]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2021
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-03-06 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2022-03-06 06:22+0000\n"
19 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse con ésitu a %s! (Nota: Guardóse en data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49 "^1Mensaxe de delles llines en %s que\n"
50 "^1dura más de lo normal"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Mensaxe xenéricu"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
66 #, c-format
67 msgid "FPS: %.*f"
68 msgstr "FPS: %.*f"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 msgid "^1Observing"
72 msgstr "^1Mirando"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 #, c-format
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgid "primary fire"
87 msgstr "Disparu primariu"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgid "next weapon"
97 msgstr "arma siguiente"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr ""
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "Disparu secundariu"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "Información d'un sirvidor"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
141 msgid "jump"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "Preparase"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sPrimi ^3%s%s namás que puedas"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "Menú d'equipos"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Espectadores de to:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr ""
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
223 #, c-format
224 msgid "Player %d"
225 msgstr ""
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
229 #, c-format
230 msgid "Submenu%d"
231 msgstr "Somenú%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
234 #, c-format
235 msgid "Command%d"
236 msgstr "Comandu%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
239 msgid "Continue..."
240 msgstr "Siguir..."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
244 msgid "Chat"
245 msgstr "Charra"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "bona xugada :-)"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
256 msgid "QMCMD^nice one"
257 msgstr "bona xugada"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bona partida"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "hola y bona suerte"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "Unviar n'inglés"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Charra del equipu"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^strength soon"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^negative"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
305 msgid "QMCMD^positive"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
365 #, c-format
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
395 msgid "QMCMD^Settings"
396 msgstr "Axustes"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mira per arma"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
420 msgid "QMCMD^FPS"
421 msgstr "FPS"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Graficu de rede"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Axustes del soníu"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Soníu d'impautos"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "Soníu de la charra"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumentar la velocidá"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Amenorgar la velocidá"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Pantalla completa"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Facer una votación"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Reaniciar el mapa"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Finar la partida"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
495 #, c-format
496 msgid " (-%dL)"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
500 #, c-format
501 msgid " (+%dL)"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
505 msgid "Start line"
506 msgstr "Llinia d'aniciu"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
510 msgid "Finish line"
511 msgstr "Llinia de meta"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Sector %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 #, c-format
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "puntu de control saltáu"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
543 msgid "SCO^bckills"
544 msgstr "Ases. como llev."
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
547 msgid "SCO^bctime"
548 msgstr "Tmp. como llev."
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
559 msgid "SCO^caps"
560 msgstr "Captures"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
563 msgid "SCO^captime"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "El númberu de muertes"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
575 msgid "SCO^deaths"
576 msgstr "Muertes"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
583 msgid "SCO^destroyed"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
587 msgid "SCO^damage"
588 msgstr "Dañu fechu"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "El dañu fechu en total"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
595 msgid "SCO^dmgtaken"
596 msgstr "Dañu recibíu"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "El dañu recibíu en total"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
607 msgid "SCO^drops"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
611 msgid "Player ELO"
612 msgstr "L'ELO de los xugadores"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
615 msgid "SCO^elo"
616 msgstr "ELO"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
619 msgid "SCO^fastest"
620 msgstr "T. más rápidu"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
631 msgid "SCO^faults"
632 msgstr "Faltes"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
639 msgid "SCO^fckills"
640 msgstr "Ases. como llev."
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
643 msgid "FPS"
644 msgstr "FPS"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
647 msgid "SCO^fps"
648 msgstr "FPS"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
655 msgid "SCO^frags"
656 msgstr "Asesinatos"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "El númberu de goles marcaos"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
663 msgid "SCO^goals"
664 msgstr "Goles"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
671 msgid "SCO^kckills"
672 msgstr "Ases. como llev."
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
675 msgid "SCO^k/d"
676 msgstr "A/M"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
685 msgid "SCO^kdr"
686 msgstr "Rellación A/M"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
689 msgid "SCO^kdratio"
690 msgstr "Rellación A/M"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "El númberu d'asesinatos"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
697 msgid "SCO^kills"
698 msgstr "Asesinatos"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
705 msgid "SCO^laps"
706 msgstr "Vueltes"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "El númberu de vides"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
713 msgid "SCO^lives"
714 msgstr "Vides"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
721 msgid "SCO^losses"
722 msgstr "Perdes"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
726 msgid "Player name"
727 msgstr "El nome de los xugadores"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
730 msgid "SCO^name"
731 msgstr "Nome"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
734 msgid "SCO^nick"
735 msgstr "Nomatu"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 msgid "SCO^objectives"
743 msgstr "Oxetivos"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
746 msgid ""
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
751 msgid "SCO^pickups"
752 msgstr "Coyíes"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
755 msgid "Ping time"
756 msgstr "El tiempu del ping"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
759 msgid "SCO^ping"
760 msgstr "Ping"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
763 msgid "Packet loss"
764 msgstr "La perda de paquetes"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
767 msgid "SCO^pl"
768 msgstr "Perda de paquetes"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
775 msgid "SCO^pushes"
776 msgstr "Emburrios"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
779 msgid "Player rank"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
783 msgid "SCO^rank"
784 msgstr "Clasificación"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
787 msgid "Number of flag returns"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
791 msgid "SCO^returns"
792 msgstr "Devoluciones"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr "El númberu de resurreiciones"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
799 msgid "SCO^revivals"
800 msgstr "Resurreiciones"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "Rondes ganaes"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
811 msgid "SCO^score"
812 msgstr "Puntuación"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
815 msgid "Total score"
816 msgstr "La puntuación total"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "El númberu de suicidios"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
823 msgid "SCO^suicides"
824 msgstr "Suicidios"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
831 msgid "SCO^sum"
832 msgstr "Suma"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
839 msgid "SCO^takes"
840 msgstr "Coyíes"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "Comp. mataos"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
855 msgid "SCO^ticks"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
859 msgid "SCO^time"
860 msgstr "Tiempu"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "El tiempu total en carrera"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
867 msgid ""
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
872 msgid "Usage:"
873 msgstr "Usu:"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
880 msgid ""
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
886 msgid ""
887 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
888 "map start"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
894 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
898 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
902 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
906 msgid ""
907 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
908 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
909 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
910 "field to show all fields available for the current game mode."
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
914 msgid ""
915 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
916 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
920 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
924 msgid ""
925 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
926 "right of the vertical bar aligned to the right."
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
930 msgid ""
931 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
932 "other gamemodes except DM."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
944 msgid "N/A"
945 msgstr "N/D"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
948 #, c-format
949 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
950 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
953 msgid "Item stats"
954 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
957 msgid "Map stats:"
958 msgstr "Estadístiques del mapa:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
961 msgid "Monsters killed:"
962 msgstr "Monstruos mataos:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
965 msgid "Secrets found:"
966 msgstr "Secretos atopaos:"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
969 #, c-format
970 msgid "Spectators"
971 msgstr "Espectadores"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
974 #, c-format
975 msgid "^3%1.0f minutes"
976 msgstr "^3%1.0f minutos"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
980 #, c-format
981 msgid "^5%s %s"
982 msgstr "^5%s %s"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
988 msgid "SCO^points"
989 msgstr "Puntos"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
993 #, c-format
994 msgid "^2+%s %s"
995 msgstr "^2+%s %s"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
998 #, c-format
999 msgid "^7Map: ^2%s"
1000 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1003 #, c-format
1004 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1005 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1008 #, c-format
1009 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1010 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1013 #, c-format
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1028 msgid "qu"
1029 msgstr "qu"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1032 msgid "m"
1033 msgstr "m"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1036 msgid "km"
1037 msgstr "km"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1040 msgid "mi"
1041 msgstr "mi"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1044 msgid "nmi"
1045 msgstr "nmi"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1048 msgid "Warmup"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1052 msgid "Timeout"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1056 msgid "Sudden Death"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1060 msgid "Overtime"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1064 #, c-format
1065 msgid "Overtime #%d"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1069 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1070 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1073 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1077 msgid "A vote has been called for:"
1078 msgstr "Creóse una votación pa:"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1081 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1082 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1085 msgid "^1Configure the HUD"
1086 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1098 msgid "Yes"
1099 msgstr "Sí"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1111 msgid "No"
1112 msgstr "Non"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1115 msgid "Out of ammo"
1116 msgstr "Ensin munición"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1119 msgid "Don't have"
1120 msgstr "Nun tienes"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1123 msgid "Unavailable"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:292
1127 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1131 msgid "qu/s"
1132 msgstr "qu/s"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1135 msgid "m/s"
1136 msgstr "m/s"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1139 msgid "km/h"
1140 msgstr "km/h"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1143 msgid "mph"
1144 msgstr "mph"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1147 msgid "knots"
1148 msgstr "kt"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1151 #, c-format
1152 msgid "%s (not bound)"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1156 msgid " (1 vote)"
1157 msgstr " (1 votu)"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1160 #, c-format
1161 msgid " (%d votes)"
1162 msgstr " (%d votos)"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1165 msgid "Don't care"
1166 msgstr "Dame igual"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1169 msgid "Decide the gametype"
1170 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1173 msgid "Vote for a map"
1174 msgstr "Votación d'un mapa"
1175
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1177 #, c-format
1178 msgid "%d seconds left"
1179 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1182 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1183 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1186 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1190 msgid "Requesting preview..."
1191 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1192
1193 #: qcsrc/client/view.qc:891
1194 msgid "Nade timer"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/client/view.qc:896
1198 msgid "Capture progress"
1199 msgstr "Progresu de la captura"
1200
1201 #: qcsrc/client/view.qc:901
1202 msgid "Revival progress"
1203 msgstr "Progresu de la resurreición"
1204
1205 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1206 msgid "error creating curl handle"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1210 msgid "Assault"
1211 msgstr "Asaltu"
1212
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1214 msgid ""
1215 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1216 "out"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1226 msgid "Point limit:"
1227 msgstr "Llende de puntos:"
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1230 msgid "Clan Arena"
1231 msgstr "Arena de clanes"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1234 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1235 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1241 msgid "Frag limit:"
1242 msgstr "Llende d'asesinatos"
1243
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1247 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1248 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1249
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1251 msgid "Capture time rankings"
1252 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1255 msgid "Capture the Flag"
1256 msgstr "Captura la bandera"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1259 msgid ""
1260 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1261 "from the other team"
1262 msgstr ""
1263 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1264 "base de los demás equipos"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1267 msgid "Capture limit:"
1268 msgstr "Llende de captures"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1271 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1272 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1276 msgid "Rankings"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1280 msgid "Race CTS"
1281 msgstr "Carrera CE"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1284 msgid "Race for fastest time."
1285 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1288 msgid "Deathmatch"
1289 msgstr "Partida a muerte"
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1292 msgid "Score as many frags as you can"
1293 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1296 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1297 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1300 msgid "Domination"
1301 msgstr "Dominación"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1306 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1307 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1310 msgid "Duel"
1311 msgstr "Duelu"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1314 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1318 msgid "Freeze Tag"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1322 msgid ""
1323 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1324 "freeze all enemies to win"
1325 msgstr ""
1326 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1327 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1330 msgid "Invasion"
1331 msgstr "Invasión"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1334 msgid "Survive against waves of monsters"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1338 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1339 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1342 msgid "Keepaway"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1346 msgid "Gather all the keys to win the round"
1347 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1350 msgid "Key Hunt"
1351 msgstr "Cazallaves"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1354 msgid "^1You have no more lives left"
1355 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1358 msgid "Last Man Standing"
1359 msgstr "L'últimu en pie"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1362 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1363 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1366 msgid "Lives:"
1367 msgstr "Vides:"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1370 msgid "Nexball"
1371 msgstr "Néxbol"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1374 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1375 msgstr ""
1376 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1379 msgid "Goals:"
1380 msgstr "Goles:"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1383 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1384 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1387 msgid "Ball Stealer"
1388 msgstr "Robaboles"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1391 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1392 msgstr ""
1393 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1396 msgid "Onslaught"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1400 msgid "Personal best"
1401 msgstr "El meyor t. pers"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1404 msgid "Server best"
1405 msgstr "El meyor t. del sirv."
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1408 msgid "Race"
1409 msgstr "Carrera"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1412 msgid "Race against other players to the finish line"
1413 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1416 msgid "Laps:"
1417 msgstr "Vueltes:"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1420 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1421 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1424 msgid "Team Deathmatch"
1425 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1428 msgid "bullets"
1429 msgstr "bales"
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1432 msgid "cells"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1436 msgid "plasma"
1437 msgstr "plasma"
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1440 msgid "rockets"
1441 msgstr "cohetes"
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1444 msgid "shells"
1445 msgstr "cartuchos"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1448 msgid "Small armor"
1449 msgstr "Armadura pequeña"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1452 msgid "Medium armor"
1453 msgstr "Armadura"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1456 msgid "Big armor"
1457 msgstr "Armadura grande"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1460 msgid "Mega armor"
1461 msgstr "Megaarmadura"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1464 msgid "Small health"
1465 msgstr "Curación pequeña"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1468 msgid "Medium health"
1469 msgstr "Curación"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1472 msgid "Big health"
1473 msgstr "Curación grande"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1476 msgid "Mega health"
1477 msgstr "Megacuración"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1482 msgid "Jetpack"
1483 msgstr "Mochila propulsora"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1486 msgid "fuel"
1487 msgstr "combustible"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1490 msgid "Fuel regenerator"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1494 msgid "Fuel regen"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1498 #, no-c-format
1499 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1500 msgstr "La @!#% tuba"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1503 msgid "It's your turn"
1504 msgstr "Tócate"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1508 msgid "Quit"
1509 msgstr "Colar"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1512 msgid "Invite"
1513 msgstr "Convidar"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1516 msgid "Current Game"
1517 msgstr "Partida actual"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1520 msgid "Exit Menu"
1521 msgstr "Colar al menú"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1525 msgid "Create"
1526 msgstr "Agospiar"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1529 msgid "Join"
1530 msgstr "Xunise"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1533 msgid "Minigames"
1534 msgstr "Minixuegos"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1537 msgid "Minigame message"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1541 msgid "Bulldozer"
1542 msgstr "Bulldozer"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1547 msgid "Game over!"
