1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-07-03 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, "
20 "2015-2017,2020-2022\n"
21 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 msgid "Message at time %s"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
62 msgid "Generic message"
63 msgstr "Mensaxe xenéricu"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:295
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:305
70 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
71 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
72 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
74 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 msgid "^1Spectating: ^7%s"
86 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
91 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgstr "Disparu primariu"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
101 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgstr "arma siguiente"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "arma anterior"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "Disparu secundariu"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
136 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
141 msgstr "Información d'un sirvidor"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%sPrimi ^3%s%s namás que puedas"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
204 msgstr "Menú d'equipos"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1Espectadores de to:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
262 msgstr "bona xugada :-)"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
265 msgid "QMCMD^nice one"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "bona partida"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "hola y bona suerte"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "Unviar n'inglés"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "Charra del equipu"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
290 msgid "QMCMD^strength soon"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
310 msgid "QMCMD^negative"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
314 msgid "QMCMD^positive"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
404 msgid "QMCMD^Settings"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "Mira per arma"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
433 msgid "QMCMD^Net graph"
434 msgstr "Graficu de rede"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "Axustes del soníu"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "Soníu d'impautos"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "Soníu de la charra"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "Aumentar la velocidá"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "Amenorgar la velocidá"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "Pantalla completa"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "Facer una votación"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "Reaniciar el mapa"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "Finar la partida"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
515 msgstr "Llinia d'aniciu"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
520 msgstr "Llinia de meta"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
525 msgid "Intermediate %d"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "puntu de control saltáu"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
553 msgstr "Ases. como llev."
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
557 msgstr "Tmp. como llev."
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
577 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "Number of deaths"
581 msgstr "El númberu de muertes"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
589 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
592 msgid "SCO^destroyed"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
600 msgid "The total damage done"
601 msgstr "El dañu fechu en total"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
605 msgstr "Dañu recibíu"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 msgid "The total damage taken"
609 msgstr "El dañu recibíu en total"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "Number of flag drops"
613 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgstr "L'ELO de los xugadores"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 msgstr "T. más rápidu"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
632 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
633 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "Number of faults committed"
637 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "Number of flag carrier kills"
645 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 msgstr "Ases. como llev."
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "Number of kills minus suicides"
661 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 msgid "Number of goals scored"
669 msgstr "El númberu de goles marcaos"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "Number of keys carrier kills"
677 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgstr "Ases. como llev."
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
690 msgid "The kill-death ratio"
691 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
695 msgstr "Rellación A/M"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 msgstr "Rellación A/M"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
702 msgid "Number of kills"
703 msgstr "El númberu d'asesinatos"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
711 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "Number of lives (LMS)"
719 msgstr "El númberu de vides"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "Number of times a key was lost"
727 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
736 msgstr "El nome de los xugadores"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 msgid "Number of objectives destroyed"
748 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
751 msgid "SCO^objectives"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgstr "El tiempu del ping"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
773 msgstr "La perda de paquetes"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 msgstr "Perda de paquetes"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
780 msgid "Number of players pushed into void"
781 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
793 msgstr "Clasificación"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 msgid "Number of flag returns"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
801 msgstr "Devoluciones"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
804 msgid "Number of revivals"
805 msgstr "El númberu de resurreiciones"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 msgstr "Resurreiciones"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
812 msgid "Number of rounds won"
813 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgid "SCO^rounds won"
817 msgstr "Rondes ganaes"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
825 msgstr "La puntuación total"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
828 msgid "Number of suicides"
829 msgstr "El númberu de suicidios"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
836 msgid "Number of kills minus deaths"
837 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
844 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
852 msgid "Number of teamkills"
853 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgid "SCO^teamkills"
857 msgstr "Comp. mataos"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
860 msgid "Number of ticks (Domination)"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
873 msgstr "El tiempu total en carrera"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
877 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
885 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
890 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
891 "cvar scoreboard_columns"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
896 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
902 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
903 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
907 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
911 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
916 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
917 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
918 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
919 "field to show all fields available for the current game mode."
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
924 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
925 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
929 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
934 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
935 "right of the vertical bar aligned to the right."
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
940 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
941 "other gamemodes except DM."
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
958 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
959 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
963 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
967 msgstr "Estadístiques del mapa:"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
970 msgid "Monsters killed:"
971 msgstr "Monstruos mataos:"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
974 msgid "Secrets found:"
975 msgstr "Secretos atopaos:"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
980 msgstr "Espectadores"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
984 msgid "^3%1.0f minutes"
985 msgstr "^3%1.0f minutos"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1009 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1013 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1014 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1018 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1019 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1023 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1024 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1028 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1029 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1033 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1034 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1065 msgid "Sudden Death"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1070 msgstr "Tiempu adicional"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1074 msgid "Overtime #%d"
1075 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1078 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1079 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1082 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1086 msgid "A vote has been called for:"
1087 msgstr "Creóse una votación pa:"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1090 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1091 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1094 msgid "^1Configure the HUD"
1095 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1121 msgstr "Ensin munición"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1131 #: qcsrc/client/main.qc:297
1132 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1157 msgid "All Weapons Arena"
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1162 msgid "All Available Weapons Arena"
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1167 msgid "Most Weapons Arena"
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1172 msgid "Most Available Weapons Arena"
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1177 msgid "No Weapons Arena"
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1192 msgid "Your client version is outdated."
1193 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1196 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1197 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1200 msgid "Please update!"
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1204 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1205 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1208 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1209 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1213 msgid "Welcome to %s"
1214 msgstr "Afáyate en %s"
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1223 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1224 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1229 msgstr "Tipu de partida:"
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1232 msgid "Active modifications:"
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1236 msgid "Special gameplay tips:"
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1245 msgid "%s (not bound)"
1248 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1252 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1255 msgstr " (%d votos)"
1257 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1261 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1262 msgid "Decide the gametype"
1263 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1265 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1266 msgid "Vote for a map"
1267 msgstr "Votación d'un mapa"
1269 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1271 msgid "%d seconds left"
1272 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1275 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1276 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1279 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1282 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1283 msgid "Requesting preview..."
1284 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1286 #: qcsrc/client/view.qc:889
1290 #: qcsrc/client/view.qc:894
1291 msgid "Capture progress"
1292 msgstr "Progresu de la captura"
1294 #: qcsrc/client/view.qc:899
1295 msgid "Revival progress"
1296 msgstr "Progresu de la resurreición"
1298 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1299 msgid "error creating curl handle"
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1308 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1319 msgid "Point limit:"
1320 msgstr "Llende de puntos:"
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1324 msgstr "Arena de clanes"
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1327 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1328 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1335 msgstr "Llende d'asesinatos"
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1340 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1341 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1344 msgid "Capture time rankings"
1345 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1348 msgid "Capture the Flag"
1349 msgstr "Captura la bandera"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1353 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1354 "from the other team"
1356 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1357 "base de los demás equipos"
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1360 msgid "Capture limit:"
1361 msgstr "Llende de captures"
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1364 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1365 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1377 msgid "Race for fastest time."
1378 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1382 msgstr "Partida a muerte"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1385 msgid "Score as many frags as you can"
1386 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1389 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1390 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1399 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1400 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1407 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1416 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1417 "freeze all enemies to win"
1419 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1420 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1427 msgid "Survive against waves of monsters"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1431 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1432 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1439 msgid "Gather all the keys to win the round"
1440 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1447 msgid "^1You have no more lives left"
1448 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1451 msgid "Last Man Standing"
1452 msgstr "L'últimu en pie"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1455 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1456 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1467 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1469 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1476 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1477 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1480 msgid "Ball Stealer"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1484 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1486 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1493 msgid "Personal best"
1494 msgstr "El meyor t. pers"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1498 msgstr "El meyor t. del sirv."
