]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-07-03 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, "
20 "2015-2017,2020-2022\n"
21 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ast/)\n"
23 "Language: ast\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr ""
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
57 #, c-format
58 msgid "Message at time %s"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
62 msgid "Generic message"
63 msgstr "Mensaxe xenéricu"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:295
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:305
67 msgid "vs"
68 msgstr ""
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
71 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
72 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
75 #, c-format
76 msgid "FPS: %.*f"
77 msgstr "FPS: %.*f"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
80 msgid "^1Observing"
81 msgstr "^1Mirando"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 #, c-format
85 msgid "^1Spectating: ^7%s"
86 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
91 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 msgid "primary fire"
96 msgstr "Disparu primariu"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #, c-format
100 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
101 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "next weapon"
106 msgstr "arma siguiente"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "arma anterior"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 #, c-format
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "Disparu secundariu"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
136 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgid "server info"
141 msgstr "Información d'un sirvidor"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
150 msgid "jump"
151 msgstr ""
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 #, c-format
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
171 msgid "ready"
172 msgstr "Preparase"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%sPrimi ^3%s%s namás que puedas"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 #, c-format
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
197 #, c-format
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
203 msgid "team menu"
204 msgstr "Menú d'equipos"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1Espectadores de to:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr ""
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
232 #, c-format
233 msgid "Player %d"
234 msgstr ""
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
238 #, c-format
239 msgid "Submenu%d"
240 msgstr "Somenú%d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
243 #, c-format
244 msgid "Command%d"
245 msgstr "Comandu%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
248 msgid "Continue..."
249 msgstr "Siguir..."
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
253 msgid "Chat"
254 msgstr "Charra"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
262 msgstr "bona xugada :-)"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
265 msgid "QMCMD^nice one"
266 msgstr "bona xugada"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "bona partida"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "hola y bona suerte"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "Unviar n'inglés"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "Charra del equipu"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
310 msgid "QMCMD^negative"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
314 msgid "QMCMD^positive"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
374 #, c-format
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
404 msgid "QMCMD^Settings"
405 msgstr "Axustes"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "Mira per arma"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
429 msgid "QMCMD^FPS"
430 msgstr "FPS"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
433 msgid "QMCMD^Net graph"
434 msgstr "Graficu de rede"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "Axustes del soníu"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "Soníu d'impautos"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "Soníu de la charra"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "Aumentar la velocidá"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "Amenorgar la velocidá"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "Pantalla completa"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "Facer una votación"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "Reaniciar el mapa"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "Finar la partida"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr ""
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 msgid "Start line"
515 msgstr "Llinia d'aniciu"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "Llinia de meta"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
524 #, c-format
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Sector %d"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
531 #, c-format
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "puntu de control saltáu"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
552 msgid "SCO^bckills"
553 msgstr "Ases. como llev."
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 msgid "SCO^bctime"
557 msgstr "Tmp. como llev."
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "SCO^caps"
569 msgstr "Captures"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "SCO^captime"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
577 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "Number of deaths"
581 msgstr "El númberu de muertes"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
584 msgid "SCO^deaths"
585 msgstr "Muertes"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
589 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
592 msgid "SCO^destroyed"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "SCO^damage"
597 msgstr "Dañu fechu"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
600 msgid "The total damage done"
601 msgstr "El dañu fechu en total"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "SCO^dmgtaken"
605 msgstr "Dañu recibíu"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 msgid "The total damage taken"
609 msgstr "El dañu recibíu en total"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "Number of flag drops"
613 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
616 msgid "SCO^drops"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "Player ELO"
621 msgstr "L'ELO de los xugadores"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
624 msgid "SCO^elo"
625 msgstr "ELO"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "SCO^fastest"
629 msgstr "T. más rápidu"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
632 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
633 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "Number of faults committed"
637 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
640 msgid "SCO^faults"
641 msgstr "Faltes"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "Number of flag carrier kills"
645 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
648 msgid "SCO^fckills"
649 msgstr "Ases. como llev."
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "FPS"
653 msgstr "FPS"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
656 msgid "SCO^fps"
657 msgstr "FPS"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "Number of kills minus suicides"
661 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
664 msgid "SCO^frags"
665 msgstr "Asesinatos"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 msgid "Number of goals scored"
669 msgstr "El númberu de goles marcaos"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
672 msgid "SCO^goals"
673 msgstr "Goles"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "Number of keys carrier kills"
677 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
680 msgid "SCO^kckills"
681 msgstr "Ases. como llev."
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 msgid "SCO^k/d"
685 msgstr "A/M"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
690 msgid "The kill-death ratio"
691 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 msgid "SCO^kdr"
695 msgstr "Rellación A/M"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 msgid "SCO^kdratio"
699 msgstr "Rellación A/M"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
702 msgid "Number of kills"
703 msgstr "El númberu d'asesinatos"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
706 msgid "SCO^kills"
707 msgstr "Asesinatos"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
711 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
714 msgid "SCO^laps"
715 msgstr "Vueltes"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "Number of lives (LMS)"
719 msgstr "El númberu de vides"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
722 msgid "SCO^lives"
723 msgstr "Vides"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "Number of times a key was lost"
727 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
730 msgid "SCO^losses"
731 msgstr "Perdes"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
735 msgid "Player name"
736 msgstr "El nome de los xugadores"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
739 msgid "SCO^name"
740 msgstr "Nome"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 msgid "SCO^nick"
744 msgstr "Nomatu"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 msgid "Number of objectives destroyed"
748 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
751 msgid "SCO^objectives"
752 msgstr "Oxetivos"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 msgid ""
756 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 msgid "SCO^pickups"
761 msgstr "Coyíes"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgid "Ping time"
765 msgstr "El tiempu del ping"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
768 msgid "SCO^ping"
769 msgstr "Ping"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 msgid "Packet loss"
773 msgstr "La perda de paquetes"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
776 msgid "SCO^pl"
777 msgstr "Perda de paquetes"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
780 msgid "Number of players pushed into void"
781 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 msgid "SCO^pushes"
785 msgstr "Emburrios"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
788 msgid "Player rank"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 msgid "SCO^rank"
793 msgstr "Clasificación"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 msgid "Number of flag returns"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 msgid "SCO^returns"
801 msgstr "Devoluciones"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
804 msgid "Number of revivals"
805 msgstr "El númberu de resurreiciones"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgid "SCO^revivals"
809 msgstr "Resurreiciones"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
812 msgid "Number of rounds won"
813 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgid "SCO^rounds won"
817 msgstr "Rondes ganaes"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
820 msgid "SCO^score"
821 msgstr "Puntuación"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgid "Total score"
825 msgstr "La puntuación total"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
828 msgid "Number of suicides"
829 msgstr "El númberu de suicidios"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 msgid "SCO^suicides"
833 msgstr "Suicidios"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
836 msgid "Number of kills minus deaths"
837 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 msgid "SCO^sum"
841 msgstr "Suma"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
844 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 msgid "SCO^takes"
849 msgstr "Coyíes"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
852 msgid "Number of teamkills"
853 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgid "SCO^teamkills"
857 msgstr "Comp. mataos"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
860 msgid "Number of ticks (Domination)"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgid "SCO^ticks"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
868 msgid "SCO^time"
869 msgstr "Tiempu"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
873 msgstr "El tiempu total en carrera"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
876 msgid ""
877 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
881 msgid "Usage:"
882 msgstr "Usu:"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
885 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
889 msgid ""
890 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
891 "cvar scoreboard_columns"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
895 msgid ""
896 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
897 "map start"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
901 msgid ""
902 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
903 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
907 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
911 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
915 msgid ""
916 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
917 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
918 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
919 "field to show all fields available for the current game mode."
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
923 msgid ""
924 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
925 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
929 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
933 msgid ""
934 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
935 "right of the vertical bar aligned to the right."
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
939 msgid ""
940 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
941 "other gamemodes except DM."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
953 msgid "N/A"
954 msgstr "N/D"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
957 #, c-format
958 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
959 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
962 msgid "Item stats"
963 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
966 msgid "Map stats:"
967 msgstr "Estadístiques del mapa:"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
970 msgid "Monsters killed:"
971 msgstr "Monstruos mataos:"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
974 msgid "Secrets found:"
975 msgstr "Secretos atopaos:"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
978 #, c-format
979 msgid "Spectators"
980 msgstr "Espectadores"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
983 #, c-format
984 msgid "^3%1.0f minutes"
985 msgstr "^3%1.0f minutos"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
989 #, c-format
990 msgid "^5%s %s"
991 msgstr "^5%s %s"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
997 msgid "SCO^points"
998 msgstr "Puntos"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1002 #, c-format
1003 msgid "^2+%s %s"
1004 msgstr "^2+%s %s"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1007 #, c-format
1008 msgid "^7Map: ^2%s"
1009 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1012 #, c-format
1013 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1014 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1017 #, c-format
1018 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1019 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1022 #, c-format
1023 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1024 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1027 #, c-format
1028 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1029 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1032 #, c-format
1033 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1034 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1037 msgid "qu"
1038 msgstr "qu"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1041 msgid "m"
1042 msgstr "m"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1045 msgid "km"
1046 msgstr "km"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1049 msgid "mi"
1050 msgstr "mi"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1053 msgid "nmi"
1054 msgstr "nmi"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1057 msgid "Warmup"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1061 msgid "Timeout"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1065 msgid "Sudden Death"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1069 msgid "Overtime"
1070 msgstr "Tiempu adicional"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1073 #, c-format
1074 msgid "Overtime #%d"
1075 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1078 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1079 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1082 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1086 msgid "A vote has been called for:"
1087 msgstr "Creóse una votación pa:"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1090 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1091 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1094 msgid "^1Configure the HUD"
1095 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1105 msgid "Yes"
1106 msgstr "Sí"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1116 msgid "No"
1117 msgstr "Non"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1120 msgid "Out of ammo"
1121 msgstr "Ensin munición"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1124 msgid "Don't have"
1125 msgstr "Nun tienes"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1128 msgid "Unavailable"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:297
1132 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1136 msgid "qu/s"
1137 msgstr "qu/s"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1140 msgid "m/s"
1141 msgstr "m/s"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1144 msgid "km/h"
1145 msgstr "km/h"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1148 msgid "mph"
1149 msgstr "mph"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1152 msgid "knots"
1153 msgstr "kt"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1157 msgid "All Weapons Arena"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1162 msgid "All Available Weapons Arena"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1167 msgid "Most Weapons Arena"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1172 msgid "Most Available Weapons Arena"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1177 msgid "No Weapons Arena"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1182 #, c-format
1183 msgid "%s Arena"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1187 #, c-format
1188 msgid "This is %s"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1192 msgid "Your client version is outdated."
1193 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1196 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1197 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1200 msgid "Please update!"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1204 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1205 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1208 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1209 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1212 #, c-format
1213 msgid "Welcome to %s"
1214 msgstr "Afáyate en %s"
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1217 #, c-format
1218 msgid "Level %d:"
1219 msgstr "Nivel %d:"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1222 #, c-format
1223 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1224 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1228 msgid "Gametype:"
1229 msgstr "Tipu de partida:"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1232 msgid "Active modifications:"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1236 msgid "Special gameplay tips:"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1240 msgid "MOTD:"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1244 #, c-format
1245 msgid "%s (not bound)"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1249 msgid " (1 vote)"
1250 msgstr " (1 votu)"
1251
1252 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1253 #, c-format
1254 msgid " (%d votes)"
1255 msgstr " (%d votos)"
1256
1257 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1258 msgid "Don't care"
1259 msgstr "Dame igual"
1260
1261 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1262 msgid "Decide the gametype"
1263 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1264
1265 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1266 msgid "Vote for a map"
1267 msgstr "Votación d'un mapa"
1268
1269 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1270 #, c-format
1271 msgid "%d seconds left"
1272 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1273
1274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1275 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1276 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1277
1278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1279 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1283 msgid "Requesting preview..."
1284 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1285
1286 #: qcsrc/client/view.qc:889
1287 msgid "Nade timer"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/client/view.qc:894
1291 msgid "Capture progress"
1292 msgstr "Progresu de la captura"
1293
1294 #: qcsrc/client/view.qc:899
1295 msgid "Revival progress"
1296 msgstr "Progresu de la resurreición"
1297
1298 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1299 msgid "error creating curl handle"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1303 msgid "Assault"
1304 msgstr "Asaltu"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1307 msgid ""
1308 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1309 "out"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1319 msgid "Point limit:"
1320 msgstr "Llende de puntos:"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1323 msgid "Clan Arena"
1324 msgstr "Arena de clanes"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1327 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1328 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1334 msgid "Frag limit:"
1335 msgstr "Llende d'asesinatos"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1340 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1341 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1344 msgid "Capture time rankings"
1345 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1348 msgid "Capture the Flag"
1349 msgstr "Captura la bandera"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1352 msgid ""
1353 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1354 "from the other team"
1355 msgstr ""
1356 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1357 "base de los demás equipos"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1360 msgid "Capture limit:"
1361 msgstr "Llende de captures"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1364 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1365 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1369 msgid "Rankings"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1373 msgid "Race CTS"
1374 msgstr "Carrera CE"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1377 msgid "Race for fastest time."
1378 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1381 msgid "Deathmatch"
1382 msgstr "Partida a muerte"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1385 msgid "Score as many frags as you can"
1386 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1389 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1390 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1393 msgid "Domination"
1394 msgstr "Dominación"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1399 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1400 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1403 msgid "Duel"
1404 msgstr "Duelu"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1407 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1411 msgid "Freeze Tag"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1415 msgid ""
1416 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1417 "freeze all enemies to win"
1418 msgstr ""
1419 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1420 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1423 msgid "Invasion"
1424 msgstr "Invasión"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1427 msgid "Survive against waves of monsters"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1431 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1432 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1435 msgid "Keepaway"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1439 msgid "Gather all the keys to win the round"
1440 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1443 msgid "Key Hunt"
1444 msgstr "Cazallaves"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1447 msgid "^1You have no more lives left"
1448 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1451 msgid "Last Man Standing"
1452 msgstr "L'últimu en pie"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1455 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1456 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1459 msgid "Lives:"
1460 msgstr "Vides:"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1463 msgid "Nexball"
1464 msgstr "Néxbol"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1467 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1468 msgstr ""
1469 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1472 msgid "Goals:"
1473 msgstr "Goles:"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1476 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1477 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1480 msgid "Ball Stealer"
1481 msgstr "Robaboles"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1484 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1485 msgstr ""
1486 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1489 msgid "Onslaught"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1493 msgid "Personal best"
1494 msgstr "El meyor t. pers"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1497 msgid "Server best"
1498 msgstr "El meyor t. del sirv."
