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4114 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4120 "You are now on: %s"
4121 msgstr ""
4122 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
4123 "Agora tas nel %s"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4126 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4130 msgid "^K1Die camper!"
4131 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4134 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4135 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4138 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4142 #, c-format
4143 msgid "^K1You were %s"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4147 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4148 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4151 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4155 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4156 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4159 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4160 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4163 msgid "^K1You fragged yourself!"
4164 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4167 msgid "^K1You need to be more careful!"
4168 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4171 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4172 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4175 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4176 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4179 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4180 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4183 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4184 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4187 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4188 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4191 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4192 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4195 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4196 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4199 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4203 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4204 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4207 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4208 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4211 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4212 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4215 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4216 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4219 msgid "^K1You need to preserve your health"
4220 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4223 msgid "^K1You became a shooting star!"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4227 msgid "^K1You melted away in slime!"
4228 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4231 msgid "^K1You committed suicide!"
4232 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4235 msgid "^K1You ended it all!"
4236 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4239 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4243 #, c-format
4244 msgid "^BGYou are now on: %s"
4245 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4248 msgid "^K1You died in an accident!"
4249 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4252 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4256 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4260 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4264 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4268 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4272 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4276 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4277 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4280 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4284 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4288 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4289 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4292 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4293 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4296 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4300 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4301 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4304 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4305 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4308 msgid "^K1Watch your step!"
4309 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4312 #, c-format
4313 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4314 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4317 #, c-format
4318 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4319 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4322 #, c-format
4323 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4324 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4327 #, c-format
4328 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4329 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4332 msgid ""
4333 "^K1Stop idling!\n"
4334 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4335 msgstr ""
4336 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4337 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4340 msgid ""
4341 "^K1Stop idling!\n"
4342 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4343 msgstr ""
4344 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4345 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4348 #, c-format
4349 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4350 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4353 #, c-format
4354 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4355 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4358 msgid "^BGDoor unlocked!"
4359 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4362 #, c-format
4363 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4367 #, c-format
4368 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4369 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4372 msgid "^K3You revived yourself"
4373 msgstr "^K3Resucitesti"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4376 #, c-format
4377 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4378 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4381 #, c-format
4382 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4383 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4386 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4387 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4390 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4391 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4394 msgid "^K1You froze yourself"
4395 msgstr "^K1Conxeléstite"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4398 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4399 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4402 #, c-format
4403 msgid "^K1A %s has arrived!"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4407 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4411 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4412 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4415 msgid ""
4416 "^K1No spawnpoints available!\n"
4417 "Hope your team can fix it..."
4418 msgstr ""
4419 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4420 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4423 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4430 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4434 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4438 msgid "^BGYou picked up the ball"
4439 msgstr "^BGPañesti la bola"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4442 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4446 msgid ""
4447 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4448 "Help the key carriers to meet!"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4452 msgid ""
4453 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4454 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4458 msgid ""
4459 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4460 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4464 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4465 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4468 msgid "^BGScanning frequency range..."
4469 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4472 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4473 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4476 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4477 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4480 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "^BGWaiting for players to join...\n"
4487 "Need active players for: %s"
4488 msgstr ""
4489 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4490 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4493 #, c-format
4494 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4498 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4502 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4503 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4506 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4507 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4510 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4514 #, c-format
4515 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4516 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4522 "Next weapon: ^F1%s"
4523 msgstr ""
4524 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4525 "Arma siguiente: ^F1%s"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4528 #, c-format
4529 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4530 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4533 #, c-format
4534 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4535 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4538 msgid "^BGYou captured a control point"
4539 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4542 #, c-format
4543 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4544 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4547 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4548 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4551 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4552 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4555 msgid ""
4556 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4557 "^F2Capture some control points to unshield it"
4558 msgstr ""
4559 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4560 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4563 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4564 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4567 msgid ""
4568 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4569 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4570 msgstr ""
4571 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4572 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4575 #, c-format
4576 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4577 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4580 #, c-format
4581 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4582 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4585 msgid ""
4586 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4587 "Keep fragging until we have a winner!"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4591 msgid ""
4592 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4593 "Keep scoring until we have a winner!"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4597 msgid ""
4598 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4599 "\n"
4600 "Generators are now decaying.\n"
4601 "The more control points your team holds,\n"
4602 "the faster the enemy generator decays"
4603 msgstr ""
4604 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4605 "\n"
4606 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4607 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4608 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4611 #, c-format
4612 msgid ""
4613 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4614 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4618 msgid "^K1In^BG-portal created"
4619 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4622 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4623 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4626 msgid "^F1Portal creation failed"
4627 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4630 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4631 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4634 msgid "^F2Strength has worn off"
4635 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4638 msgid "^F2Shield surrounds you"
4639 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4642 msgid "^F2Shield has worn off"
4643 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4646 msgid "^F2You are on speed"
4647 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4650 msgid "^F2Speed has worn off"
4651 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4654 msgid "^F2You are invisible"
4655 msgstr "^F2Yes invisible"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4658 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4659 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4662 msgid ""
4663 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4664 "banned in this server"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4668 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4669 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4672 msgid "^BGSequence completed!"
4673 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4676 msgid "^BGThere are more to go..."
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4680 #, c-format
4681 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4685 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4686 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4689 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4690 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4693 msgid "^F2You now have a superweapon"
4694 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4697 msgid ""
4698 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4699 "suspicion!"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4703 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4707 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4708 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4711 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4712 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4715 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4716 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4719 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4720 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4723 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4727 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4731 #, c-format
4732 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4733 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4736 #, c-format
4737 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4741 #, c-format
4742 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4743 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4746 msgid ""
4747 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4748 "^F4Stop them!"
4749 msgstr ""
4750 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4751 "^F4¡Páralu!"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4754 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4755 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4758 msgid ""
4759 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4763 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4767 #, c-format
4768 msgid " (near %s)"
4769 msgstr " (cerca de: %s)"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4772 msgid "primary"
4773 msgstr "disparu primariu"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4776 msgid "secondary"
4777 msgstr "disparu secundariu"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4780 msgid "point"
4781 msgstr "puntu"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4784 msgid "points"
4785 msgstr "puntos"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4788 msgid "drop flag"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4792 msgid "throw nade"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4796 #, c-format
4797 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4798 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4801 #, c-format
4802 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4806 msgid "TRIPLE FRAG! "
4807 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4810 #, c-format
4811 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4815 #, c-format
4816 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4817 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4820 msgid "RAGE! "
4821 msgstr "¡IRA! "
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4824 #, c-format
4825 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4829 #, c-format
4830 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4831 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4834 msgid "MASSACRE! "
4835 msgstr "¡MASACRE! "
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4838 #, c-format
4839 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4840 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4843 #, c-format
4844 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4848 msgid "MAYHEM! "
4849 msgstr "¡CAOS! "
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4852 #, c-format
4853 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4857 #, c-format
4858 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4862 msgid "BERSERKER! "
4863 msgstr "¡FRENESÍA! "
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4866 #, c-format
4867 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4868 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4871 #, c-format
4872 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4876 msgid "CARNAGE! "
4877 msgstr "¡MATACÍU! "
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4880 #, c-format
4881 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4885 #, c-format
4886 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4890 msgid "ARMAGEDDON! "
4891 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4894 #, c-format
4895 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4896 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4899 #, c-format
4900 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4901 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4904 #, c-format
4905 msgid ""
4906 "\n"
4907 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4908 msgstr ""
4909 "\n"
4910 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "\n"
4916 "(^F4Dead^BG)%s"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4920 #, c-format
4921 msgid "%d score spree! "
4922 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4925 #, c-format
4926 msgid "%d frag spree! "
4927 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4930 msgid "First blood! "
4931 msgstr "¡Primer sangre! "
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4934 msgid "First score! "
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4938 msgid "First casualty! "
4939 msgstr "¡Primer casualidá! "
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4942 msgid "First victim! "
4943 msgstr "¡Primer víctima! "
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4946 #, c-format
4947 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4948 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4949
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4951 #, c-format
4952 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4956 #, c-format
4957 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4958 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4961 #, c-format
4962 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4966 #, c-format
4967 msgid ", ending their %d frag spree"
4968 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4969
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4971 #, c-format
4972 msgid ", ending their %d score spree"
4973 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4974
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4976 #, c-format
4977 msgid ", losing their %d frag spree"
4978 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4979
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4981 #, c-format
4982 msgid ", losing their %d score spree"
4983 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4984
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4986 #, c-format
4987 msgid " with %d %s"
4988 msgstr " con %d %s"
4989
4990 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4991 msgid "TEAM^Red"
4992 msgstr "Coloráu"
4993
4994 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4995 msgid "TEAM^Blue"
4996 msgstr "Azul"
4997
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4999 msgid "TEAM^Yellow"
5000 msgstr "Mariellu"
5001
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5003 msgid "TEAM^Pink"
5004 msgstr "Rosa"
5005
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5007 msgid "Team"
5008 msgstr "Equipu"
5009
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5011 msgid "Neutral"
5012 msgstr "Neutral"
5013
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5015 msgid "KEY^Red"
5016 msgstr "Colorada"
5017
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5019 msgid "KEY^Blue"
5020 msgstr "Azul"
5021
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5023 msgid "KEY^Yellow"
5024 msgstr "Mariella"
5025
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5027 msgid "KEY^Pink"
5028 msgstr "Rosa"
5029
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5031 msgid "FLAG^Red"
5032 msgstr "Colorada"
5033
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5035 msgid "FLAG^Blue"
5036 msgstr "Azul"
5037
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5039 msgid "FLAG^Yellow"
5040 msgstr "Mariella"
5041
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5043 msgid "FLAG^Pink"
5044 msgstr "Rosa"
5045
5046 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5047 msgid "GENERATOR^Red"
5048 msgstr "Coloráu"
5049
5050 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5051 msgid "GENERATOR^Blue"
5052 msgstr "Azul"
5053
5054 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5055 msgid "GENERATOR^Yellow"
5056 msgstr "Mariellu"
5057
5058 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5059 msgid "GENERATOR^Pink"
5060 msgstr "Rosa"
5061
5062 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5063 #, c-format
5064 msgid "%s under attack!"