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1505 msgid "Race against other players to the finish line"
1506 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1513 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1514 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1517 msgid "Team Deathmatch"
1518 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1520 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1524 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1528 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1532 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1536 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1540 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1542 msgstr "Armadura pequeña"
1544 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1545 msgid "Medium armor"
1548 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1550 msgstr "Armadura grande"
1552 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1554 msgstr "Megaarmadura"
1556 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1557 msgid "Small health"
1558 msgstr "Curación pequeña"
1560 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1561 msgid "Medium health"
1564 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1566 msgstr "Curación grande"
1568 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1570 msgstr "Megacuración"
1572 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1573 #: qcsrc/common/util.qc:263
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1576 msgstr "Mochila propulsora"
1578 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1580 msgstr "combustible"
1582 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1583 msgid "Fuel regenerator"
1586 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1590 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1592 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1593 msgstr "La @!#% tuba"
1595 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1596 msgid "It's your turn"
1599 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1605 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1609 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1610 msgid "Current Game"
1611 msgstr "Partida actual"
1613 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1615 msgstr "Colar al menú"
1617 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1622 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1627 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1631 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1632 msgid "Minigame message"
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1643 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1646 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1647 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1656 msgid "You are spectating"
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1660 msgid "Better luck next time!"
1661 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1664 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1665 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1668 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1669 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1672 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1676 msgid "Push the boulders onto the targets"
1677 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1681 msgstr "Nivel siguiente"
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1697 msgid "Connect Four"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1707 msgid "%s^7 won the game!"
1708 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1720 msgid "You lost the game!"
1721 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1734 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1735 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1741 msgid "Click on the game board to place your piece"
1742 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1745 msgid "Nine Men's Morris"
1746 msgstr "Xuegu del molín"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1750 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1751 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1754 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1756 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1760 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1773 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1775 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1779 msgstr "Aniciar la partida"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1782 msgid "Add AI player"
1783 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1786 msgid "Remove AI player"
1787 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1795 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1796 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1802 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1803 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1807 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1808 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1813 msgstr "Partida siguiente"
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1816 msgid "Peg Solitaire"
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1820 msgid "All pieces cleared!"
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1824 msgid "Remaining pieces:"
1825 msgstr "Fiches restantes:"
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1829 msgid "Pieces left: %s"
1830 msgstr "Fiches que queden: %s"
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1833 msgid "No more valid moves"
1834 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1837 msgid "Well done, you win!"
1838 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1841 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1842 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1846 msgstr "Tres en raya"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1849 msgid "Single Player"
1852 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1857 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1862 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1866 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1871 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1872 msgid "Spider attack"
1875 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1879 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1884 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1885 msgid "Wyvern attack"
1888 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1899 msgstr "Resistencia"
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1936 msgstr "Intercambéu"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1956 msgstr "Testu de dañu"
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1959 msgid "Draw damage numbers"
1960 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1963 msgid "Font size minimum:"
1964 msgstr "Tamañu mínimu:"
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1967 msgid "Font size maximum:"
1968 msgstr "Tamañu máximu:"
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1975 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1980 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1981 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1986 msgid "off-hand hook"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1991 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1995 msgid "Vaporizer ammo"
1996 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2001 msgstr "Vida adicional"
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2004 msgid "Napalm grenade"
2005 msgstr "Granada de napalm"
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2009 msgstr "Granada de xelu"
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2012 msgid "Translocate grenade"
2013 msgstr "Granada de teletresporte"
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2016 msgid "Spawn grenade"
2017 msgstr "Granada d'aprucida"
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2020 msgid "Heal grenade"
2021 msgstr "Granada curatible"
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2024 msgid "Monster grenade"
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2028 msgid "Entrap grenade"
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2032 msgid "Veil grenade"
2033 msgstr "Granada de velu"
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2037 msgid "drop weapon / throw nade"
2038 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2042 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2051 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2055 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2056 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2059 msgid "Overkill MachineGun"
2060 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2063 msgid "Overkill Nex"
2064 msgstr "Nex desaxeráu"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2067 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2071 msgid "Overkill Shotgun"
2072 msgstr "Escopeta desaxerada"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2077 msgid "Invisibility"
2078 msgstr "Invisibilidá"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2103 msgid "Spawn Shield"
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2107 msgid "Superweapons"
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2132 msgstr "Resucitando"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2140 msgstr "Puntu de control"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2166 msgid "Flag carrier"
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2170 msgid "Enemy carrier"
2171 msgstr "Llevador enemigu"
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2174 msgid "Dropped flag"
2175 msgstr "Bandera soltada"
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2179 msgstr "Base blanca"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2183 msgstr "Base colorada"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2191 msgstr "Base mariella"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2198 msgid "Return flag here"
2199 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2209 msgid "Control point"
2210 msgstr "Puntu de control"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2214 msgstr "Llave soltada"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2226 msgstr "Cuerri equí"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2234 msgid "Ball carrier"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2268 msgid "%s needing help!"
2269 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2271 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2272 msgid "^1Server notices:"
2273 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2276 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2278 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2282 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2283 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2288 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2289 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2291 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2292 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2296 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2297 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2301 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2302 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2307 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2308 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2310 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2311 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2314 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2318 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2322 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2323 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2326 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2330 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2331 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2334 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2335 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2339 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2341 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2344 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2345 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2350 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2353 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2359 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2360 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2363 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2364 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2367 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2368 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2372 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2373 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2377 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2378 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2382 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2383 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2387 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2388 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2393 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2394 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2399 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2403 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2404 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2407 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2411 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2412 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2415 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2416 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2445 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2470 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2487 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2491 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2511 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2513 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2523 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2529 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2534 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2549 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2554 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2560 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2565 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2575 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2585 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2595 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2600 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2605 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2610 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2615 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2620 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2625 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2630 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2635 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2640 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2645 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2650 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2655 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2660 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2665 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2670 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2675 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2680 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2685 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2690 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2695 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2701 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2707 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2712 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2717 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2722 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2727 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2728 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2732 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2733 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2737 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2742 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2747 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2752 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2757 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2762 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2767 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2768 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2772 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2777 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2782 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2787 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2792 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2797 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2802 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2807 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2812 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2817 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2822 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2827 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2832 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2837 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2842 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2847 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2852 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2857 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2862 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2867 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2872 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2877 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2882 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2883 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2887 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2888 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2892 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2897 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2902 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2903 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2907 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2912 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2913 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2917 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2918 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2922 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2923 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2928 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2929 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2933 msgid "^BGRound tied"
2934 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2938 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2939 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2943 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2944 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2948 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2949 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2953 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2954 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2959 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2960 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2965 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2966 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2971 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2972 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2977 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2978 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2983 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2984 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2989 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2990 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2995 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2997 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3002 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3003 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3007 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3008 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3012 msgid "^BG%s^F3 connected"
3013 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3017 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3018 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3022 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3023 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3028 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3029 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3034 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3035 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3039 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3040 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3044 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3045 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3049 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3050 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3054 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3059 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3060 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3064 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3065 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3069 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3070 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3074 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3075 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3078 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3079 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3082 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3087 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3088 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3092 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3093 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3097 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3098 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3102 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3103 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3106 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3107 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3110 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3115 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3116 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3120 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3121 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3125 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3126 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3130 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3131 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3135 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3136 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3140 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3145 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3150 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3151 "spectators aren't allowed at the moment."
3153 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3154 "tán permitíos nesti momentu."
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3158 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3159 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3163 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3164 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3168 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3169 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3173 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3178 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3183 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3184 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3188 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3193 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3199 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3202 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3203 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3208 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3211 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3212 "el récor va perdese."