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1501 msgid "Race"
1502 msgstr "Carrera"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1505 msgid "Race against other players to the finish line"
1506 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1509 msgid "Laps:"
1510 msgstr "Vueltes:"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1513 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1514 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1517 msgid "Team Deathmatch"
1518 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1519
1520 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1521 msgid "bullets"
1522 msgstr "bales"
1523
1524 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1525 msgid "cells"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1529 msgid "plasma"
1530 msgstr "plasma"
1531
1532 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1533 msgid "rockets"
1534 msgstr "cohetes"
1535
1536 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1537 msgid "shells"
1538 msgstr "cartuchos"
1539
1540 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1541 msgid "Small armor"
1542 msgstr "Armadura pequeña"
1543
1544 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1545 msgid "Medium armor"
1546 msgstr "Armadura"
1547
1548 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1549 msgid "Big armor"
1550 msgstr "Armadura grande"
1551
1552 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1553 msgid "Mega armor"
1554 msgstr "Megaarmadura"
1555
1556 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1557 msgid "Small health"
1558 msgstr "Curación pequeña"
1559
1560 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1561 msgid "Medium health"
1562 msgstr "Curación"
1563
1564 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1565 msgid "Big health"
1566 msgstr "Curación grande"
1567
1568 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1569 msgid "Mega health"
1570 msgstr "Megacuración"
1571
1572 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1573 #: qcsrc/common/util.qc:263
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1575 msgid "Jetpack"
1576 msgstr "Mochila propulsora"
1577
1578 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1579 msgid "fuel"
1580 msgstr "combustible"
1581
1582 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1583 msgid "Fuel regenerator"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1587 msgid "Fuel regen"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1591 #, no-c-format
1592 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1593 msgstr "La @!#% tuba"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1596 msgid "It's your turn"
1597 msgstr "Tócate"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1602 msgid "Quit"
1603 msgstr "Colar"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1606 msgid "Invite"
1607 msgstr "Convidar"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1610 msgid "Current Game"
1611 msgstr "Partida actual"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1614 msgid "Exit Menu"
1615 msgstr "Colar al menú"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1619 msgid "Create"
1620 msgstr "Agospiar"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1624 msgid "Join"
1625 msgstr "Xunise"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1628 msgid "Minigames"
1629 msgstr "Minixuegos"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1632 msgid "Minigame message"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1636 msgid "Bulldozer"
1637 msgstr "Bulldozer"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1642 msgid "Game over!"
1643 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1646 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1647 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1656 msgid "You are spectating"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1660 msgid "Better luck next time!"
1661 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1664 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1665 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1668 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1669 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1672 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1676 msgid "Push the boulders onto the targets"
1677 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1680 msgid "Next Level"
1681 msgstr "Nivel siguiente"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1684 msgid "Restart"
1685 msgstr "Reaniciar"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1688 msgid "Editor"
1689 msgstr "Editor"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1693 msgid "Save"
1694 msgstr "Guardar"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1697 msgid "Connect Four"
1698 msgstr "Conecta 4"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1706 #, c-format
1707 msgid "%s^7 won the game!"
1708 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1713 msgid "Draw"
1714 msgstr "Empate"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1720 msgid "You lost the game!"
1721 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1727 msgid "You win!"
1728 msgstr "¡Ganesti!"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1734 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1735 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1741 msgid "Click on the game board to place your piece"
1742 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1745 msgid "Nine Men's Morris"
1746 msgstr "Xuegu del molín"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1749 msgid ""
1750 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1751 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1754 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1755 msgstr ""
1756 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1757 "tableru"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1760 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1764 msgid "Pong"
1765 msgstr "Pong"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1769 msgid "AI"
1770 msgstr "IA"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1773 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1774 msgstr ""
1775 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1778 msgid "Start Match"
1779 msgstr "Aniciar la partida"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1782 msgid "Add AI player"
1783 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1786 msgid "Remove AI player"
1787 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1790 msgid "Push-Pull"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1795 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1796 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1802 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1803 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1807 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1808 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1812 msgid "Next Match"
1813 msgstr "Partida siguiente"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1816 msgid "Peg Solitaire"
1817 msgstr "Senku"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1820 msgid "All pieces cleared!"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1824 msgid "Remaining pieces:"
1825 msgstr "Fiches restantes:"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1828 #, c-format
1829 msgid "Pieces left: %s"
1830 msgstr "Fiches que queden: %s"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1833 msgid "No more valid moves"
1834 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1837 msgid "Well done, you win!"
1838 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1841 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1842 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1845 msgid "Tic Tac Toe"
1846 msgstr "Tres en raya"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1849 msgid "Single Player"
1850 msgstr "Un xugador"
1851
1852 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1854 msgid "Golem"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1859 msgid "Mage"
1860 msgstr "Magu"
1861
1862 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1863 msgid "Mage spike"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1868 msgid "Spider"
1869 msgstr "Araña"
1870
1871 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1872 msgid "Spider attack"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1876 msgid "Webbed"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1881 msgid "Wyvern"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1885 msgid "Wyvern attack"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1890 msgid "Zombie"
1891 msgstr "Zombi"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1894 msgid "Ammo"
1895 msgstr "Munición"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1898 msgid "Resistance"
1899 msgstr "Resistencia"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1902 msgid "Medic"
1903 msgstr "Melecina"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1906 msgid "Bash"
1907 msgstr "Golpetazu"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1911 msgid "Vampire"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1915 msgid "Disability"
1916 msgstr "Invalidez"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1919 msgid "Disabled"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1923 msgid "Vengeance"
1924 msgstr "Venganza"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1927 msgid "Jump"
1928 msgstr "Saltu"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1931 msgid "Inferno"
1932 msgstr "Infiernu"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1935 msgid "Swapper"
1936 msgstr "Intercambéu"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1939 msgid "Magnet"
1940 msgstr "Imán"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1943 msgid "Luck"
1944 msgstr "Suerte"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1947 msgid "Flight"
1948 msgstr "Vuelu"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1951 msgid "Buff"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1955 msgid "Damage text"
1956 msgstr "Testu de dañu"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1959 msgid "Draw damage numbers"
1960 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1963 msgid "Font size minimum:"
1964 msgstr "Tamañu mínimu:"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1967 msgid "Font size maximum:"
1968 msgstr "Tamañu máximu:"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1975 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
1976 msgid "Color:"
1977 msgstr "Color:"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1980 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1981 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1986 msgid "off-hand hook"
1987 msgstr "Gabitu"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1990 #, c-format
1991 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1995 msgid "Vaporizer ammo"
1996 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2000 msgid "Extra life"
2001 msgstr "Vida adicional"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2004 msgid "Napalm grenade"
2005 msgstr "Granada de napalm"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2008 msgid "Ice grenade"
2009 msgstr "Granada de xelu"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2012 msgid "Translocate grenade"
2013 msgstr "Granada de teletresporte"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2016 msgid "Spawn grenade"
2017 msgstr "Granada d'aprucida"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2020 msgid "Heal grenade"
2021 msgstr "Granada curatible"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2024 msgid "Monster grenade"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2028 msgid "Entrap grenade"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2032 msgid "Veil grenade"
2033 msgstr "Granada de velu"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2037 msgid "drop weapon / throw nade"
2038 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2041 #, c-format
2042 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2046 msgid "Grenade"
2047 msgstr "Granada"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2050 #, c-format
2051 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2055 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2056 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2059 msgid "Overkill MachineGun"
2060 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2063 msgid "Overkill Nex"
2064 msgstr "Nex desaxeráu"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2067 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2071 msgid "Overkill Shotgun"
2072 msgstr "Escopeta desaxerada"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2077 msgid "Invisibility"
2078 msgstr "Invisibilidá"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2083 msgid "Shield"
2084 msgstr "Escudu"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2089 msgid "Speed"
2090 msgstr "Velocidá"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2095 msgid "Strength"
2096 msgstr "Fuercia"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2099 msgid "Burning"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2103 msgid "Spawn Shield"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2107 msgid "Superweapons"
2108 msgstr "Superarmes"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2111 msgid "Waypoint"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2115 msgid "Help me!"
2116 msgstr "¡Ayuda!"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2119 msgid "Here"
2120 msgstr "Equí"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2123 msgid "DANGER"
2124 msgstr "PELIGRU"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2127 msgid "Frozen!"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2131 msgid "Reviving"
2132 msgstr "Resucitando"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2135 msgid "Item"
2136 msgstr "Oxetu"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2139 msgid "Checkpoint"
2140 msgstr "Puntu de control"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2144 msgid "Finish"
2145 msgstr "Fin"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2150 msgid "Start"
2151 msgstr "Aniciu"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2154 msgid "Defend"
2155 msgstr "Defender"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2158 msgid "Destroy"
2159 msgstr "Destruyir"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2162 msgid "Push"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2166 msgid "Flag carrier"
2167 msgstr "Llevador"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2170 msgid "Enemy carrier"
2171 msgstr "Llevador enemigu"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2174 msgid "Dropped flag"
2175 msgstr "Bandera soltada"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2178 msgid "White base"
2179 msgstr "Base blanca"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2182 msgid "Red base"
2183 msgstr "Base colorada"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2186 msgid "Blue base"
2187 msgstr "Base azul"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2190 msgid "Yellow base"
2191 msgstr "Base mariella"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2194 msgid "Pink base"
2195 msgstr "Base rosa"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2198 msgid "Return flag here"
2199 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2209 msgid "Control point"
2210 msgstr "Puntu de control"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2213 msgid "Dropped key"
2214 msgstr "Llave soltada"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2221 msgid "Key carrier"
2222 msgstr "Llevador"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2225 msgid "Run here"
2226 msgstr "Cuerri equí"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2230 msgid "Ball"
2231 msgstr "Bola"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2234 msgid "Ball carrier"
2235 msgstr "Llevador"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2238 msgid "Goal"
2239 msgstr "Portería"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2243 msgid "Generator"
2244 msgstr "Xenerador"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2247 msgid "Weapon"
2248 msgstr "Arma"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2251 msgid "Monster"
2252 msgstr "Monstruu"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2255 msgid "Vehicle"
2256 msgstr "Vehículu"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2259 msgid "Intruder!"
2260 msgstr "¡Intrusu!"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2263 msgid "Tagged"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2267 #, c-format
2268 msgid "%s needing help!"
2269 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2270
2271 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2272 msgid "^1Server notices:"
2273 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2276 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2277 msgstr ""
2278 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2283 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2289 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2290 msgstr ""
2291 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2292 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2297 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2302 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2308 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2309 msgstr ""
2310 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2311 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2314 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2318 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2322 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2323 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2326 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2330 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2331 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2334 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2335 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2338 msgid ""
2339 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2340 "base"
2341 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2344 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2345 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2351 "itself"
2352 msgstr ""
2353 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2354 "volvió sola"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2360 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2363 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2364 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2367 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2368 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2373 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2378 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2383 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2388 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2394 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2398 #, c-format
2399 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2403 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2404 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2407 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2411 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2412 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2415 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2416 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2486 msgstr ""
2487 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2512 msgstr ""
2513 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2514 "%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2728 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2733 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2768 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2883 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2888 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2903 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2913 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2918 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2922 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2923 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2929 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2933 msgid "^BGRound tied"
2934 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2938 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2939 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2942 #, c-format
2943 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2944 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2949 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2954 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2958 #, c-format
2959 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2960 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2964 #, c-format
2965 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2966 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2970 #, c-format
2971 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2972 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2976 #, c-format
2977 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2978 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2982 #, c-format
2983 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2984 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2988 #, c-format
2989 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2990 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2994 #, c-format
2995 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2996 msgstr ""
2997 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3001 #, c-format
3002 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3003 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3008 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^F3 connected"
3013 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3018 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3023 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3029 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3035 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3040 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3045 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3050 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3060 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3065 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3070 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3075 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3078 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3079 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3082 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3088 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3093 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3096 #, c-format
3097 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3098 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3101 #, c-format
3102 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3103 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3106 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3107 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3110 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3116 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3121 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3126 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3131 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3136 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3149 msgid ""
3150 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3151 "spectators aren't allowed at the moment."
3152 msgstr ""
3153 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3154 "tán permitíos nesti momentu."
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3159 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3164 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3169 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3184 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3200 "and will be lost."
3201 msgstr ""
3202 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3203 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3209 "lost."
3210 msgstr ""
3211 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3212 "el récor va perdese."
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3223 "(^F1%s^F4)"
3224 msgstr ""
3225 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3228 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3229 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3235 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3236 msgstr ""
3237 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3238 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3243 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3246 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3247 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3250 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3251 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3257 "^F2Xonotic %s"
3258 msgstr ""
3259 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3260 "^F2Xonotic %s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3266 msgstr ""
3267 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3273 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3274 msgstr ""
3275 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3276 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3282 msgstr ""
3283 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3284 "%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3289 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3294 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3324 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3349 msgstr ""
3350 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3355 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3360 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3365 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3380 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3400 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3421 msgstr ""
3422 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3423 "botella de Klein%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3428 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3442 #, c-format
3443 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3444 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3469 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3502 "%s%s"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3526 msgstr ""
3527 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3542 msgstr ""
3543 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3588 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3593 msgstr ""
3594 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3595 "%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3600 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3613 msgid "^F4You are now alone!"
3614 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3617 msgid "^BGYou are attacking!"
3618 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3621 msgid "^BGYou are defending!"
3622 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3627 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3630 msgid "^BGBegin!"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3634 msgid "^BGGame starts in"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGRound %s starts in"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3643 msgid "^F4Round cannot start"
3644 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3647 msgid "^F2Don't camp!"
3648 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3651 msgid ""
3652 "^BGYou are now free.\n"
3653 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3654 "^BGif you think you will succeed."
3655 msgstr ""
3656 "^BGAgora yes llibre.\n"
3657 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3658 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3661 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3662 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3665 msgid ""
3666 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3667 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3668 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3672 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3673 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3676 msgid "^BGYou captured the flag!"
3677 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3687 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3692 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3695 #, c-format
3696 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3697 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3700 #, c-format
3701 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3702 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3705 #, c-format
3706 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3707 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3710 #, c-format
3711 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3712 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3715 #, c-format
3716 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3717 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3720 #, c-format
3721 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3722 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3725 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3726 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3729 msgid "^BGYou got the flag!"