5065 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
5066
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5068 msgid "Turret"
5069 msgstr "Torreta"
5070
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5072 msgid "eWheel Turret"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5076 msgid "eWheel"
5077 msgstr "eWheel"
5078
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5080 msgid "FLAC Cannon"
5081 msgstr "Cañón FLAC"
5082
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5084 msgid "FLAC"
5085 msgstr "FLAC"
5086
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5088 msgid "Fusion Reactor"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5092 msgid "Hellion Missile Turret"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5096 msgid "Hellion"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5100 msgid "Hunter-Killer Turret"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5104 msgid "Hunter-Killer"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5108 msgid "Machinegun Turret"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5112 msgid "Machinegun"
5113 msgstr "Ametralladora"
5114
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5116 msgid "MLRS Turret"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5120 msgid "MLRS"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5124 msgid "Phaser Cannon"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5128 msgid "Phaser"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5132 msgid "Plasma Cannon"
5133 msgstr "Cañón de plasma"
5134
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5136 msgid "Dual plasma"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5140 msgid "Dual Plasma Cannon"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5144 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5145 msgid "Tesla Coil"
5146 msgstr "Bobina de Tesla"
5147
5148 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5149 msgid "Walker Turret"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5153 msgid "Walker"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:248
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5158 msgid "Dodging"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:249
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5163 msgid "InstaGib"
5164 msgstr "InstaGib"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:250
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5168 msgid "New Toys"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:251
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5173 msgid "NIX"
5174 msgstr "NIX"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:252
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5178 msgid "Rocket Flying"
5179 msgstr "Vuelu con cohetes"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:253
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5183 msgid "Invincible Projectiles"
5184 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:254
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5188 msgid "Low gravity"
5189 msgstr "Poca gravedá"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:255
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5193 msgid "Cloaked"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:256
5197 msgid "Hook"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:257
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5202 msgid "Midair"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:258
5206 msgid "Melee only Arena"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:260
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5211 msgid "Piñata"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:261
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5216 msgid "Weapons stay"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:262
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5221 msgid "Blood loss"
5222 msgstr "Perda de sangre"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:264
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5226 msgid "Buffs"
5227 msgstr "Ameyores"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:265
5230 msgid "Overkill"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:266
5234 msgid "No powerups"
5235 msgstr "Ensin poderes"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:267
5238 msgid "Powerups"
5239 msgstr "Poderes"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:268
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5243 msgid "Touch explode"
5244 msgstr "Toque esplosivu"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:269
5247 msgid "Wall jumping"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:270
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5252 msgid "No start weapons"
5253 msgstr "Ensin armes iniciales"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:271
5256 msgid "Nades"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:272
5260 msgid "Offhand blaster"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5264 msgid "Male"
5265 msgstr "Masculín"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5268 msgid "Female"
5269 msgstr "Femenín"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5272 msgid "Undisclosed"
5273 msgstr "Nun sé"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5276 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5277 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5280 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5284 msgid "TAB"
5285 msgstr "TABULADOR"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5288 #, c-format
5289 msgid "ENTER"
5290 msgstr "INTRO"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5293 msgid "ESCAPE"
5294 msgstr "ESCAPE"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5297 msgid "SPACE"
5298 msgstr "ESPACIU"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5301 msgid "BACKSPACE"
5302 msgstr "RETROCESU"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5305 #, c-format
5306 msgid "UPARROW"
5307 msgstr "↑"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5310 #, c-format
5311 msgid "DOWNARROW"
5312 msgstr "↓"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5315 #, c-format
5316 msgid "LEFTARROW"
5317 msgstr "←"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5320 #, c-format
5321 msgid "RIGHTARROW"
5322 msgstr "→"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5325 msgid "ALT"
5326 msgstr "ALT"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5329 msgid "CTRL"
5330 msgstr "CTRL"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5333 msgid "SHIFT"
5334 msgstr "MAYÚS"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5337 #, c-format
5338 msgid "INS"
5339 msgstr "INX"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5342 #, c-format
5343 msgid "DEL"
5344 msgstr "DES"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5347 #, c-format
5348 msgid "PGDN"
5349 msgstr "RE-PÁX"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5352 #, c-format
5353 msgid "PGUP"
5354 msgstr "AV-PÁX"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5357 #, c-format
5358 msgid "HOME"
5359 msgstr "ANICIU"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5362 #, c-format
5363 msgid "END"
5364 msgstr "FIN"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5367 msgid "PAUSE"
5368 msgstr "POSA"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5371 msgid "NUMLOCK"
5372 msgstr "BLOQ-NUM"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5375 msgid "CAPSLOCK"
5376 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5379 msgid "SCROLLOCK"
5380 msgstr "BLOQ-DESPL"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5383 msgid "SEMICOLON"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5387 msgid "TILDE"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5391 msgid "BACKQUOTE"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5395 msgid "QUOTE"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5399 msgid "APOSTROPHE"
5400 msgstr "APÓSTROFU"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5403 msgid "BACKSLASH"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5407 #, c-format
5408 msgid "F%d"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5412 #, c-format
5413 msgid "KP_%d"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5425 #, c-format
5426 msgid "KP_%s"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5430 #, c-format
5431 msgid "PERIOD"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5435 #, c-format
5436 msgid "DIVIDE"
5437 msgstr "DIVISIÓN"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5440 #, c-format
5441 msgid "SLASH"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5445 #, c-format
5446 msgid "MULTIPLY"
5447 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5450 #, c-format
5451 msgid "MINUS"
5452 msgstr "MENOS"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5455 #, c-format
5456 msgid "PLUS"
5457 msgstr "MÁS"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5460 #, c-format
5461 msgid "EQUALS"
5462 msgstr "IGUAL"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5465 msgid "PRINTSCREEN"
5466 msgstr "IMPR-PANT"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5469 #, c-format
5470 msgid "MOUSE%d"
5471 msgstr "BOT_MUR_%d"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5474 msgid "MWHEELUP"
5475 msgstr "RUE_MUR_↑"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5478 msgid "MWHEELDOWN"
5479 msgstr "RUE_MUR_↓"
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5482 #, c-format
5483 msgid "JOY%d"
5484 msgstr "MANDU_%d"
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5487 #, c-format
5488 msgid "AUX%d"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5492 #, c-format
5493 msgid "DPAD_UP"
5494 msgstr "CRUCETA_↑"
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5506 #, c-format
5507 msgid "X360_%s"
5508 msgstr "X360_%s"
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5511 #, c-format
5512 msgid "DPAD_DOWN"
5513 msgstr "CRUCETA_↓"
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5516 #, c-format
5517 msgid "DPAD_LEFT"
5518 msgstr "CRUCETA_←"
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5521 #, c-format
5522 msgid "DPAD_RIGHT"
5523 msgstr "CRUCETA_→"
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5526 #, c-format
5527 msgid "START"
5528 msgstr "ANICIU"
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5531 #, c-format
5532 msgid "BACK"
5533 msgstr "ATRÁS"
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5536 #, c-format
5537 msgid "LEFT_THUMB"
5538 msgstr "PAL_ESQ"
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5541 #, c-format
5542 msgid "RIGHT_THUMB"
5543 msgstr "PAL_DER_→"
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5546 #, c-format
5547 msgid "LEFT_SHOULDER"
5548 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5551 #, c-format
5552 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5553 msgstr "REC_CIM_DER"
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5556 #, c-format
5557 msgid "LEFT_TRIGGER"
5558 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5561 #, c-format
5562 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5563 msgstr "REC_BAX_DER"
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5566 #, c-format
5567 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5568 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5569
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5571 #, c-format
5572 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5573 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5574
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5576 #, c-format
5577 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5578 msgstr "PAL_ESQ_←"
5579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5581 #, c-format
5582 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5583 msgstr "PAL_ESQ_→"
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5586 #, c-format
5587 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5588 msgstr "PAL_DER_↑"
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5591 #, c-format
5592 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5593 msgstr "PAL_DER_↓"
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5596 #, c-format
5597 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5598 msgstr "PAL_DER_←"
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5601 #, c-format
5602 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5603 msgstr "PAL_DER_→"
5604
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5607 #, c-format
5608 msgid "JOY_%s"
5609 msgstr "MANDU_%s"
5610
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5612 #, c-format
5613 msgid "UP"
5614 msgstr "ARRIBA"
5615
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5617 #, c-format
5618 msgid "DOWN"
5619 msgstr "ABAXO"
5620
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5622 #, c-format
5623 msgid "LEFT"
5624 msgstr "ESQUIERDA"
5625
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5627 #, c-format
5628 msgid "RIGHT"
5629 msgstr "DERECHA"
5630
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5632 #, c-format
5633 msgid "MIDINOTE%d"
5634 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5635
5636 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5637 #, c-format
5638 msgid "Press %s"
5639 msgstr "Primi %s"
5640
5641 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5642 msgid "No right gunner!"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5646 msgid "No left gunner!"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5650 msgid "Bumblebee"
5651 msgstr "Bumblebee"
5652
5653 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5654 msgid "Racer"
5655 msgstr "Racer"
5656
5657 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5658 msgid "Racer cannon"
5659 msgstr "Cañón de Racer"
5660
5661 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5662 msgid "Raptor"
5663 msgstr "Raptor"
5664
5665 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5666 msgid "Raptor cannon"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5670 msgid "Raptor bomb"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5674 msgid "Raptor flare"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5678 msgid "Spiderbot"
5679 msgstr "Spiderbot"
5680
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5682 msgid "Arc"
5683 msgstr "Arc"
5684
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5686 msgid "Blaster"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5690 msgid "Crylink"
5691 msgstr "Crylink"
5692
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5694 msgid "Devastator"
5695 msgstr "Afarador"
5696
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5698 msgid "Electro"
5699 msgstr "Electro"
5700
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5702 msgid "Fireball"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5706 msgid "Hagar"
5707 msgstr "Hagar"
5708
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5710 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5711 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5712
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5715 msgid "Grappling Hook"
5716 msgstr "Gabitu"
5717
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5719 msgid "MachineGun"
5720 msgstr "Ametralladora"
5721
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5723 msgid "Mine Layer"
5724 msgstr "Mina"
5725
5726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5727 msgid "Mortar"
5728 msgstr "Morteru"
5729
5730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5731 msgid "Port-O-Launch"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5735 msgid "Rifle"
5736 msgstr "Rifle"
5737
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5739 msgid "T.A.G. Seeker"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5743 msgid "Shockwave"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5747 msgid "Shotgun"
5748 msgstr "Escopeta"
5749
5750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5751 #, no-c-format
5752 msgid "@!#%'n Tuba"
5753 msgstr "La @!#% tuba"
5754
5755 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5756 msgid "Vaporizer"
5757 msgstr "Vaporiador"
5758
5759 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5760 msgid "Vortex"
5761 msgstr "Vórtice"
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_DEC^%s years"
5766 msgstr "%s años"
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_ZER^%d years"
5771 msgstr "%d años"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_FIR^%d year"
5776 msgstr "%d añu"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_SEC^%d years"
5781 msgstr "%d años"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_THI^%d years"
5786 msgstr "%d años"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_MUL^%d years"