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3216 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3222 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3225 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3228 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3229 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3234 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3235 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3237 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3238 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3242 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3243 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3246 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3247 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3250 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3251 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3256 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3259 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3265 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3267 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3272 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3273 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3275 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3276 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3281 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3283 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3288 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3289 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3293 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3294 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3303 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3313 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3318 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3323 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3324 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3328 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3333 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3338 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3348 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3350 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3354 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3355 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3359 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3360 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3364 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3365 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3369 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3374 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3379 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3380 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3384 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3399 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3400 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3404 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3409 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3420 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3422 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3423 "botella de Klein%s%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3427 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3428 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3432 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3443 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3444 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3448 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3453 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3458 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3463 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3468 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3469 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3473 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3484 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3490 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3495 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3501 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3508 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3514 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3520 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3527 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3531 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3536 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3541 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3543 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3547 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3562 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3572 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3577 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3582 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3587 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3588 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3592 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3594 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3599 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3600 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3604 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3609 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3613 msgid "^F4You are now alone!"
3614 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3617 msgid "^BGYou are attacking!"
3618 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3621 msgid "^BGYou are defending!"
3622 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3626 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3627 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3634 msgid "^BGGame starts in"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3639 msgid "^BGRound %s starts in"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3643 msgid "^F4Round cannot start"
3644 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3647 msgid "^F2Don't camp!"
3648 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3652 "^BGYou are now free.\n"
3653 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3654 "^BGif you think you will succeed."
3656 "^BGAgora yes llibre.\n"
3657 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3658 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3661 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3662 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3666 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3667 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3668 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3672 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3673 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3676 msgid "^BGYou captured the flag!"
3677 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3681 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3686 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3687 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3691 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3692 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3696 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3697 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3701 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3702 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3706 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3707 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3711 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3712 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3716 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3717 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3721 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3722 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3725 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3726 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3729 msgid "^BGYou got the flag!"
3730 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3734 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3739 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3740 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3744 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3745 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3749 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3750 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3754 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3755 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3759 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3760 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3764 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3769 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3774 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3775 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3779 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3780 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3784 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3785 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3789 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3790 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3793 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3794 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3797 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3798 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3801 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3802 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3805 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3807 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3811 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3812 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3818 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3823 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3824 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3830 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3835 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3836 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3840 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3841 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3845 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3846 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3850 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3851 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3855 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3856 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3860 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3865 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3866 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3870 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3875 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3876 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3879 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3880 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3885 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3886 "You are now on: %s"
3888 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3892 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3896 msgid "^K1Die camper!"
3897 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3900 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3901 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3904 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3909 msgid "^K1You were %s"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3913 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3914 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3917 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3921 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3922 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3925 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3926 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3929 msgid "^K1You fragged yourself!"
3930 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3933 msgid "^K1You need to be more careful!"
3934 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3937 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3938 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3941 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3942 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3945 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3946 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3949 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3950 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3953 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3954 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3957 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3958 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3961 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3962 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3965 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3969 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3970 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3973 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3974 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3977 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3978 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3981 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3982 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3985 msgid "^K1You need to preserve your health"
3986 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3989 msgid "^K1You became a shooting star!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3993 msgid "^K1You melted away in slime!"
3994 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3997 msgid "^K1You committed suicide!"
3998 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4001 msgid "^K1You ended it all!"
4002 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4005 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4010 msgid "^BGYou are now on: %s"
4011 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4014 msgid "^K1You died in an accident!"
4015 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4018 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4022 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4026 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4030 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4034 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4038 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4042 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4043 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4046 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4050 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4054 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4055 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4058 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4059 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4062 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4066 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4067 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4070 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4071 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4074 msgid "^K1Watch your step!"
4075 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4079 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4080 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4084 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4085 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4089 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4090 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4094 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4095 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4100 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4102 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4103 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4108 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4110 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4111 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4115 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4116 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4120 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4121 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4124 msgid "^BGDoor unlocked!"
4125 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4129 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4134 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4135 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4138 msgid "^K3You revived yourself"
4139 msgstr "^K3Resucitesti"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4143 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4144 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4148 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4149 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4152 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4153 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4156 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4157 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4160 msgid "^K1You froze yourself"
4161 msgstr "^K1Conxeléstite"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4164 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4165 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4169 msgid "^K1A %s has arrived!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4173 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4177 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4178 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4182 "^K1No spawnpoints available!\n"
4183 "Hope your team can fix it..."
4185 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4186 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4190 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4191 "The player limit reached maximum capacity."
4193 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4194 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4197 msgid "^BGYou picked up the ball"
4198 msgstr "^BGPañesti la bola"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4201 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4202 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4206 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4207 "Help the key carriers to meet!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4212 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4213 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4218 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4219 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4223 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4224 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4227 msgid "^BGScanning frequency range..."
4228 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4231 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4232 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4235 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4236 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4240 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4241 "Use the same command again to spectate anyway."
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4247 "^BGWaiting for players to join...\n"
4248 "Need active players for: %s"
4250 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4251 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4255 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4259 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4263 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4264 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4267 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4268 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4271 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4276 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4277 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4282 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4283 "Next weapon: ^F1%s"
4285 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4286 "Arma siguiente: ^F1%s"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4290 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4291 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4295 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4296 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4299 msgid "^BGYou captured a control point"
4300 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4304 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4305 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4308 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4309 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4312 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4313 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4317 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4318 "^F2Capture some control points to unshield it"
4320 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4321 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4324 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4325 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4329 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4330 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4332 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4333 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4337 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4338 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4342 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4343 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4347 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4348 "Keep fragging until we have a winner!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4353 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4354 "Keep scoring until we have a winner!"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4359 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4361 "Generators are now decaying.\n"
4362 "The more control points your team holds,\n"
4363 "the faster the enemy generator decays"
4365 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4367 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4368 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4369 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4374 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4375 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4379 msgid "^K1In^BG-portal created"
4380 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4383 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4384 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4387 msgid "^F1Portal creation failed"
4388 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4391 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4392 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4395 msgid "^F2Strength has worn off"
4396 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4399 msgid "^F2Shield surrounds you"
4400 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4403 msgid "^F2Shield has worn off"
4404 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4407 msgid "^F2You are on speed"
4408 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4411 msgid "^F2Speed has worn off"
4412 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4415 msgid "^F2You are invisible"
4416 msgstr "^F2Yes invisible"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4419 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4420 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4423 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4424 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4427 msgid "^BGSequence completed!"
4428 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4431 msgid "^BGThere are more to go..."
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4436 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4440 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4441 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4444 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4445 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4448 msgid "^F2You now have a superweapon"
4449 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4452 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4453 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4456 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4457 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4460 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4461 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4464 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4465 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4468 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4472 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4476 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4481 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4482 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4486 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4491 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4492 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4496 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4499 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4503 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4504 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4509 msgstr " (cerca de: %s)"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4513 msgstr "disparu primariu"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4517 msgstr "disparu secundariu"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4537 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4538 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4542 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4546 msgid "TRIPLE FRAG! "
4547 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4551 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4556 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4557 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4565 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4570 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4571 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4579 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4580 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4584 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4593 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4598 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4603 msgstr "¡FRENESÍA! "
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4607 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4608 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4612 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4621 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4626 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4630 msgid "ARMAGEDDON! "
4631 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4635 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4636 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4640 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4641 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4647 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4650 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4661 msgid "%d score spree! "
4662 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4666 msgid "%d frag spree! "
4667 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4670 msgid "First blood! "
4671 msgstr "¡Primer sangre! "
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4674 msgid "First score! "
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4678 msgid "First casualty! "
4679 msgstr "¡Primer casualidá! "
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4682 msgid "First victim! "
4683 msgstr "¡Primer víctima! "
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4687 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4688 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4692 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4697 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4698 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4702 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4707 msgid ", ending their %d frag spree"
4708 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4712 msgid ", ending their %d score spree"
4713 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4717 msgid ", losing their %d frag spree"
4718 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4722 msgid ", losing their %d score spree"
4723 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4778 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4782 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4786 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4787 msgid "GENERATOR^Red"
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4791 msgid "GENERATOR^Blue"
4794 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4795 msgid "GENERATOR^Yellow"
4798 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4799 msgid "GENERATOR^Pink"
4802 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4804 msgid "%s under attack!"