1548 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1551 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1552 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1561 msgid "You are spectating"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1565 msgid "Better luck next time!"
1566 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1569 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1570 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1573 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1574 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1577 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1581 msgid "Push the boulders onto the targets"
1582 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1585 msgid "Next Level"
1586 msgstr "Nivel siguiente"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1589 msgid "Restart"
1590 msgstr "Reaniciar"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1593 msgid "Editor"
1594 msgstr "Editor"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1598 msgid "Save"
1599 msgstr "Guardar"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1602 msgid "Connect Four"
1603 msgstr "Conecta 4"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1611 #, c-format
1612 msgid "%s^7 won the game!"
1613 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1618 msgid "Draw"
1619 msgstr "Empate"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1625 msgid "You lost the game!"
1626 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1632 msgid "You win!"
1633 msgstr "¡Ganesti!"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1639 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1640 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1646 msgid "Click on the game board to place your piece"
1647 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1650 msgid "Nine Men's Morris"
1651 msgstr "Xuegu del molín"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1654 msgid ""
1655 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1656 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1659 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1660 msgstr ""
1661 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1664 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1668 msgid "Pong"
1669 msgstr "Pong"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1673 msgid "AI"
1674 msgstr "IA"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1677 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1678 msgstr ""
1679 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1682 msgid "Start Match"
1683 msgstr "Aniciar la partida"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1686 msgid "Add AI player"
1687 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1690 msgid "Remove AI player"
1691 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1694 msgid "Push-Pull"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1699 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1700 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1706 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1707 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1711 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1712 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1716 msgid "Next Match"
1717 msgstr "Partida siguiente"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1720 msgid "Peg Solitaire"
1721 msgstr "Senku"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1724 msgid "All pieces cleared!"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1728 msgid "Remaining pieces:"
1729 msgstr "Fiches restantes:"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1732 #, c-format
1733 msgid "Pieces left: %s"
1734 msgstr "Fiches que queden: %s"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1737 msgid "No more valid moves"
1738 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1741 msgid "Well done, you win!"
1742 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1745 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1746 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1749 msgid "Tic Tac Toe"
1750 msgstr "Tres en raya"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1753 msgid "Single Player"
1754 msgstr "Un xugador"
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1758 msgid "Mage"
1759 msgstr "Magu"
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1762 msgid "Mage spike"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1767 msgid "Shambler"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1772 msgid "Spider"
1773 msgstr "Araña"
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1776 msgid "Spider attack"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1780 msgid "Webbed"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1785 msgid "Wyvern"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1789 msgid "Wyvern attack"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1794 msgid "Zombie"
1795 msgstr "Zombi"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1798 msgid "Ammo"
1799 msgstr "Munición"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1802 msgid "Resistance"
1803 msgstr "Resistencia"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1806 msgid "Medic"
1807 msgstr "Melecina"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1810 msgid "Bash"
1811 msgstr "Golpetazu"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1816 msgid "Vampire"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1820 msgid "Disability"
1821 msgstr "Invalidez"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1824 msgid "Disabled"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1828 msgid "Vengeance"
1829 msgstr "Venganza"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1832 msgid "Jump"
1833 msgstr "Saltu"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1836 msgid "Inferno"
1837 msgstr "Infiernu"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1840 msgid "Swapper"
1841 msgstr "Intercambéu"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1844 msgid "Magnet"
1845 msgstr "Imán"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1848 msgid "Luck"
1849 msgstr "Suerte"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1852 msgid "Flight"
1853 msgstr "Vuelu"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1856 msgid "Buff"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1860 msgid "Damage text"
1861 msgstr "Testu de dañu"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1864 msgid "Draw damage numbers"
1865 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1868 msgid "Font size minimum:"
1869 msgstr "Tamañu mínimu:"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1872 msgid "Font size maximum:"
1873 msgstr "Tamañu máximu:"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1881 msgid "Color:"
1882 msgstr "Color:"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1885 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1886 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1889 msgid "Vaporizer ammo"
1890 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1894 msgid "Extra life"
1895 msgstr "Vida adicional"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1898 msgid "Napalm grenade"
1899 msgstr "Granada de napalm"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1902 msgid "Ice grenade"
1903 msgstr "Granada de xelu"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1906 msgid "Translocate grenade"
1907 msgstr "Granada de teletresporte"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1910 msgid "Spawn grenade"
1911 msgstr "Granada d'aprucida"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1914 msgid "Heal grenade"
1915 msgstr "Granada curatible"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1918 msgid "Monster grenade"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1922 msgid "Entrap grenade"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1926 msgid "Veil grenade"
1927 msgstr "Granada de velu"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1930 msgid "Grenade"
1931 msgstr "Granada"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1934 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1935 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1938 msgid "Overkill MachineGun"
1939 msgstr "Ametralladora desaxerada"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1942 msgid "Overkill Nex"
1943 msgstr "Nex desaxeráu"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1946 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1950 msgid "Overkill Shotgun"
1951 msgstr "Escopeta desaxerada"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1956 msgid "Invisibility"
1957 msgstr "Invisibilidá"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1962 msgid "Shield"
1963 msgstr "Escudu"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1968 msgid "Speed"
1969 msgstr "Velocidá"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1974 msgid "Strength"
1975 msgstr "Fuercia"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1978 msgid "Burning"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1982 msgid "Spawn Shield"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1986 msgid "Superweapons"
1987 msgstr "Superarmes"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1990 msgid "Waypoint"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1994 msgid "Help me!"
1995 msgstr "¡Ayuda!"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1998 msgid "Here"
1999 msgstr "Equí"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2002 msgid "DANGER"
2003 msgstr "PELIGRU"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2006 msgid "Frozen!"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2010 msgid "Reviving"
2011 msgstr "Resucitando"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2014 msgid "Item"
2015 msgstr "Oxetu"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2018 msgid "Checkpoint"
2019 msgstr "Puntu de control"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2023 msgid "Finish"
2024 msgstr "Fin"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2029 msgid "Start"
2030 msgstr "Aniciu"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2033 msgid "Defend"
2034 msgstr "Defender"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2037 msgid "Destroy"
2038 msgstr "Destruyir"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2041 msgid "Push"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2045 msgid "Flag carrier"
2046 msgstr "Llevador"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2049 msgid "Enemy carrier"
2050 msgstr "Llevador enemigu"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2053 msgid "Dropped flag"
2054 msgstr "Bandera soltada"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2057 msgid "White base"
2058 msgstr "Base blanca"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2061 msgid "Red base"
2062 msgstr "Base colorada"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2065 msgid "Blue base"
2066 msgstr "Base azul"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2069 msgid "Yellow base"
2070 msgstr "Base mariella"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2073 msgid "Pink base"
2074 msgstr "Base rosa"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2077 msgid "Return flag here"
2078 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2088 msgid "Control point"
2089 msgstr "Puntu de control"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2092 msgid "Dropped key"
2093 msgstr "Llave soltada"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2100 msgid "Key carrier"
2101 msgstr "Llevador"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2104 msgid "Run here"
2105 msgstr "Cuerri equí"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2109 msgid "Ball"
2110 msgstr "Bola"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2113 msgid "Ball carrier"
2114 msgstr "Llevador"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2117 msgid "Goal"
2118 msgstr "Portería"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2122 msgid "Generator"
2123 msgstr "Xenerador"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2126 msgid "Weapon"
2127 msgstr "Arma"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2130 msgid "Monster"
2131 msgstr "Monstruu"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2134 msgid "Vehicle"
2135 msgstr "Vehículu"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2138 msgid "Intruder!"
2139 msgstr "¡Intrusu!"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2142 msgid "Tagged"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2146 #, c-format
2147 msgid "%s needing help!"
2148 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2149
2150 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2151 msgid "^1Server notices:"
2152 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2155 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2156 msgstr ""
2157 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2162 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2168 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2169 msgstr ""
2170 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2171 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2176 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2181 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2187 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2188 msgstr ""
2189 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2190 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2193 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2197 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2201 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2202 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2205 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2209 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2210 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2213 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2214 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2217 msgid ""
2218 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2219 "base"
2220 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2223 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2224 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2230 "itself"
2231 msgstr ""
2232 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2233 "volvió sola"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2239 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2242 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2243 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2246 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2247 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2252 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2257 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2262 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2267 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2273 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2277 #, c-format
2278 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2282 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2283 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2286 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2290 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2291 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2294 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2295 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2365 msgstr ""
2366 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2391 msgstr ""
2392 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2393 "%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2607 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2612 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2647 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2762 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2767 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2782 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2792 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2797 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2801 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2802 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2808 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2812 msgid "^BGRound tied"
2813 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2817 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2818 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2821 #, c-format
2822 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2823 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2828 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2833 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2839 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2843 #, c-format
2844 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2845 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2849 #, c-format
2850 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2851 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2855 #, c-format
2856 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2857 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2861 #, c-format
2862 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2863 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2867 #, c-format
2868 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2869 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2873 #, c-format
2874 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2875 msgstr ""
2876 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2880 #, c-format
2881 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2882 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2887 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^F3 connected"
2892 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2897 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2902 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2908 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2914 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2919 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2924 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2929 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2939 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2944 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2949 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2954 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2957 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2958 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2961 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2967 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2972 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2975 #, c-format
2976 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2977 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2980 #, c-format
2981 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2982 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2985 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2986 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2989 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2995 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3000 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3005 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3010 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3015 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3028 msgid ""
3029 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3030 "spectators aren't allowed at the moment."
3031 msgstr ""
3032 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3033 "tán permitíos nesti momentu."
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3038 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3043 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3048 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3063 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3079 "and will be lost."
3080 msgstr ""
3081 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3082 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3088 "lost."
3089 msgstr ""
3090 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3091 "el récor va perdese."
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3102 "(^F1%s^F4)"
3103 msgstr ""
3104 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3107 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3108 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3114 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3115 msgstr ""
3116 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3117 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3122 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3125 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3126 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3129 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3130 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3136 "^F2Xonotic %s"
3137 msgstr ""
3138 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3139 "^F2Xonotic %s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3145 msgstr ""
3146 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3152 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3153 msgstr ""
3154 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3155 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3161 msgstr ""
3162 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3163 "%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3168 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3198 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3223 msgstr ""
3224 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3234 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3239 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3254 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3274 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3295 msgstr ""
3296 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3297 "botella de Klein%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3302 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3316 #, c-format
3317 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3318 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3328 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3343 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3376 "%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3400 msgstr ""
3401 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3416 msgstr ""
3417 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3462 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3467 msgstr ""
3468 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3469 "%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3487 msgid "^F4You are now alone!"
3488 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3491 msgid "^BGYou are attacking!"
3492 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3495 msgid "^BGYou are defending!"
3496 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3499 #, c-format
3500 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3501 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3504 msgid "^F4Begin!"
3505 msgstr "^F4¡Comenzái!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3508 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3509 msgstr "^F4La partida comienza en ^COUNT"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3512 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3513 msgstr "^F4La ronda comienza en ^COUNT"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3516 msgid "^F4Round cannot start"
3517 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3520 msgid "^F2Don't camp!"
3521 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3524 msgid ""
3525 "^BGYou are now free.\n"
3526 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3527 "^BGif you think you will succeed."
3528 msgstr ""
3529 "^BGAgora yes llibre.\n"
3530 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3531 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3534 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3535 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3538 msgid ""
3539 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3540 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3541 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3545 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3546 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3549 msgid "^BGYou captured the flag!"
3550 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3560 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3565 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3568 #, c-format
3569 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3570 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3573 #, c-format
3574 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3575 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3578 #, c-format
3579 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3580 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3585 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3590 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3595 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3598 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3599 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3602 msgid "^BGYou got the flag!"
3603 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3613 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3618 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3623 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3628 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3633 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3648 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3653 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3658 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3661 #, c-format
3662 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3663 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3666 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3667 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3670 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3671 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3674 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3675 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3678 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3679 msgstr ""
3680 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3683 #, c-format
3684 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3685 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3690 #, c-format
3691 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3695 #, c-format
3696 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3697 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3702 #, c-format
3703 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3707 #, c-format
3708 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3709 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3712 #, c-format
3713 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3714 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3717 #, c-format
3718 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3719 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3722 #, c-format
3723 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3724 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3727 #, c-format
3728 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3729 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3732 #, c-format
3733 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3737 #, c-format
3738 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3739 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3742 #, c-format
3743 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3749 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3752 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3753 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3759 "You are now on: %s"
3760 msgstr ""
3761 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3762 "Agora tas nel %s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3765 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3769 msgid "^K1Die camper!"
3770 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3773 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3774 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3777 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3781 #, c-format
3782 msgid "^K1You were %s"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3786 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3787 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3790 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3794 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3795 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3798 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3799 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3802 msgid "^K1You fragged yourself!"
3803 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3806 msgid "^K1You need to be more careful!"
3807 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3810 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3811 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3814 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3815 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3818 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3819 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3822 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3823 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3826 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3827 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3830 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3831 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3834 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3835 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3838 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3842 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3843 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3846 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3847 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3850 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3851 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3854 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3855 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3858 msgid "^K1You need to preserve your health"
3859 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3862 msgid "^K1You became a shooting star!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3866 msgid "^K1You melted away in slime!"
3867 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3870 msgid "^K1You committed suicide!"
3871 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3874 msgid "^K1You ended it all!"
3875 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3878 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGYou are now on: %s"
3884 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3887 msgid "^K1You died in an accident!"
3888 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3891 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3895 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3899 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3903 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3907 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3911 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3915 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3916 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3919 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3923 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3927 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3928 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3931 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3932 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3935 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3939 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3940 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3943 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3944 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3947 msgid "^K1Watch your step!"
3948 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3951 #, c-format
3952 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3953 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3956 #, c-format
3957 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3958 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3961 #, c-format
3962 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3963 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3966 #, c-format
3967 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3968 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3971 msgid ""
3972 "^K1Stop idling!\n"
3973 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3974 msgstr ""
3975 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3976 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3979 msgid ""
3980 "^K1Stop idling!\n"
3981 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3982 msgstr ""
3983 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3984 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3987 #, c-format
3988 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3989 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3992 #, c-format
3993 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3994 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3997 msgid "^BGDoor unlocked!"
