]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Move weapon hardcoded impulses to the included weapon list and note when it should...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-06-05 07:22+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
14 "Last-Translator: , 2013-2014, 2015\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
26 msgid "vs"
27 msgstr ""
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr ""
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr ""
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr ""
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
57 #, c-format
58 msgid "Message at time %s"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
62 msgid "Generic message"
63 msgstr ""
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
66 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
67 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
70 #, c-format
71 msgid "FPS: %.*f"
72 msgstr "кадры/с: %.*f"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
75 msgid "^1Observing"
76 msgstr "^1Агляд"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
79 #, c-format
80 msgid "^1Spectating: ^7%s"
81 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #, c-format
85 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
86 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
90 msgid "primary fire"
91 msgstr ""
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
96 msgstr ""
97 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "next weapon"
102 msgstr ""
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "previous weapon"
107 msgstr ""
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #, c-format
111 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
112 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #, c-format
116 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
117 msgstr ""
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
121 msgid "drop weapon"
122 msgstr ""
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
126 msgid "secondary fire"
127 msgstr ""
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
132 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
136 msgid "server info"
137 msgstr ""
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
142 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
146 msgid "jump"
147 msgstr ""
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
150 #, c-format
151 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
152 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
155 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
156 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #, c-format
160 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
161 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
167 msgid "ready"
168 msgstr ""
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
171 #, c-format
172 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
173 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
177 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
180 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
181 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
184 #, c-format
185 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
186 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
189 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
190 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #, c-format
194 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
195 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
199 msgid "team menu"
200 msgstr ""
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
203 msgid "^1Spectating this player:"
204 msgstr ""
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
207 msgid "^1Spectating you:"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
211 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
212 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
215 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
216 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
219 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
220 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
223 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
224 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
227 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
228 #, c-format
229 msgid "Player %d"
230 msgstr "Гулец %d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
234 #, c-format
235 msgid "Submenu%d"
236 msgstr "Падменю%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
239 #, c-format
240 msgid "Command%d"
241 msgstr "Загад%d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
244 msgid "Continue..."
245 msgstr "Працягваць..."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
249 msgid "Chat"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
253 msgid "QMCMD^Send public message to"
254 msgstr ""
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
257 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
258 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
261 msgid "QMCMD^nice one"
262 msgstr "QMCMD^цудоўна"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
265 msgid "QMCMD^good game"
266 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
269 msgid "QMCMD^hi / good luck"
270 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
273 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
274 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
277 msgid "QMCMD^Send in English"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
282 msgid "QMCMD^Team chat"
283 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
286 msgid "QMCMD^strength soon"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
290 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
291 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
294 msgid "QMCMD^free item, icon"
295 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
298 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
299 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
302 msgid "QMCMD^took item, icon"
303 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
306 msgid "QMCMD^negative"
307 msgstr "QMCMD^адхілена"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
310 msgid "QMCMD^positive"
311 msgstr "QMCMD^прынята"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
314 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
315 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
318 msgid "QMCMD^need help, icon"
319 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
322 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
326 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
330 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
334 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
338 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
342 msgid "QMCMD^defending, icon"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
346 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
350 msgid "QMCMD^roaming, icon"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
354 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
358 msgid "QMCMD^attacking, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
370 #, c-format
371 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
375 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
379 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
383 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
387 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
391 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
395 msgid "QMCMD^Send private message to"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
400 msgid "QMCMD^Settings"
401 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
405 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
409 msgid "QMCMD^3rd person view"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
413 msgid "QMCMD^Player models like mine"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
417 msgid "QMCMD^Names above players"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
421 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
425 msgid "QMCMD^FPS"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
429 msgid "QMCMD^Net graph"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
434 msgid "QMCMD^Sound settings"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
438 msgid "QMCMD^Hit sound"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
442 msgid "QMCMD^Chat sound"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
446 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
463 msgid "QMCMD^Wall collision"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
467 msgid "QMCMD^Fullscreen"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
496 msgid "QMCMD^Spectate a player"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
500 #, c-format
501 msgid " (-%dL)"
502 msgstr " (-%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
505 #, c-format
506 msgid " (+%dL)"
507 msgstr " (+%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
510 msgid "Start line"
511 msgstr "Старт"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
515 msgid "Finish line"
516 msgstr "Фініш"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
520 #, c-format
521 msgid "Intermediate %d"
522 msgstr "Сярэдняе %d"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
527 #, c-format
528 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
532 msgid "missing a checkpoint"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
536 msgid "Click to select teleport destination"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
540 msgid "Click to select spawn location"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
544 msgid "Number of ball carrier kills"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
548 msgid "SCO^bckills"
549 msgstr "забойствы"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
552 msgid "SCO^bctime"
553 msgstr "час"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
556 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
560 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "SCO^caps"
565 msgstr "узяцці"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
568 msgid "SCO^captime"
569 msgstr "SCO^час трымання"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
572 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
576 msgid "Number of deaths"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgid "SCO^deaths"
581 msgstr "SCO^смерці"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
584 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
588 msgid "SCO^destroyed"
589 msgstr "SCO^знішчана"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
592 msgid "SCO^damage"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 msgid "The total damage done"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
600 msgid "SCO^dmgtaken"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
604 msgid "The total damage taken"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
608 msgid "Number of flag drops"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgid "SCO^drops"
613 msgstr "SCO^выкіданні"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
616 msgid "Player ELO"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
620 msgid "SCO^elo"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
624 msgid "SCO^fastest"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
628 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
632 msgid "Number of faults committed"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 msgid "SCO^faults"
637 msgstr "SCO^правалы"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
640 msgid "Number of flag carrier kills"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
644 msgid "SCO^fckills"
645 msgstr "забойствы"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
648 msgid "FPS"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
652 msgid "SCO^fps"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
656 msgid "Number of kills minus suicides"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 msgid "SCO^frags"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
664 msgid "Number of goals scored"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 msgid "SCO^goals"
669 msgstr "SCO^галы"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
672 msgid "Number of keys carrier kills"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
676 msgid "SCO^kckills"
677 msgstr "SCO^kcзабойствы"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
680 msgid "SCO^k/d"
681 msgstr "см/заб"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
686 msgid "The kill-death ratio"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
690 msgid "SCO^kdr"
691 msgstr "см/заб"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
694 msgid "SCO^kdratio"
695 msgstr "см/заб"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
698 msgid "Number of kills"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "SCO^kills"
703 msgstr "SCO^забойствы"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
706 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 msgid "SCO^laps"
711 msgstr "SCO^колы"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
714 msgid "Number of lives (LMS)"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 msgid "SCO^lives"
719 msgstr "SCO^жыцці"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