4805 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4812 msgid "eWheel Turret"
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4828 msgid "Fusion Reactor"
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4832 msgid "Hellion Missile Turret"
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4840 msgid "Hunter-Killer Turret"
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4844 msgid "Hunter-Killer"
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4848 msgid "Machinegun Turret"
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4853 msgstr "Ametralladora"
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4864 msgid "Phaser Cannon"
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4872 msgid "Plasma Cannon"
4873 msgstr "Cañón de plasma"
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4880 msgid "Dual Plasma Cannon"
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4888 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4890 msgstr "Bobina de Tesla"
4892 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4893 msgid "Walker Turret"
4896 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4900 #: qcsrc/common/util.qc:248
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4905 #: qcsrc/common/util.qc:249
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4910 #: qcsrc/common/util.qc:250
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4915 #: qcsrc/common/util.qc:251
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4920 #: qcsrc/common/util.qc:252
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4922 msgid "Rocket Flying"
4923 msgstr "Vuelu con cohetes"
4925 #: qcsrc/common/util.qc:253
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4927 msgid "Invincible Projectiles"
4928 msgstr "Proyeutiles invencibles"
4930 #: qcsrc/common/util.qc:254
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4933 msgstr "Poca gravedá"
4935 #: qcsrc/common/util.qc:255
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4940 #: qcsrc/common/util.qc:256
4944 #: qcsrc/common/util.qc:257
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4949 #: qcsrc/common/util.qc:258
4950 msgid "Melee only Arena"
4953 #: qcsrc/common/util.qc:260
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4958 #: qcsrc/common/util.qc:261
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4960 msgid "Weapons stay"
4963 #: qcsrc/common/util.qc:262
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4966 msgstr "Perda de sangre"
4968 #: qcsrc/common/util.qc:264
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4973 #: qcsrc/common/util.qc:265
4977 #: qcsrc/common/util.qc:266
4979 msgstr "Ensin poderes"
4981 #: qcsrc/common/util.qc:267
4985 #: qcsrc/common/util.qc:268
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4987 msgid "Touch explode"
4988 msgstr "Toque esplosivu"
4990 #: qcsrc/common/util.qc:269
4991 msgid "Wall jumping"
4994 #: qcsrc/common/util.qc:270
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4996 msgid "No start weapons"
4997 msgstr "Ensin armes iniciales"
4999 #: qcsrc/common/util.qc:271
5003 #: qcsrc/common/util.qc:272
5004 msgid "Offhand blaster"
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5020 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5021 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5024 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5191 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5291 msgid "LEFT_SHOULDER"
5292 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5296 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5297 msgstr "REC_CIM_DER"
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5301 msgid "LEFT_TRIGGER"
5302 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5306 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5307 msgstr "REC_BAX_DER"
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5311 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5316 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5321 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5326 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5331 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5336 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5341 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5346 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5378 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5380 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5385 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5386 msgid "No right gunner!"
5389 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5390 msgid "No left gunner!"
5393 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5397 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5401 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5402 msgid "Racer cannon"
5403 msgstr "Cañón de Racer"
5405 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5409 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5410 msgid "Raptor cannon"
5413 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5417 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5418 msgid "Raptor flare"
5421 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5425 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5429 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5433 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5437 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5441 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5445 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5449 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5453 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5454 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5455 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5457 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5459 msgid "Grappling Hook"
5462 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5464 msgstr "Ametralladora"
5466 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5470 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5474 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5475 msgid "Port-O-Launch"
5478 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5482 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5483 msgid "T.A.G. Seeker"
5486 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5490 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5494 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5497 msgstr "La @!#% tuba"
5499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5509 msgid "CI_DEC^%s years"
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5514 msgid "CI_ZER^%d years"
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5519 msgid "CI_FIR^%d year"
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5524 msgid "CI_SEC^%d years"
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5529 msgid "CI_THI^%d years"
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5534 msgid "CI_MUL^%d years"
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5539 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5540 msgstr "%s selmanes"
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5544 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5545 msgstr "%d selmanes"
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5549 msgid "CI_FIR^%d week"
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5554 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5555 msgstr "%d selmanes"
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5559 msgid "CI_THI^%d weeks"
5560 msgstr "%d selmanes"
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5564 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5565 msgstr "%d selmanes"
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5569 msgid "CI_DEC^%s days"
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5574 msgid "CI_ZER^%d days"
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5579 msgid "CI_FIR^%d day"
5582 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5584 msgid "CI_SEC^%d days"
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5589 msgid "CI_THI^%d days"
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5594 msgid "CI_MUL^%d days"
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5599 msgid "CI_DEC^%s hours"
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5604 msgid "CI_ZER^%d hours"
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5609 msgid "CI_FIR^%d hour"
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5614 msgid "CI_SEC^%d hours"
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5619 msgid "CI_THI^%d hours"
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5624 msgid "CI_MUL^%d hours"
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5629 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5634 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5639 msgid "CI_FIR^%d minute"
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5644 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5649 msgid "CI_THI^%d minutes"
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5654 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5659 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5660 msgstr "%s segundos"
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5664 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5665 msgstr "%d segundos"
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5669 msgid "CI_FIR^%d second"
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5674 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5675 msgstr "%d segundos"
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5679 msgid "CI_THI^%d seconds"
5680 msgstr "%d segundos"
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5684 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5685 msgstr "%d segundos"
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5707 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5708 msgid "No description"
5711 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5714 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5715 "please file an issue."