3998 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4001 #, c-format
4002 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4006 #, c-format
4007 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4008 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4011 msgid "^K3You revived yourself"
4012 msgstr "^K3Resucitesti"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4015 #, c-format
4016 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4017 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4022 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4025 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4026 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4029 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4030 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4033 msgid "^K1You froze yourself"
4034 msgstr "^K1Conxeléstite"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4037 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4038 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4041 #, c-format
4042 msgid "^K1A %s has arrived!"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4046 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4050 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4051 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4054 msgid ""
4055 "^K1No spawnpoints available!\n"
4056 "Hope your team can fix it..."
4057 msgstr ""
4058 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4059 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4062 msgid ""
4063 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4064 "The player limit reached maximum capacity."
4065 msgstr ""
4066 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4067 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4070 msgid "^BGYou picked up the ball"
4071 msgstr "^BGPañesti la bola"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4074 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4075 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4078 msgid ""
4079 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4080 "Help the key carriers to meet!"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4084 msgid ""
4085 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4086 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4090 msgid ""
4091 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4092 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4096 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4097 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4100 msgid "^BGScanning frequency range..."
4101 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4104 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4105 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4108 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4109 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4112 #, c-format
4113 msgid ""
4114 "^BGWaiting for players to join...\n"
4115 "Need active players for: %s"
4116 msgstr ""
4117 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4118 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4121 #, c-format
4122 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4126 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4130 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4131 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4134 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4135 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4138 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4142 #, c-format
4143 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4144 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4147 #, c-format
4148 msgid "Level %s: "
4149 msgstr "Nivel %s: "
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4152 #, c-format
4153 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4154 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4160 "Next weapon: ^F1%s"
4161 msgstr ""
4162 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4163 "Arma siguiente: ^F1%s"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4166 #, c-format
4167 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4168 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4171 #, c-format
4172 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4173 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4176 msgid "^BGYou captured a control point"
4177 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4180 #, c-format
4181 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4182 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4185 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4186 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4189 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4190 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4193 msgid ""
4194 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4195 "^F2Capture some control points to unshield it"
4196 msgstr ""
4197 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4198 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4201 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4202 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4205 msgid ""
4206 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4207 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4208 msgstr ""
4209 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4210 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4213 #, c-format
4214 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4215 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4218 #, c-format
4219 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4220 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4223 msgid ""
4224 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4225 "Keep fragging until we have a winner!"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4229 msgid ""
4230 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4231 "Keep scoring until we have a winner!"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4235 msgid ""
4236 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4237 "\n"
4238 "Generators are now decaying.\n"
4239 "The more control points your team holds,\n"
4240 "the faster the enemy generator decays"
4241 msgstr ""
4242 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4243 "\n"
4244 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4245 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4246 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4249 #, c-format
4250 msgid ""
4251 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4252 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4256 msgid "^K1In^BG-portal created"
4257 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4260 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4261 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4264 msgid "^F1Portal creation failed"
4265 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4268 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4269 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4272 msgid "^F2Strength has worn off"
4273 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4276 msgid "^F2Shield surrounds you"
4277 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4280 msgid "^F2Shield has worn off"
4281 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4284 msgid "^F2You are on speed"
4285 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4288 msgid "^F2Speed has worn off"
4289 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4292 msgid "^F2You are invisible"
4293 msgstr "^F2Yes invisible"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4296 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4297 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4300 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4301 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4304 msgid "^BGSequence completed!"
4305 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4308 msgid "^BGThere are more to go..."
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4312 #, c-format
4313 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4317 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4318 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4321 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4322 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4325 msgid "^F2You now have a superweapon"
4326 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4329 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4330 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4333 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4334 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4337 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4338 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4341 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4342 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4345 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4349 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4353 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4357 #, c-format
4358 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4359 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4362 #, c-format
4363 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4367 #, c-format
4368 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4369 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4372 msgid ""
4373 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4374 "^F4Stop them!"
4375 msgstr ""
4376 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4377 "^F4¡Páralu!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4380 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4381 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4384 #, c-format
4385 msgid " (near %s)"
4386 msgstr " (cerca de: %s)"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4389 msgid "primary"
4390 msgstr "disparu primariu"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4393 msgid "secondary"
4394 msgstr "disparu secundariu"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4397 msgid "point"
4398 msgstr "puntu"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4401 msgid "points"
4402 msgstr "puntos"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4405 msgid "drop flag"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4409 msgid "throw nade"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4413 #, c-format
4414 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4415 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4418 #, c-format
4419 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4423 msgid "TRIPLE FRAG! "
4424 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4427 #, c-format
4428 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4432 #, c-format
4433 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4434 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4437 msgid "RAGE! "
4438 msgstr "¡IRA! "
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4441 #, c-format
4442 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4446 #, c-format
4447 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4448 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4451 msgid "MASSACRE! "
4452 msgstr "¡MASACRE! "
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4455 #, c-format
4456 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4457 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4460 #, c-format
4461 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4465 msgid "MAYHEM! "
4466 msgstr "¡CAOS! "
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4469 #, c-format
4470 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4474 #, c-format
4475 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4479 msgid "BERSERKER! "
4480 msgstr "¡FRENESÍA! "
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4485 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4488 #, c-format
4489 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4493 msgid "CARNAGE! "
4494 msgstr "¡MATACÍU! "
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4497 #, c-format
4498 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4502 #, c-format
4503 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4507 msgid "ARMAGEDDON! "
4508 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4511 #, c-format
4512 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4513 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4516 #, c-format
4517 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4518 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "\n"
4524 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4525 msgstr ""
4526 "\n"
4527 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "\n"
4533 "(^F4Dead^BG)%s"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4537 #, c-format
4538 msgid "%d score spree! "
4539 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4542 #, c-format
4543 msgid "%d frag spree! "
4544 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4547 msgid "First blood! "
4548 msgstr "¡Primer sangre! "
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4551 msgid "First score! "
4552 msgstr ""
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4555 msgid "First casualty! "
4556 msgstr "¡Primer casualidá! "
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4559 msgid "First victim! "
4560 msgstr "¡Primer víctima! "
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4563 #, c-format
4564 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4565 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4568 #, c-format
4569 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4573 #, c-format
4574 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4575 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4578 #, c-format
4579 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4583 #, c-format
4584 msgid ", ending their %d frag spree"
4585 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4588 #, c-format
4589 msgid ", ending their %d score spree"
4590 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4593 #, c-format
4594 msgid ", losing their %d frag spree"
4595 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4598 #, c-format
4599 msgid ", losing their %d score spree"
4600 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4603 #, c-format
4604 msgid " with %d %s"
4605 msgstr " con %d %s"
4606
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4608 msgid "TEAM^Red"
4609 msgstr "Coloráu"
4610
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4612 msgid "TEAM^Blue"
4613 msgstr "Azul"
4614
4615 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4616 msgid "TEAM^Yellow"
4617 msgstr "Mariellu"
4618
4619 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4620 msgid "TEAM^Pink"
4621 msgstr "Rosa"
4622
4623 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4624 msgid "Team"
4625 msgstr "Equipu"
4626
4627 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4628 msgid "Neutral"
4629 msgstr "Neutral"
4630
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4632 msgid "KEY^Red"
4633 msgstr "Colorada"
4634
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4636 msgid "KEY^Blue"
4637 msgstr "Azul"
4638
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4640 msgid "KEY^Yellow"
4641 msgstr "Mariella"
4642
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4644 msgid "KEY^Pink"
4645 msgstr "Rosa"
4646
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4648 msgid "FLAG^Red"
4649 msgstr "Colorada"
4650
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4652 msgid "FLAG^Blue"
4653 msgstr "Azul"
4654
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4656 msgid "FLAG^Yellow"
4657 msgstr "Mariella"
4658
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4660 msgid "FLAG^Pink"
4661 msgstr "Rosa"
4662
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4664 msgid "GENERATOR^Red"
4665 msgstr "Coloráu"
4666
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4668 msgid "GENERATOR^Blue"
4669 msgstr "Azul"
4670
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4672 msgid "GENERATOR^Yellow"
4673 msgstr "Mariellu"
4674
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4676 msgid "GENERATOR^Pink"
4677 msgstr "Rosa"
4678
4679 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4680 #, c-format
4681 msgid "%s under attack!"
4682 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4685 msgid "Turret"
4686 msgstr "Torreta"
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4689 msgid "eWheel Turret"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4693 msgid "eWheel"
4694 msgstr "eWheel"
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4697 msgid "FLAC Cannon"
4698 msgstr "Cañón FLAC"
4699
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4701 msgid "FLAC"
4702 msgstr "FLAC"
4703
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4705 msgid "Fusion Reactor"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4709 msgid "Hellion Missile Turret"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4713 msgid "Hellion"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4717 msgid "Hunter-Killer Turret"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4721 msgid "Hunter-Killer"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4725 msgid "Machinegun Turret"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4729 msgid "Machinegun"
4730 msgstr "Ametralladora"
4731
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4733 msgid "MLRS Turret"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4737 msgid "MLRS"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4741 msgid "Phaser Cannon"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4745 msgid "Phaser"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4749 msgid "Plasma Cannon"
4750 msgstr "Cañón de plasma"
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4753 msgid "Dual plasma"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4757 msgid "Dual Plasma Cannon"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4761 msgid "Plasma"
4762 msgstr "Plasma"
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4766 msgid "Tesla Coil"
4767 msgstr "Bobina de Tesla"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4770 msgid "Walker Turret"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4774 msgid "Walker"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4778 msgid "Male"
4779 msgstr "Masculín"
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4782 msgid "Female"
4783 msgstr "Femenín"
4784
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4786 msgid "Undisclosed"
4787 msgstr "Nun sé"
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4790 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4791 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4794 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4798 msgid "TAB"
4799 msgstr "TABULADOR"
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4802 #, c-format
4803 msgid "ENTER"
4804 msgstr "INTRO"
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4807 msgid "ESCAPE"
4808 msgstr "ESCAPE"
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4811 msgid "SPACE"
4812 msgstr "ESPACIU"
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4815 msgid "BACKSPACE"
4816 msgstr "RETROCESU"
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4819 #, c-format
4820 msgid "UPARROW"
4821 msgstr "↑"
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4824 #, c-format
4825 msgid "DOWNARROW"
4826 msgstr "↓"
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4829 #, c-format
4830 msgid "LEFTARROW"
4831 msgstr "←"
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4834 #, c-format
4835 msgid "RIGHTARROW"
4836 msgstr "→"
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4839 msgid "ALT"
4840 msgstr "ALT"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4843 msgid "CTRL"
4844 msgstr "CTRL"
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4847 msgid "SHIFT"