3730 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3733 #, c-format
3734 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3738 #, c-format
3739 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3740 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3743 #, c-format
3744 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3745 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3748 #, c-format
3749 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3750 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3753 #, c-format
3754 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3755 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3758 #, c-format
3759 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3760 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3763 #, c-format
3764 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3768 #, c-format
3769 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3773 #, c-format
3774 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3775 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3780 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3785 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3788 #, c-format
3789 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3790 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3793 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3794 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3797 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3798 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3801 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3802 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3805 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3806 msgstr ""
3807 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3810 #, c-format
3811 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3812 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3817 #, c-format
3818 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3822 #, c-format
3823 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3824 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3829 #, c-format
3830 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3834 #, c-format
3835 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3836 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3839 #, c-format
3840 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3841 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3844 #, c-format
3845 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3846 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3849 #, c-format
3850 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3851 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3854 #, c-format
3855 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3856 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3859 #, c-format
3860 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3864 #, c-format
3865 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3866 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3869 #, c-format
3870 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3876 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3879 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3880 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3886 "You are now on: %s"
3887 msgstr ""
3888 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3889 "Agora tas nel %s"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3892 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3896 msgid "^K1Die camper!"
3897 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3900 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3901 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3904 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3908 #, c-format
3909 msgid "^K1You were %s"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3913 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3914 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3917 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3921 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3922 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3925 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3926 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3929 msgid "^K1You fragged yourself!"
3930 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3933 msgid "^K1You need to be more careful!"
3934 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3937 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3938 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3941 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3942 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3945 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3946 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3949 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3950 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3953 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3954 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3957 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3958 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3961 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3962 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3965 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3969 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3970 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3973 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3974 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3977 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3978 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3981 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3982 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3985 msgid "^K1You need to preserve your health"
3986 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3989 msgid "^K1You became a shooting star!"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3993 msgid "^K1You melted away in slime!"
3994 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3997 msgid "^K1You committed suicide!"
3998 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4001 msgid "^K1You ended it all!"
4002 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4005 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4009 #, c-format
4010 msgid "^BGYou are now on: %s"
4011 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4014 msgid "^K1You died in an accident!"
4015 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4018 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4022 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4026 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4030 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4034 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4038 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4042 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4043 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4046 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4050 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4054 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4055 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4058 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4059 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4062 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4066 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4067 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4070 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4071 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4074 msgid "^K1Watch your step!"
4075 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4078 #, c-format
4079 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4080 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4083 #, c-format
4084 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4085 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4088 #, c-format
4089 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4090 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4093 #, c-format
4094 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4095 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4098 msgid ""
4099 "^K1Stop idling!\n"
4100 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4101 msgstr ""
4102 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4103 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4106 msgid ""
4107 "^K1Stop idling!\n"
4108 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4109 msgstr ""
4110 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4111 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4114 #, c-format
4115 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4116 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4119 #, c-format
4120 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4121 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4124 msgid "^BGDoor unlocked!"
4125 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4128 #, c-format
4129 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4133 #, c-format
4134 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4135 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4138 msgid "^K3You revived yourself"
4139 msgstr "^K3Resucitesti"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4142 #, c-format
4143 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4144 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4147 #, c-format
4148 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4149 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4152 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4153 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4156 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4157 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4160 msgid "^K1You froze yourself"
4161 msgstr "^K1Conxeléstite"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4164 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4165 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4168 #, c-format
4169 msgid "^K1A %s has arrived!"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4173 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4177 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4178 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4181 msgid ""
4182 "^K1No spawnpoints available!\n"
4183 "Hope your team can fix it..."
4184 msgstr ""
4185 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4186 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4189 msgid ""
4190 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4191 "The player limit reached maximum capacity."
4192 msgstr ""
4193 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4194 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4197 msgid "^BGYou picked up the ball"
4198 msgstr "^BGPañesti la bola"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4201 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4202 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4205 msgid ""
4206 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4207 "Help the key carriers to meet!"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4211 msgid ""
4212 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4213 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4217 msgid ""
4218 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4219 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4223 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4224 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4227 msgid "^BGScanning frequency range..."
4228 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4231 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4232 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4235 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4236 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4239 msgid ""
4240 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4241 "Use the same command again to spectate anyway."
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "^BGWaiting for players to join...\n"
4248 "Need active players for: %s"
4249 msgstr ""
4250 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4251 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4254 #, c-format
4255 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4259 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4263 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4264 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4267 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4268 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4271 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4275 #, c-format
4276 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4277 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4283 "Next weapon: ^F1%s"
4284 msgstr ""
4285 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4286 "Arma siguiente: ^F1%s"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4289 #, c-format
4290 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4291 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4294 #, c-format
4295 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4296 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4299 msgid "^BGYou captured a control point"
4300 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4303 #, c-format
4304 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4305 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4308 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4309 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4312 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4313 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4316 msgid ""
4317 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4318 "^F2Capture some control points to unshield it"
4319 msgstr ""
4320 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4321 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4324 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4325 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4328 msgid ""
4329 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4330 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4331 msgstr ""
4332 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4333 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4336 #, c-format
4337 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4338 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4341 #, c-format
4342 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4343 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4346 msgid ""
4347 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4348 "Keep fragging until we have a winner!"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4352 msgid ""
4353 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4354 "Keep scoring until we have a winner!"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4358 msgid ""
4359 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4360 "\n"
4361 "Generators are now decaying.\n"
4362 "The more control points your team holds,\n"
4363 "the faster the enemy generator decays"
4364 msgstr ""
4365 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4366 "\n"
4367 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4368 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4369 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4372 #, c-format
4373 msgid ""
4374 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4375 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4379 msgid "^K1In^BG-portal created"
4380 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4383 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4384 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4387 msgid "^F1Portal creation failed"
4388 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4391 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4392 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4395 msgid "^F2Strength has worn off"
4396 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4399 msgid "^F2Shield surrounds you"
4400 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4403 msgid "^F2Shield has worn off"
4404 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4407 msgid "^F2You are on speed"
4408 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4411 msgid "^F2Speed has worn off"
4412 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4415 msgid "^F2You are invisible"
4416 msgstr "^F2Yes invisible"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4419 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4420 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4423 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4424 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4427 msgid "^BGSequence completed!"
4428 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4431 msgid "^BGThere are more to go..."
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4435 #, c-format
4436 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4440 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4441 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4444 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4445 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4448 msgid "^F2You now have a superweapon"
4449 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4452 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4453 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4456 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4457 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4460 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4461 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4464 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4465 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4468 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4472 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4476 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4480 #, c-format
4481 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4482 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4485 #, c-format
4486 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4490 #, c-format
4491 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4492 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4495 msgid ""
4496 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4497 "^F4Stop them!"
4498 msgstr ""
4499 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4500 "^F4¡Páralu!"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4503 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4504 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4507 #, c-format
4508 msgid " (near %s)"
4509 msgstr " (cerca de: %s)"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4512 msgid "primary"
4513 msgstr "disparu primariu"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4516 msgid "secondary"
4517 msgstr "disparu secundariu"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4520 msgid "point"
4521 msgstr "puntu"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4524 msgid "points"
4525 msgstr "puntos"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4528 msgid "drop flag"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4532 msgid "throw nade"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4536 #, c-format
4537 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4538 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4541 #, c-format
4542 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4546 msgid "TRIPLE FRAG! "
4547 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4550 #, c-format
4551 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4555 #, c-format
4556 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4557 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4560 msgid "RAGE! "
4561 msgstr "¡IRA! "
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4564 #, c-format
4565 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4569 #, c-format
4570 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4571 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4574 msgid "MASSACRE! "
4575 msgstr "¡MASACRE! "
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4578 #, c-format
4579 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4580 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4583 #, c-format
4584 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4588 msgid "MAYHEM! "
4589 msgstr "¡CAOS! "
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4592 #, c-format
4593 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4597 #, c-format
4598 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4602 msgid "BERSERKER! "
4603 msgstr "¡FRENESÍA! "
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4606 #, c-format
4607 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4608 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4611 #, c-format
4612 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4616 msgid "CARNAGE! "
4617 msgstr "¡MATACÍU! "
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4620 #, c-format
4621 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4625 #, c-format
4626 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4630 msgid "ARMAGEDDON! "
4631 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4634 #, c-format
4635 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4636 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4639 #, c-format
4640 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4641 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "\n"
4647 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4648 msgstr ""
4649 "\n"
4650 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4653 #, c-format
4654 msgid ""
4655 "\n"
4656 "(^F4Dead^BG)%s"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4660 #, c-format
4661 msgid "%d score spree! "
4662 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4665 #, c-format
4666 msgid "%d frag spree! "
4667 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4670 msgid "First blood! "
4671 msgstr "¡Primer sangre! "
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4674 msgid "First score! "
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4678 msgid "First casualty! "
4679 msgstr "¡Primer casualidá! "
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4682 msgid "First victim! "
4683 msgstr "¡Primer víctima! "
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4686 #, c-format
4687 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4688 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4691 #, c-format
4692 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4696 #, c-format
4697 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4698 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4701 #, c-format
4702 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4706 #, c-format
4707 msgid ", ending their %d frag spree"
4708 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4711 #, c-format
4712 msgid ", ending their %d score spree"
4713 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4716 #, c-format
4717 msgid ", losing their %d frag spree"
4718 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4721 #, c-format
4722 msgid ", losing their %d score spree"
4723 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4726 #, c-format
4727 msgid " with %d %s"
4728 msgstr " con %d %s"
4729
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4731 msgid "TEAM^Red"
4732 msgstr "Coloráu"
4733
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4735 msgid "TEAM^Blue"
4736 msgstr "Azul"
4737
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4739 msgid "TEAM^Yellow"
4740 msgstr "Mariellu"
4741
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4743 msgid "TEAM^Pink"
4744 msgstr "Rosa"
4745
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4747 msgid "Team"
4748 msgstr "Equipu"
4749
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4751 msgid "Neutral"
4752 msgstr "Neutral"
4753
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4755 msgid "KEY^Red"
4756 msgstr "Colorada"
4757
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4759 msgid "KEY^Blue"
4760 msgstr "Azul"
4761
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4763 msgid "KEY^Yellow"
4764 msgstr "Mariella"
4765
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4767 msgid "KEY^Pink"
4768 msgstr "Rosa"
4769
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4771 msgid "FLAG^Red"
4772 msgstr "Colorada"
4773
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4775 msgid "FLAG^Blue"
4776 msgstr "Azul"
4777
4778 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4779 msgid "FLAG^Yellow"
4780 msgstr "Mariella"
4781
4782 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4783 msgid "FLAG^Pink"
4784 msgstr "Rosa"
4785
4786 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4787 msgid "GENERATOR^Red"
4788 msgstr "Coloráu"
4789
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4791 msgid "GENERATOR^Blue"
4792 msgstr "Azul"
4793
4794 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4795 msgid "GENERATOR^Yellow"
4796 msgstr "Mariellu"
4797
4798 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4799 msgid "GENERATOR^Pink"
4800 msgstr "Rosa"
4801
4802 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4803 #, c-format
4804 msgid "%s under attack!"