5718 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5720 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5721 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5723 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5725 msgid "%02d:%02d:%02d"
5726 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5728 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5733 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5738 msgstr "Personalizar"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5742 msgstr "Equipu principal"
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5745 msgid "Extended Team"
5746 msgstr "Equipu estendíu"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5754 msgstr "Estadístiques"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5769 msgid "Level Design"
5770 msgstr "Diseñu de niveles"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5773 msgid "Music / Sound FX"
5774 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5778 msgstr "Códigu del xuegu"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5781 msgid "Marketing / PR"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5790 msgstr "Motor del xuegu"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5793 msgid "Engine Additions"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5801 msgid "Other Active Contributors"
5802 msgstr "Otros collaboradores activos"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5806 msgstr "Traductores"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5821 msgid "Chinese (China)"
5822 msgstr "Chinu (China)"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5825 msgid "Chinese (Taiwan)"
5826 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5841 msgid "English (Australia)"
5842 msgstr "Inglés (Australia)"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5866 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5893 msgid "Portuguese (Brazil)"
5894 msgstr "Portugués (Brasil)"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5905 msgid "Scottish Gaelic"
5906 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5929 msgid "Past Contributors"
5930 msgstr "Collaboradores pasaos"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5933 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5937 msgid "will not be saved"
5938 msgstr "nun va guardase"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5941 msgid "will be saved to config.cfg"
5942 msgstr "va guardase en config.cfg"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5949 msgid "engine setting"
5950 msgstr "axuste del motor"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5954 msgstr "namás llectura"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5970 msgid "The Xonotic credits"
5971 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5975 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5976 "player name to get started. You can change these options later through the "
5979 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
5980 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5989 msgid "Name under which you will appear in the game"
5990 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5993 msgid "Text language:"
5994 msgstr "Llingua de los testos:"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5997 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5998 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6006 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6009 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6010 "dempués nel menú Perfil"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6013 msgid "Save settings"
6014 msgstr "Guardar los axustes"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6032 msgid "Restart level"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6037 msgstr "Menú principal"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6061 msgstr "Menú rápidu"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6073 msgid "Ammunition display:"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6077 msgid "Show only current ammo type"
6078 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6082 msgid "Noncurrent alpha:"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6087 msgid "Noncurrent scale:"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6121 msgstr "Panel de la munición"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6124 msgid "Message duration:"
6125 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6129 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6132 msgid "Flip messages order"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6137 msgid "Text alignment:"
6138 msgstr "Alliniación del testu:"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6148 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6151 msgid "Bold font scale:"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6155 msgid "Centerprint Panel"
6156 msgstr "Panel central"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6159 msgid "Chat entries:"
6160 msgstr "Entraes de la charra:"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6164 msgstr "Tamañu de la charra:"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6167 msgid "Chat lifetime:"
6168 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6171 msgid "Chat beep sound"
6172 msgstr "Pitíu de la charra"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6176 msgstr "Panel pa charrar"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6179 msgid "Engine info:"
6180 msgstr "Información del motor:"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6183 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6187 msgid "Engine Info Panel"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6191 msgid "Combine health and armor"
6192 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6197 msgid "Enable status bar"
6198 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6202 msgid "Status bar alignment:"
6203 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6221 msgid "Icon alignment:"
6222 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6225 msgid "Flip health and armor positions"
6226 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6229 msgid "Health/Armor Panel"
6230 msgstr "Panel de salú/armadura"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6233 msgid "Info messages:"
6234 msgstr "Mensaxes d'información:"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6241 msgid "Info Messages Panel"
6242 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6261 msgid "Enable spectating"
6262 msgstr "Al ser espectador"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6265 msgid "Enable even playing in warmup"
6266 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6273 msgid "Text/icon ratio:"
6274 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6277 msgid "Hide spawned items"
6278 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6281 msgid "Hide big armor and health"
6282 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6285 msgid "Dynamic size"
6286 msgstr "Tamañu dinámicu"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6289 msgid "Items Time Panel"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6293 msgid "Mod Icons Panel"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6297 msgid "Notifications:"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6301 msgid "Also print notifications to the console"
6302 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6305 msgid "Flip notify order"
6306 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6309 msgid "Entry lifetime:"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6313 msgid "Entry fadetime:"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6317 msgid "Notification Panel"
6318 msgstr "Panel d'avisos"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6329 msgid "Enable even observing"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6334 msgid "Enable only in Race/CTS"
6335 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6339 msgstr "Barra d'estáu"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6344 msgstr "A la esquierda"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6349 msgstr "A la derecha"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6352 msgid "Inward align"
6353 msgstr "Nel interior"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6356 msgid "Outward align"
6357 msgstr "Nel esterior"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6360 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6368 msgid "Include vertical speed"
6369 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6373 msgstr "Unidá de velocidá:"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6381 msgstr "Velocidá máxima"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6384 msgid "Acceleration:"
6385 msgstr "Aceleración:"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6388 msgid "Include vertical acceleration"
6389 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6392 msgid "Physics Panel"
6393 msgstr "Panel de físiques"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6396 msgid "Powerups Panel"
6397 msgstr "Pandel de poderes"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6401 msgid "Always enable"
6402 msgstr "Activar siempres"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6405 msgid "Forced aspect:"
6406 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6409 msgid "Pressed Keys Panel"
6410 msgstr "Panel de tecles primíes"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6413 msgid "Quick Menu Panel"
6414 msgstr "Panel del menú rápidu"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6417 msgid "Race Timer Panel"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6421 msgid "Enable in team games"
6422 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6439 msgstr "Tresparencia:"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6471 msgstr "Mou del zoom:"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6482 msgid "Always zoomed"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6486 msgid "Never zoomed"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6491 msgstr "Panel del radar"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6495 msgstr "Puntuación:"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6499 msgstr "Clasificación:"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6516 msgstr "Panel de puntuaciones"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6519 msgid "StrafeHUD mode:"
6520 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6523 msgid "View angle centered"
6524 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6527 msgid "Velocity angle centered"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6531 msgid "StrafeHUD style:"
6532 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6536 msgstr "Ensin estilu"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6539 msgid "progress bar"
6540 msgstr "barra de progresu"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6555 msgid "Center panel"
6556 msgstr "Centrar el panel"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6559 msgid "Reset colors"
6560 msgstr "Reafitar los colores"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6564 msgstr "Barra de xiru:"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6567 msgid "Angle indicator:"
6568 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6586 msgid "Switch indicators:"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6590 msgid "Direction caps:"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6602 msgid "StrafeHUD Panel"
6603 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6607 msgstr "Temporizador:"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6610 msgid "Show elapsed time"
6611 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6614 msgid "Secondary timer:"
6615 msgstr "Temporizador secondariu:"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6623 msgstr "Panel del temporizador"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6626 msgid "Alpha after voting:"
6627 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6631 msgstr "Panel de votaciones"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6634 msgid "Fade out after:"
6635 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6650 msgid "Fade effect:"
6651 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6659 msgstr "Tresparencia"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6663 msgstr "Eslizamientu"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6670 msgid "Weapon icons:"
6671 msgstr "Iconos d'armes:"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6674 msgid "Show only owned weapons"
6675 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6678 msgid "Show weapon ID as:"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6694 msgid "Weapon ID scale:"
6695 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6698 msgid "Show Accuracy"
6699 msgstr "Amosar la precisión"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6703 msgstr "Amosar la munición"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6706 msgid "Ammo bar alpha:"
6707 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6710 msgid "Ammo bar color:"
6711 msgstr "Color de la barra de munición:"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6714 msgid "Weapons Panel"
6715 msgstr "Panel d'armes"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6719 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6740 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6743 msgid "Save current skin"
6744 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6747 msgid "Panel background defaults:"
6748 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6757 msgid "Border size:"
6758 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6767 msgid "Test team color in configure mode"
6768 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6780 msgid "DOCK^Disabled"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6796 msgid "Grid settings:"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6800 msgid "Snap panels to grid"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6805 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6817 msgstr "Colar de la configuración"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6820 msgid "Panel HUD Setup"
6821 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6837 msgid "Move target:"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6866 msgid "Monster Tools"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6870 msgid "Find servers to play on"
6871 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6874 msgid "Host your own game"
6875 msgstr "Agospia una partida"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6883 msgstr "Multixugador"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6887 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6890 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6891 "camuda los axustes de xugador"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6899 msgstr "Por defeutu"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6904 msgstr "Ensin llende"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6908 msgstr "Tipu de partida"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6912 msgstr "Llende de tiempu:"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6915 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6924 msgid "TIMLIM^Default"
6925 msgstr "Por defeutu"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6933 msgid "TIMLIM^Infinite"
6934 msgstr "Ensin llende"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6953 msgid "Player slots:"
6954 msgstr "Güecos pa xugadores:"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6958 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6961 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6965 msgid "Number of bots:"
6966 msgstr "Númberu de robós:"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6969 msgid "Amount of bots on your server"
6970 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6974 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6977 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6978 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6986 msgstr "Principiante"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6989 msgid "You will win"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6997 msgid "You might win"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7010 msgstr "Profesional"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7026 msgstr "Mutaciones..."
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7029 msgid "Mutators and weapon arenas"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7034 msgstr "Llista de mapes"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7038 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7039 "Delete to clear; Enter when done."
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7044 msgstr "Amestar lo amosao"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7047 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7048 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7051 msgid "Remove shown"
7052 msgstr "Desaniciar lo amosao"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7055 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7056 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7060 msgstr "Amestar too"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7063 msgid "Add every available map to your selection"
7064 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7068 msgstr "Desaniciar too"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7071 msgid "Remove all the maps from your selection"
7072 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7075 msgid "Start multiplayer!"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7088 msgstr "Tipos de xuegu:"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7100 msgid "Map Information"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7108 msgid "Gameplay mutators:"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7113 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7114 "directional key to dodge"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7118 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7119 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7122 msgid "All players are almost invisible"
7123 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7127 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7132 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7133 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7136 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7137 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7141 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7146 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7148 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7151 msgid "Weapon & item mutators:"
7152 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7155 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7156 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7160 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7166 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7167 "with the Electro primary fire"
7169 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7170 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7174 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7175 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7180 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7181 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7182 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7186 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7187 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7190 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7191 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7194 msgid "Regular (no arena)"
7195 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7199 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7200 "without weapon pickups"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7204 msgid "Weapon arenas:"
7205 msgstr "Arenes d'armes:"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7208 msgid "Custom weapons"
7209 msgstr "Armes personalizaes"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7212 msgid "Most weapons"
7213 msgstr "La mayoría d'armes"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7217 msgstr "Toles armes"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7220 msgid "Special arenas:"
7221 msgstr "Arenes especiales:"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7225 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7226 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7227 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7228 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7230 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7231 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7232 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7233 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7237 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7238 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7239 "switch to another weapon."