4848 msgstr "MAYÚS"
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4851 #, c-format
4852 msgid "INS"
4853 msgstr "INX"
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4856 #, c-format
4857 msgid "DEL"
4858 msgstr "DES"
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4861 #, c-format
4862 msgid "PGDN"
4863 msgstr "RE-PÁX"
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4866 #, c-format
4867 msgid "PGUP"
4868 msgstr "AV-PÁX"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4871 #, c-format
4872 msgid "HOME"
4873 msgstr "ANICIU"
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4876 #, c-format
4877 msgid "END"
4878 msgstr "FIN"
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4881 msgid "PAUSE"
4882 msgstr "POSA"
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4885 msgid "NUMLOCK"
4886 msgstr "BLOQ-NUM"
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4889 msgid "CAPSLOCK"
4890 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4893 msgid "SCROLLOCK"
4894 msgstr "BLOQ-DESPL"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4897 msgid "SEMICOLON"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4901 msgid "TILDE"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4905 msgid "BACKQUOTE"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4909 msgid "QUOTE"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4913 msgid "APOSTROPHE"
4914 msgstr "APÓSTROFU"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4917 msgid "BACKSLASH"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4921 #, c-format
4922 msgid "F%d"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4926 #, c-format
4927 msgid "KP_%d"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4939 #, c-format
4940 msgid "KP_%s"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4944 #, c-format
4945 msgid "PERIOD"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4949 #, c-format
4950 msgid "DIVIDE"
4951 msgstr "DIVISIÓN"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4954 #, c-format
4955 msgid "SLASH"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4959 #, c-format
4960 msgid "MULTIPLY"
4961 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4964 #, c-format
4965 msgid "MINUS"
4966 msgstr "MENOS"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4969 #, c-format
4970 msgid "PLUS"
4971 msgstr "MÁS"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4974 #, c-format
4975 msgid "EQUALS"
4976 msgstr "IGUAL"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4979 msgid "PRINTSCREEN"
4980 msgstr "IMPR-PANT"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4983 #, c-format
4984 msgid "MOUSE%d"
4985 msgstr "BOT_MUR_%d"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4988 msgid "MWHEELUP"
4989 msgstr "RUE_MUR_↑"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4992 msgid "MWHEELDOWN"
4993 msgstr "RUE_MUR_↓"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4996 #, c-format
4997 msgid "JOY%d"
4998 msgstr "MANDU_%d"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5001 #, c-format
5002 msgid "AUX%d"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5006 #, c-format
5007 msgid "DPAD_UP"
5008 msgstr "CRUCETA_↑"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5020 #, c-format
5021 msgid "X360_%s"
5022 msgstr "X360_%s"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5025 #, c-format
5026 msgid "DPAD_DOWN"
5027 msgstr "CRUCETA_↓"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5030 #, c-format
5031 msgid "DPAD_LEFT"
5032 msgstr "CRUCETA_←"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5035 #, c-format
5036 msgid "DPAD_RIGHT"
5037 msgstr "CRUCETA_→"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5040 #, c-format
5041 msgid "START"
5042 msgstr "ANICIU"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5045 #, c-format
5046 msgid "BACK"
5047 msgstr "ATRÁS"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5050 #, c-format
5051 msgid "LEFT_THUMB"
5052 msgstr "PAL_ESQ"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5055 #, c-format
5056 msgid "RIGHT_THUMB"
5057 msgstr "PAL_DER_→"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5060 #, c-format
5061 msgid "LEFT_SHOULDER"
5062 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5065 #, c-format
5066 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5067 msgstr "REC_CIM_DER"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5070 #, c-format
5071 msgid "LEFT_TRIGGER"
5072 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5075 #, c-format
5076 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5077 msgstr "REC_BAX_DER"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5080 #, c-format
5081 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5082 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5085 #, c-format
5086 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5087 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5090 #, c-format
5091 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5092 msgstr "PAL_ESQ_←"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5095 #, c-format
5096 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5097 msgstr "PAL_ESQ_→"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5100 #, c-format
5101 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5102 msgstr "PAL_DER_↑"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5105 #, c-format
5106 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5107 msgstr "PAL_DER_↓"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5110 #, c-format
5111 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5112 msgstr "PAL_DER_←"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5115 #, c-format
5116 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5117 msgstr "PAL_DER_→"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5121 #, c-format
5122 msgid "JOY_%s"
5123 msgstr "MANDU_%s"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5126 #, c-format
5127 msgid "UP"
5128 msgstr "ARRIBA"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5131 #, c-format
5132 msgid "DOWN"
5133 msgstr "ABAXO"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5136 #, c-format
5137 msgid "LEFT"
5138 msgstr "ESQUIERDA"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5141 #, c-format
5142 msgid "RIGHT"
5143 msgstr "DERECHA"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5146 #, c-format
5147 msgid "MIDINOTE%d"
5148 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5149
5150 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5151 #, c-format
5152 msgid "Press %s"
5153 msgstr "Primi %s"
5154
5155 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5156 msgid "No right gunner!"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5160 msgid "No left gunner!"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5164 msgid "Bumblebee"
5165 msgstr "Bumblebee"
5166
5167 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5168 msgid "Racer"
5169 msgstr "Racer"
5170
5171 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5172 msgid "Racer cannon"
5173 msgstr "Cañón de Racer"
5174
5175 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5176 msgid "Raptor"
5177 msgstr "Raptor"
5178
5179 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5180 msgid "Raptor cannon"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5184 msgid "Raptor bomb"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5188 msgid "Raptor flare"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5192 msgid "Spiderbot"
5193 msgstr "Spiderbot"
5194
5195 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5196 msgid "Arc"
5197 msgstr "Arc"
5198
5199 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5200 msgid "Blaster"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5204 msgid "Crylink"
5205 msgstr "Crylink"
5206
5207 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5208 msgid "Devastator"
5209 msgstr "Afarador"
5210
5211 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5212 msgid "Electro"
5213 msgstr "Electro"
5214
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5216 msgid "Fireball"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5220 msgid "Hagar"
5221 msgstr "Hagar"
5222
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5224 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5225 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5226
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5229 msgid "Grappling Hook"
5230 msgstr "Gabitu"
5231
5232 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5233 msgid "MachineGun"
5234 msgstr "Ametralladora"
5235
5236 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5237 msgid "Mine Layer"
5238 msgstr "Mina"
5239
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5241 msgid "Mortar"
5242 msgstr "Morteru"
5243
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5245 msgid "Port-O-Launch"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5249 msgid "Rifle"
5250 msgstr "Rifle"
5251
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5253 msgid "T.A.G. Seeker"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5257 msgid "Shockwave"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5261 msgid "Shotgun"
5262 msgstr "Escopeta"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5265 #, no-c-format
5266 msgid "@!#%'n Tuba"
5267 msgstr "La @!#% tuba"
5268
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5270 msgid "Vaporizer"
5271 msgstr "Vaporiador"
5272
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5274 msgid "Vortex"
5275 msgstr "Vórtice"
5276
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5278 #, c-format
5279 msgid "CI_DEC^%s years"
5280 msgstr "%s años"
5281
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5283 #, c-format
5284 msgid "CI_ZER^%d years"
5285 msgstr "%d años"
5286
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5288 #, c-format
5289 msgid "CI_FIR^%d year"
5290 msgstr "%d añu"
5291
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5293 #, c-format
5294 msgid "CI_SEC^%d years"
5295 msgstr "%d años"
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_THI^%d years"
5300 msgstr "%d años"
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_MUL^%d years"
5305 msgstr "%d años"
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5310 msgstr "%s selmanes"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5315 msgstr "%d selmanes"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_FIR^%d week"
5320 msgstr "%d selmana"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5325 msgstr "%d selmanes"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_THI^%d weeks"
5330 msgstr "%d selmanes"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5335 msgstr "%d selmanes"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_DEC^%s days"
5340 msgstr "%s díes"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_ZER^%d days"
5345 msgstr "%d díes"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_FIR^%d day"
5350 msgstr "%d día"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_SEC^%d days"
5355 msgstr "%d díes"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_THI^%d days"
5360 msgstr "%d díes"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_MUL^%d days"
5365 msgstr "%d díes"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_DEC^%s hours"
5370 msgstr "%s hores"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_ZER^%d hours"
5375 msgstr "%d hores"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_FIR^%d hour"
5380 msgstr "%d hora"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_SEC^%d hours"
5385 msgstr "%d hores"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_THI^%d hours"
5390 msgstr "%d hores"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_MUL^%d hours"
5395 msgstr "%d hores"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5400 msgstr "%s minutos"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5405 msgstr "%d minutos"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_FIR^%d minute"
5410 msgstr "%d minutu"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5415 msgstr "%d minutos"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_THI^%d minutes"
5420 msgstr "%d minutos"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5425 msgstr "%d minutos"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5430 msgstr "%s segundos"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5435 msgstr "%d segundos"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_FIR^%d second"
5440 msgstr "%d segundu"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5445 msgstr "%d segundos"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_THI^%d seconds"
5450 msgstr "%d segundos"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5455 msgstr "%d segundos"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5458 #, c-format
5459 msgid "%dst"
5460 msgstr "%dᵘ"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5463 #, c-format
5464 msgid "%dnd"
5465 msgstr "%dᵘ"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5468 #, c-format
5469 msgid "%drd"
5470 msgstr "%dᵘ"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5473 #, c-format
5474 msgid "%dth"
5475 msgstr "%dᵘ"
5476
5477 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5478 msgid "No description"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5482 #, c-format
5483 msgid ""
5484 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5485 "please file an issue."
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5489 #, c-format
5490 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5491 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5492
5493 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5494 #, c-format
5495 msgid "%02d:%02d:%02d"
5496 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5497
5498 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5499 #, c-format
5500 msgid "Item %d"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5507 msgid "Custom"
5508 msgstr "Personalizar"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5511 msgid "Core Team"
5512 msgstr "Equipu principal"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5515 msgid "Extended Team"
5516 msgstr "Equipu estendíu"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5519 msgid "Website"
5520 msgstr "Sitiu web"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5523 msgid "Stats"
5524 msgstr "Estadístiques"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5527 msgid "Art"
5528 msgstr "Grafismu"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5531 msgid "Animation"
5532 msgstr "Animación"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5535 msgid "Level Design"
5536 msgstr "Diseñu de niveles"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5539 msgid "Music / Sound FX"
5540 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5543 msgid "Game Code"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5547 msgid "Marketing / PR"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5551 msgid "Legal"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5555 msgid "Game Engine"
5556 msgstr "Motor del xuegu"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5559 msgid "Engine Additions"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5563 msgid "Compiler"
5564 msgstr "Compilador"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5567 msgid "Other Active Contributors"
5568 msgstr "Otros collaboradores activos"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5571 msgid "Translators"
5572 msgstr "Traductores"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5575 msgid "Asturian"
5576 msgstr "Asturianu"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5579 msgid "Belarusian"
5580 msgstr "Bielorrusu"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5583 msgid "Bulgarian"
5584 msgstr "Búlgaru"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5587 msgid "Chinese (China)"
5588 msgstr "Chinu (China)"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5591 msgid "Chinese (Taiwan)"
5592 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5595 msgid "Cornish"
5596 msgstr "Córnicu"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5599 msgid "Czech"
5600 msgstr "Checu"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5603 msgid "Dutch"
5604 msgstr "Neerlandés"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5607 msgid "English (Australia)"
5608 msgstr "Inglés (Australia)"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5611 msgid "Finnish"
5612 msgstr "Finlandés"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5615 msgid "French"
5616 msgstr "Francés"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5619 msgid "German"
5620 msgstr "Alemán"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5623 msgid "Greek"
5624 msgstr "Griegu"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5627 msgid "Hungarian"
5628 msgstr "Húngaru"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5631 msgid "Irish"
5632 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5635 msgid "Italian"
5636 msgstr "Italia"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5639 msgid "Japanese"
5640 msgstr "Xaponés"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5643 msgid "Kazakh"
5644 msgstr "Kazaxu"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5647 msgid "Korean"
5648 msgstr "Coreanu"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5651 msgid "Polish"
5652 msgstr "Polacu"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5655 msgid "Portuguese"
5656 msgstr "Portugués"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5659 msgid "Romanian"
5660 msgstr "Rumanu"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5663 msgid "Russian"
5664 msgstr "Rusu"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5667 msgid "Scottish Gaelic"
5668 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5671 msgid "Serbian"
5672 msgstr "Serbiu"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5675 msgid "Spanish"
5676 msgstr "Castellán"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5679 msgid "Swedish"
5680 msgstr "Suecu"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5683 msgid "Ukrainian"
5684 msgstr "Ucraín"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5687 msgid "Past Contributors"
5688 msgstr "Collaboradores pasaos"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5691 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5695 msgid "will not be saved"
5696 msgstr "nun va guardase"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5699 msgid "will be saved to config.cfg"
5700 msgstr "va guardase en config.cfg"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5703 msgid "private"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5707 msgid "engine setting"
5708 msgstr "axuste del motor"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5711 msgid "read only"
5712 msgstr "namás llectura"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5720 msgid "OK"
5721 msgstr "Aceptar"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5724 msgid "Credits"
5725 msgstr "Creitos"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5728 msgid "The Xonotic credits"
5729 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5732 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5733 msgstr "¿De xuru que quies desconectate del sirvidor?"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5736 msgid "I would disconnect from server..."
5737 msgstr "Quiero desconectame..."
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5740 msgid "I would play more!"
5741 msgstr "¡Voi xugar más!"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5746 msgid "Disconnect"
5747 msgstr "Desconectase"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5750 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5751 msgstr "Desconéutate del sirvidor nel que tas"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5754 msgid ""
5755 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5756 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5757 "menu system."