5791 msgstr "%d años"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5796 msgstr "%s selmanes"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5801 msgstr "%d selmanes"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_FIR^%d week"
5806 msgstr "%d selmana"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5811 msgstr "%d selmanes"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_THI^%d weeks"
5816 msgstr "%d selmanes"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5821 msgstr "%d selmanes"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_DEC^%s days"
5826 msgstr "%s díes"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_ZER^%d days"
5831 msgstr "%d díes"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_FIR^%d day"
5836 msgstr "%d día"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_SEC^%d days"
5841 msgstr "%d díes"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_THI^%d days"
5846 msgstr "%d díes"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5849 #, c-format
5850 msgid "CI_MUL^%d days"
5851 msgstr "%d díes"
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5854 #, c-format
5855 msgid "CI_DEC^%s hours"
5856 msgstr "%s hores"
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5859 #, c-format
5860 msgid "CI_ZER^%d hours"
5861 msgstr "%d hores"
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5864 #, c-format
5865 msgid "CI_FIR^%d hour"
5866 msgstr "%d hora"
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5869 #, c-format
5870 msgid "CI_SEC^%d hours"
5871 msgstr "%d hores"
5872
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5874 #, c-format
5875 msgid "CI_THI^%d hours"
5876 msgstr "%d hores"
5877
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5879 #, c-format
5880 msgid "CI_MUL^%d hours"
5881 msgstr "%d hores"
5882
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5884 #, c-format
5885 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5886 msgstr "%s minutos"
5887
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5889 #, c-format
5890 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5891 msgstr "%d minutos"
5892
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5894 #, c-format
5895 msgid "CI_FIR^%d minute"
5896 msgstr "%d minutu"
5897
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5899 #, c-format
5900 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5901 msgstr "%d minutos"
5902
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5904 #, c-format
5905 msgid "CI_THI^%d minutes"
5906 msgstr "%d minutos"
5907
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5909 #, c-format
5910 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5911 msgstr "%d minutos"
5912
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5914 #, c-format
5915 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5916 msgstr "%s segundos"
5917
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5919 #, c-format
5920 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5921 msgstr "%d segundos"
5922
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5924 #, c-format
5925 msgid "CI_FIR^%d second"
5926 msgstr "%d segundu"
5927
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5929 #, c-format
5930 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5931 msgstr "%d segundos"
5932
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5934 #, c-format
5935 msgid "CI_THI^%d seconds"
5936 msgstr "%d segundos"
5937
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5939 #, c-format
5940 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5941 msgstr "%d segundos"
5942
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5944 #, c-format
5945 msgid "%dst"
5946 msgstr "%dᵘ"
5947
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5949 #, c-format
5950 msgid "%dnd"
5951 msgstr "%dᵘ"
5952
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5954 #, c-format
5955 msgid "%drd"
5956 msgstr "%dᵘ"
5957
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5959 #, c-format
5960 msgid "%dth"
5961 msgstr "%dᵘ"
5962
5963 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5964 msgid "No description"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5968 #, c-format
5969 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5970 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5971
5972 #: qcsrc/lib/string.qh:190
5973 #, c-format
5974 msgid "%02d:%02d:%02d"
5975 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5976
5977 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5978 #, c-format
5979 msgid "Item %d"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5986 msgid "Custom"
5987 msgstr "Personalizar"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5990 msgid "Core Team"
5991 msgstr "Equipu principal"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5994 msgid "Extended Team"
5995 msgstr "Equipu estendíu"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5998 msgid "Website"
5999 msgstr "Sitiu web"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6002 msgid "Stats"
6003 msgstr "Estadístiques"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6006 msgid "Art"
6007 msgstr "Grafismu"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6010 msgid "Animation"
6011 msgstr "Animación"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6014 msgid "Campaign"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6018 msgid "Level Design"
6019 msgstr "Diseñu de niveles"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6022 msgid "Music / Sound FX"
6023 msgstr "Música y efeutos de soníu"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6026 msgid "Game Code"
6027 msgstr "Códigu del xuegu"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6030 msgid "Marketing / PR"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6034 msgid "Legal"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6038 msgid "Game Engine"
6039 msgstr "Motor del xuegu"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6042 msgid "Engine Additions"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6046 msgid "Compiler"
6047 msgstr "Compilador"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6050 msgid "Other Active Contributors"
6051 msgstr "Otros collaboradores activos"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6054 msgid "Translators"
6055 msgstr "Traductores"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6058 msgid "Asturian"
6059 msgstr "Asturianu"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6062 msgid "Belarusian"
6063 msgstr "Bielorrusu"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6066 msgid "Bulgarian"
6067 msgstr "Búlgaru"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6070 msgid "Chinese (China)"
6071 msgstr "Chinu (China)"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6074 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6078 msgid "Chinese (Taiwan)"
6079 msgstr "Chinu (Taiwán)"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6082 msgid "Czech"
6083 msgstr "Checu"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6086 msgid "Dutch"
6087 msgstr "Neerlandés"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6090 msgid "English (Australia)"
6091 msgstr "Inglés (Australia)"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6094 msgid "Finnish"
6095 msgstr "Finlandés"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6098 msgid "French"
6099 msgstr "Francés"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6102 msgid "German"
6103 msgstr "Alemán"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6106 msgid "Greek"
6107 msgstr "Griegu"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6110 msgid "Hungarian"
6111 msgstr "Húngaru"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6114 msgid "Indonesian"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6118 msgid "Irish"
6119 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6122 msgid "Italian"
6123 msgstr "Italia"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6126 msgid "Japanese"
6127 msgstr "Xaponés"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6130 msgid "Kazakh"
6131 msgstr "Kazaxu"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6134 msgid "Korean"
6135 msgstr "Coreanu"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6138 msgid "Latin"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6142 msgid "Polish"
6143 msgstr "Polacu"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6146 msgid "Portuguese"
6147 msgstr "Portugués"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6150 msgid "Portuguese (Brazil)"
6151 msgstr "Portugués (Brasil)"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6154 msgid "Romanian"
6155 msgstr "Rumanu"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6158 msgid "Russian"
6159 msgstr "Rusu"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6162 msgid "Serbian"
6163 msgstr "Serbiu"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6166 msgid "Spanish"
6167 msgstr "Castellán"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6170 msgid "Swedish"
6171 msgstr "Suecu"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6174 msgid "Turkish"
6175 msgstr "Turcu"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6178 msgid "Ukrainian"
6179 msgstr "Ucraín"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6182 msgid "Past Contributors"
6183 msgstr "Collaboradores pasaos"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6186 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6190 msgid "will not be saved"
6191 msgstr "nun va guardase"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6194 msgid "will be saved to config.cfg"
6195 msgstr "va guardase en config.cfg"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6198 msgid "private"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6202 msgid "engine setting"
6203 msgstr "axuste del motor"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6206 msgid "read only"
6207 msgstr "namás llectura"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6215 msgid "OK"
6216 msgstr "Aceptar"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6219 msgid "Credits"
6220 msgstr "Creitos"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6223 msgid "The Xonotic credits"
6224 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6227 msgid ""
6228 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6229 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6230 "menu system."
6231 msgstr ""
6232 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6233 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6237 msgid "Name:"
6238 msgstr "Nome:"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6242 msgid "Name under which you will appear in the game"
6243 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6246 msgid "Text language:"
6247 msgstr "Llingua de los testos:"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6250 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6251 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6254 msgid "Undecided"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6258 msgid ""
6259 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6260 "menu"
6261 msgstr ""
6262 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6263 "dempués nel menú Perfil"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6266 msgid "Save settings"
6267 msgstr "Guardar los axustes"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6272 msgid "Welcome"
6273 msgstr "Acoyida"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6280 msgid "Join!"
6281 msgstr "Xunise"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6285 msgid "Restart level"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6289 msgid "Main menu"
6290 msgstr "Menú principal"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6294 msgid "Servers"
6295 msgstr "Sirvidores"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6299 msgid "Profile"
6300 msgstr "Perfil"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6304 msgid "Settings"
6305 msgstr "Axustes"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6309 msgid "Input"
6310 msgstr "Controles"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6313 msgid "Quick menu"
6314 msgstr "Menú rápidu"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6318 msgid "Spectate"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6322 msgid "Game menu"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6326 msgid "Ammunition display:"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6330 msgid "Show only current ammo type"
6331 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6335 msgid "Noncurrent alpha:"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6340 msgid "Noncurrent scale:"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6345 msgid "Align icon:"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6357 msgid "Left"
6358 msgstr "Esquierda"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6369 msgid "Right"
6370 msgstr "Derecha"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6373 msgid "Ammo Panel"
6374 msgstr "Panel de la munición"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6378 msgid "Message duration:"
6379 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6383 msgid "Fade time:"
6384 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6387 msgid "Flip messages order"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6392 msgid "Text alignment:"
6393 msgstr "Alliniación del testu:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6398 msgid "Center"
6399 msgstr "Centru"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6402 msgid "Font scale:"
6403 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6406 msgid "Bold font scale:"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6410 msgid "Centerprint Panel"
6411 msgstr "Panel central"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6414 msgid "Chat entries:"
6415 msgstr "Entraes de la charra:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6418 msgid "Chat size:"
6419 msgstr "Tamañu de la charra:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6422 msgid "Chat lifetime:"
6423 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6426 msgid "Chat beep sound"
6427 msgstr "Pitíu de la charra"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6430 msgid "Chat Panel"
6431 msgstr "Panel pa charrar"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6434 msgid "Engine info:"
6435 msgstr "Información del motor:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6438 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6442 msgid "Engine Info Panel"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6446 msgid "Combine health and armor"
6447 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6452 msgid "Enable status bar"
6453 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6457 msgid "Status bar alignment:"
6458 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6464 msgid "Inward"
6465 msgstr "Interior"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6471 msgid "Outward"
6472 msgstr "Esterior"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6476 msgid "Icon alignment:"
6477 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6480 msgid "Flip health and armor positions"
6481 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6484 msgid "Health/Armor Panel"
6485 msgstr "Panel de salú/armadura"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6488 msgid "Info messages:"
6489 msgstr "Mensaxes d'información:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6492 msgid "Flip align"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6496 msgid "Info Messages Panel"
6497 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6511 msgid "Disable"
6512 msgstr "Desactivar"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6516 msgid "Enable spectating"
6517 msgstr "Al ser espectador"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6520 msgid "Enable even playing in warmup"
6521 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6524 msgid "Reduced"
6525 msgstr "Amenorgaes"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6528 msgid "Text/icon ratio:"
6529 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6532 msgid "Hide spawned items"
6533 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6536 msgid "Hide big armor and health"
6537 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6540 msgid "Dynamic size"
6541 msgstr "Tamañu dinámicu"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6544 msgid "Items Time Panel"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6548 msgid "Mod Icons Panel"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6552 msgid "Notifications:"