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7243 msgid "with blaster"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7247 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7255 msgid "SRVS^Categories"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7263 msgid "Show empty servers"
7264 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7271 msgid "Show full servers that have no slots available"
7272 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7279 msgid "Show high latency servers"
7280 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7283 msgid "Reload the server list"
7284 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7292 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7293 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7302 msgstr "Información..."
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7305 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7306 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7310 msgid "No Terms of Service specified"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7316 msgstr "Por defeutu"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7321 msgstr "%d modificaos"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7328 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7329 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7332 msgid "N/A (auth library missing)"
7333 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7336 msgid "Not supported (can't connect)"
7337 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7340 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7341 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7344 msgid "Supported (will encrypt)"
7345 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7348 msgid "Supported (won't encrypt)"
7349 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7352 msgid "Requested (will encrypt)"
7353 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7356 msgid "Requested (won't encrypt)"
7357 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7360 msgid "Required (can't connect)"
7361 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7364 msgid "Required (will encrypt)"
7365 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7368 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7369 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7373 msgid "custom stats server"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7378 msgid "stats disabled"
7379 msgstr "estadístiques desactivaes"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7383 msgid "stats enabled"
7384 msgstr "estadístiques activaes"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7393 msgid "Terms of Service"
7394 msgstr "Términos del serviciu"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7402 msgstr "Nome del agospiador:"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7431 msgstr "Güecos llibres"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7450 msgid "Server Information"
7451 msgstr "Información d'un sirvidor"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7455 msgstr "Demostraciones"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7459 msgstr "Captures de pantalla"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7462 msgid "Music Player"
7463 msgstr "Reproductor musical"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7466 msgid "Auto record demos"
7467 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7471 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7474 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7482 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7484 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7488 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7489 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7494 msgstr "Desconectase"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7497 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7505 msgid "MUSICPL^Add all"
7506 msgstr "Amestar too"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7509 msgid "Set as menu track"
7510 msgstr "Afitar como pista del menú"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7513 msgid "Reset default menu track"
7514 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7518 msgstr "Llista de reproducción:"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7521 msgid "Random order"
7522 msgstr "Orde al debalu"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7525 msgid "MUSICPL^Stop"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7529 msgid "MUSICPL^Play"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7533 msgid "MUSICPL^Pause"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7537 msgid "MUSICPL^Prev"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7541 msgid "MUSICPL^Next"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7545 msgid "MUSICPL^Remove"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7549 msgid "MUSICPL^Remove all"
7550 msgstr "Desaniciar too"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7553 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7554 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7557 msgid "Open in the viewer"
7558 msgstr "Abrir nel visor"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7582 msgid "Apply immediately"
7583 msgstr "Aplicar nel intre"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7594 msgid "Glowing color"
7595 msgstr "Color del rellumu"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7598 msgid "Detail color"
7599 msgstr "Color de los detalles"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7603 msgstr "Estadístiques"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7606 msgid "Allow player statistics to track your client"
7607 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7610 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7611 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7614 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7615 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7618 msgid "Select language..."
7619 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7622 msgid "Are you sure you want to quit?"
7623 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7626 msgid "Quit the game"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7650 msgid "Set * as child"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7658 msgid "Detach from *"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7662 msgid "Visual object properties for *:"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7667 msgstr "Tresparencia:"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7670 msgid "Set color main:"
7671 msgstr "Color principal:"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7674 msgid "Set color glow:"
7675 msgstr "Color del rellumu:"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7682 msgid "Physical object properties for *:"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7686 msgid "Set material:"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7690 msgid "Set solidity:"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7702 msgid "Set physics:"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7730 msgid "* object info"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7738 msgid "* attachment info"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7743 msgstr "Amosar l'ayuda"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7746 msgid "* is the object you are facing"
7747 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7750 msgid "Sandbox Tools"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7771 msgstr "Llingua y estilu"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7776 msgstr "Rede y otros axustes"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7779 msgid "Change the game settings"
7780 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7784 msgstr "Volume principal:"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7791 msgid "VOL^Ambient:"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7796 msgstr "Información:"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7804 msgstr "Mancadures:"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7823 msgid "New style sound attenuation"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7827 msgid "Mute sounds when not active"
7828 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7832 msgstr "Frecuencia:"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7835 msgid "Sound output frequency"
7836 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7875 msgid "Number of channels for the sound output"
7876 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7911 msgid "Swap stereo output channels"
7912 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7915 msgid "Swap left/right channels"
7916 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7919 msgid "Headphone friendly mode"
7920 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7924 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7925 "stereo separation a bit for headphones)"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7929 msgid "Hit indication sound"
7930 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7933 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7934 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7941 msgid "Decrease pitch with more damage"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7949 msgid "Increase pitch with more damage"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7957 msgid "Chat message sound"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7962 msgstr "Soníos del menú"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7965 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7966 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7969 msgid "Focus sounds"
7970 msgstr "Soníos d'enfoque"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7973 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7974 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7977 msgid "Time announcer:"
7978 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7981 msgid "WRN^Disabled"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7993 msgid "Automatic taunts:"
7994 msgstr "Burlles automátiques:"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7997 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7998 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8015 msgid "Debug info about sounds"
8016 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8019 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8020 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8023 msgid "Reset key bindings"
8024 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8027 msgid "Quality preset:"
8028 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8055 msgid "PRE^Ultimate"
8056 msgstr "El definitivu"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8059 msgid "Geometry detail:"
8060 msgstr "Detalle xeométricu:"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8063 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8091 msgid "Player detail:"
8092 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8112 msgstr "Los meyores"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8115 msgid "Texture resolution:"
8116 msgstr "Resolución de les testures:"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8120 msgstr "Inesistente"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8124 msgstr "La más baxa"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8127 msgid "RES^Very low"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8149 msgid "Avoid lossy texture compression"
8150 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8153 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8158 msgstr "Amosar el cielu"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8161 msgid "Show surfaces"
8162 msgstr "Amosar les superficies"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8166 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8167 "performance boost, but looks very ugly."
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8171 msgid "Use lightmaps"
8172 msgstr "Usar mapes de lluz"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8176 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8181 msgid "Deluxe mapping"
8182 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8185 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8193 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8197 msgid "Offset mapping"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8202 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8203 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8207 msgid "Relief mapping"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8212 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8216 msgid "Reflections:"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8221 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8222 "with reflecting surfaces"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8226 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8231 msgstr "Desenfocaos"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8243 msgstr "Calcamoníes"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8246 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8247 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8250 msgid "Decals on models"
8251 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8259 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8260 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8267 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8271 msgid "Damage effects:"
8272 msgstr "Efeutos de dañu:"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8275 msgid "DMGFX^Disabled"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8280 msgstr "Esqueléticos"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8287 msgid "Realtime dynamic lights"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8292 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8301 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8305 msgid "Realtime world lights"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8310 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8315 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8319 msgid "Use normal maps"
8320 msgstr "Usar mapes normales"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8324 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8325 "light with a bumpy surface"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8329 msgid "Soft shadows"
8330 msgstr "Solombres suaves"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8333 msgid "Corona brightness:"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8337 msgid "Flare effects around certain lights"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8341 msgid "Fade coronas according to visibility"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8345 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8354 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8355 "pixels. Has a big impact on performance."