5758 msgstr ""
5759 "Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
5760 "entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5764 msgid "Name:"
5765 msgstr "Nome:"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5769 msgid "Name under which you will appear in the game"
5770 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5773 msgid "Text language:"
5774 msgstr "Llingua de los testos:"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5777 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5778 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5781 msgid "Undecided"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5785 msgid ""
5786 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5787 "menu"
5788 msgstr ""
5789 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
5790 "dempués nel menú Perfil"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5793 msgid "Save settings"
5794 msgstr "Guardar los axustes"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5797 msgid "Welcome"
5798 msgstr "Acoyida"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5801 msgid "Ammunition display:"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5805 msgid "Show only current ammo type"
5806 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5810 msgid "Noncurrent alpha:"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5815 msgid "Noncurrent scale:"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5820 msgid "Align icon:"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5832 msgid "Left"
5833 msgstr "Esquierda"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5844 msgid "Right"
5845 msgstr "Derecha"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5848 msgid "Ammo Panel"
5849 msgstr "Panel de la munición"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5852 msgid "Message duration:"
5853 msgstr "Duración de los mensaxes:"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5856 msgid "Fade time:"
5857 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5860 msgid "Flip messages order"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5865 msgid "Text alignment:"
5866 msgstr "Alliniación del testu:"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5871 msgid "Center"
5872 msgstr "Centru"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5875 msgid "Font scale:"
5876 msgstr "Tamañu de la fonte:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5879 msgid "Bold font scale:"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5883 msgid "Centerprint Panel"
5884 msgstr "Panel central"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5887 msgid "Chat entries:"
5888 msgstr "Entraes de la charra:"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5891 msgid "Chat size:"
5892 msgstr "Tamañu de la charra:"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5895 msgid "Chat lifetime:"
5896 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5899 msgid "Chat beep sound"
5900 msgstr "Pitíu de la charra"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5903 msgid "Chat Panel"
5904 msgstr "Panel pa charrar"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5907 msgid "Engine info:"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5911 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5915 msgid "Engine Info Panel"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5919 msgid "Combine health and armor"
5920 msgstr "Mecer la salú y armadura"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5925 msgid "Enable status bar"
5926 msgstr "Activar les barres d'estáu"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5930 msgid "Status bar alignment:"
5931 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5937 msgid "Inward"
5938 msgstr "Interior"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5944 msgid "Outward"
5945 msgstr "Esterior"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5949 msgid "Icon alignment:"
5950 msgstr "Alliniación de los iconos:"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5953 msgid "Flip health and armor positions"
5954 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5957 msgid "Health/Armor Panel"
5958 msgstr "Panel de salú/armadura"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5961 msgid "Info messages:"
5962 msgstr "Mensaxes d'información:"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5965 msgid "Flip align"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5969 msgid "Info Messages Panel"
5970 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
5984 msgid "Disable"
5985 msgstr "Desactivar"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5989 msgid "Enable spectating"
5990 msgstr "Al ser espectador"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5993 msgid "Enable even playing in warmup"
5994 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5997 msgid "Reduced"
5998 msgstr "Amenorgaes"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6001 msgid "Text/icon ratio:"
6002 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6005 msgid "Hide spawned items"
6006 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6009 msgid "Hide big armor and health"
6010 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6013 msgid "Dynamic size"
6014 msgstr "Tamañu dinámicu"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6017 msgid "Items Time Panel"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6021 msgid "Mod Icons Panel"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6025 msgid "Notifications:"
6026 msgstr "Avisos:"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6029 msgid "Also print notifications to the console"
6030 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6033 msgid "Flip notify order"
6034 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6037 msgid "Entry lifetime:"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6041 msgid "Entry fadetime:"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6045 msgid "Notification Panel"
6046 msgstr "Panel d'avisos"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6052 msgid "Enable"
6053 msgstr "Activar"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6057 msgid "Enable even observing"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6062 msgid "Enable only in Race/CTS"
6063 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6066 msgid "Status bar"
6067 msgstr "Barra d'estáu"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6071 msgid "Left align"
6072 msgstr "A la esquierda"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6076 msgid "Right align"
6077 msgstr "A la derecha"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6080 msgid "Inward align"
6081 msgstr "Nel interior"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6084 msgid "Outward align"
6085 msgstr "Nel esterior"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6088 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6092 msgid "Speed:"
6093 msgstr "Velocidá:"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6096 msgid "Include vertical speed"
6097 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6100 msgid "Speed unit:"
6101 msgstr "Unidá de velocidá:"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6104 msgid "Show"
6105 msgstr "Amosar"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6108 msgid "Top speed"
6109 msgstr "Velocidá máxima"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6112 msgid "Acceleration:"
6113 msgstr "Aceleración:"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6116 msgid "Include vertical acceleration"
6117 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6120 msgid "Physics Panel"
6121 msgstr "Panel de físiques"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6124 msgid "Powerups Panel"
6125 msgstr "Pandel de poderes"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6129 msgid "Always enable"
6130 msgstr "Activar siempres"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6133 msgid "Forced aspect:"
6134 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6137 msgid "Pressed Keys Panel"
6138 msgstr "Panel de tecles primíes"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6141 msgid "Quick Menu Panel"
6142 msgstr "Panel del menú rápidu"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6145 msgid "Race Timer Panel"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6149 msgid "Enable in team games"
6150 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6153 msgid "Radar:"
6154 msgstr "Radar:"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6166 msgid "Alpha:"
6167 msgstr "Tresparencia:"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6170 msgid "Rotation:"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6174 msgid "Forward"
6175 msgstr "Siguir"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6178 msgid "West"
6179 msgstr "Oeste"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6182 msgid "South"
6183 msgstr "Sur"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6186 msgid "East"
6187 msgstr "Este"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6190 msgid "North"
6191 msgstr "Norte"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6194 msgid "Scale:"
6195 msgstr "Escala:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6198 msgid "Zoom mode:"
6199 msgstr "Mou del zoom:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6202 msgid "Zoomed in"
6203 msgstr "Averáu"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6206 msgid "Zoomed out"
6207 msgstr "Alloñáu"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6210 msgid "Always zoomed"
6211 msgstr "Con zoom"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6214 msgid "Never zoomed"
6215 msgstr "Ensin zoom"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6218 msgid "Radar Panel"
6219 msgstr "Panel del radar"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6222 msgid "Score:"
6223 msgstr "Puntuación:"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6226 msgid "Rankings:"
6227 msgstr "Clasificación:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6231 msgid "Off"
6232 msgstr "Non"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6235 msgid "And me"
6236 msgstr "Y yo"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6239 msgid "Pure"
6240 msgstr "Pura"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6243 msgid "Score Panel"
6244 msgstr "Panel de puntuaciones"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6247 msgid "StrafeHUD mode:"
6248 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6251 msgid "View angle centered"
6252 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6255 msgid "Velocity angle centered"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6259 msgid "StrafeHUD style:"
6260 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6263 msgid "no styling"
6264 msgstr "Ensin estilu"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6267 msgid "progress bar"
6268 msgstr "barra de progresu"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6271 msgid "gradient"
6272 msgstr "dilíu"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6275 msgid "Demo mode"
6276 msgstr "Mou demo"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6279 msgid "Range:"
6280 msgstr "Rangu:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6283 msgid "Center panel"
6284 msgstr "Centrar el panel"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6287 msgid "Reset colors"
6288 msgstr "Reafitar los colores"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6291 msgid "Strafe bar:"
6292 msgstr "Barra de xiru:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6295 msgid "Angle indicator:"
6296 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6300 msgid "Neutral:"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6305 msgid "Good:"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6310 msgid "Overturn:"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6314 msgid "Switch indicators:"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6318 msgid "Direction caps:"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6322 msgid "Active:"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6326 msgid "Inactive:"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6330 msgid "StrafeHUD Panel"
6331 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6334 msgid "Timer:"
6335 msgstr "Temporizador:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6338 msgid "Show elapsed time"
6339 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6342 msgid "Secondary timer:"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6346 msgid "Swapped"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6350 msgid "Timer Panel"
6351 msgstr "Panel del temporizador"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6354 msgid "Alpha after voting:"
6355 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6358 msgid "Vote Panel"
6359 msgstr "Panel de votaciones"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6362 msgid "Fade out after:"
6363 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6369 msgid "Never"
6370 msgstr "Enxamás"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6373 #, c-format
6374 msgid "%ds"
6375 msgstr "%ds"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6378 msgid "Fade effect:"
6379 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6382 msgid "EF^None"
6383 msgstr "Nengún"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6386 msgid "Alpha"
6387 msgstr "Tresparencia"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6390 msgid "Slide"
6391 msgstr "Eslizamientu"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6394 msgid "EF^Both"
6395 msgstr "Dambos"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6398 msgid "Weapon icons:"
6399 msgstr "Iconos d'armes:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6402 msgid "Show only owned weapons"
6403 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6406 msgid "Show weapon ID as:"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6410 msgid "SHOWAS^None"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6414 msgid "Number"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6418 msgid "Bind"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6422 msgid "Weapon ID scale:"
6423 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6426 msgid "Show Accuracy"
6427 msgstr "Amosar la precisión"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6430 msgid "Show Ammo"
6431 msgstr "Amosar la munición"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6434 msgid "Ammo bar alpha:"
6435 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6438 msgid "Ammo bar color:"
6439 msgstr "Color de la barra de munición:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6442 msgid "Weapons Panel"
6443 msgstr "Panel d'armes"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6446 msgid "HUD skins"
6447 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6455 msgid "Filter:"
6456 msgstr "Peñera:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6462 msgid "Refresh"
6463 msgstr "Refrescar"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6467 msgid "Set skin"
6468 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6471 msgid "Save current skin"
6472 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6475 msgid "Panel background defaults:"
6476 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6480 msgid "Background:"
6481 msgstr "Fondu:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6485 msgid "Border size:"
6486 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6490 msgid "Team color:"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6495 msgid "Test team color in configure mode"
6496 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6500 msgid "Padding:"
6501 msgstr "Rellenu:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6504 msgid "HUD Dock:"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6508 msgid "DOCK^Disabled"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6512 msgid "DOCK^Small"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6516 msgid "DOCK^Medium"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6520 msgid "DOCK^Large"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6524 msgid "Grid settings:"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6528 msgid "Snap panels to grid"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6532 msgid "Grid size:"
6533 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6536 msgid "X:"
6537 msgstr "X:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6540 msgid "Y:"
6541 msgstr "Y:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6544 msgid "Exit setup"
6545 msgstr "Colar de la configuración"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6548 msgid "Panel HUD Setup"
6549 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6552 msgid "Monster:"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6557 msgid "Spawn"
6558 msgstr "Aprucir"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6561 msgid "Remove"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6565 msgid "Move target:"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6569 msgid "Follow"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6573 msgid "Wander"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6577 msgid "Spawnpoint"
6578 msgstr "Aprucideru"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6581 msgid "No moving"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6585 msgid "Colors:"
6586 msgstr "Colors:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6590 msgid "Set skin:"
6591 msgstr "Aspeutu:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6594 msgid "Monster Tools"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6598 msgid "Servers"
6599 msgstr "Sirvidores"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6602 msgid "Find servers to play on"
6603 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6606 msgid "Host your own game"
6607 msgstr "Agospia una partida"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6610 msgid "Media"
6611 msgstr "Multimedia"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6614 msgid "Profile"
6615 msgstr "Perfil"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6618 msgid "Multiplayer"
6619 msgstr "Multixugador"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6622 msgid ""
6623 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6624 "settings"
6625 msgstr ""
6626 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6627 "camuda los axustes de xugador"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6634 msgid "Default"
6635 msgstr "Por defeutu"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6639 msgid "Unlimited"
6640 msgstr "Ensin llende"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6643 msgid "Gametype"
6644 msgstr "Tipu de partida"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6647 msgid "Time limit:"
6648 msgstr "Llende de tiempu:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6651 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6655 #, c-format
6656 msgid "%d minutes"
6657 msgstr "%d minutos"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6660 msgid "TIMLIM^Default"
6661 msgstr "Por defeutu"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6665 msgid "1 minute"
6666 msgstr "1 minutu"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6669 msgid "TIMLIM^Infinite"
6670 msgstr "Ensin llende"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6673 msgid "Teams:"
6674 msgstr "Equipos:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6677 msgid "2 teams"
6678 msgstr "2 equipos"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6681 msgid "3 teams"
6682 msgstr "3 equipos"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6685 msgid "4 teams"
6686 msgstr "4 equipos"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6689 msgid "Player slots:"
6690 msgstr "Güecos pa xugadores:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6693 msgid ""
6694 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6695 "at once"
6696 msgstr ""
6697 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6698 "empar"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6701 msgid "Number of bots:"
6702 msgstr "Númberu de robós:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6705 msgid "Amount of bots on your server"
6706 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6709 msgid "Bot skill:"
6710 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6713 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6714 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6717 msgid "Botlike"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6721 msgid "Beginner"
6722 msgstr "Principiante"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6725 msgid "You will win"
6726 msgstr "Fácil"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6729 msgid "You can win"
6730 msgstr "Normal"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6733 msgid "You might win"
6734 msgstr "Difícil"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6737 msgid "Advanced"
6738 msgstr "Amater"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6741 msgid "Expert"
6742 msgstr "Espertu"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6745 msgid "Pro"
6746 msgstr "Profesional"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6749 msgid "Assassin"
6750 msgstr "Asesín"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6753 msgid "Unhuman"
6754 msgstr "Inhumanu"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6757 msgid "Godlike"
6758 msgstr "Divín"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6761 msgid "Mutators..."
6762 msgstr "Mutaciones..."
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6765 msgid "Mutators and weapon arenas"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6769 msgid "Maplist"
6770 msgstr "Llista de mapes"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6773 msgid ""
6774 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6775 "Delete to clear; Enter when done."
6776 msgstr ""
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6779 msgid "Add shown"
6780 msgstr "Amestar lo amosao"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6783 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6784 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6787 msgid "Remove shown"
6788 msgstr "Desaniciar lo amosao"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6791 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6792 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6795 msgid "Add all"
6796 msgstr "Amestar too"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6799 msgid "Add every available map to your selection"
6800 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6803 msgid "Remove all"
6804 msgstr "Desaniciar too"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6807 msgid "Remove all the maps from your selection"
6808 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6811 msgid "Start Multiplayer!"
6812 msgstr "Entamar una partida"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6815 msgid "Title:"
6816 msgstr "Títulu:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6819 msgid "Author:"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6823 msgid "Game types:"
6824 msgstr "Tipos de xuegu:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6828 msgid "Close"
6829 msgstr "Zarrar"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6832 msgid "MAP^Play"
6833 msgstr "Xugar"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6836 msgid "Map Information"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6840 msgid "All Weapons Arena"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6844 msgid "Most Weapons Arena"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6848 #, c-format
6849 msgid "%s Arena"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6854 msgid "Dodging"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6859 msgid "InstaGib"
6860 msgstr "InstaGib"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6864 msgid "New Toys"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6869 msgid "NIX"
6870 msgstr "NIX"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6874 msgid "Rocket Flying"
6875 msgstr "Vuelu con cohetes"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6879 msgid "Invincible Projectiles"
6880 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6884 msgid "No start weapons"
6885 msgstr "Ensin armes iniciales"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6889 msgid "Low gravity"
6890 msgstr "Poca gravedá"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6894 msgid "Cloaked"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6898 msgid "Hook"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6903 msgid "Midair"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6907 msgid "Melee only"
6908 msgstr "Namás cuerpu a cuerpu"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6912 msgid "Piñata"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6917 msgid "Weapons stay"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6922 msgid "Blood loss"
6923 msgstr "Perda de sangre"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6927 msgid "Buffs"
6928 msgstr "Ameyores"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6931 msgid "Overkill"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6935 msgid "No powerups"
6936 msgstr "Ensin poderes"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6939 msgid "Powerups"
6940 msgstr "Poderes"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6944 msgid "Touch explode"
6945 msgstr "Toque esplosivu"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6948 msgid "Wall jumping"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6952 msgid "MUT^None"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6956 msgid "Gameplay mutators:"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6960 msgid ""
6961 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6962 "directional key to dodge"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6966 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6967 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6970 msgid "All players are almost invisible"
6971 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6974 msgid ""
6975 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6976 "that support it"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6980 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6981 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6984 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6985 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6988 msgid ""
6989 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6990 "they can't jump)"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6994 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6995 msgstr ""
6996 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6999 msgid "Weapon & item mutators:"
7000 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7003 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7004 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7007 msgid ""
7008 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7009 "to use it"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7013 msgid ""
7014 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7015 "with the Electro primary fire"
7016 msgstr ""
7017 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7018 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7021 msgid ""
7022 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7023 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7027 msgid ""
7028 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7029 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7030 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7034 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7035 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7038 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7039 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7042 msgid "Regular (no arena)"
7043 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7046 msgid ""
7047 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7048 "without weapon pickups"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7052 msgid "Weapon arenas:"
7053 msgstr "Arenes d'armes:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7056 msgid "Custom weapons"
7057 msgstr "Armes personalizaes"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7060 msgid "Most weapons"
7061 msgstr "La mayoría d'armes"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7064 msgid "All weapons"
7065 msgstr "Toles armes"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7068 msgid "Special arenas:"
7069 msgstr "Arenes especiales:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7072 msgid ""
7073 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7074 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7075 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7076 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7077 msgstr ""
7078 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7079 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7080 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7081 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7084 msgid ""
7085 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7086 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7087 "switch to another weapon."
7088 msgstr ""
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7091 msgid "with blaster"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7095 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7099 msgid "Mutators"
7100 msgstr "Mutaciones"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7103 msgid "SRVS^Categories"
7104 msgstr "Estayes"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7107 msgid "SRVS^Empty"
7108 msgstr "Baleros"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7111 msgid "Show empty servers"
7112 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7115 msgid "SRVS^Full"
7116 msgstr "Enllenos"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7119 msgid "Show full servers that have no slots available"
7120 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7123 msgid "SRVS^Laggy"
7124 msgstr "Con lag"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7127 msgid "Show high latency servers"
7128 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7131 msgid "Reload the server list"
7132 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7135 msgid "Pause"
7136 msgstr "Posar"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7139 msgid ""
7140 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7141 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7145 msgid "Address:"
7146 msgstr "Direición:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7149 msgid "Info..."