6553 msgstr "Avisos:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6556 msgid "Also print notifications to the console"
6557 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6560 msgid "Flip notify order"
6561 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6564 msgid "Entry lifetime:"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6568 msgid "Entry fadetime:"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6572 msgid "Notification Panel"
6573 msgstr "Panel d'avisos"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6581 msgid "Enable"
6582 msgstr "Activar"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6586 msgid "Enable even observing"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6591 msgid "Enable only in Race/CTS"
6592 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6595 msgid "Status bar"
6596 msgstr "Barra d'estáu"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6600 msgid "Left align"
6601 msgstr "A la esquierda"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6605 msgid "Right align"
6606 msgstr "A la derecha"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6609 msgid "Inward align"
6610 msgstr "Nel interior"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6613 msgid "Outward align"
6614 msgstr "Nel esterior"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6617 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6621 msgid "Speed:"
6622 msgstr "Velocidá:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6625 msgid "Include vertical speed"
6626 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6629 msgid "Show speed unit"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6633 msgid "Top speed"
6634 msgstr "Velocidá máxima"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6637 msgid "Acceleration:"
6638 msgstr "Aceleración:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6641 msgid "Include vertical acceleration"
6642 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6645 msgid "Physics Panel"
6646 msgstr "Panel de físiques"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6649 msgid "Pickup messages:"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6653 msgid "Show timer:"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6661 msgid "Never"
6662 msgstr "Enxamás"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6668 msgid "Always"
6669 msgstr "Siempres"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6672 msgid "Spectating"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6676 msgid "Icon size scale:"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6680 msgid "Pickup Panel"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6684 msgid "Powerups Panel"
6685 msgstr "Pandel de poderes"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6689 msgid "Always enable"
6690 msgstr "Activar siempres"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6693 msgid "Forced aspect:"
6694 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6697 msgid "Pressed Keys Panel"
6698 msgstr "Panel de tecles primíes"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6701 msgid "Quick Menu Panel"
6702 msgstr "Panel del menú rápidu"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6705 msgid "Race Timer Panel"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6709 msgid "Enable in team games"
6710 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6713 msgid "Radar:"
6714 msgstr "Radar:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6726 msgid "Alpha:"
6727 msgstr "Tresparencia:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6730 msgid "Rotation:"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6734 msgid "Forward"
6735 msgstr "Siguir"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6738 msgid "West"
6739 msgstr "Oeste"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6742 msgid "South"
6743 msgstr "Sur"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6746 msgid "East"
6747 msgstr "Este"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6750 msgid "North"
6751 msgstr "Norte"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6754 msgid "Scale:"
6755 msgstr "Escala:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6758 msgid "Zoom mode:"
6759 msgstr "Mou del zoom:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6762 msgid "Zoomed in"
6763 msgstr "Averáu"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6766 msgid "Zoomed out"
6767 msgstr "Alloñáu"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6770 msgid "Always zoomed"
6771 msgstr "Con zoom"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6774 msgid "Never zoomed"
6775 msgstr "Ensin zoom"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6778 msgid "Radar Panel"
6779 msgstr "Panel del radar"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6782 msgid "Score:"
6783 msgstr "Puntuación:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6786 msgid "Rankings:"
6787 msgstr "Clasificación:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6791 msgid "Off"
6792 msgstr "Non"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6795 msgid "And me"
6796 msgstr "Y yo"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6799 msgid "Pure"
6800 msgstr "Pura"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6803 msgid "Score Panel"
6804 msgstr "Panel de puntuaciones"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6807 msgid "StrafeHUD mode:"
6808 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6811 msgid "View angle centered"
6812 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6815 msgid "Velocity angle centered"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6819 msgid "StrafeHUD style:"
6820 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6823 msgid "no styling"
6824 msgstr "Ensin estilu"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6827 msgid "progress bar"
6828 msgstr "barra de progresu"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6831 msgid "gradient"
6832 msgstr "dilíu"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6835 msgid "Range:"
6836 msgstr "Rangu:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6839 msgid "Demo mode"
6840 msgstr "Mou demo"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6843 msgid "Reset colors"
6844 msgstr "Reafitar los colores"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6847 msgid "Strafe bar:"
6848 msgstr "Barra de xiru:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6851 msgid "Angle indicator:"
6852 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6856 msgid "Neutral:"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6861 msgid "Good:"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6866 msgid "Overturn:"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6870 msgid "Switch indicator:"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6874 msgid "Best angle indicator:"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6878 msgid "StrafeHUD Panel"
6879 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6882 msgid "Timer:"
6883 msgstr "Temporizador:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6886 msgid "Show elapsed time"
6887 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6890 msgid "Secondary timer:"
6891 msgstr "Temporizador secondariu:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6894 msgid "Swapped"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6898 msgid "Timer Panel"
6899 msgstr "Panel del temporizador"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6902 msgid "Alpha after voting:"
6903 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6906 msgid "Vote Panel"
6907 msgstr "Panel de votaciones"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6910 msgid "Fade out after:"
6911 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6914 #, c-format
6915 msgid "%ds"
6916 msgstr "%ds"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6919 msgid "Fade effect:"
6920 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6923 msgid "EF^None"
6924 msgstr "Nengún"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6927 msgid "Alpha"
6928 msgstr "Tresparencia"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6931 msgid "Slide"
6932 msgstr "Eslizamientu"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6935 msgid "EF^Both"
6936 msgstr "Dambos"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6939 msgid "Weapon icons:"
6940 msgstr "Iconos d'armes:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6943 msgid "Show only owned weapons"
6944 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6947 msgid "Show weapon ID as:"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6951 msgid "SHOWAS^None"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6955 msgid "Number"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6959 msgid "Bind"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6963 msgid "Weapon ID scale:"
6964 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6967 msgid "Show Accuracy"
6968 msgstr "Amosar la precisión"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6971 msgid "Show Ammo"
6972 msgstr "Amosar la munición"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6975 msgid "Ammo bar alpha:"
6976 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6979 msgid "Ammo bar color:"
6980 msgstr "Color de la barra de munición:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6983 msgid "Weapons Panel"
6984 msgstr "Panel d'armes"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6987 msgid "HUD skins"
6988 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6996 msgid "Filter:"
6997 msgstr "Peñera:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7003 msgid "Refresh"
7004 msgstr "Refrescar"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7008 msgid "Set skin"
7009 msgstr "Afitar l'aspeutu"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7012 msgid "Save current skin"
7013 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7016 msgid "Panel background defaults:"
7017 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7020 msgid "Background:"
7021 msgstr "Fondu:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7024 msgid "Border size:"
7025 msgstr "Tamañu del berbesu:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7029 msgid "Team color:"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7033 msgid "Test team color in configure mode"
7034 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7037 msgid "Padding:"
7038 msgstr "Rellenu:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7041 msgid "HUD Dock:"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7045 msgid "DOCK^Disabled"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7049 msgid "DOCK^Small"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7053 msgid "DOCK^Medium"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7057 msgid "DOCK^Large"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7061 msgid "Grid settings:"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7065 msgid "Snap panels to grid"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7069 msgid "Grid size:"
7070 msgstr "Tamañu del rexáu:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7073 msgid "X:"
7074 msgstr "X:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7077 msgid "Y:"
7078 msgstr "Y:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7081 msgid "Center line"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7085 #, c-format
7086 msgid ""
7087 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7088 "vertical lines by editing %s in the console"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7092 msgid "Exit setup"
7093 msgstr "Colar de la configuración"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7096 msgid "Panel HUD Setup"
7097 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7100 msgid "Monster:"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7105 msgid "Spawn"
7106 msgstr "Aprucir"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7109 msgid "Remove"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7113 msgid "Move target:"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7117 msgid "Follow"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7121 msgid "Wander"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7125 msgid "Spawnpoint"
7126 msgstr "Aprucideru"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7129 msgid "No moving"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7133 msgid "Colors:"
7134 msgstr "Colors:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7138 msgid "Set skin:"
7139 msgstr "Aspeutu:"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7142 msgid "Monster Tools"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7146 msgid "Find servers to play on"
7147 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7150 msgid "Host your own game"
7151 msgstr "Agospia una partida"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7154 msgid "Media"
7155 msgstr "Multimedia"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7158 msgid "Multiplayer"
7159 msgstr "Multixugador"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7162 msgid ""
7163 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7164 "settings"
7165 msgstr ""
7166 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
7167 "camuda los axustes de xugador"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7174 msgid "Default"
7175 msgstr "Por defeutu"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7179 msgid "Unlimited"
7180 msgstr "Ensin llende"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7183 msgid "Gametype"
7184 msgstr "Tipu de partida"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7187 msgid "Time limit:"
7188 msgstr "Llende de tiempu:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7191 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7195 #, c-format
7196 msgid "%d minutes"
7197 msgstr "%d minutos"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7200 msgid "TIMLIM^Default"
7201 msgstr "Por defeutu"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7205 msgid "1 minute"
7206 msgstr "1 minutu"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7209 msgid "TIMLIM^Infinite"
7210 msgstr "Ensin llende"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7213 msgid "Teams:"
7214 msgstr "Equipos:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7217 msgid "2 teams"
7218 msgstr "2 equipos"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7221 msgid "3 teams"
7222 msgstr "3 equipos"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7225 msgid "4 teams"
7226 msgstr "4 equipos"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7229 msgid "Player slots:"
7230 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7233 msgid ""
7234 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7235 "at once"
7236 msgstr ""
7237 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7238 "empar"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7241 msgid "Number of bots:"
7242 msgstr "Númberu de robós:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7245 msgid "Amount of bots on your server"
7246 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7249 msgid "Bot skill:"
7250 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7253 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7254 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7257 msgid "Botlike"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7261 msgid "Beginner"
7262 msgstr "Principiante"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7265 msgid "You will win"
7266 msgstr "Fácil"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7269 msgid "You can win"
7270 msgstr "Normal"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7273 msgid "You might win"
7274 msgstr "Difícil"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7277 msgid "Advanced"
7278 msgstr "Amater"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7281 msgid "Expert"
7282 msgstr "Espertu"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7285 msgid "Pro"
7286 msgstr "Profesional"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7289 msgid "Assassin"
7290 msgstr "Asesín"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7293 msgid "Unhuman"
7294 msgstr "Inhumanu"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7297 msgid "Godlike"
7298 msgstr "Divín"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7301 msgid "Mutators..."
7302 msgstr "Mutaciones..."
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7305 msgid "Mutators and weapon arenas"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7309 msgid "Maplist"
7310 msgstr "Llista de mapes"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7313 msgid ""
7314 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7315 "Delete to clear; Enter when done."