722 msgid "Number of times a key was lost"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 msgid "SCO^losses"
727 msgstr "SCO^паразы"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
731 msgid "Player name"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
735 msgid "SCO^name"
736 msgstr "SCO^імя"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
739 msgid "SCO^nick"
740 msgstr "SCO^мянушка"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
743 msgid "Number of objectives destroyed"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "SCO^objectives"
748 msgstr "SCO^мэты"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
751 msgid ""
752 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
756 msgid "SCO^pickups"
757 msgstr "SCO^узяцці"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
760 msgid "Ping time"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
764 msgid "SCO^ping"
765 msgstr "SCO^пінг"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
768 msgid "Packet loss"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
772 msgid "SCO^pl"
773 msgstr "SCO^пз"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
776 msgid "Number of players pushed into void"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
780 msgid "SCO^pushes"
781 msgstr "SCO^штуршкі"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
784 msgid "Player rank"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
788 msgid "SCO^rank"
789 msgstr "SCO^рэйтынг"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
792 msgid "Number of flag returns"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
796 msgid "SCO^returns"
797 msgstr "SCO^вяртанні"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
800 msgid "Number of revivals"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
804 msgid "SCO^revivals"
805 msgstr "SCO^адраджэнні"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
808 msgid "Number of rounds won"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
812 msgid "SCO^rounds won"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
816 msgid "SCO^score"
817 msgstr "SCO^лік"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
820 msgid "Total score"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
824 msgid "Number of suicides"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
828 msgid "SCO^suicides"
829 msgstr "SCO^самагубствы"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
832 msgid "Number of kills minus deaths"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
836 msgid "SCO^sum"
837 msgstr "SCO^сума"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
840 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
844 msgid "SCO^takes"
845 msgstr "SCO^узяцці"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
848 msgid "Number of teamkills"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
852 msgid "SCO^teamkills"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
856 msgid "Number of ticks (Domination)"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
860 msgid "SCO^ticks"
861 msgstr "SCO^цікі"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
864 msgid "SCO^time"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
868 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
872 msgid ""
873 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
877 msgid "Usage:"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
881 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
885 msgid ""
886 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
887 "cvar scoreboard_columns"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
891 msgid ""
892 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
893 "map start"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
897 msgid ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
899 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
911 msgid ""
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
919 msgid ""
920 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
921 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
925 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
929 msgid ""
930 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
931 "right of the vertical bar aligned to the right."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
935 msgid ""
936 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
937 "other gamemodes except DM."
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
949 msgid "N/A"
950 msgstr "Н/Д"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
953 #, c-format
954 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
955 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
958 msgid "Item stats"
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
962 msgid "Map stats:"
963 msgstr "Статыстыка мапы:"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
966 msgid "Monsters killed:"
967 msgstr "Пачвар забіта:"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
970 msgid "Secrets found:"
971 msgstr "Схованак адшукана:"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
974 #, c-format
975 msgid "Spectators"
976 msgstr "Гледачы"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
979 #, c-format
980 msgid "^3%1.0f minutes"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
985 #, c-format
986 msgid "^5%s %s"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
993 msgid "SCO^points"
994 msgstr "SCO^пункты"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
998 #, c-format
999 msgid "^2+%s %s"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1003 #, c-format
1004 msgid "^7Map: ^2%s"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1008 #, c-format
1009 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1013 #, c-format
1014 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2123
1018 #, c-format
1019 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1020 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2133
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1025 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2142
1028 #, c-format
1029 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1030 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1033 msgid "qu"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1037 msgid "m"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1041 msgid "km"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1045 msgid "mi"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1049 msgid "nmi"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1053 msgid "Warmup"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1057 msgid "Timeout"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1061 msgid "Sudden Death"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1065 msgid "Overtime"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1069 #, c-format
1070 msgid "Overtime #%d"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1074 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1078 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1079 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1082 msgid "A vote has been called for:"
1083 msgstr "Апытанне было створана для:"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1086 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1087 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1090 msgid "^1Configure the HUD"
1091 msgstr "^1Наставіць HUD"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1101 msgid "Yes"
1102 msgstr "Так"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1112 msgid "No"
1113 msgstr "Не"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1116 msgid "Out of ammo"
1117 msgstr "Няма патронаў"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1120 msgid "Don't have"
1121 msgstr "Няма"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1124 msgid "Unavailable"
1125 msgstr "Недаступны"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:290
1128 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1129 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1132 msgid "qu/s"
1133 msgstr "qu/с"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1136 msgid "m/s"
1137 msgstr "м/с"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1140 msgid "km/h"
1141 msgstr "км/г"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1144 msgid "mph"
1145 msgstr "м/г"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1148 msgid "knots"
1149 msgstr "вузлы"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1153 msgid "All Weapons Arena"
1154 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1158 msgid "All Available Weapons Arena"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1163 msgid "Most Weapons Arena"
1164 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1168 msgid "Most Available Weapons Arena"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1173 msgid "No Weapons Arena"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1178 #, c-format
1179 msgid "%s Arena"
1180 msgstr "%s Арэна"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1183 #, c-format
1184 msgid "This is %s"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1188 msgid "Your client version is outdated."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1192 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1196 msgid "Please update!"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1200 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1204 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1208 #, c-format
1209 msgid "Welcome to %s"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1213 #, c-format
1214 msgid "Level %d:"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1218 #, c-format
1219 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1224 msgid "Gametype:"
1225 msgstr "Тып гульні:"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1228 msgid "Active modifications:"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1232 msgid "Special gameplay tips:"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1236 msgid "MOTD:"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1499
1240 #, c-format
1241 msgid "%s (not bound)"
1242 msgstr "%s (не звязаны)"
1243
1244 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1245 msgid " (1 vote)"
1246 msgstr " (1 голас)"
1247
1248 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1249 #, c-format
1250 msgid " (%d votes)"
1251 msgstr " (%d галасоў)"
1252
1253 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1254 msgid "Don't care"
1255 msgstr "Усё адно"
1256
1257 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1258 msgid "Decide the gametype"
1259 msgstr "Абярыце тып гульні"
1260
1261 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1262 msgid "Vote for a map"
1263 msgstr "Галасаванка за мапу"
1264
1265 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1266 #, c-format
1267 msgid "%d seconds left"
1268 msgstr "%d секунд засталося"
1269
1270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1271 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1275 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1279 msgid "Requesting preview..."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/client/view.qc:894
1283 msgid "Nade timer"
1284 msgstr "Таймер гранаты"
1285
1286 #: qcsrc/client/view.qc:899
1287 msgid "Capture progress"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/client/view.qc:904
1291 msgid "Revival progress"
1292 msgstr "Рух адраджэння"
1293
1294 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1295 msgid "error creating curl handle"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1299 msgid "Assault"
1300 msgstr "Assault"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1303 msgid ""
1304 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1305 "out"
1306 msgstr ""
1307 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1308 "час"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1317 msgid "Point limit:"
1318 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1321 msgid "Clan Arena"
1322 msgstr "Clan Arena"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1325 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1326 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1332 msgid "Frag limit:"
1333 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1338 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1342 msgid "Capture time rankings"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1346 msgid "Capture the Flag"
1347 msgstr "Capture the Flag"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1350 msgid ""
1351 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1352 "from the other team"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1356 msgid "Capture limit:"
1357 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1360 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1365 msgid "Rankings"
1366 msgstr "Рэйтынг"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1369 msgid "Race CTS"
1370 msgstr "Race CTS"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1373 msgid "Race for fastest time."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1377 msgid "Deathmatch"
1378 msgstr "Deathmatch"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1381 msgid "Score as many frags as you can"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1385 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1389 msgid "Domination"