4805 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4808 msgid "Turret"
4809 msgstr "Torreta"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4812 msgid "eWheel Turret"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4816 msgid "eWheel"
4817 msgstr "eWheel"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4820 msgid "FLAC Cannon"
4821 msgstr "Cañón FLAC"
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4824 msgid "FLAC"
4825 msgstr "FLAC"
4826
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4828 msgid "Fusion Reactor"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4832 msgid "Hellion Missile Turret"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4836 msgid "Hellion"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4840 msgid "Hunter-Killer Turret"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4844 msgid "Hunter-Killer"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4848 msgid "Machinegun Turret"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4852 msgid "Machinegun"
4853 msgstr "Ametralladora"
4854
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4856 msgid "MLRS Turret"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4860 msgid "MLRS"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4864 msgid "Phaser Cannon"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4868 msgid "Phaser"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4872 msgid "Plasma Cannon"
4873 msgstr "Cañón de plasma"
4874
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4876 msgid "Dual plasma"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4880 msgid "Dual Plasma Cannon"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4884 msgid "Plasma"
4885 msgstr "Plasma"
4886
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4888 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4889 msgid "Tesla Coil"
4890 msgstr "Bobina de Tesla"
4891
4892 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4893 msgid "Walker Turret"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4897 msgid "Walker"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:248
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4902 msgid "Dodging"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:249
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4907 msgid "InstaGib"
4908 msgstr "InstaGib"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:250
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4912 msgid "New Toys"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:251
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4917 msgid "NIX"
4918 msgstr "NIX"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:252
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4922 msgid "Rocket Flying"
4923 msgstr "Vuelu con cohetes"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:253
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4927 msgid "Invincible Projectiles"
4928 msgstr "Proyeutiles invencibles"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:254
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4932 msgid "Low gravity"
4933 msgstr "Poca gravedá"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:255
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4937 msgid "Cloaked"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:256
4941 msgid "Hook"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:257
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4946 msgid "Midair"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:258
4950 msgid "Melee only Arena"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:260
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4955 msgid "Piñata"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:261
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4960 msgid "Weapons stay"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:262
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4965 msgid "Blood loss"
4966 msgstr "Perda de sangre"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:264
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4970 msgid "Buffs"
4971 msgstr "Ameyores"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:265
4974 msgid "Overkill"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:266
4978 msgid "No powerups"
4979 msgstr "Ensin poderes"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:267
4982 msgid "Powerups"
4983 msgstr "Poderes"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:268
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4987 msgid "Touch explode"
4988 msgstr "Toque esplosivu"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:269
4991 msgid "Wall jumping"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:270
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4996 msgid "No start weapons"
4997 msgstr "Ensin armes iniciales"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:271
5000 msgid "Nades"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:272
5004 msgid "Offhand blaster"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5008 msgid "Male"
5009 msgstr "Masculín"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5012 msgid "Female"
5013 msgstr "Femenín"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5016 msgid "Undisclosed"
5017 msgstr "Nun sé"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5020 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5021 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5024 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5028 msgid "TAB"
5029 msgstr "TABULADOR"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5032 #, c-format
5033 msgid "ENTER"
5034 msgstr "INTRO"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5037 msgid "ESCAPE"
5038 msgstr "ESCAPE"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5041 msgid "SPACE"
5042 msgstr "ESPACIU"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5045 msgid "BACKSPACE"
5046 msgstr "RETROCESU"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5049 #, c-format
5050 msgid "UPARROW"
5051 msgstr "↑"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5054 #, c-format
5055 msgid "DOWNARROW"
5056 msgstr "↓"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5059 #, c-format
5060 msgid "LEFTARROW"
5061 msgstr "←"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5064 #, c-format
5065 msgid "RIGHTARROW"
5066 msgstr "→"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5069 msgid "ALT"
5070 msgstr "ALT"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5073 msgid "CTRL"
5074 msgstr "CTRL"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5077 msgid "SHIFT"
5078 msgstr "MAYÚS"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5081 #, c-format
5082 msgid "INS"
5083 msgstr "INX"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5086 #, c-format
5087 msgid "DEL"
5088 msgstr "DES"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5091 #, c-format
5092 msgid "PGDN"
5093 msgstr "RE-PÁX"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5096 #, c-format
5097 msgid "PGUP"
5098 msgstr "AV-PÁX"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5101 #, c-format
5102 msgid "HOME"
5103 msgstr "ANICIU"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5106 #, c-format
5107 msgid "END"
5108 msgstr "FIN"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5111 msgid "PAUSE"
5112 msgstr "POSA"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5115 msgid "NUMLOCK"
5116 msgstr "BLOQ-NUM"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5119 msgid "CAPSLOCK"
5120 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5123 msgid "SCROLLOCK"
5124 msgstr "BLOQ-DESPL"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5127 msgid "SEMICOLON"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5131 msgid "TILDE"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5135 msgid "BACKQUOTE"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5139 msgid "QUOTE"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5143 msgid "APOSTROPHE"
5144 msgstr "APÓSTROFU"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5147 msgid "BACKSLASH"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5151 #, c-format
5152 msgid "F%d"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5156 #, c-format
5157 msgid "KP_%d"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5169 #, c-format
5170 msgid "KP_%s"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5174 #, c-format
5175 msgid "PERIOD"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5179 #, c-format
5180 msgid "DIVIDE"
5181 msgstr "DIVISIÓN"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5184 #, c-format
5185 msgid "SLASH"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5189 #, c-format
5190 msgid "MULTIPLY"
5191 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5194 #, c-format
5195 msgid "MINUS"
5196 msgstr "MENOS"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5199 #, c-format
5200 msgid "PLUS"
5201 msgstr "MÁS"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5204 #, c-format
5205 msgid "EQUALS"
5206 msgstr "IGUAL"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5209 msgid "PRINTSCREEN"
5210 msgstr "IMPR-PANT"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5213 #, c-format
5214 msgid "MOUSE%d"
5215 msgstr "BOT_MUR_%d"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5218 msgid "MWHEELUP"
5219 msgstr "RUE_MUR_↑"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5222 msgid "MWHEELDOWN"
5223 msgstr "RUE_MUR_↓"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5226 #, c-format
5227 msgid "JOY%d"
5228 msgstr "MANDU_%d"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5231 #, c-format
5232 msgid "AUX%d"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5236 #, c-format
5237 msgid "DPAD_UP"
5238 msgstr "CRUCETA_↑"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5250 #, c-format
5251 msgid "X360_%s"
5252 msgstr "X360_%s"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5255 #, c-format
5256 msgid "DPAD_DOWN"
5257 msgstr "CRUCETA_↓"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5260 #, c-format
5261 msgid "DPAD_LEFT"
5262 msgstr "CRUCETA_←"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5265 #, c-format
5266 msgid "DPAD_RIGHT"
5267 msgstr "CRUCETA_→"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5270 #, c-format
5271 msgid "START"
5272 msgstr "ANICIU"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5275 #, c-format
5276 msgid "BACK"
5277 msgstr "ATRÁS"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5280 #, c-format
5281 msgid "LEFT_THUMB"
5282 msgstr "PAL_ESQ"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5285 #, c-format
5286 msgid "RIGHT_THUMB"
5287 msgstr "PAL_DER_→"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5290 #, c-format
5291 msgid "LEFT_SHOULDER"
5292 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5295 #, c-format
5296 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5297 msgstr "REC_CIM_DER"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5300 #, c-format
5301 msgid "LEFT_TRIGGER"
5302 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5305 #, c-format
5306 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5307 msgstr "REC_BAX_DER"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5310 #, c-format
5311 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5312 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5315 #, c-format
5316 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5317 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5320 #, c-format
5321 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5322 msgstr "PAL_ESQ_←"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5325 #, c-format
5326 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5327 msgstr "PAL_ESQ_→"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5330 #, c-format
5331 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5332 msgstr "PAL_DER_↑"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5335 #, c-format
5336 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5337 msgstr "PAL_DER_↓"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5340 #, c-format
5341 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5342 msgstr "PAL_DER_←"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5345 #, c-format
5346 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5347 msgstr "PAL_DER_→"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5351 #, c-format
5352 msgid "JOY_%s"
5353 msgstr "MANDU_%s"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5356 #, c-format
5357 msgid "UP"
5358 msgstr "ARRIBA"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5361 #, c-format
5362 msgid "DOWN"
5363 msgstr "ABAXO"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5366 #, c-format
5367 msgid "LEFT"
5368 msgstr "ESQUIERDA"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5371 #, c-format
5372 msgid "RIGHT"
5373 msgstr "DERECHA"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5376 #, c-format
5377 msgid "MIDINOTE%d"
5378 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5379
5380 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5381 #, c-format
5382 msgid "Press %s"
5383 msgstr "Primi %s"
5384
5385 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5386 msgid "No right gunner!"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5390 msgid "No left gunner!"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5394 msgid "Bumblebee"
5395 msgstr "Bumblebee"
5396
5397 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5398 msgid "Racer"
5399 msgstr "Racer"
5400
5401 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5402 msgid "Racer cannon"
5403 msgstr "Cañón de Racer"
5404
5405 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5406 msgid "Raptor"
5407 msgstr "Raptor"
5408
5409 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5410 msgid "Raptor cannon"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5414 msgid "Raptor bomb"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5418 msgid "Raptor flare"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5422 msgid "Spiderbot"
5423 msgstr "Spiderbot"
5424
5425 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5426 msgid "Arc"
5427 msgstr "Arc"
5428
5429 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5430 msgid "Blaster"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5434 msgid "Crylink"
5435 msgstr "Crylink"
5436
5437 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5438 msgid "Devastator"
5439 msgstr "Afarador"
5440
5441 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5442 msgid "Electro"
5443 msgstr "Electro"
5444
5445 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5446 msgid "Fireball"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5450 msgid "Hagar"
5451 msgstr "Hagar"
5452
5453 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5454 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5455 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5456
5457 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5459 msgid "Grappling Hook"
5460 msgstr "Gabitu"
5461
5462 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5463 msgid "MachineGun"
5464 msgstr "Ametralladora"
5465
5466 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5467 msgid "Mine Layer"
5468 msgstr "Mina"
5469
5470 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5471 msgid "Mortar"
5472 msgstr "Morteru"
5473
5474 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5475 msgid "Port-O-Launch"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5479 msgid "Rifle"
5480 msgstr "Rifle"
5481
5482 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5483 msgid "T.A.G. Seeker"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5487 msgid "Shockwave"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5491 msgid "Shotgun"
5492 msgstr "Escopeta"
5493
5494 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5495 #, no-c-format
5496 msgid "@!#%'n Tuba"
5497 msgstr "La @!#% tuba"
5498
5499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5500 msgid "Vaporizer"
5501 msgstr "Vaporiador"
5502
5503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5504 msgid "Vortex"
5505 msgstr "Vórtice"
5506
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5508 #, c-format
5509 msgid "CI_DEC^%s years"
5510 msgstr "%s años"
5511
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5513 #, c-format
5514 msgid "CI_ZER^%d years"
5515 msgstr "%d años"
5516
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5518 #, c-format
5519 msgid "CI_FIR^%d year"
5520 msgstr "%d añu"
5521
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5523 #, c-format
5524 msgid "CI_SEC^%d years"
5525 msgstr "%d años"
5526
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5528 #, c-format
5529 msgid "CI_THI^%d years"
5530 msgstr "%d años"
5531
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5533 #, c-format
5534 msgid "CI_MUL^%d years"
5535 msgstr "%d años"
5536
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5538 #, c-format
5539 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5540 msgstr "%s selmanes"
5541
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5543 #, c-format
5544 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5545 msgstr "%d selmanes"
5546
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5548 #, c-format
5549 msgid "CI_FIR^%d week"
5550 msgstr "%d selmana"
5551
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5553 #, c-format
5554 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5555 msgstr "%d selmanes"
5556
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5558 #, c-format
5559 msgid "CI_THI^%d weeks"
5560 msgstr "%d selmanes"
5561
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5563 #, c-format
5564 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5565 msgstr "%d selmanes"
5566
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5568 #, c-format
5569 msgid "CI_DEC^%s days"
5570 msgstr "%s díes"
5571
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5573 #, c-format
5574 msgid "CI_ZER^%d days"
5575 msgstr "%d díes"
5576
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5578 #, c-format
5579 msgid "CI_FIR^%d day"
5580 msgstr "%d día"
5581
5582 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5583 #, c-format
5584 msgid "CI_SEC^%d days"
5585 msgstr "%d díes"
5586
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5588 #, c-format
5589 msgid "CI_THI^%d days"
5590 msgstr "%d díes"
5591
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5593 #, c-format
5594 msgid "CI_MUL^%d days"
5595 msgstr "%d díes"
5596
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5598 #, c-format
5599 msgid "CI_DEC^%s hours"
5600 msgstr "%s hores"
5601
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5603 #, c-format
5604 msgid "CI_ZER^%d hours"
5605 msgstr "%d hores"
5606
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5608 #, c-format
5609 msgid "CI_FIR^%d hour"
5610 msgstr "%d hora"
5611
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5613 #, c-format
5614 msgid "CI_SEC^%d hours"
5615 msgstr "%d hores"
5616
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5618 #, c-format
5619 msgid "CI_THI^%d hours"
5620 msgstr "%d hores"
5621
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5623 #, c-format
5624 msgid "CI_MUL^%d hours"
5625 msgstr "%d hores"
5626
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5628 #, c-format
5629 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5630 msgstr "%s minutos"
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5633 #, c-format
5634 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5635 msgstr "%d minutos"
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_FIR^%d minute"
5640 msgstr "%d minutu"
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5645 msgstr "%d minutos"
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_THI^%d minutes"
5650 msgstr "%d minutos"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5655 msgstr "%d minutos"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5660 msgstr "%s segundos"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5665 msgstr "%d segundos"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_FIR^%d second"
5670 msgstr "%d segundu"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5675 msgstr "%d segundos"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_THI^%d seconds"
5680 msgstr "%d segundos"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5685 msgstr "%d segundos"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5688 #, c-format
5689 msgid "%dst"
5690 msgstr "%dᵘ"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5693 #, c-format
5694 msgid "%dnd"
5695 msgstr "%dᵘ"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5698 #, c-format
5699 msgid "%drd"
5700 msgstr "%dᵘ"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5703 #, c-format
5704 msgid "%dth"
5705 msgstr "%dᵘ"
5706
5707 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5708 msgid "No description"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5712 #, c-format
5713 msgid ""
5714 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5715 "please file an issue."
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5719 #, c-format
5720 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5721 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5722
5723 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5724 #, c-format
5725 msgid "%02d:%02d:%02d"
5726 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5727
5728 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5729 #, c-format
5730 msgid "Item %d"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5737 msgid "Custom"
5738 msgstr "Personalizar"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5741 msgid "Core Team"
5742 msgstr "Equipu principal"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5745 msgid "Extended Team"
5746 msgstr "Equipu estendíu"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5749 msgid "Website"
5750 msgstr "Sitiu web"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5753 msgid "Stats"
5754 msgstr "Estadístiques"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5757 msgid "Art"
5758 msgstr "Grafismu"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5761 msgid "Animation"
5762 msgstr "Animación"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5765 msgid "Campaign"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5769 msgid "Level Design"
5770 msgstr "Diseñu de niveles"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5773 msgid "Music / Sound FX"
5774 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5777 msgid "Game Code"
5778 msgstr "Códigu del xuegu"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5781 msgid "Marketing / PR"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5785 msgid "Legal"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5789 msgid "Game Engine"
5790 msgstr "Motor del xuegu"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5793 msgid "Engine Additions"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5797 msgid "Compiler"
5798 msgstr "Compilador"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5801 msgid "Other Active Contributors"
5802 msgstr "Otros collaboradores activos"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5805 msgid "Translators"
5806 msgstr "Traductores"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5809 msgid "Asturian"
5810 msgstr "Asturianu"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5813 msgid "Belarusian"
5814 msgstr "Bielorrusu"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5817 msgid "Bulgarian"
5818 msgstr "Búlgaru"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5821 msgid "Chinese (China)"
5822 msgstr "Chinu (China)"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5825 msgid "Chinese (Taiwan)"
5826 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5829 msgid "Cornish"
5830 msgstr "Córnicu"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5833 msgid "Czech"
5834 msgstr "Checu"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5837 msgid "Dutch"
5838 msgstr "Neerlandés"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5841 msgid "English (Australia)"
5842 msgstr "Inglés (Australia)"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5845 msgid "Finnish"
5846 msgstr "Finlandés"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5849 msgid "French"
5850 msgstr "Francés"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5853 msgid "German"
5854 msgstr "Alemán"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5857 msgid "Greek"
5858 msgstr "Griegu"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5861 msgid "Hungarian"
5862 msgstr "Húngaru"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5865 msgid "Irish"
5866 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5869 msgid "Italian"
5870 msgstr "Italia"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5873 msgid "Japanese"
5874 msgstr "Xaponés"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5877 msgid "Kazakh"
5878 msgstr "Kazaxu"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5881 msgid "Korean"
5882 msgstr "Coreanu"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5885 msgid "Polish"
5886 msgstr "Polacu"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5889 msgid "Portuguese"
5890 msgstr "Portugués"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5893 msgid "Portuguese (Brazil)"
5894 msgstr "Portugués (Brasil)"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5897 msgid "Romanian"
5898 msgstr "Rumanu"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5901 msgid "Russian"
5902 msgstr "Rusu"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5905 msgid "Scottish Gaelic"
5906 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5909 msgid "Serbian"
5910 msgstr "Serbiu"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5913 msgid "Spanish"
5914 msgstr "Castellán"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5917 msgid "Swedish"
5918 msgstr "Suecu"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5921 msgid "Turkish"
5922 msgstr "Turcu"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5925 msgid "Ukrainian"
5926 msgstr "Ucraín"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5929 msgid "Past Contributors"
5930 msgstr "Collaboradores pasaos"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5933 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5937 msgid "will not be saved"
5938 msgstr "nun va guardase"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5941 msgid "will be saved to config.cfg"
5942 msgstr "va guardase en config.cfg"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5945 msgid "private"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5949 msgid "engine setting"
5950 msgstr "axuste del motor"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5953 msgid "read only"
5954 msgstr "namás llectura"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5962 msgid "OK"
5963 msgstr "Aceptar"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5966 msgid "Credits"
5967 msgstr "Creitos"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5970 msgid "The Xonotic credits"
5971 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5974 msgid ""
5975 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5976 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5977 "menu system."