7316 msgstr ""
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7319 msgid "Add shown"
7320 msgstr "Amestar lo amosao"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7323 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7324 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7327 msgid "Remove shown"
7328 msgstr "Quitar lo amosao"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7331 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7332 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7335 msgid "Add all"
7336 msgstr "Amestar too"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7339 msgid "Add every available map to your selection"
7340 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7343 msgid "Remove all"
7344 msgstr "Quitar too"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7347 msgid "Remove all the maps from your selection"
7348 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7351 msgid "Start multiplayer!"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7355 msgid "Title:"
7356 msgstr "Títulu:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7359 msgid "Author:"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7363 msgid "Game types:"
7364 msgstr "Tipos de xuegu:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7368 msgid "Close"
7369 msgstr "Zarrar"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7372 msgid "MAP^Play"
7373 msgstr "Xugar"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7376 msgid "Map Information"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7380 msgid "MUT^None"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7384 msgid "Gameplay mutators:"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7388 msgid ""
7389 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7390 "directional key to dodge"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7394 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7395 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7398 msgid "All players are almost invisible"
7399 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7402 msgid ""
7403 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7404 "that support it"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7408 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7409 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7412 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7413 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7416 msgid ""
7417 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7418 "they can't jump)"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7422 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7423 msgstr ""
7424 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7427 msgid "Weapon & item mutators:"
7428 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7431 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7432 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7435 msgid ""
7436 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7437 "to use it"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7441 msgid ""
7442 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7443 "with the Electro primary fire"
7444 msgstr ""
7445 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7446 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7449 msgid ""
7450 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7451 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7455 msgid ""
7456 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7457 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7458 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7462 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7463 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7466 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7467 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7470 msgid "Regular (no arena)"
7471 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7474 msgid ""
7475 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7476 "without weapon pickups"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7480 msgid "Weapon arenas:"
7481 msgstr "Arenes d'armes:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7484 msgid "Custom weapons"
7485 msgstr "Armes personalizaes"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7488 msgid "Most weapons"
7489 msgstr "La mayoría d'armes"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7492 msgid "All weapons"
7493 msgstr "Toles armes"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7496 msgid "Special arenas:"
7497 msgstr "Arenes especiales:"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7500 msgid ""
7501 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7502 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7503 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7504 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7505 msgstr ""
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7508 msgid ""
7509 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7510 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7511 "switch to another weapon."
7512 msgstr ""
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7515 msgid "with blaster"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7519 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7523 msgid "Mutators"
7524 msgstr "Mutaciones"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7527 msgid "SRVS^Categories"
7528 msgstr "Estayes"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7531 msgid "SRVS^Empty"
7532 msgstr "Baleros"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7535 msgid "Show empty servers"
7536 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7539 msgid "SRVS^Full"
7540 msgstr "Enllenos"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7543 msgid "Show full servers that have no slots available"
7544 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7547 msgid "SRVS^Laggy"
7548 msgstr "Con lag"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7551 msgid "Show high latency servers"
7552 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7555 msgid "Reload the server list"
7556 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7559 msgid "Pause"
7560 msgstr "Posar"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7563 msgid ""
7564 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7565 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7569 msgid "Address:"
7570 msgstr "Direición:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7573 msgid "Info..."
7574 msgstr "Información..."
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7577 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7578 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7582 msgid "No Terms of Service specified"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7587 msgid "MOD^Default"
7588 msgstr "Por defeutu"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7591 #, c-format
7592 msgid "%d modified"
7593 msgstr "%d modificaos"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7596 msgid "Official"
7597 msgstr "Oficiales"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7600 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7601 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7604 msgid "N/A (auth library missing)"
7605 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7608 msgid "Not supported (can't connect)"
7609 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7612 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7613 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7616 msgid "Supported (will encrypt)"
7617 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7620 msgid "Supported (won't encrypt)"
7621 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7624 msgid "Requested (will encrypt)"
7625 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7628 msgid "Requested (won't encrypt)"
7629 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7632 msgid "Required (can't connect)"
7633 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7636 msgid "Required (will encrypt)"
7637 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7640 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7641 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7645 msgid "custom stats server"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7650 msgid "stats disabled"
7651 msgstr "estadístiques desactivaes"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7655 msgid "stats enabled"
7656 msgstr "estadístiques activaes"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7659 msgid "Status"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7665 msgid "Terms of Service"
7666 msgstr "Términos del serviciu"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7669 msgid "Server Info"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7673 msgid "Hostname:"
7674 msgstr "Nome del agospiador:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7677 msgid "Mod:"
7678 msgstr "Mod:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7681 msgid "Version:"
7682 msgstr "Versión:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7685 msgid "Settings:"
7686 msgstr "Axustes:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7690 msgid "Players:"
7691 msgstr "Xugadores:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7694 msgid "Bots:"
7695 msgstr "Robós:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7698 msgid "Free slots:"
7699 msgstr "Güecos llibres"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7702 msgid "Encryption:"
7703 msgstr "Cifráu:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7706 msgid "ID:"
7707 msgstr "ID:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7710 msgid "Key:"
7711 msgstr "Clave:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7714 msgid "Stats:"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7718 msgid "Server Information"
7719 msgstr "Información d'un sirvidor"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7722 msgid "Demos"
7723 msgstr "Demostraciones"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7726 msgid "Screenshots"
7727 msgstr "Captures de pantalla"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7730 msgid "Music Player"
7731 msgstr "Reproductor musical"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7734 msgid "Auto record demos"
7735 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7738 msgid "Timedemo"
7739 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7742 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7746 msgid "DEMO^Play"
7747 msgstr "Reproducir"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7750 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7751 msgstr ""
7752 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7756 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7757 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7761 msgid "Disconnect"
7762 msgstr "Desconectase"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7765 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7766 msgstr ""
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7769 msgid "MUSICPL^Add"
7770 msgstr "Amestar"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7773 msgid "MUSICPL^Add all"
7774 msgstr "Amestar too"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7777 msgid "Set as menu track"
7778 msgstr "Afitar como pista del menú"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7781 msgid "Reset default menu track"
7782 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7785 msgid "Playlist:"
7786 msgstr "Llista de reproducción:"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7789 msgid "Random order"
7790 msgstr "Orde al debalu"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7793 msgid "MUSICPL^Stop"
7794 msgstr "Parar"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7797 msgid "MUSICPL^Play"
7798 msgstr "Reproducir"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7801 msgid "MUSICPL^Pause"
7802 msgstr "Posar"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7805 msgid "MUSICPL^Prev"
7806 msgstr "Anterior"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7809 msgid "MUSICPL^Next"
7810 msgstr "Siguiente"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7813 msgid "MUSICPL^Remove"
7814 msgstr "Quitar"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7817 msgid "MUSICPL^Remove all"
7818 msgstr "Quitar too"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7821 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7822 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7825 msgid "Open in the viewer"
7826 msgstr "Abrir nel visor"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7829 msgid "Reset"
7830 msgstr "Reafitar"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7833 msgid "Previous"
7834 msgstr "Anterior"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7837 msgid "Next"
7838 msgstr "Siguiente"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7841 msgid "Slide show"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7850 msgid "Apply immediately"
7851 msgstr "Aplicar nel intre"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7854 msgid "Name"
7855 msgstr "Nome"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7858 msgid "Model"
7859 msgstr "Modelu"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7862 msgid "Glowing color"
7863 msgstr "Color del rellumu"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7866 msgid "Detail color"
7867 msgstr "Color de los detalles"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7870 msgid "Statistics"
7871 msgstr "Estadístiques"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7874 msgid "Allow player statistics to track your client"
7875 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7878 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7879 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7882 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7883 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7886 msgid "Select language..."
7887 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7890 msgid "Are you sure you want to quit?"
7891 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7894 msgid "Quit the game"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7898 msgid "Model:"
7899 msgstr "Modelu:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7902 msgid "Remove *"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7906 msgid "Copy *"
7907 msgstr "Copiar *"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7910 msgid "Paste"
7911 msgstr "Apegar"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7914 msgid "Bone:"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7918 msgid "Set * as child"
7919 msgstr "* como fíu"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7922 msgid "Attach to *"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7926 msgid "Detach from *"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7930 msgid "Visual object properties for *:"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7934 msgid "Set alpha:"
7935 msgstr "Tresparencia:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7938 msgid "Set color main:"
7939 msgstr "Color principal:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7942 msgid "Set color glow:"
7943 msgstr "Color del rellumu:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7946 msgid "Set frame:"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7950 msgid "Physical object properties for *:"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7954 msgid "Set material:"
7955 msgstr "Material:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7958 msgid "Set solidity:"
7959 msgstr "Solidez"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7962 msgid "Non-solid"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7966 msgid "Solid"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7970 msgid "Set physics:"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7974 msgid "Static"
7975 msgstr "Estátiques"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7978 msgid "Movable"
7979 msgstr "Movibles"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7982 msgid "Physical"
7983 msgstr "Físiques"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7986 msgid "Set scale:"
7987 msgstr "Escalar"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7990 msgid "Set force:"
7991 msgstr "Fuercia:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7994 msgid "Claim *"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7998 msgid "* object info"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8002 msgid "* mesh info"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8006 msgid "* attachment info"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8010 msgid "Show help"
8011 msgstr "Amosar l'ayuda"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8014 msgid "* is the object you are facing"
8015 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8018 msgid "Sandbox Tools"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8022 msgid "Video"
8023 msgstr "Videu"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8026 msgid "Effects"
8027 msgstr "Efeutos"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8030 msgid "Audio"
8031 msgstr "Audiu"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8034 msgid "Game"
8035 msgstr "Xuegu"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8038 msgid "User"
8039 msgstr "Llingua y estilu"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8042 msgid "Misc"
8043 msgstr "Rede y otros axustes"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8046 msgid "Change the game settings"
8047 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8050 msgid "Master:"
8051 msgstr "Volume principal:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8054 msgid "Music:"
8055 msgstr "Música:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8058 msgid "VOL^Ambient:"
8059 msgstr "Ambiente:"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8062 msgid "Info:"
8063 msgstr "Información:"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8066 msgid "Items:"
8067 msgstr "Oxetos:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8070 msgid "Pain:"
8071 msgstr "Mancadures:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8074 msgid "Player:"
8075 msgstr "Xugadores:"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8078 msgid "Shots:"
8079 msgstr "Tiros:"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8082 msgid "Voice:"
8083 msgstr "Voces:"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8086 msgid "Weapons:"
8087 msgstr "Armes:"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8090 msgid "New style sound attenuation"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8094 msgid "Mute sounds when not active"
8095 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8098 msgid "Frequency:"
8099 msgstr "Frecuencia:"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8102 msgid "Sound output frequency"
8103 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8106 msgid "8 kHz"
8107 msgstr "8 kHz"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8110 msgid "11.025 kHz"
8111 msgstr "11.025 kHz"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8114 msgid "16 kHz"
8115 msgstr "16 kHz"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8118 msgid "22.05 kHz"
8119 msgstr "22.05 kHz"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8122 msgid "24 kHz"
8123 msgstr "24 kHz"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8126 msgid "32 kHz"
8127 msgstr "32 kHz"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8130 msgid "44.1 kHz"
8131 msgstr "44.1 kHz"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8134 msgid "48 kHz"
8135 msgstr "48 kHz"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8138 msgid "Channels:"
8139 msgstr "Canales:"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8142 msgid "Number of channels for the sound output"
8143 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8146 msgid "Mono"
8147 msgstr "Monu"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8150 msgid "Stereo"
8151 msgstr "Estéreu"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8154 msgid "2.1"
8155 msgstr "2.1"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8158 msgid "4"
8159 msgstr "4"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8162 msgid "5"
8163 msgstr "5"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8166 msgid "5.1"
8167 msgstr "5.1"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8170 msgid "6.1"
8171 msgstr "6.1"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8174 msgid "7.1"
8175 msgstr "7.1"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8178 msgid "Swap stereo output channels"
8179 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8182 msgid "Swap left/right channels"
8183 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8186 msgid "Headphone friendly mode"
8187 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8190 msgid ""
8191 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8192 "stereo separation a bit for headphones)"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8196 msgid "Hit indication sound"
8197 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8200 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8201 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8204 msgid "SND^Fixed"
8205 msgstr "Fixu"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8208 msgid "Decrease pitch with more damage"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8212 msgid "Decreasing"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8216 msgid "Increase pitch with more damage"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8220 msgid "Increasing"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8224 msgid "Chat message sound"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8228 msgid "Menu sounds"
8229 msgstr "Soníos del menú"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8232 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8233 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8236 msgid "Focus sounds"
8237 msgstr "Soníos d'enfoque"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8240 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8241 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8244 msgid "Time announcer:"
8245 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8248 msgid "WRN^Disabled"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8252 msgid "5 minutes"
8253 msgstr "5 minutos"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8256 msgid "WRN^Both"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8260 msgid "Automatic taunts:"
8261 msgstr "Burlles automátiques:"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8264 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8265 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8268 msgid "Sometimes"
8269 msgstr "Dalcuando"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8272 msgid "Often"
8273 msgstr "Davezu"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8276 msgid "Debug info about sounds"
8277 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8280 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8281 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8284 msgid "Reset key bindings"
8285 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8288 msgid "Quality preset:"
8289 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8292 msgid "PRE^OMG!"