1390 msgstr "Domination"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1395 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1399 msgid "Duel"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1403 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1407 msgid "Freeze Tag"
1408 msgstr "Freeze Tag"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1411 msgid ""
1412 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1413 "freeze all enemies to win"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1417 msgid "Invasion"
1418 msgstr "Уварванне"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1421 msgid "Survive against waves of monsters"
1422 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1425 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1426 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1429 msgid "Keepaway"
1430 msgstr "Keepaway"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1433 msgid "Gather all the keys to win the round"
1434 msgstr "Сабраць усе ключы"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1437 msgid "Key Hunt"
1438 msgstr "Key Hunt"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1441 msgid "^1You have no more lives left"
1442 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1445 msgid "Last Man Standing"
1446 msgstr "Last Man Standing"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1449 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1450 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1453 msgid "Lives:"
1454 msgstr "Жыцці:"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1457 msgid "Nexball"
1458 msgstr "Nexball"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1461 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1465 msgid "Goals:"
1466 msgstr "Мэты:"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1469 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1473 msgid "Ball Stealer"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1477 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1478 msgstr ""
1479 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1480 "яго"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1483 msgid "Onslaught"
1484 msgstr "Onslaught"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1487 msgid "Personal best"
1488 msgstr "Уласны рэкорд"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1491 msgid "Server best"
1492 msgstr "Рэкорд сервера"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1495 msgid "Race"
1496 msgstr "Race"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1499 msgid "Race against other players to the finish line"
1500 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1503 msgid "Laps:"
1504 msgstr "Колы:"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1507 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1511 msgid "Team Deathmatch"
1512 msgstr "Team Deathmatch"
1513
1514 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1515 msgid "bullets"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1519 msgid "cells"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1523 msgid "plasma"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1527 msgid "rockets"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1531 msgid "shells"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1535 msgid "Small armor"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1539 msgid "Medium armor"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1543 msgid "Big armor"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1547 msgid "Mega armor"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1551 msgid "Small health"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1555 msgid "Medium health"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1559 msgid "Big health"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1563 msgid "Mega health"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1567 #: qcsrc/common/util.qc:263
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1569 msgid "Jetpack"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1573 msgid "fuel"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1577 msgid "Fuel regenerator"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1581 msgid "Fuel regen"
1582 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1583
1584 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1585 #, no-c-format
1586 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1587 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1590 msgid "It's your turn"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1596 msgid "Quit"
1597 msgstr "Выйсці"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1600 msgid "Invite"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1604 msgid "Current Game"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1608 msgid "Exit Menu"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1613 msgid "Create"
1614 msgstr "Стварыць"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1618 msgid "Join"
1619 msgstr "Далучыцца"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1622 msgid "Minigames"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1626 msgid "Minigame message"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1630 msgid "Bulldozer"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1636 msgid "Game over!"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1640 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1650 msgid "You are spectating"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1654 msgid "Better luck next time!"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1658 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1662 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1666 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1670 msgid "Push the boulders onto the targets"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1674 msgid "Next Level"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1678 msgid "Restart"
1679 msgstr "Рэстарт"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1682 msgid "Editor"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1687 msgid "Save"
1688 msgstr "Захаваць"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1691 msgid "Connect Four"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1700 #, c-format
1701 msgid "%s^7 won the game!"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1707 msgid "Draw"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1714 msgid "You lost the game!"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1721 msgid "You win!"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1728 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1735 msgid "Click on the game board to place your piece"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1739 msgid "Nine Men's Morris"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1743 msgid ""
1744 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1748 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1752 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1756 msgid "Pong"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1761 msgid "AI"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1765 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1769 msgid "Start Match"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1773 msgid "Add AI player"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1777 msgid "Remove AI player"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1781 msgid "Push-Pull"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1786 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1793 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1798 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1803 msgid "Next Match"
1804 msgstr "Наступны матч"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1807 msgid "Peg Solitaire"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1811 msgid "All pieces cleared!"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1815 msgid "Remaining pieces:"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1819 #, c-format
1820 msgid "Pieces left: %s"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1824 msgid "No more valid moves"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1828 msgid "Well done, you win!"
1829 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1832 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1836 msgid "Tic Tac Toe"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1840 msgid "Single Player"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1845 msgid "Mage"
1846 msgstr "Маг"
1847
1848 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1849 msgid "Mage spike"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1854 msgid "Golem"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1859 msgid "Spider"
1860 msgstr "Павук"
1861
1862 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1863 msgid "Spider attack"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1867 msgid "Webbed"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1872 msgid "Wyvern"
1873 msgstr "Віверна"
1874
1875 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1876 msgid "Wyvern attack"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1881 msgid "Zombie"
1882 msgstr "Зомбі"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1885 msgid "Ammo"
1886 msgstr "Патроны"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1889 msgid "Resistance"
1890 msgstr "Супраціў"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1893 msgid "Medic"
1894 msgstr "Медык"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1897 msgid "Bash"
1898 msgstr "Удар"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1902 msgid "Vampire"
1903 msgstr "Вампірызм"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1906 msgid "Disability"
1907 msgstr "Немач"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1910 msgid "Disabled"
1911 msgstr "Адключаны"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1914 msgid "Vengeance"
1915 msgstr "Помста"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1918 msgid "Jump"
1919 msgstr "Падскок"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1922 msgid "Inferno"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1926 msgid "Swapper"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1930 msgid "Magnet"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1934 msgid "Luck"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1938 msgid "Flight"
1939 msgstr "Палёт"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1942 msgid "Buff"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1946 msgid "Damage text"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1950 msgid "Draw damage numbers"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1954 msgid "Font size minimum:"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1958 msgid "Font size maximum:"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1967 msgid "Color:"
1968 msgstr "Колер:"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1971 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1977 msgid "off-hand hook"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1981 #, c-format
1982 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1986 msgid "Vaporizer ammo"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1991 msgid "Extra life"
1992 msgstr "Дадатковае жыццё"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1995 msgid "Napalm grenade"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1999 msgid "Ice grenade"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2003 msgid "Translocate grenade"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2007 msgid "Spawn grenade"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2011 msgid "Heal grenade"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2015 msgid "Monster grenade"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2019 msgid "Entrap grenade"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2023 msgid "Veil grenade"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2028 msgid "drop weapon / throw nade"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2032 #, c-format
2033 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2037 msgid "Grenade"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2041 #, c-format
2042 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2046 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2050 msgid "Overkill MachineGun"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2054 msgid "Overkill Nex"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2058 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2062 msgid "Overkill Shotgun"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2068 msgid "Invisibility"
2069 msgstr "Нябачнасць"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2074 msgid "Shield"
2075 msgstr "Панцыр"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2080 msgid "Speed"
2081 msgstr "Хуткасць"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2086 msgid "Strength"
2087 msgstr "Моц"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2090 msgid "Burning"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2094 msgid "Spawn Shield"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2098 msgid "Superweapons"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2102 msgid "Waypoint"
2103 msgstr "Арыентыр"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2106 msgid "Help me!"