7150 msgstr "Información..."
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7153 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7154 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7158 msgid "Join!"
7159 msgstr "Xunise"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7163 msgid "No Terms of Service specified"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7168 msgid "MOD^Default"
7169 msgstr "Por defeutu"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7172 #, c-format
7173 msgid "%d modified"
7174 msgstr "%d modificaos"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7177 msgid "Official"
7178 msgstr "Oficiales"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7181 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7182 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7185 msgid "N/A (auth library missing)"
7186 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7189 msgid "Not supported (can't connect)"
7190 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7193 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7194 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7197 msgid "Supported (will encrypt)"
7198 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7201 msgid "Supported (won't encrypt)"
7202 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7205 msgid "Requested (will encrypt)"
7206 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7209 msgid "Requested (won't encrypt)"
7210 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7213 msgid "Required (can't connect)"
7214 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7217 msgid "Required (will encrypt)"
7218 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7221 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7222 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7226 msgid "custom stats server"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7231 msgid "stats disabled"
7232 msgstr "estadístiques desactivaes"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7236 msgid "stats enabled"
7237 msgstr "estadístiques activaes"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7240 msgid "Status"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7246 msgid "Terms of Service"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7250 msgid "Server Info"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7254 msgid "Hostname:"
7255 msgstr "Nome del agospiador:"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7258 msgid "Gametype:"
7259 msgstr "Tipu de partida:"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7262 msgid "Map:"
7263 msgstr "Mapa:"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7266 msgid "Mod:"
7267 msgstr "Mod:"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7270 msgid "Version:"
7271 msgstr "Versión:"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7274 msgid "Settings:"
7275 msgstr "Axustes:"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7279 msgid "Players:"
7280 msgstr "Xugadores:"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7283 msgid "Bots:"
7284 msgstr "Robós:"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7287 msgid "Free slots:"
7288 msgstr "Güecos llibres"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7291 msgid "Encryption:"
7292 msgstr "Cifráu:"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7295 msgid "ID:"
7296 msgstr "ID:"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7299 msgid "Key:"
7300 msgstr "Clave:"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7303 msgid "Stats:"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7307 msgid "Server Information"
7308 msgstr "Información d'un sirvidor"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7311 msgid "Demos"
7312 msgstr "Demostraciones"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7315 msgid "Screenshots"
7316 msgstr "Captures de pantalla"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7319 msgid "Music Player"
7320 msgstr "Reproductor musical"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7323 msgid "Auto record demos"
7324 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7327 msgid "Timedemo"
7328 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7331 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7335 msgid "DEMO^Play"
7336 msgstr "Reproducir"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7339 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7340 msgstr ""
7341 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7345 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7346 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7349 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7353 msgid "MUSICPL^Add"
7354 msgstr "Amestar"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7357 msgid "MUSICPL^Add all"
7358 msgstr "Amestar too"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7361 msgid "Set as menu track"
7362 msgstr "Afitar como pista del menú"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7365 msgid "Reset default menu track"
7366 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7369 msgid "Playlist:"
7370 msgstr "Llista de reproducción:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7373 msgid "Random order"
7374 msgstr "Orde al debalu"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7377 msgid "MUSICPL^Stop"
7378 msgstr "Parar"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7381 msgid "MUSICPL^Play"
7382 msgstr "Reproducir"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7385 msgid "MUSICPL^Pause"
7386 msgstr "Posar"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7389 msgid "MUSICPL^Prev"
7390 msgstr "Anterior"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7393 msgid "MUSICPL^Next"
7394 msgstr "Siguiente"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7397 msgid "MUSICPL^Remove"
7398 msgstr "Desaniciar"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7401 msgid "MUSICPL^Remove all"
7402 msgstr "Desaniciar too"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7405 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7406 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7409 msgid "Open in the viewer"
7410 msgstr "Abrir nel visor"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7413 msgid "Reset"
7414 msgstr "Reafitar"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7417 msgid "Previous"
7418 msgstr "Anterior"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7421 msgid "Next"
7422 msgstr "Siguiente"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7425 msgid "Slide show"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7433 msgid "Apply immediately"
7434 msgstr "Aplicar nel intre"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7437 msgid "Name"
7438 msgstr "Nome"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7441 msgid "Model"
7442 msgstr "Modelu"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7445 msgid "Glowing color"
7446 msgstr "Color del rellumu"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7449 msgid "Detail color"
7450 msgstr "Color de los detalles"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7453 msgid "Statistics"
7454 msgstr "Estadístiques"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7457 msgid "Allow player statistics to track your client"
7458 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7461 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7462 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7465 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7466 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7469 msgid "Select language..."
7470 msgstr "Esbillar una llingua..."
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7473 msgid "Are you sure you want to quit?"
7474 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7477 msgid "Back to work..."
7478 msgstr "Voi volver al trabayu..."
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7481 msgid "I got some more fragging to do!"
7482 msgstr "¡Voi asesinar un pocoñín más!"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7485 msgid "Quit the game"
7486 msgstr "Cola del xuegu"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7489 msgid "Model:"
7490 msgstr "Modelu:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7493 msgid "Remove *"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7497 msgid "Copy *"
7498 msgstr "Copiar *"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7501 msgid "Paste"
7502 msgstr "Apegar"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7505 msgid "Bone:"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7509 msgid "Set * as child"
7510 msgstr "* como fíu"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7513 msgid "Attach to *"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7517 msgid "Detach from *"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7521 msgid "Visual object properties for *:"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7525 msgid "Set alpha:"
7526 msgstr "Tresparencia:"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7529 msgid "Set color main:"
7530 msgstr "Color principal:"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7533 msgid "Set color glow:"
7534 msgstr "Color del rellumu:"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7537 msgid "Set frame:"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7541 msgid "Physical object properties for *:"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7545 msgid "Set material:"
7546 msgstr "Material:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7549 msgid "Set solidity:"
7550 msgstr "Solidez"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7553 msgid "Non-solid"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7557 msgid "Solid"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7561 msgid "Set physics:"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7565 msgid "Static"
7566 msgstr "Estátiques"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7569 msgid "Movable"
7570 msgstr "Movibles"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7573 msgid "Physical"
7574 msgstr "Físiques"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7577 msgid "Set scale:"
7578 msgstr "Escalar"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7581 msgid "Set force:"
7582 msgstr "Fuercia:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7585 msgid "Claim *"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7589 msgid "* object info"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7593 msgid "* mesh info"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7597 msgid "* attachment info"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7601 msgid "Show help"
7602 msgstr "Amosar l'ayuda"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7605 msgid "* is the object you are facing"
7606 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7609 msgid "Sandbox Tools"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7613 msgid "Video"
7614 msgstr "Videu"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7617 msgid "Effects"
7618 msgstr "Efeutos"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7621 msgid "Audio"
7622 msgstr "Audiu"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7625 msgid "Game"
7626 msgstr "Xuegu"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7629 msgid "Input"
7630 msgstr "Controles"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7633 msgid "User"
7634 msgstr "Llingua y estilu"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7638 msgid "Misc"
7639 msgstr "Rede y otros axustes"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7642 msgid "Settings"
7643 msgstr "Axustes"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7646 msgid "Change the game settings"
7647 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7650 msgid "Master:"
7651 msgstr "Volume principal:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7654 msgid "Music:"
7655 msgstr "Música:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7658 msgid "VOL^Ambient:"
7659 msgstr "Ambiente:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7662 msgid "Info:"
7663 msgstr "Información:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7666 msgid "Items:"
7667 msgstr "Oxetos:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7670 msgid "Pain:"
7671 msgstr "Mancadures:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7674 msgid "Player:"
7675 msgstr "Xugadores:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7678 msgid "Shots:"
7679 msgstr "Tiros:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7682 msgid "Voice:"
7683 msgstr "Voces:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7686 msgid "Weapons:"
7687 msgstr "Armes:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7690 msgid "New style sound attenuation"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7694 msgid "Mute sounds when not active"
7695 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7698 msgid "Frequency:"
7699 msgstr "Frecuencia:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7702 msgid "Sound output frequency"
7703 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7706 msgid "8 kHz"
7707 msgstr "8 kHz"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7710 msgid "11.025 kHz"
7711 msgstr "11.025 kHz"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7714 msgid "16 kHz"
7715 msgstr "16 kHz"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7718 msgid "22.05 kHz"
7719 msgstr "22.05 kHz"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7722 msgid "24 kHz"
7723 msgstr "24 kHz"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7726 msgid "32 kHz"
7727 msgstr "32 kHz"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7730 msgid "44.1 kHz"
7731 msgstr "44.1 kHz"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7734 msgid "48 kHz"
7735 msgstr "48 kHz"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7738 msgid "Channels:"
7739 msgstr "Canales:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7742 msgid "Number of channels for the sound output"
7743 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7746 msgid "Mono"
7747 msgstr "Monu"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7750 msgid "Stereo"
7751 msgstr "Estéreu"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7754 msgid "2.1"
7755 msgstr "2.1"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7758 msgid "4"
7759 msgstr "4"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7762 msgid "5"
7763 msgstr "5"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7766 msgid "5.1"
7767 msgstr "5.1"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7770 msgid "6.1"
7771 msgstr "6.1"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7774 msgid "7.1"
7775 msgstr "7.1"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7778 msgid "Swap stereo output channels"
7779 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7782 msgid "Swap left/right channels"
7783 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7786 msgid "Headphone friendly mode"
7787 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7790 msgid ""
7791 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7792 "stereo separation a bit for headphones)"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7796 msgid "Hit indication sound"
7797 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7800 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7801 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7804 msgid "SND^Fixed"
7805 msgstr "Fixu"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7808 msgid "Decrease pitch with more damage"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7812 msgid "Decreasing"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7816 msgid "Increase pitch with more damage"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7820 msgid "Increasing"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7824 msgid "Chat message sound"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7828 msgid "Menu sounds"
7829 msgstr "Soníos del menú"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7832 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7833 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7836 msgid "Focus sounds"
7837 msgstr "Soníos d'enfoque"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7840 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7841 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7844 msgid "Time announcer:"
7845 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7848 msgid "WRN^Disabled"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7852 msgid "5 minutes"
7853 msgstr "5 minutos"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7856 msgid "WRN^Both"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7860 msgid "Automatic taunts:"
7861 msgstr "Burlles automátiques:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7864 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7865 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7868 msgid "Sometimes"
7869 msgstr "Dalcuando"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7872 msgid "Often"
7873 msgstr "Davezu"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7878 msgid "Always"
7879 msgstr "Siempres"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7882 msgid "Debug info about sounds"
7883 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7886 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7887 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7890 msgid "Reset key bindings"
7891 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7894 msgid "Quality preset:"
7895 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7898 msgid "PRE^OMG!"
7899 msgstr "¡La virxe!"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7902 msgid "PRE^Low"
7903 msgstr "Baxu"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7906 msgid "PRE^Medium"
7907 msgstr "Mediu"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7910 msgid "PRE^Normal"
7911 msgstr "Normal"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7914 msgid "PRE^High"
7915 msgstr "Altu"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7918 msgid "PRE^Ultra"
7919 msgstr "Ultra"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7922 msgid "PRE^Ultimate"
7923 msgstr "El definitivu"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7926 msgid "Geometry detail:"
7927 msgstr "Detalle xeométricu:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7930 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7934 msgid "DET^Lowest"
7935 msgstr "Perbaxu"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7938 msgid "DET^Low"
7939 msgstr "Baxu"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7942 msgid "DET^Normal"
7943 msgstr "Normal"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7946 msgid "DET^Good"
7947 msgstr "Altu"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7950 msgid "DET^Best"
7951 msgstr "Peraltu"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7954 msgid "DET^Insane"
7955 msgstr "El meyor"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7958 msgid "Player detail:"
7959 msgstr "Detalles de los xugadores:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7962 msgid "PDET^Low"
7963 msgstr "Baxos"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7966 msgid "PDET^Medium"
7967 msgstr "Medios"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7970 msgid "PDET^Normal"
7971 msgstr "Normales"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7974 msgid "PDET^Good"
7975 msgstr "Bonos"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7978 msgid "PDET^Best"
7979 msgstr "Los meyores"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7982 msgid "Texture resolution:"
7983 msgstr "Resolución de les testures:"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7986 msgid "RES^Leet"
7987 msgstr "Inesistente"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7990 msgid "RES^Lowest"
7991 msgstr "La más baxa"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7994 msgid "RES^Very low"
7995 msgstr "Perbaxa"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7998 msgid "RES^Low"
7999 msgstr "Baxa"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8002 msgid "RES^Normal"
8003 msgstr "Normal"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8006 msgid "RES^Good"
8007 msgstr "Alta"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8010 msgid "RES^Best"
8011 msgstr "La meyor"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8016 msgid "Avoid lossy texture compression"
8017 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8020 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8024 msgid "Show sky"
8025 msgstr "Amosar el cielu"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8028 msgid "Show surfaces"
8029 msgstr "Amosar les superficies"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8032 msgid ""
8033 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8034 "performance boost, but looks very ugly."
8035 msgstr ""
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8038 msgid "Use lightmaps"
8039 msgstr "Usar mapes de lluz"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8042 msgid ""
8043 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8044 "video memory"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8048 msgid "Deluxe mapping"
8049 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8052 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8056 msgid "Gloss"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8060 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8064 msgid "Offset mapping"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8068 msgid ""
8069 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8070 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8074 msgid "Relief mapping"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8078 msgid ""
8079 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8083 msgid "Reflections:"
8084 msgstr "Reflexos:"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8087 msgid ""
8088 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8089 "with reflecting surfaces"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8093 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8097 msgid "Blurred"
8098 msgstr "Desenfocaos"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8101 msgid "REFL^Good"
8102 msgstr "Bonos"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8105 msgid "Sharp"
8106 msgstr "Afilaos"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8109 msgid "Decals"
8110 msgstr "Calcamoníes"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8113 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8114 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8117 msgid "Decals on models"
8118 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8122 msgid "Distance:"
8123 msgstr "Distancia"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8126 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8127 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8130 msgid "Time:"
8131 msgstr "Tiempu:"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8134 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8138 msgid "Damage effects:"
8139 msgstr "Efeutos de dañu:"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8142 msgid "DMGFX^Disabled"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8146 msgid "Skeletal"
8147 msgstr "Esqueléticos"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8150 msgid "DMGFX^All"
8151 msgstr "Toos"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8154 msgid "No dynamic lighting"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8158 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8162 msgid "Fake corona lighting"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8166 msgid ""
8167 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8168 "of real dynamic lights"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8172 msgid "Realtime dynamic lighting"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8176 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8181 msgid "Shadows"
8182 msgstr "Solombres"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8185 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8189 msgid "Realtime world lighting"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8193 msgid ""
8194 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8195 "Note that this might have a big impact on performance."