8293 msgstr "¡La virxe!"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8296 msgid "PRE^Low"
8297 msgstr "Baxu"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8300 msgid "PRE^Medium"
8301 msgstr "Mediu"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8304 msgid "PRE^Normal"
8305 msgstr "Normal"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8308 msgid "PRE^High"
8309 msgstr "Altu"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8312 msgid "PRE^Ultra"
8313 msgstr "Ultra"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8316 msgid "PRE^Ultimate"
8317 msgstr "El definitivu"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8320 msgid "Geometry detail:"
8321 msgstr "Detalle xeométricu:"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8324 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8328 msgid "DET^Lowest"
8329 msgstr "Perbaxu"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8332 msgid "DET^Low"
8333 msgstr "Baxu"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8336 msgid "DET^Normal"
8337 msgstr "Normal"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8340 msgid "DET^Good"
8341 msgstr "Altu"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8344 msgid "DET^Best"
8345 msgstr "Peraltu"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8348 msgid "DET^Insane"
8349 msgstr "El meyor"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8352 msgid "Player detail:"
8353 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8356 msgid "PDET^Low"
8357 msgstr "Baxos"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8360 msgid "PDET^Medium"
8361 msgstr "Medios"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8364 msgid "PDET^Normal"
8365 msgstr "Normales"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8368 msgid "PDET^Good"
8369 msgstr "Bonos"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8372 msgid "PDET^Best"
8373 msgstr "Los meyores"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8376 msgid "Texture resolution:"
8377 msgstr "Resolución de les testures:"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8380 msgid "RES^Leet"
8381 msgstr "Inesistente"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8384 msgid "RES^Lowest"
8385 msgstr "La más baxa"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8388 msgid "RES^Very low"
8389 msgstr "Perbaxa"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8392 msgid "RES^Low"
8393 msgstr "Baxa"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8396 msgid "RES^Normal"
8397 msgstr "Normal"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8400 msgid "RES^Good"
8401 msgstr "Alta"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8404 msgid "RES^Best"
8405 msgstr "La meyor"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8410 msgid "Avoid lossy texture compression"
8411 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8414 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8418 msgid "Show sky"
8419 msgstr "Amosar el cielu"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8422 msgid "Show surfaces"
8423 msgstr "Amosar les superficies"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8426 msgid ""
8427 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8428 "performance boost, but looks very ugly."
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8432 msgid "Use lightmaps"
8433 msgstr "Usar mapes de lluz"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8436 msgid ""
8437 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8438 "video memory"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8442 msgid "Deluxe mapping"
8443 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8446 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8450 msgid "Gloss"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8454 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8458 msgid "Offset mapping"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8462 msgid ""
8463 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8464 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8468 msgid "Relief mapping"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8472 msgid ""
8473 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8477 msgid "Reflections:"
8478 msgstr "Reflexos:"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8481 msgid ""
8482 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8483 "with reflecting surfaces"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8487 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8491 msgid "Blurred"
8492 msgstr "Desenfocaos"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8495 msgid "REFL^Good"
8496 msgstr "Bonos"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8499 msgid "Sharp"
8500 msgstr "Afilaos"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8503 msgid "Decals"
8504 msgstr "Calcamoníes"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8507 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8508 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8511 msgid "Decals on models"
8512 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8516 msgid "Distance:"
8517 msgstr "Distancia"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8520 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8521 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8524 msgid "Time:"
8525 msgstr "Tiempu:"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8528 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8532 msgid "Damage effects:"
8533 msgstr "Efeutos de dañu:"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8536 msgid "DMGFX^Disabled"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8540 msgid "Skeletal"
8541 msgstr "Esqueléticos"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8544 msgid "DMGFX^All"
8545 msgstr "Toos"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8548 msgid "Realtime dynamic lights"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8552 msgid ""
8553 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8558 msgid "Shadows"
8559 msgstr "Solombres"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8562 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8566 msgid "Realtime world lights"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8570 msgid ""
8571 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8572 "performance."
8573 msgstr ""
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8576 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8580 msgid "Use normal maps"
8581 msgstr "Usar mapes normales"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8584 msgid ""
8585 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8586 "light with a bumpy surface"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8590 msgid "Soft shadows"
8591 msgstr "Solombres suaves"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8594 msgid "Corona brightness:"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8598 msgid "Flare effects around certain lights"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8602 msgid "Fade coronas according to visibility"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8606 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8610 msgid "Bloom"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8614 msgid ""
8615 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8616 "pixels. Has a big impact on performance."
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8620 msgid "Extra postprocessing effects"
8621 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8624 msgid ""
8625 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8626 "using a powerup"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8630 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8631 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8634 msgid "Motion blur:"
8635 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8638 msgid "Particles"
8639 msgstr "Partícules"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8642 msgid "Spawnpoint effects"
8643 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8646 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8650 msgid "Quality:"
8651 msgstr "Calidá:"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8655 msgid ""
8656 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8657 "gives for better performance"
8658 msgstr ""
8659 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8660 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8663 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8664 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8667 msgid "No crosshair"
8668 msgstr "Ensin mira"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8672 msgid "Per weapon"
8673 msgstr "Per arma"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8676 msgid ""
8677 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8678 "models"
8679 msgstr ""
8680 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8681 "les armes"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8686 msgid "Size:"
8687 msgstr "Tamañu:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8690 msgid "By health"
8691 msgstr "Por salú"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8694 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8695 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8698 msgid "Enable center crosshair dot"
8699 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8702 msgid "Use normal crosshair color"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8706 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8710 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8714 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8718 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8722 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8726 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8727 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8730 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8731 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8734 msgid "Crosshair"
8735 msgstr "Mira"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8738 msgid "Scoreboard"
8739 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8742 msgid "Fading speed:"
8743 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8746 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8747 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8750 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8751 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8754 msgid "Show team sizes:"
8755 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8758 msgid ""
8759 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8760 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8764 msgid "Waypoints"
8765 msgstr "Puntos de camín"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8768 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8772 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8776 msgid "Control transparency of the waypoints"
8777 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8781 msgid "Font size:"
8782 msgstr "Tamañu de fonte:"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8785 msgid "Edge offset:"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8789 msgid "Fade when near the crosshair"
8790 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8793 msgid "Display names instead of icons"
8794 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8797 msgid "Damage"
8798 msgstr "Dañu"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8801 msgid "Overlay:"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8805 msgid "Factor:"
8806 msgstr "Factor:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8809 msgid "Fade rate:"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8813 msgid "Player Names"
8814 msgstr "Nomes de xugadores"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8817 msgid "Show names above players"
8818 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8821 msgid "Max distance:"
8822 msgstr "Distancia máxima:"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8825 msgid "Decolorize:"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8830 msgid "Teamplay"
8831 msgstr "Xuegu n'equipu"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8834 msgid "Only when near crosshair"
8835 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8838 msgid "Display health and armor"
8839 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8842 msgid "Speed unit:"
8843 msgstr "Unidá de velocidá:"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8846 msgid "Damage overlay:"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8850 msgid "Dynamic HUD"
8851 msgstr "Interfaz dinámica"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8854 msgid "HUD moves around following player's movement"
8855 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8858 msgid "Shake the HUD when hurt"
8859 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8863 msgid "Enter HUD editor"
8864 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8867 msgid "HUD"
8868 msgstr "Interfaz"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8871 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8872 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8875 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8876 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8879 msgid "Frag Information"
8880 msgstr "Información de los asesinatos"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8883 msgid "Display information about killing sprees"
8884 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8887 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8888 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8891 msgid "Show spree information in centerprints"
8892 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8895 msgid "Show spree information in death messages"
8896 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8899 msgid "Sprees in info messages:"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8903 msgid "SPREES^Disabled"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8907 msgid "Target"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8911 msgid "Attacker"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8915 msgid "SPREES^Both"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8919 msgid "Print on a seperate line"
8920 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8923 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8924 msgstr ""
8925 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8926 "ye posible"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8929 msgid "Add frag location to death messages when available"
8930 msgstr ""
8931 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8932 "posible"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8935 msgid "Gamemode Settings"
8936 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8939 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8940 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8943 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8944 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8949 msgid "Other"
8950 msgstr "Otros axustes"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8953 msgid "Display console messages in the top left corner"
8954 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8957 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8958 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8961 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8962 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8965 msgid "Powerup notifications"
8966 msgstr "Avisos de poderes"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8969 msgid "Weapon centerprint notifications"
8970 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8973 msgid "Weapon info message notifications"
8974 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8977 msgid "Announcers"
8978 msgstr "Anunciantes"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8981 msgid "Respawn countdown sounds"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8985 msgid "Killstreak sounds"
8986 msgstr "Soníos de raches"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8989 msgid "Achievement sounds"
8990 msgstr "Soníos de llogros"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8993 msgid "Messages"
8994 msgstr "Mensaxes"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8997 msgid "Items"
8998 msgstr "Oxetos"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9001 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9002 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9005 msgid "Unavailable alpha:"
9006 msgstr "Tresparencia non disponible:"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9009 msgid "Unavailable color:"
9010 msgstr "Color non disponible:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9013 msgid "GHOITEMS^Black"
9014 msgstr "Prietu"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9017 msgid "GHOITEMS^Dark"
9018 msgstr "Escuru"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9021 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9022 msgstr "Tiñíu"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9025 msgid "GHOITEMS^Normal"
9026 msgstr "Normal"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9029 msgid "GHOITEMS^Blue"
9030 msgstr "Azul"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9034 msgid "Players"
9035 msgstr "Xugadores"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9038 msgid "Force player models to mine"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9042 msgid "Force player colors to mine"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9046 msgid ""
9047 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9048 "enemy team"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9052 msgid "Except in team games"
9053 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9056 msgid "Only in Duel"