2107 msgstr "Дапамажыце!"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2110 msgid "Here"
2111 msgstr "Тут"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2114 msgid "DANGER"
2115 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2118 msgid "Frozen!"
2119 msgstr "Замарожаны!"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2122 msgid "Reviving"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2126 msgid "Item"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2130 msgid "Checkpoint"
2131 msgstr "Чэкпоінт"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2135 msgid "Finish"
2136 msgstr "Фініш"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2141 msgid "Start"
2142 msgstr "Старт"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2145 msgid "Defend"
2146 msgstr "Абараніць"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2149 msgid "Destroy"
2150 msgstr "Знішчыць"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2153 msgid "Push"
2154 msgstr "Націснуць"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2157 msgid "Flag carrier"
2158 msgstr "Носьбіт сцяга"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2161 msgid "Enemy carrier"
2162 msgstr "Варожы носьбіт"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2165 msgid "Dropped flag"
2166 msgstr "Кінуты сцяг"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2169 msgid "White base"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2173 msgid "Red base"
2174 msgstr "Чырвоная база"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2177 msgid "Blue base"
2178 msgstr "Сіняя база"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2181 msgid "Yellow base"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2185 msgid "Pink base"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2189 msgid "Return flag here"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2200 msgid "Control point"
2201 msgstr "Кантрольны пункт"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2204 msgid "Dropped key"
2205 msgstr "Кінуты ключ"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2212 msgid "Key carrier"
2213 msgstr "Носьбіт ключа"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2216 msgid "Run here"
2217 msgstr "Бяжы сюды"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2221 msgid "Ball"
2222 msgstr "Мяч"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2225 msgid "Ball carrier"
2226 msgstr "Носьбіт мяча"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2229 msgid "Goal"
2230 msgstr "Гол"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2234 msgid "Generator"
2235 msgstr "Генератар"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2238 msgid "Weapon"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2242 msgid "Monster"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2246 msgid "Vehicle"
2247 msgstr "Машына"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2250 msgid "Intruder!"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2254 msgid "Tagged"
2255 msgstr "Адзначаны"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2258 #, c-format
2259 msgid "%s needing help!"
2260 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2261
2262 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2263 msgid "^1Server notices:"
2264 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2267 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2268 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2273 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2279 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2280 msgstr ""
2281 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2282 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2292 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2298 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2299 msgstr ""
2300 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2301 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2304 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2305 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2308 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2312 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2313 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2316 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2320 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2321 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2324 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2328 msgid ""
2329 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2330 "base"
2331 msgstr ""
2332 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2335 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2342 "itself"
2343 msgstr ""
2344 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2345 "на базу"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2354 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2355 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2358 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2364 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2374 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2385 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2389 #, c-format
2390 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2391 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2394 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2395 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2398 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2399 msgstr ""
2400 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2403 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2404 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2407 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2408 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2887 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2892 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2897 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2907 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2911 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2912 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2918 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2922 msgid "^BGRound tied"
2923 msgstr "^BGНічыя"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2927 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2928 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2931 #, c-format
2932 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2933 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2938 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2943 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2947 #, c-format
2948 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2949 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2953 #, c-format
2954 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2955 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2959 #, c-format
2960 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2961 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2965 #, c-format
2966 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2967 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2971 #, c-format
2972 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2973 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2977 #, c-format
2978 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2979 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2983 #, c-format
2984 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2985 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2989 #, c-format
2990 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2991 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^F3 connected"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3006 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3017 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3023 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3053 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3066 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3070 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3084 #, c-format
3085 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3089 #, c-format
3090 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3094 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3098 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3104 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3109 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3114 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3119 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3124 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3137 msgid ""
3138 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3139 "spectators aren't allowed at the moment."
3140 msgstr ""
3141 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3156 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3171 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3187 "and will be lost."
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3194 "lost."
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3206 "(^F1%s^F4)"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3210 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3211 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3217 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3223 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3226 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3230 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3237 "^F2Xonotic %s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3250 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3407 #, c-format
3408 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3467 "%s%s"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3574 msgid "^F4You are now alone!"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3578 msgid "^BGYou are attacking!"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3582 msgid "^BGYou are defending!"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3591 msgid "^BGBegin!"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3595 msgid "^BGGame starts in"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGRound %s starts in"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3604 msgid "^F4Round cannot start"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3608 msgid "^F2Don't camp!"
3609 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3612 msgid ""
3613 "^BGYou are now free.\n"
3614 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3615 "^BGif you think you will succeed."
3616 msgstr ""
3617 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3618 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3619 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3622 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3626 msgid ""
3627 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3628 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3629 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3633 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3634 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3637 msgid "^BGYou captured the flag!"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3643 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3648 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3658 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3661 #, c-format
3662 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3666 #, c-format
3667 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3673 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3676 #, c-format
3677 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3678 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3686 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3687 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3690 msgid "^BGYou got the flag!"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3704 #, c-format
3705 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3706 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3711 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3719 #, c-format
3720 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3724 #, c-format
3725 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3729 #, c-format
3730 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3734 #, c-format
3735 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3746 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3749 #, c-format
3750 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3751 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3754 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3758 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3759 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3762 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3763 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3766 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3767 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3770 #, c-format
3771 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3772 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3777 #, c-format
3778 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3779 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3782 #, c-format
3783 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3784 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3789 #, c-format
3790 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3791 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3794 #, c-format
3795 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3799 #, c-format
3800 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3804 #, c-format
3805 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3809 #, c-format
3810 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3814 #, c-format
3815 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3816 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3819 #, c-format
3820 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3821 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3824 #, c-format
3825 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3826 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3829 #, c-format
3830 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3839 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3840 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3846 "You are now on: %s"
3847 msgstr ""
3848 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3849 "Цяпер вы належыце: %s"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3852 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3856 msgid "^K1Die camper!"