5978 msgstr ""
5979 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
5980 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5984 msgid "Name:"
5985 msgstr "Nome:"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5989 msgid "Name under which you will appear in the game"
5990 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5993 msgid "Text language:"
5994 msgstr "Llingua de los testos:"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5997 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5998 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6001 msgid "Undecided"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6005 msgid ""
6006 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6007 "menu"
6008 msgstr ""
6009 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6010 "dempués nel menú Perfil"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6013 msgid "Save settings"
6014 msgstr "Guardar los axustes"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6019 msgid "Welcome"
6020 msgstr "Acoyida"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6027 msgid "Join!"
6028 msgstr "Xunise"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6032 msgid "Restart level"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6036 msgid "Main menu"
6037 msgstr "Menú principal"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6041 msgid "Servers"
6042 msgstr "Sirvidores"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6046 msgid "Profile"
6047 msgstr "Perfil"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6051 msgid "Settings"
6052 msgstr "Axustes"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6056 msgid "Input"
6057 msgstr "Controles"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6060 msgid "Quick menu"
6061 msgstr "Menú rápidu"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6065 msgid "Spectate"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6069 msgid "Game menu"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6073 msgid "Ammunition display:"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6077 msgid "Show only current ammo type"
6078 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6082 msgid "Noncurrent alpha:"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6087 msgid "Noncurrent scale:"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6092 msgid "Align icon:"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6104 msgid "Left"
6105 msgstr "Esquierda"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6116 msgid "Right"
6117 msgstr "Derecha"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6120 msgid "Ammo Panel"
6121 msgstr "Panel de la munición"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6124 msgid "Message duration:"
6125 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6128 msgid "Fade time:"
6129 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6132 msgid "Flip messages order"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6137 msgid "Text alignment:"
6138 msgstr "Alliniación del testu:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6143 msgid "Center"
6144 msgstr "Centru"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6147 msgid "Font scale:"
6148 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6151 msgid "Bold font scale:"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6155 msgid "Centerprint Panel"
6156 msgstr "Panel central"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6159 msgid "Chat entries:"
6160 msgstr "Entraes de la charra:"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6163 msgid "Chat size:"
6164 msgstr "Tamañu de la charra:"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6167 msgid "Chat lifetime:"
6168 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6171 msgid "Chat beep sound"
6172 msgstr "Pitíu de la charra"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6175 msgid "Chat Panel"
6176 msgstr "Panel pa charrar"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6179 msgid "Engine info:"
6180 msgstr "Información del motor:"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6183 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6187 msgid "Engine Info Panel"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6191 msgid "Combine health and armor"
6192 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6197 msgid "Enable status bar"
6198 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6202 msgid "Status bar alignment:"
6203 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6209 msgid "Inward"
6210 msgstr "Interior"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6216 msgid "Outward"
6217 msgstr "Esterior"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6221 msgid "Icon alignment:"
6222 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6225 msgid "Flip health and armor positions"
6226 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6229 msgid "Health/Armor Panel"
6230 msgstr "Panel de salú/armadura"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6233 msgid "Info messages:"
6234 msgstr "Mensaxes d'información:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6237 msgid "Flip align"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6241 msgid "Info Messages Panel"
6242 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6256 msgid "Disable"
6257 msgstr "Desactivar"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6261 msgid "Enable spectating"
6262 msgstr "Al ser espectador"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6265 msgid "Enable even playing in warmup"
6266 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6269 msgid "Reduced"
6270 msgstr "Amenorgaes"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6273 msgid "Text/icon ratio:"
6274 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6277 msgid "Hide spawned items"
6278 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6281 msgid "Hide big armor and health"
6282 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6285 msgid "Dynamic size"
6286 msgstr "Tamañu dinámicu"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6289 msgid "Items Time Panel"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6293 msgid "Mod Icons Panel"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6297 msgid "Notifications:"
6298 msgstr "Avisos:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6301 msgid "Also print notifications to the console"
6302 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6305 msgid "Flip notify order"
6306 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6309 msgid "Entry lifetime:"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6313 msgid "Entry fadetime:"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6317 msgid "Notification Panel"
6318 msgstr "Panel d'avisos"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6324 msgid "Enable"
6325 msgstr "Activar"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6329 msgid "Enable even observing"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6334 msgid "Enable only in Race/CTS"
6335 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6338 msgid "Status bar"
6339 msgstr "Barra d'estáu"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6343 msgid "Left align"
6344 msgstr "A la esquierda"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6348 msgid "Right align"
6349 msgstr "A la derecha"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6352 msgid "Inward align"
6353 msgstr "Nel interior"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6356 msgid "Outward align"
6357 msgstr "Nel esterior"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6360 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6364 msgid "Speed:"
6365 msgstr "Velocidá:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6368 msgid "Include vertical speed"
6369 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6372 msgid "Speed unit:"
6373 msgstr "Unidá de velocidá:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6376 msgid "Show"
6377 msgstr "Amosar"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6380 msgid "Top speed"
6381 msgstr "Velocidá máxima"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6384 msgid "Acceleration:"
6385 msgstr "Aceleración:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6388 msgid "Include vertical acceleration"
6389 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6392 msgid "Physics Panel"
6393 msgstr "Panel de físiques"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6396 msgid "Powerups Panel"
6397 msgstr "Pandel de poderes"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6401 msgid "Always enable"
6402 msgstr "Activar siempres"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6405 msgid "Forced aspect:"
6406 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6409 msgid "Pressed Keys Panel"
6410 msgstr "Panel de tecles primíes"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6413 msgid "Quick Menu Panel"
6414 msgstr "Panel del menú rápidu"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6417 msgid "Race Timer Panel"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6421 msgid "Enable in team games"
6422 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6425 msgid "Radar:"
6426 msgstr "Radar:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6438 msgid "Alpha:"
6439 msgstr "Tresparencia:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6442 msgid "Rotation:"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6446 msgid "Forward"
6447 msgstr "Siguir"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6450 msgid "West"
6451 msgstr "Oeste"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6454 msgid "South"
6455 msgstr "Sur"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6458 msgid "East"
6459 msgstr "Este"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6462 msgid "North"
6463 msgstr "Norte"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6466 msgid "Scale:"
6467 msgstr "Escala:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6470 msgid "Zoom mode:"
6471 msgstr "Mou del zoom:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6474 msgid "Zoomed in"
6475 msgstr "Averáu"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6478 msgid "Zoomed out"
6479 msgstr "Alloñáu"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6482 msgid "Always zoomed"
6483 msgstr "Con zoom"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6486 msgid "Never zoomed"
6487 msgstr "Ensin zoom"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6490 msgid "Radar Panel"
6491 msgstr "Panel del radar"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6494 msgid "Score:"
6495 msgstr "Puntuación:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6498 msgid "Rankings:"
6499 msgstr "Clasificación:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6503 msgid "Off"
6504 msgstr "Non"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6507 msgid "And me"
6508 msgstr "Y yo"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6511 msgid "Pure"
6512 msgstr "Pura"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6515 msgid "Score Panel"
6516 msgstr "Panel de puntuaciones"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6519 msgid "StrafeHUD mode:"
6520 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6523 msgid "View angle centered"
6524 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6527 msgid "Velocity angle centered"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6531 msgid "StrafeHUD style:"
6532 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6535 msgid "no styling"
6536 msgstr "Ensin estilu"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6539 msgid "progress bar"
6540 msgstr "barra de progresu"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6543 msgid "gradient"
6544 msgstr "dilíu"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6547 msgid "Demo mode"
6548 msgstr "Mou demo"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6551 msgid "Range:"
6552 msgstr "Rangu:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6555 msgid "Center panel"
6556 msgstr "Centrar el panel"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6559 msgid "Reset colors"
6560 msgstr "Reafitar los colores"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6563 msgid "Strafe bar:"
6564 msgstr "Barra de xiru:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6567 msgid "Angle indicator:"
6568 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6572 msgid "Neutral:"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6577 msgid "Good:"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6582 msgid "Overturn:"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6586 msgid "Switch indicators:"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6590 msgid "Direction caps:"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6594 msgid "Active:"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6598 msgid "Inactive:"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6602 msgid "StrafeHUD Panel"
6603 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6606 msgid "Timer:"
6607 msgstr "Temporizador:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6610 msgid "Show elapsed time"
6611 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6614 msgid "Secondary timer:"
6615 msgstr "Temporizador secondariu:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6618 msgid "Swapped"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6622 msgid "Timer Panel"
6623 msgstr "Panel del temporizador"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6626 msgid "Alpha after voting:"
6627 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6630 msgid "Vote Panel"
6631 msgstr "Panel de votaciones"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6634 msgid "Fade out after:"
6635 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6641 msgid "Never"
6642 msgstr "Enxamás"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6645 #, c-format
6646 msgid "%ds"
6647 msgstr "%ds"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6650 msgid "Fade effect:"
6651 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6654 msgid "EF^None"
6655 msgstr "Nengún"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6658 msgid "Alpha"
6659 msgstr "Tresparencia"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6662 msgid "Slide"
6663 msgstr "Eslizamientu"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6666 msgid "EF^Both"
6667 msgstr "Dambos"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6670 msgid "Weapon icons:"
6671 msgstr "Iconos d'armes:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6674 msgid "Show only owned weapons"
6675 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6678 msgid "Show weapon ID as:"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6682 msgid "SHOWAS^None"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6686 msgid "Number"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6690 msgid "Bind"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6694 msgid "Weapon ID scale:"
6695 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6698 msgid "Show Accuracy"
6699 msgstr "Amosar la precisión"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6702 msgid "Show Ammo"
6703 msgstr "Amosar la munición"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6706 msgid "Ammo bar alpha:"
6707 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6710 msgid "Ammo bar color:"
6711 msgstr "Color de la barra de munición:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6714 msgid "Weapons Panel"
6715 msgstr "Panel d'armes"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6718 msgid "HUD skins"
6719 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6727 msgid "Filter:"
6728 msgstr "Peñera:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6734 msgid "Refresh"
6735 msgstr "Refrescar"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6739 msgid "Set skin"
6740 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6743 msgid "Save current skin"
6744 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6747 msgid "Panel background defaults:"
6748 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6752 msgid "Background:"
6753 msgstr "Fondu:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6757 msgid "Border size:"
6758 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6762 msgid "Team color:"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6767 msgid "Test team color in configure mode"
6768 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6772 msgid "Padding:"
6773 msgstr "Rellenu:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6776 msgid "HUD Dock:"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6780 msgid "DOCK^Disabled"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6784 msgid "DOCK^Small"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6788 msgid "DOCK^Medium"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6792 msgid "DOCK^Large"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6796 msgid "Grid settings:"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6800 msgid "Snap panels to grid"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6804 msgid "Grid size:"
6805 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6808 msgid "X:"
6809 msgstr "X:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6812 msgid "Y:"
6813 msgstr "Y:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6816 msgid "Exit setup"
6817 msgstr "Colar de la configuración"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6820 msgid "Panel HUD Setup"
6821 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6824 msgid "Monster:"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6829 msgid "Spawn"
6830 msgstr "Aprucir"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6833 msgid "Remove"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6837 msgid "Move target:"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6841 msgid "Follow"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6845 msgid "Wander"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6849 msgid "Spawnpoint"
6850 msgstr "Aprucideru"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6853 msgid "No moving"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6857 msgid "Colors:"
6858 msgstr "Colors:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6862 msgid "Set skin:"
6863 msgstr "Aspeutu:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6866 msgid "Monster Tools"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6870 msgid "Find servers to play on"
6871 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6874 msgid "Host your own game"
6875 msgstr "Agospia una partida"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6878 msgid "Media"
6879 msgstr "Multimedia"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6882 msgid "Multiplayer"
6883 msgstr "Multixugador"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6886 msgid ""
6887 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6888 "settings"
6889 msgstr ""
6890 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6891 "camuda los axustes de xugador"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6898 msgid "Default"
6899 msgstr "Por defeutu"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6903 msgid "Unlimited"
6904 msgstr "Ensin llende"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6907 msgid "Gametype"
6908 msgstr "Tipu de partida"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6911 msgid "Time limit:"
6912 msgstr "Llende de tiempu:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6915 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6919 #, c-format
6920 msgid "%d minutes"
6921 msgstr "%d minutos"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6924 msgid "TIMLIM^Default"
6925 msgstr "Por defeutu"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6929 msgid "1 minute"
6930 msgstr "1 minutu"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6933 msgid "TIMLIM^Infinite"
6934 msgstr "Ensin llende"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6937 msgid "Teams:"
6938 msgstr "Equipos:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6941 msgid "2 teams"
6942 msgstr "2 equipos"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6945 msgid "3 teams"
6946 msgstr "3 equipos"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6949 msgid "4 teams"
6950 msgstr "4 equipos"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6953 msgid "Player slots:"
6954 msgstr "Güecos pa xugadores:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6957 msgid ""
6958 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6959 "at once"
6960 msgstr ""
6961 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6962 "empar"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6965 msgid "Number of bots:"
6966 msgstr "Númberu de robós:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6969 msgid "Amount of bots on your server"
6970 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6973 msgid "Bot skill:"
6974 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6977 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6978 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6981 msgid "Botlike"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6985 msgid "Beginner"
6986 msgstr "Principiante"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6989 msgid "You will win"
6990 msgstr "Fácil"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6993 msgid "You can win"
6994 msgstr "Normal"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6997 msgid "You might win"
6998 msgstr "Difícil"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7001 msgid "Advanced"
7002 msgstr "Amater"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7005 msgid "Expert"
7006 msgstr "Espertu"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7009 msgid "Pro"
7010 msgstr "Profesional"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7013 msgid "Assassin"
7014 msgstr "Asesín"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7017 msgid "Unhuman"
7018 msgstr "Inhumanu"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7021 msgid "Godlike"
7022 msgstr "Divín"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7025 msgid "Mutators..."
7026 msgstr "Mutaciones..."
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7029 msgid "Mutators and weapon arenas"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7033 msgid "Maplist"
7034 msgstr "Llista de mapes"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7037 msgid ""
7038 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7039 "Delete to clear; Enter when done."