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8359 msgid "Extra postprocessing effects"
8360 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8364 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8369 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8370 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8373 msgid "Motion blur:"
8374 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8381 msgid "Spawnpoint effects"
8382 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8385 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8395 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8396 "gives for better performance"
8398 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8399 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8402 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8403 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8406 msgid "No crosshair"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8416 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8419 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8433 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8434 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8437 msgid "Enable center crosshair dot"
8438 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8441 msgid "Use normal crosshair color"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8445 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8449 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8453 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8457 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8461 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8465 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8466 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8469 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8470 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8478 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8481 msgid "Fading speed:"
8482 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8485 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8486 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8489 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8490 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8493 msgid "Show team sizes:"
8494 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8498 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8499 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8504 msgstr "Puntos de camín"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8507 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8511 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8515 msgid "Control transparency of the waypoints"
8516 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8524 msgid "Edge offset:"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8528 msgid "Fade when near the crosshair"
8529 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8532 msgid "Display names instead of icons"
8533 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8552 msgid "Player Names"
8553 msgstr "Nomes de xugadores"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8556 msgid "Show names above players"
8557 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8560 msgid "Max distance:"
8561 msgstr "Distancia máxima:"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8570 msgstr "Xuegu n'equipu"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8573 msgid "Only when near crosshair"
8574 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8577 msgid "Display health and armor"
8578 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8581 msgid "Damage overlay:"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8586 msgstr "Interfaz dinámica"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8589 msgid "HUD moves around following player's movement"
8590 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8593 msgid "Shake the HUD when hurt"
8594 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8598 msgid "Enter HUD editor"
8599 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8606 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8607 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8610 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8611 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8614 msgid "Frag Information"
8615 msgstr "Información de los asesinatos"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8618 msgid "Display information about killing sprees"
8619 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8622 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8623 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8626 msgid "Show spree information in centerprints"
8627 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8630 msgid "Show spree information in death messages"
8631 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8634 msgid "Sprees in info messages:"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8638 msgid "SPREES^Disabled"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8654 msgid "Print on a seperate line"
8655 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8658 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8660 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8664 msgid "Add frag location to death messages when available"
8666 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8670 msgid "Gamemode Settings"
8671 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8674 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8675 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8678 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8679 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8685 msgstr "Otros axustes"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8688 msgid "Display console messages in the top left corner"
8689 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8692 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8693 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8696 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8697 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8700 msgid "Powerup notifications"
8701 msgstr "Avisos de poderes"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8704 msgid "Weapon centerprint notifications"
8705 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8708 msgid "Weapon info message notifications"
8709 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8713 msgstr "Anunciantes"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8716 msgid "Respawn countdown sounds"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8720 msgid "Killstreak sounds"
8721 msgstr "Soníos de raches"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8724 msgid "Achievement sounds"
8725 msgstr "Soníos de llogros"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8736 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8737 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8740 msgid "Unavailable alpha:"
8741 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8744 msgid "Unavailable color:"
8745 msgstr "Color non disponible:"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8748 msgid "GHOITEMS^Black"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8752 msgid "GHOITEMS^Dark"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8756 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8760 msgid "GHOITEMS^Normal"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8764 msgid "GHOITEMS^Blue"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8773 msgid "Force player models to mine"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8777 msgid "Force player colors to mine"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8782 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8787 msgid "Except in team games"
8788 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8791 msgid "Only in Duel"
8792 msgstr "Namás nos duelos"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8795 msgid "Only in team games"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8799 msgid "In team games and Duel"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8803 msgid "Body fading:"
8804 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8808 msgstr "Cachos de cadabres:"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8831 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8832 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8835 msgid "1st person perspective"
8836 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8839 msgid "Slide to third person upon death"
8840 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8843 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8844 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8847 msgid "Smooth the view while crouching"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8851 msgid "View waving while idle"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8855 msgid "View bobbing while walking around"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8859 msgid "3rd person perspective"
8860 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8863 msgid "Back distance"
8864 msgstr "Distancia trasera"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8868 msgstr "Distancia cimera"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8871 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8872 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8875 msgid "Field of view:"
8876 msgstr "Campu de visión:"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8879 msgid "Field of vision in degrees"
8880 msgstr "El campu de visión en graos"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8883 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8884 msgstr "Factor del zoom:"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8887 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8891 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8892 msgstr "Velocidá del zoom:"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8895 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8899 msgid "ZOOM^Instant"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8903 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8904 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8908 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8909 "sensitivity change)"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8913 msgid "Velocity zoom"
8914 msgstr "Zoom pola velocidá"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8917 msgid "Forward movement only"
8918 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8921 msgid "VZOOM^Factor"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8925 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8929 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8930 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8933 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8934 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8942 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8943 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8954 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8955 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8959 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8960 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8963 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8964 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8967 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8968 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8972 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8977 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8978 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8981 msgid "Draw 1st person weapon model"
8982 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8985 msgid "Draw the weapon model"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8991 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8995 msgid "Weapon model opacity:"
8996 msgstr "Opacidá de los modelos:"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8999 msgid "Gun model swaying"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9003 msgid "Gun model bobbing"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9012 msgid "Key Bindings"
9013 msgstr "Arreyos de tecles"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9016 msgid "Change key..."
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9029 msgstr "Reafitar too"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9036 msgid "Sensitivity:"
9037 msgstr "Sensibilidá:"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9040 msgid "Mouse speed multiplier"
9041 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9044 msgid "Smooth aiming"
9045 msgstr "Mira adondada"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9048 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9050 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9054 msgid "Invert aiming"
9055 msgstr "Invertir la mira"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9058 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9059 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9062 msgid "Use system mouse positioning"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9066 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9067 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9072 msgid "Disable system mouse acceleration"
9073 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9076 msgid "Make use of DGA mouse input"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9080 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9081 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9084 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9085 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9088 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9089 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9092 msgid "Jetpack on jump:"
9093 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9096 msgid "JPJUMP^Disabled"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9101 msgstr "Namás nel aire"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9110 msgid "Use joystick input"
9111 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9114 msgid "Command when pressed:"
9115 msgstr "Comandu al primir:"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9118 msgid "Command when released:"
9119 msgstr "Comandu al soltar:"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9126 msgid "User defined key bind"
9127 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9149 msgid "Show netgraph"
9150 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9153 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9154 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9157 msgid "Packet loss compensation"
9158 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9161 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9162 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9165 msgid "Movement prediction error compensation"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9169 msgid "Use encryption (AES) when available"
9170 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9174 msgid "Bandwidth limit:"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9178 msgid "Specify your network speed"
9179 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9191 msgstr "Banda ancha"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9194 msgid "Local latency:"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9198 msgid "HTTP downloads"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9202 msgid "Simultaneous:"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9206 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9211 msgstr "Tasa de cuadros"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9214 msgid "Show frames per second"
9215 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9218 msgid "Show your rendered frames per second"
9219 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9226 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9227 msgstr "Ensin llende"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9234 msgid "TRGT^Disabled"
9235 msgstr "Desactívase"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9239 msgstr "Llende n'ausencia:"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9242 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9243 msgstr "Ensin llende"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9246 msgid "Menu tooltips:"
9247 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9251 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9252 "command bound to the menu item)"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9256 msgid "TLTIP^Disabled"
9257 msgstr "Desactívense"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9260 msgid "TLTIP^Standard"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9264 msgid "TLTIP^Advanced"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9268 msgid "Show current date and time"
9269 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9272 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9273 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9276 msgid "Enable developer mode"
9277 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9280 msgid "Advanced settings..."
9281 msgstr "Axustes avanzaos..."