3857 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3860 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3861 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3864 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3868 #, c-format
3869 msgid "^K1You were %s"
3870 msgstr "^K1Вы былі %s"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3873 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3877 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3881 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3885 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3889 msgid "^K1You fragged yourself!"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3893 msgid "^K1You need to be more careful!"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3897 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3901 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3905 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3909 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3913 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3917 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3921 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3925 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3929 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3933 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3937 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3941 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3945 msgid "^K1You need to preserve your health"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3949 msgid "^K1You became a shooting star!"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3953 msgid "^K1You melted away in slime!"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3957 msgid "^K1You committed suicide!"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3961 msgid "^K1You ended it all!"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3965 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGYou are now on: %s"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3974 msgid "^K1You died in an accident!"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3978 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3982 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3986 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3990 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3994 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3998 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4002 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4006 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4010 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4014 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4018 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4022 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4026 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4030 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4034 msgid "^K1Watch your step!"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4038 #, c-format
4039 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4043 #, c-format
4044 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4048 #, c-format
4049 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4053 #, c-format
4054 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4058 msgid ""
4059 "^K1Stop idling!\n"
4060 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4064 msgid ""
4065 "^K1Stop idling!\n"
4066 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4070 #, c-format
4071 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4075 #, c-format
4076 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4080 msgid "^BGDoor unlocked!"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4084 #, c-format
4085 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4089 #, c-format
4090 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4094 msgid "^K3You revived yourself"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4098 #, c-format
4099 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4103 #, c-format
4104 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4108 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4112 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4116 msgid "^K1You froze yourself"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4120 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4124 #, c-format
4125 msgid "^K1A %s has arrived!"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4129 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4133 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4137 msgid ""
4138 "^K1No spawnpoints available!\n"
4139 "Hope your team can fix it..."
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4143 msgid ""
4144 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4145 "The player limit reached maximum capacity."
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4149 msgid "^BGYou picked up the ball"
4150 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4153 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4157 msgid ""
4158 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4159 "Help the key carriers to meet!"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4163 msgid ""
4164 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4165 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4169 msgid ""
4170 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4171 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4175 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4179 msgid "^BGScanning frequency range..."
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4183 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4187 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4191 msgid ""
4192 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4193 "Use the same command again to spectate anyway."
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4197 #, c-format
4198 msgid ""
4199 "^BGWaiting for players to join...\n"
4200 "Need active players for: %s"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4204 #, c-format
4205 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4209 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4213 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4217 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4221 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4225 #, c-format
4226 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4227 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4233 "Next weapon: ^F1%s"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4237 #, c-format
4238 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4239 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4242 #, c-format
4243 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4247 msgid "^BGYou captured a control point"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4251 #, c-format
4252 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4256 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4260 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4264 msgid ""
4265 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4266 "^F2Capture some control points to unshield it"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4270 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4274 msgid ""
4275 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4276 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4280 #, c-format
4281 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4285 #, c-format
4286 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4290 msgid ""
4291 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4292 "Keep fragging until we have a winner!"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4296 msgid ""
4297 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4298 "Keep scoring until we have a winner!"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4302 msgid ""
4303 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4304 "\n"
4305 "Generators are now decaying.\n"
4306 "The more control points your team holds,\n"
4307 "the faster the enemy generator decays"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4314 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4318 msgid "^K1In^BG-portal created"
4319 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4322 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4323 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4326 msgid "^F1Portal creation failed"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4330 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4334 msgid "^F2Strength has worn off"
4335 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4338 msgid "^F2Shield surrounds you"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4342 msgid "^F2Shield has worn off"
4343 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4346 msgid "^F2You are on speed"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4350 msgid "^F2Speed has worn off"
4351 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4354 msgid "^F2You are invisible"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4358 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4359 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4362 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4366 msgid "^BGSequence completed!"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4370 msgid "^BGThere are more to go..."
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4374 #, c-format
4375 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4379 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4383 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4387 msgid "^F2You now have a superweapon"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4391 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4395 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4399 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4403 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4407 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4411 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4415 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4419 #, c-format
4420 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4424 #, c-format
4425 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4429 #, c-format
4430 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4434 msgid ""
4435 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4436 "^F4Stop them!"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4440 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4444 #, c-format
4445 msgid " (near %s)"
4446 msgstr " (каля %s)"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4449 msgid "primary"
4450 msgstr "першасны"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4453 msgid "secondary"
4454 msgstr "другасным"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4457 msgid "point"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4461 msgid "points"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4465 msgid "drop flag"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4469 msgid "throw nade"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4473 #, c-format
4474 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4478 #, c-format
4479 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4483 msgid "TRIPLE FRAG! "
4484 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4487 #, c-format
4488 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4492 #, c-format
4493 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4497 msgid "RAGE! "
4498 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4501 #, c-format
4502 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4506 #, c-format
4507 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4511 msgid "MASSACRE! "
4512 msgstr "БОЙНЯ! "
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4515 #, c-format
4516 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4520 #, c-format
4521 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4525 msgid "MAYHEM! "
4526 msgstr "МЯСА! "
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4529 #, c-format
4530 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4534 #, c-format
4535 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4539 msgid "BERSERKER! "
4540 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4543 #, c-format
4544 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4548 #, c-format
4549 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4553 msgid "CARNAGE! "
4554 msgstr "РАЗНЯ! "
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4557 #, c-format
4558 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4562 #, c-format
4563 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4567 msgid "ARMAGEDDON! "
4568 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4571 #, c-format
4572 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4576 #, c-format
4577 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4581 #, c-format
4582 msgid ""
4583 "\n"
4584 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "\n"
4591 "(^F4Dead^BG)%s"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4595 #, c-format
4596 msgid "%d score spree! "
4597 msgstr "%d балаў запар! "
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4600 #, c-format
4601 msgid "%d frag spree! "
4602 msgstr "%d фрагаў запар! "
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4605 msgid "First blood! "
4606 msgstr "Першая кроў! "
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4609 msgid "First score! "
4610 msgstr "Першы бал! "
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4613 msgid "First casualty! "
4614 msgstr "Першае здарэнне! "
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4617 msgid "First victim! "
4618 msgstr "Першая ахвяра! "
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4621 #, c-format
4622 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4626 #, c-format
4627 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4631 #, c-format
4632 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4636 #, c-format
4637 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4641 #, c-format
4642 msgid ", ending their %d frag spree"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4646 #, c-format
4647 msgid ", ending their %d score spree"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4651 #, c-format
4652 msgid ", losing their %d frag spree"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4656 #, c-format
4657 msgid ", losing their %d score spree"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4661 #, c-format
4662 msgid " with %d %s"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4666 msgid "TEAM^Red"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4670 msgid "TEAM^Blue"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4674 msgid "TEAM^Yellow"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4678 msgid "TEAM^Pink"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4682 msgid "Team"
4683 msgstr "Каманда"
4684
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4686 msgid "Neutral"
4687 msgstr "Нейтральная"
4688
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4690 msgid "KEY^Red"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4694 msgid "KEY^Blue"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4698 msgid "KEY^Yellow"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4702 msgid "KEY^Pink"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4706 msgid "FLAG^Red"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4710 msgid "FLAG^Blue"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4714 msgid "FLAG^Yellow"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4718 msgid "FLAG^Pink"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4722 msgid "GENERATOR^Red"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4726 msgid "GENERATOR^Blue"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4730 msgid "GENERATOR^Yellow"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4734 msgid "GENERATOR^Pink"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4738 #, c-format
4739 msgid "%s under attack!"