7040 msgstr ""
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7043 msgid "Add shown"
7044 msgstr "Amestar lo amosao"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7047 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7048 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7051 msgid "Remove shown"
7052 msgstr "Desaniciar lo amosao"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7055 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7056 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7059 msgid "Add all"
7060 msgstr "Amestar too"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7063 msgid "Add every available map to your selection"
7064 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7067 msgid "Remove all"
7068 msgstr "Desaniciar too"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7071 msgid "Remove all the maps from your selection"
7072 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7075 msgid "Start multiplayer!"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7079 msgid "Title:"
7080 msgstr "Títulu:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7083 msgid "Author:"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7087 msgid "Game types:"
7088 msgstr "Tipos de xuegu:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7092 msgid "Close"
7093 msgstr "Zarrar"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7096 msgid "MAP^Play"
7097 msgstr "Xugar"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7100 msgid "Map Information"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7104 msgid "MUT^None"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7108 msgid "Gameplay mutators:"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7112 msgid ""
7113 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7114 "directional key to dodge"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7118 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7119 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7122 msgid "All players are almost invisible"
7123 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7126 msgid ""
7127 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7128 "that support it"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7132 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7133 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7136 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7137 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7140 msgid ""
7141 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7142 "they can't jump)"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7146 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7147 msgstr ""
7148 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7151 msgid "Weapon & item mutators:"
7152 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7155 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7156 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7159 msgid ""
7160 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7161 "to use it"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7165 msgid ""
7166 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7167 "with the Electro primary fire"
7168 msgstr ""
7169 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7170 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7173 msgid ""
7174 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7175 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7179 msgid ""
7180 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7181 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7182 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7186 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7187 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7190 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7191 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7194 msgid "Regular (no arena)"
7195 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7198 msgid ""
7199 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7200 "without weapon pickups"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7204 msgid "Weapon arenas:"
7205 msgstr "Arenes d'armes:"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7208 msgid "Custom weapons"
7209 msgstr "Armes personalizaes"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7212 msgid "Most weapons"
7213 msgstr "La mayoría d'armes"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7216 msgid "All weapons"
7217 msgstr "Toles armes"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7220 msgid "Special arenas:"
7221 msgstr "Arenes especiales:"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7224 msgid ""
7225 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7226 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7227 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7228 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7229 msgstr ""
7230 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7231 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7232 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7233 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7236 msgid ""
7237 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7238 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7239 "switch to another weapon."
7240 msgstr ""
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7243 msgid "with blaster"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7247 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7251 msgid "Mutators"
7252 msgstr "Mutaciones"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7255 msgid "SRVS^Categories"
7256 msgstr "Estayes"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7259 msgid "SRVS^Empty"
7260 msgstr "Baleros"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7263 msgid "Show empty servers"
7264 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7267 msgid "SRVS^Full"
7268 msgstr "Enllenos"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7271 msgid "Show full servers that have no slots available"
7272 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7275 msgid "SRVS^Laggy"
7276 msgstr "Con lag"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7279 msgid "Show high latency servers"
7280 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7283 msgid "Reload the server list"
7284 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7287 msgid "Pause"
7288 msgstr "Posar"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7291 msgid ""
7292 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7293 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7297 msgid "Address:"
7298 msgstr "Direición:"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7301 msgid "Info..."
7302 msgstr "Información..."
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7305 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7306 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7310 msgid "No Terms of Service specified"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7315 msgid "MOD^Default"
7316 msgstr "Por defeutu"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7319 #, c-format
7320 msgid "%d modified"
7321 msgstr "%d modificaos"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7324 msgid "Official"
7325 msgstr "Oficiales"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7328 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7329 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7332 msgid "N/A (auth library missing)"
7333 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7336 msgid "Not supported (can't connect)"
7337 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7340 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7341 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7344 msgid "Supported (will encrypt)"
7345 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7348 msgid "Supported (won't encrypt)"
7349 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7352 msgid "Requested (will encrypt)"
7353 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7356 msgid "Requested (won't encrypt)"
7357 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7360 msgid "Required (can't connect)"
7361 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7364 msgid "Required (will encrypt)"
7365 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7368 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7369 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7373 msgid "custom stats server"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7378 msgid "stats disabled"
7379 msgstr "estadístiques desactivaes"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7383 msgid "stats enabled"
7384 msgstr "estadístiques activaes"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7387 msgid "Status"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7393 msgid "Terms of Service"
7394 msgstr "Términos del serviciu"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7397 msgid "Server Info"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7401 msgid "Hostname:"
7402 msgstr "Nome del agospiador:"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7405 msgid "Map:"
7406 msgstr "Mapa:"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7409 msgid "Mod:"
7410 msgstr "Mod:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7413 msgid "Version:"
7414 msgstr "Versión:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7417 msgid "Settings:"
7418 msgstr "Axustes:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7422 msgid "Players:"
7423 msgstr "Xugadores:"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7426 msgid "Bots:"
7427 msgstr "Robós:"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7430 msgid "Free slots:"
7431 msgstr "Güecos llibres"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7434 msgid "Encryption:"
7435 msgstr "Cifráu:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7438 msgid "ID:"
7439 msgstr "ID:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7442 msgid "Key:"
7443 msgstr "Clave:"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7446 msgid "Stats:"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7450 msgid "Server Information"
7451 msgstr "Información d'un sirvidor"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7454 msgid "Demos"
7455 msgstr "Demostraciones"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7458 msgid "Screenshots"
7459 msgstr "Captures de pantalla"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7462 msgid "Music Player"
7463 msgstr "Reproductor musical"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7466 msgid "Auto record demos"
7467 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7470 msgid "Timedemo"
7471 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7474 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7478 msgid "DEMO^Play"
7479 msgstr "Reproducir"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7482 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7483 msgstr ""
7484 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7488 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7489 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7493 msgid "Disconnect"
7494 msgstr "Desconectase"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7497 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7498 msgstr ""
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7501 msgid "MUSICPL^Add"
7502 msgstr "Amestar"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7505 msgid "MUSICPL^Add all"
7506 msgstr "Amestar too"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7509 msgid "Set as menu track"
7510 msgstr "Afitar como pista del menú"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7513 msgid "Reset default menu track"
7514 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7517 msgid "Playlist:"
7518 msgstr "Llista de reproducción:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7521 msgid "Random order"
7522 msgstr "Orde al debalu"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7525 msgid "MUSICPL^Stop"
7526 msgstr "Parar"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7529 msgid "MUSICPL^Play"
7530 msgstr "Reproducir"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7533 msgid "MUSICPL^Pause"
7534 msgstr "Posar"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7537 msgid "MUSICPL^Prev"
7538 msgstr "Anterior"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7541 msgid "MUSICPL^Next"
7542 msgstr "Siguiente"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7545 msgid "MUSICPL^Remove"
7546 msgstr "Desaniciar"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7549 msgid "MUSICPL^Remove all"
7550 msgstr "Desaniciar too"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7553 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7554 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7557 msgid "Open in the viewer"
7558 msgstr "Abrir nel visor"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7561 msgid "Reset"
7562 msgstr "Reafitar"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7565 msgid "Previous"
7566 msgstr "Anterior"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7569 msgid "Next"
7570 msgstr "Siguiente"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7573 msgid "Slide show"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7582 msgid "Apply immediately"
7583 msgstr "Aplicar nel intre"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7586 msgid "Name"
7587 msgstr "Nome"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7590 msgid "Model"
7591 msgstr "Modelu"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7594 msgid "Glowing color"
7595 msgstr "Color del rellumu"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7598 msgid "Detail color"
7599 msgstr "Color de los detalles"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7602 msgid "Statistics"
7603 msgstr "Estadístiques"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7606 msgid "Allow player statistics to track your client"
7607 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7610 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7611 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7614 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7615 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7618 msgid "Select language..."
7619 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7622 msgid "Are you sure you want to quit?"
7623 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7626 msgid "Quit the game"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7630 msgid "Model:"
7631 msgstr "Modelu:"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7634 msgid "Remove *"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7638 msgid "Copy *"
7639 msgstr "Copiar *"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7642 msgid "Paste"
7643 msgstr "Apegar"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7646 msgid "Bone:"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7650 msgid "Set * as child"
7651 msgstr "* como fíu"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7654 msgid "Attach to *"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7658 msgid "Detach from *"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7662 msgid "Visual object properties for *:"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7666 msgid "Set alpha:"
7667 msgstr "Tresparencia:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7670 msgid "Set color main:"
7671 msgstr "Color principal:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7674 msgid "Set color glow:"
7675 msgstr "Color del rellumu:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7678 msgid "Set frame:"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7682 msgid "Physical object properties for *:"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7686 msgid "Set material:"
7687 msgstr "Material:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7690 msgid "Set solidity:"
7691 msgstr "Solidez"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7694 msgid "Non-solid"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7698 msgid "Solid"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7702 msgid "Set physics:"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7706 msgid "Static"
7707 msgstr "Estátiques"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7710 msgid "Movable"
7711 msgstr "Movibles"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7714 msgid "Physical"
7715 msgstr "Físiques"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7718 msgid "Set scale:"
7719 msgstr "Escalar"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7722 msgid "Set force:"
7723 msgstr "Fuercia:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7726 msgid "Claim *"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7730 msgid "* object info"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7734 msgid "* mesh info"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7738 msgid "* attachment info"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7742 msgid "Show help"
7743 msgstr "Amosar l'ayuda"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7746 msgid "* is the object you are facing"
7747 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7750 msgid "Sandbox Tools"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7754 msgid "Video"
7755 msgstr "Videu"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7758 msgid "Effects"
7759 msgstr "Efeutos"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7762 msgid "Audio"
7763 msgstr "Audiu"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7766 msgid "Game"
7767 msgstr "Xuegu"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7770 msgid "User"
7771 msgstr "Llingua y estilu"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7775 msgid "Misc"
7776 msgstr "Rede y otros axustes"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7779 msgid "Change the game settings"
7780 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7783 msgid "Master:"
7784 msgstr "Volume principal:"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7787 msgid "Music:"
7788 msgstr "Música:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7791 msgid "VOL^Ambient:"
7792 msgstr "Ambiente:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7795 msgid "Info:"
7796 msgstr "Información:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7799 msgid "Items:"
7800 msgstr "Oxetos:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7803 msgid "Pain:"
7804 msgstr "Mancadures:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7807 msgid "Player:"
7808 msgstr "Xugadores:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7811 msgid "Shots:"
7812 msgstr "Tiros:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7815 msgid "Voice:"
7816 msgstr "Voces:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7819 msgid "Weapons:"
7820 msgstr "Armes:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7823 msgid "New style sound attenuation"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7827 msgid "Mute sounds when not active"
7828 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7831 msgid "Frequency:"
7832 msgstr "Frecuencia:"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7835 msgid "Sound output frequency"
7836 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7839 msgid "8 kHz"
7840 msgstr "8 kHz"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7843 msgid "11.025 kHz"
7844 msgstr "11.025 kHz"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7847 msgid "16 kHz"
7848 msgstr "16 kHz"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7851 msgid "22.05 kHz"
7852 msgstr "22.05 kHz"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7855 msgid "24 kHz"
7856 msgstr "24 kHz"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7859 msgid "32 kHz"
7860 msgstr "32 kHz"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7863 msgid "44.1 kHz"
7864 msgstr "44.1 kHz"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7867 msgid "48 kHz"
7868 msgstr "48 kHz"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7871 msgid "Channels:"
7872 msgstr "Canales:"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7875 msgid "Number of channels for the sound output"
7876 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7879 msgid "Mono"
7880 msgstr "Monu"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7883 msgid "Stereo"
7884 msgstr "Estéreu"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7887 msgid "2.1"
7888 msgstr "2.1"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7891 msgid "4"
7892 msgstr "4"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7895 msgid "5"
7896 msgstr "5"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7899 msgid "5.1"
7900 msgstr "5.1"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7903 msgid "6.1"
7904 msgstr "6.1"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7907 msgid "7.1"
7908 msgstr "7.1"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7911 msgid "Swap stereo output channels"
7912 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7915 msgid "Swap left/right channels"
7916 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7919 msgid "Headphone friendly mode"
7920 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7923 msgid ""
7924 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7925 "stereo separation a bit for headphones)"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7929 msgid "Hit indication sound"
7930 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7933 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7934 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7937 msgid "SND^Fixed"
7938 msgstr "Fixu"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7941 msgid "Decrease pitch with more damage"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7945 msgid "Decreasing"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7949 msgid "Increase pitch with more damage"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7953 msgid "Increasing"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7957 msgid "Chat message sound"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7961 msgid "Menu sounds"
7962 msgstr "Soníos del menú"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7965 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7966 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7969 msgid "Focus sounds"
7970 msgstr "Soníos d'enfoque"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7973 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7974 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7977 msgid "Time announcer:"
7978 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7981 msgid "WRN^Disabled"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7985 msgid "5 minutes"
7986 msgstr "5 minutos"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7989 msgid "WRN^Both"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7993 msgid "Automatic taunts:"
7994 msgstr "Burlles automátiques:"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7997 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7998 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8001 msgid "Sometimes"
8002 msgstr "Dalcuando"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8005 msgid "Often"
8006 msgstr "Davezu"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8011 msgid "Always"
8012 msgstr "Siempres"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8015 msgid "Debug info about sounds"
8016 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8019 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8020 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8023 msgid "Reset key bindings"
8024 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8027 msgid "Quality preset:"
8028 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8031 msgid "PRE^OMG!"