9057 msgstr "Namás nos duelos"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9060 msgid "Only in team games"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9064 msgid "In team games and Duel"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9068 msgid "Body fading:"
9069 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9072 msgid "Gibs:"
9073 msgstr "Cachos de cadabres:"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9076 msgid "GIBS^None"
9077 msgstr "Nengún"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9080 msgid "GIBS^Few"
9081 msgstr "Dalgunos"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9084 msgid "GIBS^Many"
9085 msgstr "Munchos"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9088 msgid "GIBS^Lots"
9089 msgstr "Milenta"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9092 msgid "Models"
9093 msgstr "Modelos"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9096 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9097 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9100 msgid "1st person perspective"
9101 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9104 msgid "Slide to third person upon death"
9105 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9108 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9109 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9112 msgid "Smooth the view while crouching"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9116 msgid "View waving while idle"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9120 msgid "View bobbing while walking around"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9124 msgid "3rd person perspective"
9125 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9128 msgid "Back distance"
9129 msgstr "Distancia trasera"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9132 msgid "Up distance"
9133 msgstr "Distancia cimera"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9136 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9137 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9140 msgid "Field of view:"
9141 msgstr "Campu de visión:"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9144 msgid "Field of vision in degrees"
9145 msgstr "El campu de visión en graos"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9148 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9149 msgstr "Factor del zoom:"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9152 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9156 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9157 msgstr "Velocidá del zoom:"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9160 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9164 msgid "ZOOM^Instant"
9165 msgstr "Nel intre"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9168 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9169 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9172 msgid ""
9173 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9174 "sensitivity change)"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9178 msgid "Velocity zoom"
9179 msgstr "Zoom pola velocidá"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9182 msgid "Forward movement only"
9183 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9186 msgid "VZOOM^Factor"
9187 msgstr "Factor"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9190 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9194 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9195 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9198 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9199 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9203 msgid "View"
9204 msgstr "Vista"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9207 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9208 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9211 msgid "Up"
9212 msgstr "Xubir"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9215 msgid "Down"
9216 msgstr "Baxar"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9219 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9220 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9223 msgid ""
9224 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9225 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9228 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9229 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9232 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9233 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9236 msgid ""
9237 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9238 "you are carrying"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9242 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9243 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9246 msgid "Draw 1st person weapon model"
9247 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9250 msgid "Draw the weapon model"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9256 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9260 msgid "Weapon model opacity:"
9261 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9264 msgid "Gun model swaying"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9268 msgid "Gun model bobbing"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9273 msgid "Weapons"
9274 msgstr "Armes"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9277 msgid "Key Bindings"
9278 msgstr "Arreyos de tecles"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9281 msgid "Change key..."
9282 msgstr "Camudar..."
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9285 msgid "Edit..."
9286 msgstr "Editar..."
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9289 msgid "Clear"
9290 msgstr "Llimpiar"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9293 msgid "Reset all"
9294 msgstr "Reafitar too"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9297 msgid "Mouse"
9298 msgstr "Mur"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9301 msgid "Sensitivity:"
9302 msgstr "Sensibilidá:"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9305 msgid "Mouse speed multiplier"
9306 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9309 msgid "Smooth aiming"
9310 msgstr "Mira adondada"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9313 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9314 msgstr ""
9315 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9316 "sensible"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9319 msgid "Invert aiming"
9320 msgstr "Invertir la mira"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9323 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9324 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9327 msgid "Use system mouse positioning"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9331 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9332 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9337 msgid "Disable system mouse acceleration"
9338 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9341 msgid "Make use of DGA mouse input"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9345 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9346 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9349 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9350 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9353 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9354 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9357 msgid "Jetpack on jump:"
9358 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9361 msgid "JPJUMP^Disabled"
9362 msgstr "Non"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9365 msgid "Air only"
9366 msgstr "Namás nel aire"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9369 msgid "JPJUMP^All"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9375 msgid "Use joystick input"
9376 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9379 msgid "Command when pressed:"
9380 msgstr "Comandu al primir:"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9383 msgid "Command when released:"
9384 msgstr "Comandu al soltar:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9387 msgid "Cancel"
9388 msgstr "Encaboxar"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9391 msgid "User defined key bind"
9392 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9395 #, c-format
9396 msgid "%d fps"
9397 msgstr "%d FPS"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9400 #, c-format
9401 msgid "%d KiB/s"
9402 msgstr "%d KiB/s"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9405 #, c-format
9406 msgid "%d MiB/s"
9407 msgstr "%d MiB/s"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9410 msgid "Network"
9411 msgstr "Rede"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9414 msgid "Show netgraph"
9415 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9418 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9419 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9422 msgid "Packet loss compensation"
9423 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9426 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9427 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9430 msgid "Movement prediction error compensation"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9434 msgid "Use encryption (AES) when available"
9435 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9439 msgid "Bandwidth limit:"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9443 msgid "Specify your network speed"
9444 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9447 msgid "Slow ADSL"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9451 msgid "Fast ADSL"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9455 msgid "Broadband"
9456 msgstr "Banda ancha"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9459 msgid "Local latency:"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9463 msgid "HTTP downloads"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9467 msgid "Simultaneous:"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9471 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9475 msgid "Framerate"
9476 msgstr "Tasa de cuadros"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9479 msgid "Show frames per second"
9480 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9483 msgid "Show your rendered frames per second"
9484 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9487 msgid "Maximum:"
9488 msgstr "Máximu:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9491 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9492 msgstr "Ensin llende"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9495 msgid "Target:"
9496 msgstr "Oxetivu:"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9499 msgid "TRGT^Disabled"
9500 msgstr "Desactívase"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9503 msgid "Idle limit:"
9504 msgstr "Llende n'ausencia:"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9507 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9508 msgstr "Ensin llende"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9511 msgid "Menu tooltips:"
9512 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9515 msgid ""
9516 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9517 "command bound to the menu item)"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9521 msgid "TLTIP^Disabled"
9522 msgstr "Desactívense"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9525 msgid "TLTIP^Standard"
9526 msgstr "Estándar"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9529 msgid "TLTIP^Advanced"
9530 msgstr "Avanzaes"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9533 msgid "Show current date and time"
9534 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9537 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9538 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9541 msgid "Enable developer mode"
9542 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9545 msgid "Advanced settings..."
9546 msgstr "Axustes avanzaos..."
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9549 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9550 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9554 msgid "Factory reset"
9555 msgstr "Reafitar too"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9558 msgid "Cvar filter:"
9559 msgstr "Peñera de cvars:"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9562 msgid "Modified cvars only"
9563 msgstr "Namás cvars modificaes"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9566 msgid "Setting:"
9567 msgstr "Axuste:"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9570 msgid "Type:"
9571 msgstr "Tipu:"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9574 msgid "Value:"
9575 msgstr "Valor:"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9578 msgid "Description:"
9579 msgstr "Descripción:"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9582 msgid "Advanced settings"
9583 msgstr "Axustes avanzaos"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9586 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9587 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9590 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9594 msgid "Menu Skins"
9595 msgstr "Aspeutos del menú"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9598 msgid "Text Language"
9599 msgstr "Llingua de los testos"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9602 msgid "Set language"
9603 msgstr "Afitar la llingua"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9606 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9607 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9610 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9611 msgstr ""
9612 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9613 "gores"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9616 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9617 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9620 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9621 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9624 msgid "Disconnect now"
9625 msgstr "Desconectase agora"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9628 msgid "Switch language"
9629 msgstr "Cambiar la llingua"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9632 msgid "Warning"
9633 msgstr "Alvertencia"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9636 msgid "Resolution:"
9637 msgstr "Resolución:"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9640 msgid "Font/UI size:"
9641 msgstr "Tamañau de la IU:"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9644 msgid "SZ^Unreadable"
9645 msgstr "Inapreciable"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9648 msgid "SZ^Tiny"
9649 msgstr "Nanu"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9652 msgid "SZ^Little"
9653 msgstr "Perpequeñu"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9656 msgid "SZ^Small"
9657 msgstr "Pequeñu"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9660 msgid "SZ^Medium"
9661 msgstr "Normal"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9664 msgid "SZ^Large"
9665 msgstr "Grande"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9668 msgid "SZ^Huge"
9669 msgstr "Pergrande"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9672 msgid "SZ^Gigantic"
9673 msgstr "Escomanáu"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9676 msgid "SZ^Colossal"
9677 msgstr "Colosal"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9680 msgid "Color depth:"
9681 msgstr "Fondura de color:"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9684 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9688 msgid "16bit"
9689 msgstr "16 bits"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9692 msgid "32bit"
9693 msgstr "32 bits"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9696 msgid "Full screen"
9697 msgstr "Pantalla completa"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9700 msgid "Vertical Synchronization"
9701 msgstr "Sincronización vertical"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9704 msgid ""
9705 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9706 "screen refresh rate"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9710 msgid "High-quality frame buffer"
9711 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9714 msgid "Antialiasing:"
9715 msgstr "Berbesos adondaos:"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9718 msgid ""
9719 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9720 "might decrease performance by quite a lot"
9721 msgstr ""
9722 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9723 "muncho'l rindimientu"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9726 msgid "AA^Disabled"
9727 msgstr "Desactívense"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9731 msgid "2x"
9732 msgstr "2x"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9736 msgid "4x"
9737 msgstr "4x"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9740 msgid "Resolution scaling:"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9744 msgid ""
9745 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9746 "help slow GPUs"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9750 msgid "Anisotropy:"
9751 msgstr "Anisotropía:"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9754 msgid "Anisotropic filtering quality"
9755 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9758 msgid "ANISO^Disabled"
9759 msgstr "Desactívase"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9762 msgid "8x"
9763 msgstr "8x"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9766 msgid "16x"
9767 msgstr "16x"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9770 msgid "Depth first:"
9771 msgstr "Primer fondura:"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9774 msgid ""
9775 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9776 "normal rendering starts"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9780 msgid "DF^Disabled"
9781 msgstr "Desactívase"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9784 msgid "DF^World"
9785 msgstr "Mundu"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9788 msgid "DF^All"
9789 msgstr "Too"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9792 msgid "Brightness:"