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9284 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9285 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9289 msgid "Factory reset"
9290 msgstr "Reafitar too"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9293 msgid "Cvar filter:"
9294 msgstr "Peñera de cvars:"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9297 msgid "Modified cvars only"
9298 msgstr "Namás cvars modificaes"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9313 msgid "Description:"
9314 msgstr "Descripción:"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9317 msgid "Advanced settings"
9318 msgstr "Axustes avanzaos"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9321 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9322 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9325 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9330 msgstr "Aspeutos del menú"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9333 msgid "Text Language"
9334 msgstr "Llingua de los testos"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9337 msgid "Set language"
9338 msgstr "Afitar la llingua"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9341 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9342 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9345 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9347 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9351 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9352 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9355 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9356 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9359 msgid "Disconnect now"
9360 msgstr "Desconectase agora"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9363 msgid "Switch language"
9364 msgstr "Cambiar la llingua"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9368 msgstr "Alvertencia"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9372 msgstr "Resolución:"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9375 msgid "Font/UI size:"
9376 msgstr "Tamañau de la IU:"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9379 msgid "SZ^Unreadable"
9380 msgstr "Inapreciable"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9415 msgid "Color depth:"
9416 msgstr "Fondura de color:"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9419 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9432 msgstr "Pantalla completa"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9435 msgid "Vertical Synchronization"
9436 msgstr "Sincronización vertical"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9440 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9441 "screen refresh rate"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9445 msgid "High-quality frame buffer"
9446 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9449 msgid "Antialiasing:"
9450 msgstr "Berbesos adondaos:"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9454 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9455 "might decrease performance by quite a lot"
9457 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9458 "muncho'l rindimientu"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9462 msgstr "Desactívense"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9475 msgid "Resolution scaling:"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9480 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9486 msgstr "Anisotropía:"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9489 msgid "Anisotropic filtering quality"
9490 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9493 msgid "ANISO^Disabled"
9494 msgstr "Desactívase"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9505 msgid "Depth first:"
9506 msgstr "Primer fondura:"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9510 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9511 "normal rendering starts"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9516 msgstr "Desactívase"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9531 msgid "Brightness of black"
9532 msgstr "El brillu del prietu"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9539 msgid "Brightness of white"
9540 msgstr "El brillu del blancu"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9548 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9550 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9553 msgid "Contrast boost:"
9554 msgstr "Potenciación del contraste:"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9557 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9558 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9562 msgstr "Saturación:"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9566 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9567 "requires GLSL color control"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9571 msgid "LIT^Ambient:"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9576 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9585 msgid "Global rendering brightness"
9586 msgstr "El brillu de la renderización global"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9589 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9590 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9594 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9595 "strange input or video lag on some machines"
9597 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9598 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9601 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9602 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9605 msgid "Flip view horizontally"
9606 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9609 msgid "Poor man's left handed mode"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9613 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9617 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9621 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9622 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9625 msgid "Campaign Difficulty:"
9626 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9641 msgid "Play campaign!"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9645 msgid "Singleplayer"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9649 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9651 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9659 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9660 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9663 msgid "Autoselect team (recommended)"
9664 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9685 msgstr "Ser espectador"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9688 msgid "Team Selection"
9689 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9692 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9693 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9696 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9697 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9704 msgid "Don't accept (quit the game)"
9705 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9708 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9709 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9712 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9713 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9717 msgstr "xuegu n'equipu"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9720 msgid "free for all"
9721 msgstr "toos escontra toos"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9729 msgstr "Alantre/acelerar"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9733 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9740 msgid "strafe right"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9745 msgstr "Saltar/nalar"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9748 msgid "crouch / sink"
9749 msgstr "Agachase/somorguiase"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9753 msgstr "Mochila propulsora"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9760 msgid "WEAPON^previous"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9768 msgid "WEAPON^previously used"
9769 msgstr "La usada anteriormente"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9781 msgstr "Mantener el zoom"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9785 msgstr "Alternar el zoom"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9789 msgstr "Puntuaciones"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9793 msgstr "Captura de pantalla"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9796 msgid "maximize radar"
9797 msgstr "Maximizar el radar"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9800 msgid "3rd person view"
9801 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9804 msgid "enter spectator mode"
9805 msgstr "Mou espectador"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9808 msgid "Communication"
9809 msgstr "Comunicación"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9813 msgstr "Charra pública"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9817 msgstr "Charra del equipu"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9820 msgid "show chat history"
9821 msgstr "Historial de la charra"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9836 msgid "enter console"
9837 msgstr "Abrir la consola"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9844 msgid "auto-join team"
9845 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9848 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9849 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9852 msgid "suicide / respawn"
9853 msgstr "Suicidase/remanecer"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9857 msgstr "Menú rápidu"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9860 msgid "User defined"
9861 msgstr "Arreyos del usuariu"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9868 msgid "sandbox menu"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9872 msgid "drag object (sandbox)"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9876 msgid "waypoint editor menu"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9880 msgid "Leave current match"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9888 msgid "Leave campaign"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9892 msgid "Leave singleplayer"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9896 msgid "Leave multiplayer"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9900 msgid "Leave current campaign level"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9904 msgid "Leave current singleplayer match"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9908 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9912 msgid "Do not press this button again!"
9913 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9917 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9922 msgid "%s's Xonotic Server"
9923 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9927 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9936 msgid "<no model found>"
9937 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9940 msgid "SERVER^Remove favorite"
9941 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9944 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9945 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9948 msgid "SERVER^Favorite"
9949 msgstr "Amestar a Favoritos"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9953 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9956 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9964 msgstr "Nome d'agospiador"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9976 msgid "AES level %d"
9977 msgstr "nivel d'AES %d"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9994 msgid "modified settings"
9995 msgstr "axustes modificaos"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9999 msgid "official settings"
10000 msgstr "axustes oficiales"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10003 msgid "SLCAT^Favorites"
10004 msgstr "Sirvidores favoritos"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10007 msgid "SLCAT^Recommended"
10008 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10011 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10012 msgstr "Sirvidores normales"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10015 msgid "SLCAT^Servers"
10016 msgstr "Sirvidores"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10019 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10020 msgstr "Mou competitivu"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10023 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10024 msgstr "Sirvidores modificaos"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10027 msgid "SLCAT^Overkill"
10028 msgstr "Mou desaxeráu"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10031 msgid "SLCAT^InstaGib"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10035 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10064 msgid "PARTQUAL^Low"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10068 msgid "PARTQUAL^Medium"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10072 msgid "PARTQUAL^Normal"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10076 msgid "PARTQUAL^High"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10080 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10084 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10089 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10090 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10094 msgid "Screen resolution"
10095 msgstr "La resolución de pantalla"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10098 msgid "FADESPEED^Slow"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10102 msgid "FADESPEED^Normal"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10106 msgid "FADESPEED^Fast"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10110 msgid "FADESPEED^Instant"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10163 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10168 msgstr "Data de xunión:"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10171 msgid "Last match:"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10175 msgid "Time played:"
10176 msgstr "Tiempu en partíes:"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10179 msgid "Favorite map:"
10180 msgstr "Mapa favoritu:"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10190 msgid "Wins/Losses:"
10191 msgstr "Victores/Derrotes:"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10195 msgid "Win percentage:"
10196 msgstr "% de victories:"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10200 msgid "Kills/Deaths:"
10201 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10205 msgid "Kill ratio:"
10206 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10214 msgstr "Clasificación:"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10217 msgid "Percentile:"
10218 msgstr "Percentil:"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10222 msgid "%d (unranked)"
10223 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10226 msgid "Update can be downloaded at:"
10227 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10230 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10235 msgid "Update to %s now!"
10236 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10240 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10241 "^1Expect visual problems."
10243 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10244 "^1Espérense problemes visuales."
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10247 msgid "Use default"
10248 msgstr "Lo predeterminao"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10251 msgid "Team Color:"
10252 msgstr "Color del equipu:"