8032 msgstr "¡La virxe!"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8035 msgid "PRE^Low"
8036 msgstr "Baxu"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8039 msgid "PRE^Medium"
8040 msgstr "Mediu"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8043 msgid "PRE^Normal"
8044 msgstr "Normal"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8047 msgid "PRE^High"
8048 msgstr "Altu"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8051 msgid "PRE^Ultra"
8052 msgstr "Ultra"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8055 msgid "PRE^Ultimate"
8056 msgstr "El definitivu"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8059 msgid "Geometry detail:"
8060 msgstr "Detalle xeométricu:"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8063 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8067 msgid "DET^Lowest"
8068 msgstr "Perbaxu"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8071 msgid "DET^Low"
8072 msgstr "Baxu"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8075 msgid "DET^Normal"
8076 msgstr "Normal"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8079 msgid "DET^Good"
8080 msgstr "Altu"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8083 msgid "DET^Best"
8084 msgstr "Peraltu"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8087 msgid "DET^Insane"
8088 msgstr "El meyor"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8091 msgid "Player detail:"
8092 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8095 msgid "PDET^Low"
8096 msgstr "Baxos"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8099 msgid "PDET^Medium"
8100 msgstr "Medios"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8103 msgid "PDET^Normal"
8104 msgstr "Normales"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8107 msgid "PDET^Good"
8108 msgstr "Bonos"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8111 msgid "PDET^Best"
8112 msgstr "Los meyores"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8115 msgid "Texture resolution:"
8116 msgstr "Resolución de les testures:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8119 msgid "RES^Leet"
8120 msgstr "Inesistente"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8123 msgid "RES^Lowest"
8124 msgstr "La más baxa"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8127 msgid "RES^Very low"
8128 msgstr "Perbaxa"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8131 msgid "RES^Low"
8132 msgstr "Baxa"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8135 msgid "RES^Normal"
8136 msgstr "Normal"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8139 msgid "RES^Good"
8140 msgstr "Alta"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8143 msgid "RES^Best"
8144 msgstr "La meyor"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8149 msgid "Avoid lossy texture compression"
8150 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8153 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8157 msgid "Show sky"
8158 msgstr "Amosar el cielu"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8161 msgid "Show surfaces"
8162 msgstr "Amosar les superficies"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8165 msgid ""
8166 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8167 "performance boost, but looks very ugly."
8168 msgstr ""
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8171 msgid "Use lightmaps"
8172 msgstr "Usar mapes de lluz"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8175 msgid ""
8176 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8177 "video memory"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8181 msgid "Deluxe mapping"
8182 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8185 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8189 msgid "Gloss"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8193 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8197 msgid "Offset mapping"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8201 msgid ""
8202 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8203 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8207 msgid "Relief mapping"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8211 msgid ""
8212 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8216 msgid "Reflections:"
8217 msgstr "Reflexos:"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8220 msgid ""
8221 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8222 "with reflecting surfaces"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8226 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8230 msgid "Blurred"
8231 msgstr "Desenfocaos"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8234 msgid "REFL^Good"
8235 msgstr "Bonos"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8238 msgid "Sharp"
8239 msgstr "Afilaos"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8242 msgid "Decals"
8243 msgstr "Calcamoníes"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8246 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8247 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8250 msgid "Decals on models"
8251 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8255 msgid "Distance:"
8256 msgstr "Distancia"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8259 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8260 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8263 msgid "Time:"
8264 msgstr "Tiempu:"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8267 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8271 msgid "Damage effects:"
8272 msgstr "Efeutos de dañu:"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8275 msgid "DMGFX^Disabled"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8279 msgid "Skeletal"
8280 msgstr "Esqueléticos"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8283 msgid "DMGFX^All"
8284 msgstr "Toos"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8287 msgid "Realtime dynamic lights"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8291 msgid ""
8292 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8297 msgid "Shadows"
8298 msgstr "Solombres"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8301 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8305 msgid "Realtime world lights"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8309 msgid ""
8310 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8311 "performance."
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8315 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8319 msgid "Use normal maps"
8320 msgstr "Usar mapes normales"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8323 msgid ""
8324 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8325 "light with a bumpy surface"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8329 msgid "Soft shadows"
8330 msgstr "Solombres suaves"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8333 msgid "Corona brightness:"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8337 msgid "Flare effects around certain lights"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8341 msgid "Fade coronas according to visibility"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8345 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8349 msgid "Bloom"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8353 msgid ""
8354 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8355 "pixels. Has a big impact on performance."
8356 msgstr ""
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8359 msgid "Extra postprocessing effects"
8360 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8363 msgid ""
8364 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8365 "using a powerup"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8369 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8370 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8373 msgid "Motion blur:"
8374 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8377 msgid "Particles"
8378 msgstr "Partícules"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8381 msgid "Spawnpoint effects"
8382 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8385 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8389 msgid "Quality:"
8390 msgstr "Calidá:"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8394 msgid ""
8395 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8396 "gives for better performance"
8397 msgstr ""
8398 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8399 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8402 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8403 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8406 msgid "No crosshair"
8407 msgstr "Ensin mira"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8411 msgid "Per weapon"
8412 msgstr "Per arma"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8415 msgid ""
8416 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8417 "models"
8418 msgstr ""
8419 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8420 "les armes"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8425 msgid "Size:"
8426 msgstr "Tamañu:"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8429 msgid "By health"
8430 msgstr "Por salú"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8433 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8434 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8437 msgid "Enable center crosshair dot"
8438 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8441 msgid "Use normal crosshair color"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8445 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8449 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8453 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8457 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8461 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8465 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8466 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8469 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8470 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8473 msgid "Crosshair"
8474 msgstr "Mira"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8477 msgid "Scoreboard"
8478 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8481 msgid "Fading speed:"
8482 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8485 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8486 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8489 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8490 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8493 msgid "Show team sizes:"
8494 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8497 msgid ""
8498 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8499 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8503 msgid "Waypoints"
8504 msgstr "Puntos de camín"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8507 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8511 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8515 msgid "Control transparency of the waypoints"
8516 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8520 msgid "Fontsize:"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8524 msgid "Edge offset:"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8528 msgid "Fade when near the crosshair"
8529 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8532 msgid "Display names instead of icons"
8533 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8536 msgid "Damage"
8537 msgstr "Dañu"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8540 msgid "Overlay:"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8544 msgid "Factor:"
8545 msgstr "Factor:"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8548 msgid "Fade rate:"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8552 msgid "Player Names"
8553 msgstr "Nomes de xugadores"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8556 msgid "Show names above players"
8557 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8560 msgid "Max distance:"
8561 msgstr "Distancia máxima:"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8564 msgid "Decolorize:"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8569 msgid "Teamplay"
8570 msgstr "Xuegu n'equipu"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8573 msgid "Only when near crosshair"
8574 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8577 msgid "Display health and armor"
8578 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8581 msgid "Damage overlay:"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8585 msgid "Dynamic HUD"
8586 msgstr "Interfaz dinámica"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8589 msgid "HUD moves around following player's movement"
8590 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8593 msgid "Shake the HUD when hurt"
8594 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8598 msgid "Enter HUD editor"
8599 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8602 msgid "HUD"
8603 msgstr "Interfaz"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8606 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8607 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8610 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8611 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8614 msgid "Frag Information"
8615 msgstr "Información de los asesinatos"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8618 msgid "Display information about killing sprees"
8619 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8622 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8623 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8626 msgid "Show spree information in centerprints"
8627 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8630 msgid "Show spree information in death messages"
8631 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8634 msgid "Sprees in info messages:"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8638 msgid "SPREES^Disabled"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8642 msgid "Target"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8646 msgid "Attacker"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8650 msgid "SPREES^Both"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8654 msgid "Print on a seperate line"
8655 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8658 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8659 msgstr ""
8660 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8661 "ye posible"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8664 msgid "Add frag location to death messages when available"
8665 msgstr ""
8666 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8667 "posible"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8670 msgid "Gamemode Settings"
8671 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8674 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8675 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8678 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8679 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8684 msgid "Other"
8685 msgstr "Otros axustes"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8688 msgid "Display console messages in the top left corner"
8689 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8692 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8693 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8696 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8697 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8700 msgid "Powerup notifications"
8701 msgstr "Avisos de poderes"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8704 msgid "Weapon centerprint notifications"
8705 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8708 msgid "Weapon info message notifications"
8709 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8712 msgid "Announcers"
8713 msgstr "Anunciantes"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8716 msgid "Respawn countdown sounds"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8720 msgid "Killstreak sounds"
8721 msgstr "Soníos de raches"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8724 msgid "Achievement sounds"
8725 msgstr "Soníos de llogros"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8728 msgid "Messages"
8729 msgstr "Mensaxes"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8732 msgid "Items"
8733 msgstr "Oxetos"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8736 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8737 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8740 msgid "Unavailable alpha:"
8741 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8744 msgid "Unavailable color:"
8745 msgstr "Color non disponible:"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8748 msgid "GHOITEMS^Black"
8749 msgstr "Prietu"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8752 msgid "GHOITEMS^Dark"
8753 msgstr "Escuru"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8756 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8757 msgstr "Tiñíu"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8760 msgid "GHOITEMS^Normal"
8761 msgstr "Normal"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8764 msgid "GHOITEMS^Blue"
8765 msgstr "Azul"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8769 msgid "Players"
8770 msgstr "Xugadores"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8773 msgid "Force player models to mine"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8777 msgid "Force player colors to mine"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8781 msgid ""
8782 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8783 "enemy team"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8787 msgid "Except in team games"
8788 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8791 msgid "Only in Duel"
8792 msgstr "Namás nos duelos"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8795 msgid "Only in team games"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8799 msgid "In team games and Duel"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8803 msgid "Body fading:"
8804 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8807 msgid "Gibs:"
8808 msgstr "Cachos de cadabres:"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8811 msgid "GIBS^None"
8812 msgstr "Nengún"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8815 msgid "GIBS^Few"
8816 msgstr "Dalgunos"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8819 msgid "GIBS^Many"
8820 msgstr "Munchos"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8823 msgid "GIBS^Lots"
8824 msgstr "Milenta"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8827 msgid "Models"
8828 msgstr "Modelos"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8831 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8832 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8835 msgid "1st person perspective"
8836 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8839 msgid "Slide to third person upon death"
8840 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8843 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8844 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8847 msgid "Smooth the view while crouching"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8851 msgid "View waving while idle"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8855 msgid "View bobbing while walking around"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8859 msgid "3rd person perspective"
8860 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8863 msgid "Back distance"
8864 msgstr "Distancia trasera"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8867 msgid "Up distance"
8868 msgstr "Distancia cimera"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8871 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8872 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8875 msgid "Field of view:"
8876 msgstr "Campu de visión:"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8879 msgid "Field of vision in degrees"
8880 msgstr "El campu de visión en graos"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8883 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8884 msgstr "Factor del zoom:"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8887 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8891 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8892 msgstr "Velocidá del zoom:"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8895 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8899 msgid "ZOOM^Instant"
8900 msgstr "Nel intre"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8903 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8904 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8907 msgid ""
8908 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8909 "sensitivity change)"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8913 msgid "Velocity zoom"
8914 msgstr "Zoom pola velocidá"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8917 msgid "Forward movement only"
8918 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8921 msgid "VZOOM^Factor"
8922 msgstr "Factor"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8925 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8929 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8930 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8933 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8934 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8938 msgid "View"
8939 msgstr "Vista"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8942 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8943 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8946 msgid "Up"
8947 msgstr "Xubir"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8950 msgid "Down"
8951 msgstr "Baxar"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8954 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8955 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8958 msgid ""
8959 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8960 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8963 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8964 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8967 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8968 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8971 msgid ""
8972 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8973 "you are carrying"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8977 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8978 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8981 msgid "Draw 1st person weapon model"
8982 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8985 msgid "Draw the weapon model"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8991 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8995 msgid "Weapon model opacity:"
8996 msgstr "Opacidá de los modelos:"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8999 msgid "Gun model swaying"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9003 msgid "Gun model bobbing"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9008 msgid "Weapons"
9009 msgstr "Armes"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9012 msgid "Key Bindings"
9013 msgstr "Arreyos de tecles"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9016 msgid "Change key..."
9017 msgstr "Camudar..."
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9020 msgid "Edit..."
9021 msgstr "Editar..."
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9024 msgid "Clear"
9025 msgstr "Llimpiar"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9028 msgid "Reset all"
9029 msgstr "Reafitar too"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9032 msgid "Mouse"
9033 msgstr "Mur"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9036 msgid "Sensitivity:"
9037 msgstr "Sensibilidá:"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9040 msgid "Mouse speed multiplier"
9041 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9044 msgid "Smooth aiming"
9045 msgstr "Mira adondada"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9048 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9049 msgstr ""
9050 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9051 "sensible"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9054 msgid "Invert aiming"
9055 msgstr "Invertir la mira"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9058 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9059 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9062 msgid "Use system mouse positioning"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9066 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9067 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9072 msgid "Disable system mouse acceleration"
9073 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9076 msgid "Make use of DGA mouse input"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9080 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9081 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9084 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9085 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9088 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9089 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9092 msgid "Jetpack on jump:"
9093 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9096 msgid "JPJUMP^Disabled"
9097 msgstr "Non"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9100 msgid "Air only"
9101 msgstr "Namás nel aire"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9104 msgid "JPJUMP^All"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9110 msgid "Use joystick input"
9111 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9114 msgid "Command when pressed:"
9115 msgstr "Comandu al primir:"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9118 msgid "Command when released:"
9119 msgstr "Comandu al soltar:"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9122 msgid "Cancel"
9123 msgstr "Encaboxar"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9126 msgid "User defined key bind"
9127 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9130 #, c-format
9131 msgid "%d fps"
9132 msgstr "%d FPS"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9135 #, c-format
9136 msgid "%d KiB/s"
9137 msgstr "%d KiB/s"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9140 #, c-format
9141 msgid "%d MiB/s"
9142 msgstr "%d MiB/s"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9145 msgid "Network"
9146 msgstr "Rede"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9149 msgid "Show netgraph"
9150 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9153 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9154 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9157 msgid "Packet loss compensation"
9158 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9161 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9162 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9165 msgid "Movement prediction error compensation"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9169 msgid "Use encryption (AES) when available"
9170 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9174 msgid "Bandwidth limit:"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9178 msgid "Specify your network speed"
9179 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9182 msgid "Slow ADSL"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9186 msgid "Fast ADSL"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9190 msgid "Broadband"
9191 msgstr "Banda ancha"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9194 msgid "Local latency:"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9198 msgid "HTTP downloads"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9202 msgid "Simultaneous:"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9206 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9210 msgid "Framerate"
9211 msgstr "Tasa de cuadros"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9214 msgid "Show frames per second"
9215 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9218 msgid "Show your rendered frames per second"
9219 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9222 msgid "Maximum:"
9223 msgstr "Máximu:"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9226 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9227 msgstr "Ensin llende"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9230 msgid "Target:"
9231 msgstr "Oxetivu:"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9234 msgid "TRGT^Disabled"
9235 msgstr "Desactívase"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9238 msgid "Idle limit:"
9239 msgstr "Llende n'ausencia:"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9242 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9243 msgstr "Ensin llende"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9246 msgid "Menu tooltips:"
9247 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9250 msgid ""
9251 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9252 "command bound to the menu item)"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9256 msgid "TLTIP^Disabled"
9257 msgstr "Desactívense"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9260 msgid "TLTIP^Standard"
9261 msgstr "Estándar"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9264 msgid "TLTIP^Advanced"
9265 msgstr "Avanzaes"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9268 msgid "Show current date and time"
9269 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9272 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9273 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9276 msgid "Enable developer mode"
9277 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9280 msgid "Advanced settings..."