8196 msgstr ""
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8199 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8203 msgid "Use normal maps"
8204 msgstr "Usar mapes normales"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8207 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8211 msgid "Soft shadows"
8212 msgstr "Solombres suaves"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8215 msgid "Fade corona according to visibility"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8219 msgid "Fade coronas according to visibility"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8223 msgid "Bloom"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8227 msgid ""
8228 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8229 "pixels. Has a big impact on performance."
8230 msgstr ""
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8233 msgid "Extra postprocessing effects"
8234 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8237 msgid ""
8238 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8239 "using a powerup"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8243 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8244 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8247 msgid "Motion blur:"
8248 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8251 msgid "Particles"
8252 msgstr "Partícules"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8255 msgid "Spawnpoint effects"
8256 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8259 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8263 msgid "Quality:"
8264 msgstr "Calidá:"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8268 msgid ""
8269 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8270 "gives for better performance"
8271 msgstr ""
8272 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8273 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8276 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8277 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8280 msgid "No crosshair"
8281 msgstr "Ensin mira"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8285 msgid "Per weapon"
8286 msgstr "Per arma"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8289 msgid ""
8290 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8291 "models"
8292 msgstr ""
8293 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8294 "les armes"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8299 msgid "Size:"
8300 msgstr "Tamañu:"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8303 msgid "By health"
8304 msgstr "Por salú"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8307 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8308 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8311 msgid "Enable center crosshair dot"
8312 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8315 msgid "Use normal crosshair color"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8319 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8323 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8327 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8331 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8335 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8339 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8340 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8343 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8344 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8347 msgid "Crosshair"
8348 msgstr "Mira"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8351 msgid "Scoreboard"
8352 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8355 msgid "Fading speed:"
8356 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8359 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8360 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8363 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8364 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8367 msgid "Show team sizes:"
8368 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8371 msgid ""
8372 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8373 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8377 msgid "Waypoints"
8378 msgstr "Puntos de camín"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8381 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8385 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8389 msgid "Control transparency of the waypoints"
8390 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8394 msgid "Fontsize:"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8398 msgid "Edge offset:"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8402 msgid "Fade when near the crosshair"
8403 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8406 msgid "Display names instead of icons"
8407 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8410 msgid "Damage"
8411 msgstr "Dañu"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8414 msgid "Overlay:"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8418 msgid "Factor:"
8419 msgstr "Factor:"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8422 msgid "Fade rate:"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8426 msgid "Player Names"
8427 msgstr "Nomes de xugadores"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8430 msgid "Show names above players"
8431 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8434 msgid "Max distance:"
8435 msgstr "Distancia máxima:"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8438 msgid "Decolorize:"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8443 msgid "Teamplay"
8444 msgstr "Xuegu n'equipu"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8447 msgid "Only when near crosshair"
8448 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8451 msgid "Display health and armor"
8452 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8455 msgid "Damage overlay:"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8459 msgid "Dynamic HUD"
8460 msgstr "Interfaz dinámica"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8463 msgid "HUD moves around following player's movement"
8464 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8467 msgid "Shake the HUD when hurt"
8468 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8472 msgid "Enter HUD editor"
8473 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8476 msgid "HUD"
8477 msgstr "Interfaz"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8480 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8481 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8484 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8485 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8488 msgid "Frag Information"
8489 msgstr "Información de los asesinatos"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8492 msgid "Display information about killing sprees"
8493 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8496 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8497 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8500 msgid "Show spree information in centerprints"
8501 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8504 msgid "Show spree information in death messages"
8505 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8508 msgid "Sprees in info messages:"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8512 msgid "SPREES^Disabled"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8516 msgid "Target"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8520 msgid "Attacker"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8524 msgid "SPREES^Both"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8528 msgid "Print on a seperate line"
8529 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8532 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8533 msgstr ""
8534 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8535 "ye posible"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8538 msgid "Add frag location to death messages when available"
8539 msgstr ""
8540 "Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8543 msgid "Gamemode Settings"
8544 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8547 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8548 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8551 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8552 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8557 msgid "Other"
8558 msgstr "Otros axustes"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8561 msgid "Display console messages in the top left corner"
8562 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8565 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8566 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8569 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8570 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8573 msgid "Powerup notifications"
8574 msgstr "Avisos de poderes"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8577 msgid "Weapon centerprint notifications"
8578 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8581 msgid "Weapon info message notifications"
8582 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8585 msgid "Announcers"
8586 msgstr "Anunciantes"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8589 msgid "Respawn countdown sounds"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8593 msgid "Killstreak sounds"
8594 msgstr "Soníos de raches"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8597 msgid "Achievement sounds"
8598 msgstr "Soníos de llogros"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8601 msgid "Messages"
8602 msgstr "Mensaxes"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8605 msgid "Items"
8606 msgstr "Oxetos"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8609 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8610 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8613 msgid "Unavailable alpha:"
8614 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8617 msgid "Unavailable color:"
8618 msgstr "Color non disponible:"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8621 msgid "GHOITEMS^Black"
8622 msgstr "Prietu"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8625 msgid "GHOITEMS^Dark"
8626 msgstr "Escuru"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8629 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8630 msgstr "Tiñíu"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8633 msgid "GHOITEMS^Normal"
8634 msgstr "Normal"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8637 msgid "GHOITEMS^Blue"
8638 msgstr "Azul"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8642 msgid "Players"
8643 msgstr "Xugadores"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8646 msgid "Force player models to mine"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8650 msgid "Force player colors to mine"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8654 msgid ""
8655 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8656 "enemy team"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8660 msgid "Except in team games"
8661 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8664 msgid "Only in Duel"
8665 msgstr "Namás nos duelos"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8668 msgid "Only in team games"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8672 msgid "In team games and Duel"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8676 msgid "Body fading:"
8677 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8680 msgid "Gibs:"
8681 msgstr "Cachos de cadabres:"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8684 msgid "GIBS^None"
8685 msgstr "Nengún"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8688 msgid "GIBS^Few"
8689 msgstr "Dalgunos"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8692 msgid "GIBS^Many"
8693 msgstr "Munchos"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8696 msgid "GIBS^Lots"
8697 msgstr "Milenta"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8700 msgid "Models"
8701 msgstr "Modelos"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8704 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8705 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8708 msgid "1st person perspective"
8709 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8712 msgid "Slide to third person upon death"
8713 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8716 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8717 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8720 msgid "Smooth the view while crouching"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8724 msgid "View waving while idle"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8728 msgid "View bobbing while walking around"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8732 msgid "3rd person perspective"
8733 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8736 msgid "Back distance"
8737 msgstr "Distancia trasera"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8740 msgid "Up distance"
8741 msgstr "Distancia cimera"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8744 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8745 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8748 msgid "Field of view:"
8749 msgstr "Campu de visión:"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8752 msgid "Field of vision in degrees"
8753 msgstr "El campu de visión en graos"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8756 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8757 msgstr "Factor del zoom:"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8760 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8764 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8765 msgstr "Velocidá del zoom:"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8768 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8772 msgid "ZOOM^Instant"
8773 msgstr "Nel intre"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8776 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8777 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8780 msgid ""
8781 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8782 "sensitivity change)"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8786 msgid "Velocity zoom"
8787 msgstr "Zoom pola velocidá"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8790 msgid "Forward movement only"
8791 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8794 msgid "VZOOM^Factor"
8795 msgstr "Factor"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8798 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8802 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8803 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8806 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8807 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8811 msgid "View"
8812 msgstr "Vista"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8815 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8816 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8819 msgid "Up"
8820 msgstr "Xubir"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8823 msgid "Down"
8824 msgstr "Baxar"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8827 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8828 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8831 msgid ""
8832 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8833 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8836 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8837 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8840 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8841 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8844 msgid ""
8845 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8846 "you are carrying"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8850 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8851 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8854 msgid "Draw 1st person weapon model"
8855 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8858 msgid "Draw the weapon model"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8864 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8868 msgid "Weapon model opacity:"
8869 msgstr "Opacidá de los modelos:"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8872 msgid "Gun model swaying"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8876 msgid "Gun model bobbing"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8881 msgid "Weapons"
8882 msgstr "Armes"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8885 msgid "Key Bindings"
8886 msgstr "Arreyos de tecles"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8889 msgid "Change key..."
8890 msgstr "Camudar..."
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8893 msgid "Edit..."
8894 msgstr "Editar..."
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8897 msgid "Clear"
8898 msgstr "Llimpiar"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8901 msgid "Reset all"
8902 msgstr "Reafitar too"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8905 msgid "Mouse"
8906 msgstr "Mur"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8909 msgid "Sensitivity:"
8910 msgstr "Sensibilidá:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8913 msgid "Mouse speed multiplier"
8914 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8917 msgid "Smooth aiming"
8918 msgstr "Mira adondada"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8921 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8922 msgstr ""
8923 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
8924 "sensible"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8927 msgid "Invert aiming"
8928 msgstr "Invertir la mira"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8931 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8932 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8935 msgid "Use system mouse positioning"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8939 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8940 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8945 msgid "Disable system mouse acceleration"
8946 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8949 msgid "Make use of DGA mouse input"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8953 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8954 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8957 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8958 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8961 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8962 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8965 msgid "Jetpack on jump:"
8966 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8969 msgid "JPJUMP^Disabled"
8970 msgstr "Non"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8973 msgid "Air only"
8974 msgstr "Namás nel aire"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8977 msgid "JPJUMP^All"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8983 msgid "Use joystick input"
8984 msgstr "Usar la entrada del mandu"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8987 msgid "Command when pressed:"
8988 msgstr "Comandu al primir:"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8991 msgid "Command when released:"
8992 msgstr "Comandu al soltar:"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8995 msgid "Cancel"
8996 msgstr "Encaboxar"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8999 msgid "User defined key bind"
9000 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9003 #, c-format
9004 msgid "%d fps"
9005 msgstr "%d FPS"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9008 #, c-format
9009 msgid "%d KB/s"
9010 msgstr "%d KB/s"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9013 #, c-format
9014 msgid "%d MB/s"
9015 msgstr "%d MB/s"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9018 msgid "Network"
9019 msgstr "Rede"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9022 msgid "Client UDP port:"
9023 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9026 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9027 msgstr "Forcia al veceru a usar el puertu escoyíu a nun ser que s'afite a 0"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9030 msgid "Bandwidth:"
9031 msgstr "Anchor de banda:"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9034 msgid "Specify your network speed"
9035 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9038 msgid "56k"
9039 msgstr "56k"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9042 msgid "ISDN"
9043 msgstr "ISDN"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9046 msgid "Slow ADSL"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9050 msgid "Fast ADSL"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9054 msgid "Broadband"
9055 msgstr "Banda ancha"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9058 msgid "Downloads:"
9059 msgstr "Descargues:"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9062 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9063 msgstr "El númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9066 msgid "Download speed:"
9067 msgstr "Velocidá de descarga:"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9070 msgid "Local latency:"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9074 msgid "Show netgraph"
9075 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9078 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9079 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9082 msgid "Client-side movement prediction"
9083 msgstr "Predicción del movimientu de llau del sirividor"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9086 msgid "Movement error compensation"
9087 msgstr "Compensación de fallos nel movimientu"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9090 msgid "Use encryption (AES) when available"
9091 msgstr "Usa'l cifráu (AES) cuando tea disponible"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9094 msgid "Framerate"
9095 msgstr "Tasa de cuadros"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9098 msgid "Maximum:"
9099 msgstr "Máximu:"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9102 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9103 msgstr "Ensin llende"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9106 msgid "Target:"
9107 msgstr "Oxetivu:"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9110 msgid "TRGT^Disabled"
9111 msgstr "Desactívase"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9114 msgid "Idle limit:"
9115 msgstr "Llende n'ausencia:"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9118 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9119 msgstr "Ensin llende"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9122 msgid "Save processing time for other apps"
9123 msgstr "Aforrar tiempu de procesamientu a les demás aplicaciones"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9126 msgid "Show frames per second"
9127 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9130 msgid "Show your rendered frames per second"
9131 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9134 msgid "Menu tooltips:"
9135 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9138 msgid ""
9139 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9140 "command bound to the menu item)"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9144 msgid "TLTIP^Disabled"
9145 msgstr "Desactívense"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9148 msgid "TLTIP^Standard"
9149 msgstr "Estándar"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9152 msgid "TLTIP^Advanced"
9153 msgstr "Avanzaes"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9156 msgid "Show current date and time"
9157 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9160 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9161 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9164 msgid "Enable developer mode"
9165 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9168 msgid "Advanced settings..."
9169 msgstr "Axustes avanzaos..."