4740 msgstr "%s пад атакай!"
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4743 msgid "Turret"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4747 msgid "eWheel Turret"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4751 msgid "eWheel"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4755 msgid "FLAC Cannon"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4759 msgid "FLAC"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4763 msgid "Fusion Reactor"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4767 msgid "Hellion Missile Turret"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4771 msgid "Hellion"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4775 msgid "Hunter-Killer Turret"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4779 msgid "Hunter-Killer"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4783 msgid "Machinegun Turret"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4787 msgid "Machinegun"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4791 msgid "MLRS Turret"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4795 msgid "MLRS"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4799 msgid "Phaser Cannon"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4803 msgid "Phaser"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4807 msgid "Plasma Cannon"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4811 msgid "Dual plasma"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4815 msgid "Dual Plasma Cannon"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4819 msgid "Plasma"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4824 msgid "Tesla Coil"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4828 msgid "Walker Turret"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4832 msgid "Walker"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:248
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4837 msgid "Dodging"
4838 msgstr "Ухіленне"
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:249
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4842 msgid "InstaGib"
4843 msgstr "InstaGib"
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:250
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4847 msgid "New Toys"
4848 msgstr "Новыя цацкі"
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:251
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4852 msgid "NIX"
4853 msgstr "NIX"
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:252
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4857 msgid "Rocket Flying"
4858 msgstr "Ракетны палёт"
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:253
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4862 msgid "Invincible Projectiles"
4863 msgstr "Непераможныя ракеты"
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:254
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4867 msgid "Low gravity"
4868 msgstr "Нізкая гравітацыя"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:255
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4872 msgid "Cloaked"
4873 msgstr "Нябачнасць"
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:256
4876 msgid "Hook"
4877 msgstr "Зачэпка"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:257
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4881 msgid "Midair"
4882 msgstr "Паветраны бой"
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:258
4885 msgid "Melee only Arena"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:260
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4890 msgid "Piñata"
4891 msgstr "Piñata"
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:261
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4895 msgid "Weapons stay"
4896 msgstr "Зброя застаецца"
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:262
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4900 msgid "Blood loss"
4901 msgstr "Крывацёк"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:264
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4905 msgid "Buffs"
4906 msgstr "Бафы"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:265
4909 msgid "Overkill"
4910 msgstr "Overkill"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:266
4913 msgid "No powerups"
4914 msgstr "Без бонусаў"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:267
4917 msgid "Powerups"
4918 msgstr "Бонусы"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:268
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4922 msgid "Touch explode"
4923 msgstr "Выбух ад дотыку"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:269
4926 msgid "Wall jumping"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:270
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4931 msgid "No start weapons"
4932 msgstr "Пачынаць без зброі"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:271
4935 msgid "Nades"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:272
4939 msgid "Offhand blaster"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1397
4943 msgid "Male"
4944 msgstr "Мужчынскі"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1398
4947 msgid "Female"
4948 msgstr "Жаночы"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4951 msgid "Undisclosed"
4952 msgstr "Не пазначаны"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1446
4955 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4959 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4963 msgid "TAB"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
4967 #, c-format
4968 msgid "ENTER"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1454
4972 msgid "ESCAPE"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4976 msgid "SPACE"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4980 msgid "BACKSPACE"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
4984 #, c-format
4985 msgid "UPARROW"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
4989 #, c-format
4990 msgid "DOWNARROW"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
4994 #, c-format
4995 msgid "LEFTARROW"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
4999 #, c-format
5000 msgid "RIGHTARROW"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5004 msgid "ALT"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5008 msgid "CTRL"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5012 msgid "SHIFT"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5016 #, c-format
5017 msgid "INS"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5021 #, c-format
5022 msgid "DEL"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5026 #, c-format
5027 msgid "PGDN"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5031 #, c-format
5032 msgid "PGUP"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5036 #, c-format
5037 msgid "HOME"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5041 #, c-format
5042 msgid "END"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5046 msgid "PAUSE"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5050 msgid "NUMLOCK"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5054 msgid "CAPSLOCK"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5058 msgid "SCROLLOCK"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5062 msgid "SEMICOLON"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5066 msgid "TILDE"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5070 msgid "BACKQUOTE"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5074 msgid "QUOTE"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5078 msgid "APOSTROPHE"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5082 msgid "BACKSLASH"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5086 #, c-format
5087 msgid "F%d"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5091 #, c-format
5092 msgid "KP_%d"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5104 #, c-format
5105 msgid "KP_%s"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5109 #, c-format
5110 msgid "PERIOD"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5114 #, c-format
5115 msgid "DIVIDE"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5119 #, c-format
5120 msgid "SLASH"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5124 #, c-format
5125 msgid "MULTIPLY"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5129 #, c-format
5130 msgid "MINUS"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5134 #, c-format
5135 msgid "PLUS"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5139 #, c-format
5140 msgid "EQUALS"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5144 msgid "PRINTSCREEN"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5148 #, c-format
5149 msgid "MOUSE%d"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5153 msgid "MWHEELUP"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5157 msgid "MWHEELDOWN"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5161 #, c-format
5162 msgid "JOY%d"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5166 #, c-format
5167 msgid "AUX%d"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5171 #, c-format
5172 msgid "DPAD_UP"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5185 #, c-format
5186 msgid "X360_%s"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5190 #, c-format
5191 msgid "DPAD_DOWN"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5195 #, c-format
5196 msgid "DPAD_LEFT"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5200 #, c-format
5201 msgid "DPAD_RIGHT"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5205 #, c-format
5206 msgid "START"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5210 #, c-format
5211 msgid "BACK"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5215 #, c-format
5216 msgid "LEFT_THUMB"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5220 #, c-format
5221 msgid "RIGHT_THUMB"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5225 #, c-format
5226 msgid "LEFT_SHOULDER"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5230 #, c-format
5231 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5235 #, c-format
5236 msgid "LEFT_TRIGGER"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5240 #, c-format
5241 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5245 #, c-format
5246 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5250 #, c-format
5251 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5255 #, c-format
5256 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5260 #, c-format
5261 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5265 #, c-format
5266 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5270 #, c-format
5271 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5275 #, c-format
5276 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5280 #, c-format
5281 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5286 #, c-format
5287 msgid "JOY_%s"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5291 #, c-format
5292 msgid "UP"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5296 #, c-format
5297 msgid "DOWN"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5301 #, c-format
5302 msgid "LEFT"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5306 #, c-format
5307 msgid "RIGHT"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5311 #, c-format
5312 msgid "MIDINOTE%d"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5316 #, c-format
5317 msgid "Press %s"
5318 msgstr "Націсніце %s"
5319
5320 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5321 msgid "No right gunner!"