9281 msgstr "Axustes avanzaos..."
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9284 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9285 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9289 msgid "Factory reset"
9290 msgstr "Reafitar too"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9293 msgid "Cvar filter:"
9294 msgstr "Peñera de cvars:"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9297 msgid "Modified cvars only"
9298 msgstr "Namás cvars modificaes"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9301 msgid "Setting:"
9302 msgstr "Axuste:"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9305 msgid "Type:"
9306 msgstr "Tipu:"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9309 msgid "Value:"
9310 msgstr "Valor:"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9313 msgid "Description:"
9314 msgstr "Descripción:"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9317 msgid "Advanced settings"
9318 msgstr "Axustes avanzaos"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9321 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9322 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9325 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9329 msgid "Menu Skins"
9330 msgstr "Aspeutos del menú"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9333 msgid "Text Language"
9334 msgstr "Llingua de los testos"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9337 msgid "Set language"
9338 msgstr "Afitar la llingua"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9341 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9342 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9345 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9346 msgstr ""
9347 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9348 "gores"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9351 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9352 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9355 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9356 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9359 msgid "Disconnect now"
9360 msgstr "Desconectase agora"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9363 msgid "Switch language"
9364 msgstr "Cambiar la llingua"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9367 msgid "Warning"
9368 msgstr "Alvertencia"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9371 msgid "Resolution:"
9372 msgstr "Resolución:"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9375 msgid "Font/UI size:"
9376 msgstr "Tamañau de la IU:"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9379 msgid "SZ^Unreadable"
9380 msgstr "Inapreciable"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9383 msgid "SZ^Tiny"
9384 msgstr "Nanu"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9387 msgid "SZ^Little"
9388 msgstr "Perpequeñu"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9391 msgid "SZ^Small"
9392 msgstr "Pequeñu"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9395 msgid "SZ^Medium"
9396 msgstr "Normal"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9399 msgid "SZ^Large"
9400 msgstr "Grande"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9403 msgid "SZ^Huge"
9404 msgstr "Pergrande"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9407 msgid "SZ^Gigantic"
9408 msgstr "Escomanáu"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9411 msgid "SZ^Colossal"
9412 msgstr "Colosal"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9415 msgid "Color depth:"
9416 msgstr "Fondura de color:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9419 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9423 msgid "16bit"
9424 msgstr "16 bits"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9427 msgid "32bit"
9428 msgstr "32 bits"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9431 msgid "Full screen"
9432 msgstr "Pantalla completa"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9435 msgid "Vertical Synchronization"
9436 msgstr "Sincronización vertical"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9439 msgid ""
9440 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9441 "screen refresh rate"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9445 msgid "High-quality frame buffer"
9446 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9449 msgid "Antialiasing:"
9450 msgstr "Berbesos adondaos:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9453 msgid ""
9454 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9455 "might decrease performance by quite a lot"
9456 msgstr ""
9457 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9458 "muncho'l rindimientu"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9461 msgid "AA^Disabled"
9462 msgstr "Desactívense"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9466 msgid "2x"
9467 msgstr "2x"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9471 msgid "4x"
9472 msgstr "4x"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9475 msgid "Resolution scaling:"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9479 msgid ""
9480 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9481 "help slow GPUs"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9485 msgid "Anisotropy:"
9486 msgstr "Anisotropía:"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9489 msgid "Anisotropic filtering quality"
9490 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9493 msgid "ANISO^Disabled"
9494 msgstr "Desactívase"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9497 msgid "8x"
9498 msgstr "8x"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9501 msgid "16x"
9502 msgstr "16x"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9505 msgid "Depth first:"
9506 msgstr "Primer fondura:"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9509 msgid ""
9510 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9511 "normal rendering starts"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9515 msgid "DF^Disabled"
9516 msgstr "Desactívase"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9519 msgid "DF^World"
9520 msgstr "Mundu"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9523 msgid "DF^All"
9524 msgstr "Too"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9527 msgid "Brightness:"
9528 msgstr "Brillu:"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9531 msgid "Brightness of black"
9532 msgstr "El brillu del prietu"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9535 msgid "Contrast:"
9536 msgstr "Contraste:"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9539 msgid "Brightness of white"
9540 msgstr "El brillu del blancu"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9543 msgid "Gamma:"
9544 msgstr "Gamma:"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9547 msgid ""
9548 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9549 "white or black"
9550 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9553 msgid "Contrast boost:"
9554 msgstr "Potenciación del contraste:"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9557 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9558 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9561 msgid "Saturation:"
9562 msgstr "Saturación:"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9565 msgid ""
9566 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9567 "requires GLSL color control"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9571 msgid "LIT^Ambient:"
9572 msgstr "Ambiente:"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9575 msgid ""
9576 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9577 "and flat"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9581 msgid "Intensity:"
9582 msgstr "Intensidá:"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9585 msgid "Global rendering brightness"
9586 msgstr "El brillu de la renderización global"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9589 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9590 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9593 msgid ""
9594 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9595 "strange input or video lag on some machines"
9596 msgstr ""
9597 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9598 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9601 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9602 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9605 msgid "Flip view horizontally"
9606 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9609 msgid "Poor man's left handed mode"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9613 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9617 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9621 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9622 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9625 msgid "Campaign Difficulty:"
9626 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9629 msgid "CSKL^Easy"
9630 msgstr "Fácil"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9633 msgid "CSKL^Medium"
9634 msgstr "Normal"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9637 msgid "CSKL^Hard"
9638 msgstr "Difícil"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9641 msgid "Play campaign!"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9645 msgid "Singleplayer"
9646 msgstr "Un xugador"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9649 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9650 msgstr ""
9651 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9652 "robós"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9655 msgid "Winner"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9659 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9660 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9663 msgid "Autoselect team (recommended)"
9664 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9667 msgid "red"
9668 msgstr "Coloráu"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9671 msgid "blue"
9672 msgstr "Azul"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9675 msgid "yellow"
9676 msgstr "Mariellu"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9679 msgid "pink"
9680 msgstr "Rosa"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9684 msgid "spectate"
9685 msgstr "Ser espectador"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9688 msgid "Team Selection"
9689 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9692 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9693 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9696 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9697 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9700 msgid "Accept"
9701 msgstr "Aceptar"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9704 msgid "Don't accept (quit the game)"
9705 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9708 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9709 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9712 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9713 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9716 msgid "teamplay"
9717 msgstr "xuegu n'equipu"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9720 msgid "free for all"
9721 msgstr "toos escontra toos"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9724 msgid "Moving"
9725 msgstr "Movimientu"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9728 msgid "forward"
9729 msgstr "Alantre/acelerar"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9732 msgid "backpedal"
9733 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9736 msgid "strafe left"
9737 msgstr "Esquierda"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9740 msgid "strafe right"
9741 msgstr "Derecha"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9744 msgid "jump / swim"
9745 msgstr "Saltar/nalar"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9748 msgid "crouch / sink"
9749 msgstr "Agachase/somorguiase"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9752 msgid "jetpack"
9753 msgstr "Mochila propulsora"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9756 msgid "Attacking"
9757 msgstr "Ataque"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9760 msgid "WEAPON^previous"
9761 msgstr "Anterior"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9764 msgid "WEAPON^next"
9765 msgstr "Siguiente"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9768 msgid "WEAPON^previously used"
9769 msgstr "La usada anteriormente"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9772 msgid "WEAPON^best"
9773 msgstr "La meyor"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9776 msgid "reload"
9777 msgstr "Recargar"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9780 msgid "hold zoom"
9781 msgstr "Mantener el zoom"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9784 msgid "toggle zoom"
9785 msgstr "Alternar el zoom"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9788 msgid "show scores"
9789 msgstr "Puntuaciones"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9792 msgid "screen shot"
9793 msgstr "Captura de pantalla"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9796 msgid "maximize radar"
9797 msgstr "Maximizar el radar"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9800 msgid "3rd person view"
9801 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9804 msgid "enter spectator mode"
9805 msgstr "Mou espectador"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9808 msgid "Communication"
9809 msgstr "Comunicación"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9812 msgid "public chat"
9813 msgstr "Charra pública"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9816 msgid "team chat"
9817 msgstr "Charra del equipu"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9820 msgid "show chat history"
9821 msgstr "Historial de la charra"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9824 msgid "vote YES"
9825 msgstr "Votar SÍ"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9828 msgid "vote NO"
9829 msgstr "Votar NON"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9832 msgid "Client"
9833 msgstr "Veceru"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9836 msgid "enter console"
9837 msgstr "Abrir la consola"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9840 msgid "quit"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9844 msgid "auto-join team"
9845 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9848 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9849 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9852 msgid "suicide / respawn"
9853 msgstr "Suicidase/remanecer"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9856 msgid "quick menu"
9857 msgstr "Menú rápidu"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9860 msgid "User defined"
9861 msgstr "Arreyos del usuariu"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9864 msgid "Development"
9865 msgstr "Desendolcu"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9868 msgid "sandbox menu"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9872 msgid "drag object (sandbox)"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9876 msgid "waypoint editor menu"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9880 msgid "Leave current match"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9884 msgid "Stop demo"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9888 msgid "Leave campaign"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9892 msgid "Leave singleplayer"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9896 msgid "Leave multiplayer"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9900 msgid "Leave current campaign level"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9904 msgid "Leave current singleplayer match"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9908 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9912 msgid "Do not press this button again!"
9913 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9916 msgid ""
9917 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9918 msgstr ""
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9921 #, c-format
9922 msgid "%s's Xonotic Server"
9923 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9926 msgid ""
9927 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9928 "again."
9929 msgstr ""
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9932 msgid "spectator"
9933 msgstr "espectador"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9936 msgid "<no model found>"
9937 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9940 msgid "SERVER^Remove favorite"
9941 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9944 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9945 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9948 msgid "SERVER^Favorite"
9949 msgstr "Amestar a Favoritos"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9952 msgid ""
9953 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9954 "future"
9955 msgstr ""
9956 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9959 msgid "Ping"
9960 msgstr "Ping"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9963 msgid "Hostname"
9964 msgstr "Nome d'agospiador"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9967 msgid "Map"
9968 msgstr "Mapa"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9971 msgid "Type"
9972 msgstr "Tipu"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9975 #, c-format
9976 msgid "AES level %d"
9977 msgstr "nivel d'AES %d"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9980 msgid "ENC^none"
9981 msgstr "nengún"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9984 msgid "encryption:"
9985 msgstr "cifráu:"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9988 #, c-format
9989 msgid "mod: %s"
9990 msgstr "mod: %s"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9993 #, c-format
9994 msgid "modified settings"
9995 msgstr "axustes modificaos"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9998 #, c-format
9999 msgid "official settings"
10000 msgstr "axustes oficiales"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10003 msgid "SLCAT^Favorites"
10004 msgstr "Sirvidores favoritos"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10007 msgid "SLCAT^Recommended"
10008 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10011 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10012 msgstr "Sirvidores normales"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10015 msgid "SLCAT^Servers"
10016 msgstr "Sirvidores"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10019 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10020 msgstr "Mou competitivu"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10023 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10024 msgstr "Sirvidores modificaos"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10027 msgid "SLCAT^Overkill"
10028 msgstr "Mou desaxeráu"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10031 msgid "SLCAT^InstaGib"
10032 msgstr "InstaGib"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10035 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10039 msgid "<TITLE>"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10043 msgid "<AUTHOR>"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10047 msgid "VOL^MAX"
10048 msgstr "MÁX"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10051 msgid "VOL^OFF"
10052 msgstr "NON"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10055 #, c-format
10056 msgid "%s dB"
10057 msgstr "%s dB"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10060 msgid "PART^OMG"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10064 msgid "PARTQUAL^Low"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10068 msgid "PARTQUAL^Medium"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10072 msgid "PARTQUAL^Normal"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10076 msgid "PARTQUAL^High"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10080 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10084 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10088 msgid ""
10089 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10090 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10094 msgid "Screen resolution"
10095 msgstr "La resolución de pantalla"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10098 msgid "FADESPEED^Slow"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10102 msgid "FADESPEED^Normal"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10106 msgid "FADESPEED^Fast"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10110 msgid "FADESPEED^Instant"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10114 msgid "January"
10115 msgstr "Xineru"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10118 msgid "February"
10119 msgstr "Febreru"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10122 msgid "March"
10123 msgstr "Marzu"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10126 msgid "April"
10127 msgstr "Abril"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10130 msgid "May"
10131 msgstr "Mayu"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10134 msgid "June"
10135 msgstr "Xunu"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10138 msgid "July"
10139 msgstr "Xunetu"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10142 msgid "August"
10143 msgstr "Agostu"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10146 msgid "September"
10147 msgstr "Setiembre"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10150 msgid "October"
10151 msgstr "Ochobre"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10154 msgid "November"
10155 msgstr "Payares"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10158 msgid "December"
10159 msgstr "Avientu"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10162 #, no-c-format
10163 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10164 msgstr "%d %m %Y"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10167 msgid "Joined:"
10168 msgstr "Data de xunión:"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10171 msgid "Last match:"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10175 msgid "Time played:"
10176 msgstr "Tiempu en partíes:"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10179 msgid "Favorite map:"
10180 msgstr "Mapa favoritu:"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10184 #, c-format
10185 msgid "Matches:"
10186 msgstr "Partíes:"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10189 #, c-format
10190 msgid "Wins/Losses:"
10191 msgstr "Victores/Derrotes:"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10194 #, c-format
10195 msgid "Win percentage:"
10196 msgstr "% de victories:"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10199 #, c-format
10200 msgid "Kills/Deaths:"
10201 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10204 #, c-format
10205 msgid "Kill ratio:"
10206 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10209 msgid "ELO:"
10210 msgstr "ELO:"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10213 msgid "Rank:"
10214 msgstr "Clasificación:"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10217 msgid "Percentile:"
10218 msgstr "Percentil:"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10221 #, c-format
10222 msgid "%d (unranked)"
10223 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10226 msgid "Update can be downloaded at:"
10227 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10230 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10231 msgstr ""
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10234 #, c-format
10235 msgid "Update to %s now!"
10236 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10239 msgid ""
10240 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10241 "^1Expect visual problems."
10242 msgstr ""
10243 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10244 "^1Espérense problemes visuales."
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10247 msgid "Use default"
10248 msgstr "Lo predeterminao"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10251 msgid "Team Color:"
10252 msgstr "Color del equipu:"