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9172 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9173 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9177 msgid "Factory reset"
9178 msgstr "Reafitar too"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9181 msgid "Cvar filter:"
9182 msgstr "Peñera de cvars:"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9185 msgid "Modified cvars only"
9186 msgstr "Namás cvars modificaes"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9189 msgid "Setting:"
9190 msgstr "Axuste:"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9193 msgid "Type:"
9194 msgstr "Tipu:"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9197 msgid "Value:"
9198 msgstr "Valor:"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9201 msgid "Description:"
9202 msgstr "Descripción:"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9205 msgid "Advanced settings"
9206 msgstr "Axustes avanzaos"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9209 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9210 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9213 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9217 msgid "Menu Skins"
9218 msgstr "Aspeutos del menú"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9221 msgid "Text Language"
9222 msgstr "Llingua de los testos"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9225 msgid "Set language"
9226 msgstr "Afitar la llingua"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9229 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9230 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9233 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9234 msgstr ""
9235 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9236 "gores"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9239 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9240 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9243 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9244 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9247 msgid "Disconnect now"
9248 msgstr "Desconectase agora"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9251 msgid "Switch language"
9252 msgstr "Cambiar la llingua"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9255 msgid "Warning"
9256 msgstr "Alvertencia"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9259 msgid "Resolution:"
9260 msgstr "Resolución:"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9263 msgid "Font/UI size:"
9264 msgstr "Tamañau de la IU:"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9267 msgid "SZ^Unreadable"
9268 msgstr "Inapreciable"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9271 msgid "SZ^Tiny"
9272 msgstr "Nanu"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9275 msgid "SZ^Little"
9276 msgstr "Perpequeñu"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9279 msgid "SZ^Small"
9280 msgstr "Pequeñu"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9283 msgid "SZ^Medium"
9284 msgstr "Normal"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9287 msgid "SZ^Large"
9288 msgstr "Grande"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9291 msgid "SZ^Huge"
9292 msgstr "Pergrande"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9295 msgid "SZ^Gigantic"
9296 msgstr "Escomanáu"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9299 msgid "SZ^Colossal"
9300 msgstr "Colosal"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9303 msgid "Color depth:"
9304 msgstr "Fondura de color:"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9307 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9311 msgid "16bit"
9312 msgstr "16 bits"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9315 msgid "32bit"
9316 msgstr "32 bits"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9319 msgid "Full screen"
9320 msgstr "Pantalla completa"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9323 msgid "Vertical Synchronization"
9324 msgstr "Sincronización vertical"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9327 msgid ""
9328 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9329 "screen refresh rate"
9330 msgstr ""
9331 "Activa la sincronización vertical pa evitar el llariméu. Va llendar los FPS "
9332 "de la tasa de refrescu de la pantalla"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9335 msgid "Flip view horizontally"
9336 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9339 msgid "Poor man's left handed mode"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9343 msgid "Anisotropy:"
9344 msgstr "Anisotropía:"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9347 msgid "Anisotropic filtering quality"
9348 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9351 msgid "ANISO^Disabled"
9352 msgstr "Desactívase"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9356 msgid "2x"
9357 msgstr "2x"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9361 msgid "4x"
9362 msgstr "4x"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9365 msgid "8x"
9366 msgstr "8x"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9369 msgid "16x"
9370 msgstr "16x"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9373 msgid "Antialiasing:"
9374 msgstr "Berbesos adondaos:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9377 msgid ""
9378 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9379 "might decrease performance by quite a lot"
9380 msgstr ""
9381 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9382 "muncho'l rindimientu"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9385 msgid "AA^Disabled"
9386 msgstr "Desactívense"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9389 msgid "High-quality frame buffer"
9390 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9393 msgid "Depth first:"
9394 msgstr "Primer fondura:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9397 msgid ""
9398 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9399 "normal rendering starts"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9403 msgid "DF^Disabled"
9404 msgstr "Desactívase"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9407 msgid "DF^World"
9408 msgstr "Mundu"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9411 msgid "DF^All"
9412 msgstr "Too"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9415 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9416 msgstr "Oxetos del búfer de vértices (VBOs)"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9419 msgid "VBO^Off"
9420 msgstr "Non"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9423 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9424 msgstr "Vértices y dalgunos triángulos (compatibles)"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9429 msgid ""
9430 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9431 "for faster rendering"
9432 msgstr ""
9433 "Usa los oxetos del búfer de vértices p'atroxar la xeometría estática na "
9434 "memoria de videu y renderizar más rápido"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9437 msgid "Vertices"
9438 msgstr "Vértices"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9441 msgid "Vertices and Triangles"
9442 msgstr "Vértices y triángulos"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9445 msgid "Brightness:"
9446 msgstr "Brillu:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9449 msgid "Brightness of black"
9450 msgstr "El brillu del prietu"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9453 msgid "Contrast:"
9454 msgstr "Contraste:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9457 msgid "Brightness of white"
9458 msgstr "El brillu del blancu"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9461 msgid "Gamma:"
9462 msgstr "Gamma:"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9465 msgid ""
9466 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9467 "white or black"
9468 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9471 msgid "Contrast boost:"
9472 msgstr "Potenciación del contraste:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9475 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9476 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9479 msgid "Saturation:"
9480 msgstr "Saturación:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9483 msgid ""
9484 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9485 "requires GLSL color control"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9489 msgid "LIT^Ambient:"
9490 msgstr "Ambiente:"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9493 msgid ""
9494 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9495 "and flat"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9499 msgid "Intensity:"
9500 msgstr "Intensidá:"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9503 msgid "Global rendering brightness"
9504 msgstr "El brillu de la renderización global"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9507 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9508 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9511 msgid ""
9512 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9513 "strange input or video lag on some machines"
9514 msgstr ""
9515 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9516 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9519 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9520 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9523 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9527 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9531 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9532 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9535 msgid "???"
9536 msgstr "¿?"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9539 msgid "Campaign Difficulty:"
9540 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9543 msgid "CSKL^Easy"
9544 msgstr "Fácil"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9547 msgid "CSKL^Medium"
9548 msgstr "Normal"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9551 msgid "CSKL^Hard"
9552 msgstr "Difícil"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9555 msgid "Start Singleplayer!"
9556 msgstr "Entamar una partida"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9559 msgid "Singleplayer"
9560 msgstr "Un xugador"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9563 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9564 msgstr ""
9565 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9566 "robós"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9569 msgid "Winner"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9573 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9574 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9577 msgid "Autoselect team (recommended)"
9578 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9581 msgid "red"
9582 msgstr "Coloráu"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9585 msgid "blue"
9586 msgstr "Azul"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9589 msgid "yellow"
9590 msgstr "Mariellu"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9593 msgid "pink"
9594 msgstr "Rosa"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9598 msgid "spectate"
9599 msgstr "Ser espectador"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9602 msgid "Team Selection"
9603 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9606 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9610 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9614 msgid "Accept"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9618 msgid "Don't accept (quit the game)"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9622 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9623 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9626 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9627 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9630 msgid "teamplay"
9631 msgstr "xuegu n'equipu"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9634 msgid "free for all"
9635 msgstr "toos escontra toos"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9638 msgid "Moving"
9639 msgstr "Movimientu"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9642 msgid "forward"
9643 msgstr "Alantre/acelerar"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9646 msgid "backpedal"
9647 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9650 msgid "strafe left"
9651 msgstr "Esquierda"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9654 msgid "strafe right"
9655 msgstr "Derecha"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9658 msgid "jump / swim"
9659 msgstr "Saltar/nalar"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9662 msgid "crouch / sink"
9663 msgstr "Agachase/somorguiase"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9666 msgid "off-hand hook"
9667 msgstr "Gabitu"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9670 msgid "jetpack"
9671 msgstr "Mochila propulsora"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9674 msgid "Attacking"
9675 msgstr "Ataque"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9678 msgid "WEAPON^previous"
9679 msgstr "Anterior"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9682 msgid "WEAPON^next"
9683 msgstr "Siguiente"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9686 msgid "WEAPON^previously used"
9687 msgstr "La usada anteriormente"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9690 msgid "WEAPON^best"
9691 msgstr "La meyor"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9694 msgid "reload"
9695 msgstr "Recargar"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9698 msgid "drop weapon / throw nade"
9699 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9702 msgid "hold zoom"
9703 msgstr "Mantener el zoom"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9706 msgid "toggle zoom"
9707 msgstr "Alternar el zoom"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9710 msgid "show scores"
9711 msgstr "Puntuaciones"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9714 msgid "screen shot"
9715 msgstr "Captura de pantalla"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9718 msgid "maximize radar"
9719 msgstr "Maximizar el radar"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9722 msgid "3rd person view"
9723 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9726 msgid "enter spectator mode"
9727 msgstr "Mou espectador"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9730 msgid "Communication"
9731 msgstr "Comunicación"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9734 msgid "public chat"
9735 msgstr "Charra pública"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9738 msgid "team chat"
9739 msgstr "Charra del equipu"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9742 msgid "show chat history"
9743 msgstr "Historial de la charra"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9746 msgid "vote YES"
9747 msgstr "Votar SÍ"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9750 msgid "vote NO"
9751 msgstr "Votar NON"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9754 msgid "Client"
9755 msgstr "Veceru"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9758 msgid "enter console"
9759 msgstr "Abrir la consola"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9762 msgid "disconnect"
9763 msgstr "Desconectase"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9766 msgid "quit"
9767 msgstr "Colar"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9770 msgid "auto-join team"
9771 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9774 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9775 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9778 msgid "suicide / respawn"
9779 msgstr "Suicidase/remanecer"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9782 msgid "quick menu"
9783 msgstr "Menú rápidu"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9786 msgid "User defined"
9787 msgstr "Arreyos del usuariu"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9790 msgid "Development"
9791 msgstr "Desendolcu"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9794 msgid "sandbox menu"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9798 msgid "drag object (sandbox)"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9802 msgid "waypoint editor menu"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9806 msgid "Do not press this button again!"
9807 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9810 msgid ""
9811 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9815 #, c-format
9816 msgid "%s's Xonotic Server"
9817 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9820 msgid ""
9821 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9822 "again."
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9826 msgid "spectator"
9827 msgstr "espectador"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9830 msgid "<no model found>"
9831 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9834 msgid "SERVER^Remove favorite"
9835 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9838 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9839 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9842 msgid "SERVER^Favorite"
9843 msgstr "Amestar a Favoritos"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9846 msgid ""
9847 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9848 "future"
9849 msgstr ""
9850 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9853 msgid "Ping"
9854 msgstr "Ping"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9857 msgid "Hostname"
9858 msgstr "Nome d'agospiador"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9861 msgid "Map"
9862 msgstr "Mapa"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9865 msgid "Type"
9866 msgstr "Tipu"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9869 #, c-format
9870 msgid "AES level %d"
9871 msgstr "nivel d'AES %d"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9874 msgid "ENC^none"
9875 msgstr "nengún"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9878 msgid "encryption:"
9879 msgstr "cifráu:"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9882 #, c-format
9883 msgid "mod: %s"
9884 msgstr "mod: %s"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9887 #, c-format
9888 msgid "modified settings"
9889 msgstr "axustes modificaos"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9892 #, c-format
9893 msgid "official settings"
9894 msgstr "axustes oficiales"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9897 msgid "SLCAT^Favorites"
9898 msgstr "Sirvidores favoritos"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9901 msgid "SLCAT^Recommended"
9902 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9905 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9906 msgstr "Sirvidores normales"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9909 msgid "SLCAT^Servers"
9910 msgstr "Sirvidores"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9913 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9914 msgstr "Mou competitivu"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9917 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9918 msgstr "Sirvidores modificaos"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9921 msgid "SLCAT^Overkill"
9922 msgstr "Mou desaxeráu"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9925 msgid "SLCAT^InstaGib"
9926 msgstr "InstaGib"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9929 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9933 msgid "<TITLE>"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9937 msgid "<AUTHOR>"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9941 msgid "VOL^MAX"
9942 msgstr "MÁX"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9945 msgid "VOL^OFF"
9946 msgstr "NON"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9949 #, c-format
9950 msgid "%s dB"
9951 msgstr "%s dB"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9954 msgid "PART^OMG"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9958 msgid "PARTQUAL^Low"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9962 msgid "PARTQUAL^Medium"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9966 msgid "PARTQUAL^Normal"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9970 msgid "PARTQUAL^High"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9974 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9978 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9982 msgid ""
9983 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9984 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9988 msgid "Screen resolution"
9989 msgstr "La resolución de pantalla"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9992 msgid "FADESPEED^Slow"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9996 msgid "FADESPEED^Normal"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10000 msgid "FADESPEED^Fast"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10004 msgid "FADESPEED^Instant"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10008 msgid "January"
10009 msgstr "Xineru"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10012 msgid "February"
10013 msgstr "Febreru"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10016 msgid "March"
10017 msgstr "Marzu"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10020 msgid "April"
10021 msgstr "Abril"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10024 msgid "May"
10025 msgstr "Mayu"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10028 msgid "June"
10029 msgstr "Xunu"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10032 msgid "July"
10033 msgstr "Xunetu"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10036 msgid "August"
10037 msgstr "Agostu"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10040 msgid "September"
10041 msgstr "Setiembre"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10044 msgid "October"
10045 msgstr "Ochobre"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10048 msgid "November"
10049 msgstr "Payares"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10052 msgid "December"
10053 msgstr "Avientu"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10056 #, no-c-format
10057 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10058 msgstr "%d %m %Y"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10061 msgid "Joined:"
10062 msgstr "Data de xunión:"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10065 msgid "Last match:"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10069 msgid "Time played:"
10070 msgstr "Tiempu en partíes:"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10073 msgid "Favorite map:"
10074 msgstr "Mapa favoritu:"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10078 #, c-format
10079 msgid "Matches:"
10080 msgstr "Partíes:"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10083 #, c-format
10084 msgid "Wins/Losses:"
10085 msgstr "Victores/Derrotes:"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10088 #, c-format
10089 msgid "Win percentage:"
10090 msgstr "% de victories:"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10093 #, c-format
10094 msgid "Kills/Deaths:"
10095 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10098 #, c-format
10099 msgid "Kill ratio:"
10100 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10103 msgid "ELO:"
10104 msgstr "ELO:"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10107 msgid "Rank:"
10108 msgstr "Clasificación:"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10111 msgid "Percentile:"
10112 msgstr "Percentil:"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10115 #, c-format
10116 msgid "%d (unranked)"
10117 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10120 msgid "Update can be downloaded at:"
10121 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10124 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10125 msgstr ""
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10128 #, c-format
10129 msgid "Update to %s now!"
10130 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10133 msgid ""
10134 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10135 "^1Expect visual problems."
10136 msgstr ""
10137 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10138 "^1Espérense problemes visuales."
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10141 msgid "Use default"
10142 msgstr "Lo predeterminao"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10145 msgid "Team Color:"
10146 msgstr "Color del equipu:"