5322 msgstr "Няма стральца справа!"
5323
5324 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5325 msgid "No left gunner!"
5326 msgstr "Няма стральца злева!"
5327
5328 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5329 msgid "Bumblebee"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5333 msgid "Racer"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5337 msgid "Racer cannon"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5341 msgid "Raptor"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5345 msgid "Raptor cannon"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5349 msgid "Raptor bomb"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5353 msgid "Raptor flare"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5357 msgid "Spiderbot"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5361 msgid "Arc"
5362 msgstr "Arc"
5363
5364 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5365 msgid "Blaster"
5366 msgstr "Blaster"
5367
5368 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5369 msgid "Crylink"
5370 msgstr "Crylink"
5371
5372 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5373 msgid "Devastator"
5374 msgstr "Devastator"
5375
5376 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5377 msgid "Electro"
5378 msgstr "Electro"
5379
5380 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5381 msgid "Fireball"
5382 msgstr "Fireball"
5383
5384 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5385 msgid "Hagar"
5386 msgstr "Hagar"
5387
5388 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5389 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5390 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5391
5392 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5394 msgid "Grappling Hook"
5395 msgstr "Grappling Hook"
5396
5397 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5398 msgid "MachineGun"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5402 msgid "Mine Layer"
5403 msgstr "Mine Layer"
5404
5405 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5406 msgid "Mortar"
5407 msgstr "Mortar"
5408
5409 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5410 msgid "Port-O-Launch"
5411 msgstr "Port-O-Launch"
5412
5413 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5414 msgid "Rifle"
5415 msgstr "Rifle"
5416
5417 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5418 msgid "T.A.G. Seeker"
5419 msgstr "T.A.G. Seeker"
5420
5421 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5422 msgid "Shockwave"
5423 msgstr "Shockwave"
5424
5425 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5426 msgid "Shotgun"
5427 msgstr "Shotgun"
5428
5429 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5430 #, no-c-format
5431 msgid "@!#%'n Tuba"
5432 msgstr "@!#%'n Tuba"
5433
5434 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5435 msgid "Vaporizer"
5436 msgstr "Vaporizer"
5437
5438 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5439 msgid "Vortex"
5440 msgstr "Vortex"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_DEC^%s years"
5445 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_ZER^%d years"
5450 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_FIR^%d year"
5455 msgstr "CI_FIR^%d год"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_SEC^%d years"
5460 msgstr "CI_SEC^%d гады"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_THI^%d years"
5465 msgstr "CI_THI^%d гады"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5468 #, c-format
5469 msgid "CI_MUL^%d years"
5470 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5473 #, c-format
5474 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5475 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5478 #, c-format
5479 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5480 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5483 #, c-format
5484 msgid "CI_FIR^%d week"
5485 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5488 #, c-format
5489 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5490 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5493 #, c-format
5494 msgid "CI_THI^%d weeks"
5495 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
5496
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5498 #, c-format
5499 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5500 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
5501
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5503 #, c-format
5504 msgid "CI_DEC^%s days"
5505 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
5506
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5508 #, c-format
5509 msgid "CI_ZER^%d days"
5510 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
5511
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5513 #, c-format
5514 msgid "CI_FIR^%d day"
5515 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
5516
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5518 #, c-format
5519 msgid "CI_SEC^%d days"
5520 msgstr "CI_SEC^%d дні"
5521
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5523 #, c-format
5524 msgid "CI_THI^%d days"
5525 msgstr "CI_THI^%d дні"
5526
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5528 #, c-format
5529 msgid "CI_MUL^%d days"
5530 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
5531
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5533 #, c-format
5534 msgid "CI_DEC^%s hours"
5535 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
5536
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5538 #, c-format
5539 msgid "CI_ZER^%d hours"
5540 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
5541
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5543 #, c-format
5544 msgid "CI_FIR^%d hour"
5545 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
5546
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5548 #, c-format
5549 msgid "CI_SEC^%d hours"
5550 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
5551
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5553 #, c-format
5554 msgid "CI_THI^%d hours"
5555 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
5556
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5558 #, c-format
5559 msgid "CI_MUL^%d hours"
5560 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
5561
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5563 #, c-format
5564 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5565 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
5566
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5568 #, c-format
5569 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5570 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
5571
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5573 #, c-format
5574 msgid "CI_FIR^%d minute"
5575 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
5576
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5578 #, c-format
5579 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5580 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
5581
5582 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5583 #, c-format
5584 msgid "CI_THI^%d minutes"
5585 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
5586
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5588 #, c-format
5589 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5590 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
5591
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5593 #, c-format
5594 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5595 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5596
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5598 #, c-format
5599 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5600 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5601
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5603 #, c-format
5604 msgid "CI_FIR^%d second"
5605 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5606
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5608 #, c-format
5609 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5610 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
5611
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5613 #, c-format
5614 msgid "CI_THI^%d seconds"
5615 msgstr "CI_THI^%d секунды"
5616
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5618 #, c-format
5619 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5620 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5621
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5623 #, c-format
5624 msgid "%dst"
5625 msgstr "%d-шы"
5626
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5628 #, c-format
5629 msgid "%dnd"
5630 msgstr "%d-гі"
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5633 #, c-format
5634 msgid "%drd"
5635 msgstr "%d-ці"
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5638 #, c-format
5639 msgid "%dth"
5640 msgstr "%d-ты"
5641
5642 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5643 msgid "No description"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5647 #, c-format
5648 msgid ""
5649 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5650 "please file an issue."