9793 msgstr "Brillu:"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9796 msgid "Brightness of black"
9797 msgstr "El brillu del prietu"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9800 msgid "Contrast:"
9801 msgstr "Contraste:"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9804 msgid "Brightness of white"
9805 msgstr "El brillu del blancu"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9808 msgid "Gamma:"
9809 msgstr "Gamma:"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9812 msgid ""
9813 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9814 "white or black"
9815 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9818 msgid "Contrast boost:"
9819 msgstr "Potenciación del contraste:"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9822 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9823 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9826 msgid "Saturation:"
9827 msgstr "Saturación:"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9830 msgid ""
9831 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9832 "requires GLSL color control"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9836 msgid "LIT^Ambient:"
9837 msgstr "Ambiente:"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9840 msgid ""
9841 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9842 "and flat"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9846 msgid "Intensity:"
9847 msgstr "Intensidá:"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9850 msgid "Global rendering brightness"
9851 msgstr "El brillu de la renderización global"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9854 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9855 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9858 msgid ""
9859 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9860 "strange input or video lag on some machines"
9861 msgstr ""
9862 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9863 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9866 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9867 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9870 msgid "Flip view horizontally"
9871 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9874 msgid "Poor man's left handed mode"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9878 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9882 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9886 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9887 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9890 msgid "Campaign Difficulty:"
9891 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9894 msgid "CSKL^Easy"
9895 msgstr "Fácil"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9898 msgid "CSKL^Medium"
9899 msgstr "Normal"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9902 msgid "CSKL^Hard"
9903 msgstr "Difícil"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9906 msgid "Play campaign!"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9910 msgid "Singleplayer"
9911 msgstr "Un xugador"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9914 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9915 msgstr ""
9916 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9917 "robós"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9920 msgid "Winner"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9924 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9925 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9928 msgid "Autoselect team (recommended)"
9929 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9932 msgid "red"
9933 msgstr "Coloráu"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9936 msgid "blue"
9937 msgstr "Azul"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9940 msgid "yellow"
9941 msgstr "Mariellu"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9944 msgid "pink"
9945 msgstr "Rosa"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9949 msgid "spectate"
9950 msgstr "Ser espectador"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9953 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9954 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9957 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9958 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9961 msgid "Accept"
9962 msgstr "Aceptar"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9965 msgid "Don't accept (quit the game)"
9966 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9969 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9970 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9973 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9974 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9977 msgid "teamplay"
9978 msgstr "xuegu n'equipu"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9981 msgid "free for all"
9982 msgstr "toos escontra toos"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9985 msgid "Moving"
9986 msgstr "Movimientu"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9989 msgid "move forwards"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9993 msgid "move backwards"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9997 msgid "strafe left"
9998 msgstr "Esquierda"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10001 msgid "strafe right"
10002 msgstr "Derecha"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10005 msgid "jump / swim"
10006 msgstr "Saltar/nalar"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10009 msgid "crouch / sink"
10010 msgstr "Agachase/somorguiase"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10013 msgid "jetpack"
10014 msgstr "Mochila propulsora"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10017 msgid "Attacking"
10018 msgstr "Ataque"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10021 msgid "WEAPON^previous"
10022 msgstr "Anterior"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10025 msgid "WEAPON^next"
10026 msgstr "Siguiente"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10029 msgid "WEAPON^previously used"
10030 msgstr "La usada anteriormente"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10033 msgid "WEAPON^best"
10034 msgstr "La meyor"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10037 msgid "reload"
10038 msgstr "Recargar"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10041 msgid "hold zoom"
10042 msgstr "Mantener el zoom"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10045 msgid "toggle zoom"
10046 msgstr "Alternar el zoom"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10049 msgid "show scores"
10050 msgstr "Puntuaciones"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10053 msgid "screen shot"
10054 msgstr "Captura de pantalla"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10057 msgid "maximize radar"
10058 msgstr "Maximizar el radar"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10061 msgid "3rd person view"
10062 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10065 msgid "enter spectator mode"
10066 msgstr "Mou espectador"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10069 msgid "Communication"
10070 msgstr "Comunicación"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10073 msgid "public chat"
10074 msgstr "Charra pública"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10077 msgid "team chat"
10078 msgstr "Charra del equipu"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10081 msgid "show chat history"
10082 msgstr "Historial de la charra"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10085 msgid "vote YES"
10086 msgstr "Votar SÍ"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10089 msgid "vote NO"
10090 msgstr "Votar NON"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10093 msgid "Client"
10094 msgstr "Veceru"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10097 msgid "enter console"
10098 msgstr "Abrir la consola"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10101 msgid "quit"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10105 msgid "auto-join team"
10106 msgstr "Xunión automática a un equipu"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10109 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10110 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10113 msgid "suicide / respawn"
10114 msgstr "Suicidase/remanecer"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10117 msgid "quick menu"
10118 msgstr "Menú rápidu"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10121 msgid "scoreboard user interface"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10125 msgid "User defined"
10126 msgstr "Arreyos del usuariu"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10129 msgid "Development"
10130 msgstr "Desendolcu"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10133 msgid "sandbox menu"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10137 msgid "drag object (sandbox)"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10141 msgid "waypoint editor menu"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10145 msgid "Leave current match"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10149 msgid "Stop demo"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10153 msgid "Leave campaign"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10157 msgid "Leave singleplayer"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10161 msgid "Leave multiplayer"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10165 msgid "Leave current campaign level"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10169 msgid "Leave current singleplayer match"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10173 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10177 msgid "Do not press this button again!"
10178 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10181 msgid ""
10182 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10183 msgstr ""
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10186 #, c-format
10187 msgid "%s's Xonotic Server"
10188 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10191 msgid ""
10192 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10193 "again."
10194 msgstr ""
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10197 msgid "spectator"
10198 msgstr "espectador"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10201 msgid "<no model found>"
10202 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10205 msgid "SERVER^Remove favorite"
10206 msgstr "Quitar de Favoritos"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10209 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10210 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10213 msgid "SERVER^Favorite"
10214 msgstr "Amestar a Favoritos"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10217 msgid ""
10218 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10219 "future"
10220 msgstr ""
10221 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10224 msgid "Ping"
10225 msgstr "Ping"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10228 msgid "Hostname"
10229 msgstr "Nome d'agospiador"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10232 msgid "Map"
10233 msgstr "Mapa"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10236 msgid "Type"
10237 msgstr "Tipu"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10240 #, c-format
10241 msgid "AES level %d"
10242 msgstr "nivel d'AES %d"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10245 msgid "ENC^none"
10246 msgstr "nengún"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10249 msgid "encryption:"
10250 msgstr "cifráu:"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10253 #, c-format
10254 msgid "mod: %s"
10255 msgstr "mod: %s"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10258 #, c-format
10259 msgid "modified settings"
10260 msgstr "axustes modificaos"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10263 #, c-format
10264 msgid "official settings"
10265 msgstr "axustes oficiales"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10268 msgid "SLCAT^Favorites"
10269 msgstr "Sirvidores favoritos"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10272 msgid "SLCAT^Recommended"
10273 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10276 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10277 msgstr "Sirvidores normales"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10280 msgid "SLCAT^Servers"
10281 msgstr "Sirvidores"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10284 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10285 msgstr "Mou competitivu"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10288 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10289 msgstr "Sirvidores modificaos"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10292 msgid "SLCAT^Overkill"
10293 msgstr "Mou desaxeráu"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10296 msgid "SLCAT^InstaGib"
10297 msgstr "InstaGib"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10300 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10304 msgid "<TITLE>"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10308 msgid "<AUTHOR>"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10312 msgid "VOL^MAX"
10313 msgstr "MÁX"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10316 msgid "VOL^OFF"
10317 msgstr "NON"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10320 #, c-format
10321 msgid "%s dB"
10322 msgstr "%s dB"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10325 msgid "PART^OMG"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10329 msgid "PARTQUAL^Low"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10333 msgid "PARTQUAL^Medium"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10337 msgid "PARTQUAL^Normal"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10341 msgid "PARTQUAL^High"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10345 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10349 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10353 msgid ""
10354 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10355 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10356 msgstr ""
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10359 msgid "Screen resolution"
10360 msgstr "La resolución de pantalla"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10363 msgid "FADESPEED^Slow"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10367 msgid "FADESPEED^Normal"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10371 msgid "FADESPEED^Fast"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10375 msgid "FADESPEED^Instant"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10379 msgid "January"
10380 msgstr "Xineru"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10383 msgid "February"
10384 msgstr "Febreru"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10387 msgid "March"
10388 msgstr "Marzu"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10391 msgid "April"
10392 msgstr "Abril"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10395 msgid "May"
10396 msgstr "Mayu"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10399 msgid "June"
10400 msgstr "Xunu"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10403 msgid "July"
10404 msgstr "Xunetu"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10407 msgid "August"
10408 msgstr "Agostu"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10411 msgid "September"
10412 msgstr "Setiembre"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10415 msgid "October"
10416 msgstr "Ochobre"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10419 msgid "November"
10420 msgstr "Payares"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10423 msgid "December"
10424 msgstr "Avientu"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10427 #, no-c-format
10428 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10429 msgstr "%d %m %Y"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10432 msgid "Joined:"
10433 msgstr "Data de xunión:"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10436 msgid "Last match:"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10440 msgid "Time played:"
10441 msgstr "Tiempu en partíes:"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10444 msgid "Favorite map:"
10445 msgstr "Mapa favoritu:"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10449 #, c-format
10450 msgid "Matches:"
10451 msgstr "Partíes:"
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10454 #, c-format
10455 msgid "Wins/Losses:"
10456 msgstr "Victores/Derrotes:"
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10459 #, c-format
10460 msgid "Win percentage:"
10461 msgstr "% de victories:"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10464 #, c-format
10465 msgid "Kills/Deaths:"
10466 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10469 #, c-format
10470 msgid "Kill ratio:"
10471 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10474 msgid "ELO:"
10475 msgstr "ELO:"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10478 msgid "Rank:"
10479 msgstr "Clasificación:"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10482 msgid "Percentile:"
10483 msgstr "Percentil:"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10486 #, c-format
10487 msgid "%d (unranked)"
10488 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10491 msgid "Update can be downloaded at:"
10492 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10495 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10496 msgstr ""
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10499 #, c-format
10500 msgid "Update to %s now!"
10501 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10504 msgid ""
10505 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10506 "^1Expect visual problems."
10507 msgstr ""
10508 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10509 "^1Espérense problemes visuales."
10510
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10512 msgid "Use default"
10513 msgstr "Lo predeterminao"
10514
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10516 msgid "Team Color:"
10517 msgstr "Color del equipu:"