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5654 #, c-format
5655 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5656 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
5657
5658 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5659 #, c-format
5660 msgid "%02d:%02d:%02d"
5661 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5662
5663 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5664 #, c-format
5665 msgid "Item %d"
5666 msgstr "Рэч %d"
5667
5668 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5672 msgid "Custom"
5673 msgstr "Іншы"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5676 msgid "Core Team"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5680 msgid "Extended Team"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5684 msgid "Website"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5688 msgid "Stats"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5692 msgid "Art"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5696 msgid "Animation"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5700 msgid "Campaign"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5704 msgid "Level Design"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5708 msgid "Music / Sound FX"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5712 msgid "Game Code"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5716 msgid "Marketing / PR"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5720 msgid "Legal"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5724 msgid "Game Engine"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5728 msgid "Engine Additions"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5732 msgid "Compiler"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5736 msgid "Other Active Contributors"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5740 msgid "Translators"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5744 msgid "Asturian"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5748 msgid "Belarusian"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5752 msgid "Bulgarian"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5756 msgid "Chinese (China)"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5760 msgid "Chinese (Taiwan)"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5764 msgid "Cornish"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5768 msgid "Czech"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5772 msgid "Dutch"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5776 msgid "English (Australia)"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5780 msgid "Finnish"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5784 msgid "French"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5788 msgid "German"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5792 msgid "Greek"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5796 msgid "Hungarian"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5800 msgid "Irish"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5804 msgid "Italian"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5808 msgid "Japanese"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5812 msgid "Kazakh"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5816 msgid "Korean"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5820 msgid "Polish"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5824 msgid "Portuguese"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5828 msgid "Portuguese (Brazil)"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5832 msgid "Romanian"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5836 msgid "Russian"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5840 msgid "Scottish Gaelic"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5844 msgid "Serbian"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5848 msgid "Spanish"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5852 msgid "Swedish"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5856 msgid "Turkish"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5860 msgid "Ukrainian"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5864 msgid "Past Contributors"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5868 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5869 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5872 msgid "will not be saved"
5873 msgstr "не будзе захаваная"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5876 msgid "will be saved to config.cfg"
5877 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5880 msgid "private"
5881 msgstr "прыватная"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5884 msgid "engine setting"
5885 msgstr "настáўленне рухавіка"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5888 msgid "read only"
5889 msgstr "толькі чытанне"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5897 msgid "OK"
5898 msgstr "Добра"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5901 msgid "Credits"
5902 msgstr "Стваральнікі"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5905 msgid "The Xonotic credits"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5909 msgid ""
5910 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5911 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5912 "menu system."
5913 msgstr ""
5914 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
5915 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5919 msgid "Name:"
5920 msgstr "Імя:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5924 msgid "Name under which you will appear in the game"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5928 msgid "Text language:"
5929 msgstr "Мова:"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5932 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5933 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5936 msgid "Undecided"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5940 msgid ""
5941 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5942 "menu"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5946 msgid "Save settings"
5947 msgstr "Захаваць настáўленні"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5952 msgid "Welcome"
5953 msgstr "Сардэчна запрашаем"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5960 msgid "Join!"
5961 msgstr "Далучыцца!"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5965 msgid "Restart level"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
5969 msgid "Main menu"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5974 msgid "Servers"
5975 msgstr "Серверы"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5979 msgid "Profile"
5980 msgstr "Профіль"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5984 msgid "Settings"
5985 msgstr "Настáўленні"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5989 msgid "Input"
5990 msgstr "Увод"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
5993 msgid "Quick menu"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
5998 msgid "Spectate"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6002 msgid "Game menu"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6006 msgid "Ammunition display:"
6007 msgstr "Прагляд патронаў:"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6010 msgid "Show only current ammo type"
6011 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6015 msgid "Noncurrent alpha:"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6020 msgid "Noncurrent scale:"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6025 msgid "Align icon:"
6026 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6037 msgid "Left"
6038 msgstr "Леваруч"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6049 msgid "Right"
6050 msgstr "Праваруч"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6053 msgid "Ammo Panel"
6054 msgstr "Панэль патронаў"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6057 msgid "Message duration:"
6058 msgstr "Працягласць паведамлення:"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6061 msgid "Fade time:"
6062 msgstr "Тэрмін знікання:"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6065 msgid "Flip messages order"
6066 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6070 msgid "Text alignment:"
6071 msgstr "Раўнанне тэксту:"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6076 msgid "Center"
6077 msgstr "У цэнтры"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6080 msgid "Font scale:"
6081 msgstr "Памер шрыфту:"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6084 msgid "Bold font scale:"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6088 msgid "Centerprint Panel"
6089 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6092 msgid "Chat entries:"
6093 msgstr "Допісы ў чаце:"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6096 msgid "Chat size:"
6097 msgstr "Памер чату:"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6100 msgid "Chat lifetime:"
6101 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6104 msgid "Chat beep sound"
6105 msgstr "Гук чату"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6108 msgid "Chat Panel"
6109 msgstr "Панэль чату"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6112 msgid "Engine info:"
6113 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6116 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6117 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6120 msgid "Engine Info Panel"
6121 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6124 msgid "Combine health and armor"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6130 msgid "Enable status bar"
6131 msgstr "Уключыць радок стану"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6135 msgid "Status bar alignment:"
6136 msgstr "Раўнанне радка стану:"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6142 msgid "Inward"
6143 msgstr "Унутр"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6149 msgid "Outward"
6150 msgstr "Вонкі"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6154 msgid "Icon alignment:"
6155 msgstr "Раўнанне значкоў:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6158 msgid "Flip health and armor positions"
6159 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6162 msgid "Health/Armor Panel"
6163 msgstr "Панэль здароўя/броні"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6166 msgid "Info messages:"
6167 msgstr "Інф. паведамленні:"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6170 msgid "Flip align"
6171 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6174 msgid "Info Messages Panel"
6175 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6189 msgid "Disable"
6190 msgstr "Адключыць"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6194 msgid "Enable spectating"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6198 msgid "Enable even playing in warmup"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6202 msgid "Reduced"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6206 msgid "Text/icon ratio:"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6210 msgid "Hide spawned items"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6214 msgid "Hide big armor and health"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6218 msgid "Dynamic size"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6222 msgid "Items Time Panel"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6226 msgid "Mod Icons Panel"
6227 msgstr "Панэль значкоў мода"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6230 msgid "Notifications:"
6231 msgstr "Абвяшчэнні:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6234 msgid "Also print notifications to the console"
6235 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6238 msgid "Flip notify order"
6239 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6242 msgid "Entry lifetime:"
6243 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6246 msgid "Entry fadetime:"
6247 msgstr "Тэрмін знікання:"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6250 msgid "Notification Panel"
6251 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6257 msgid "Enable"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6262 msgid "Enable even observing"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6267 msgid "Enable only in Race/CTS"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6271 msgid "Status bar"
6272 msgstr "Радок стану"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6276 msgid "Left align"
6277 msgstr "Леваруч"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6281 msgid "Right align"
6282 msgstr "Праваруч"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6285 msgid "Inward align"
6286 msgstr "Унутр"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6289 msgid "Outward align"
6290 msgstr "Вонкі"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6293 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6294 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6297 msgid "Speed:"
6298 msgstr "Хуткасць:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6301 msgid "Include vertical speed"
6302 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6305 msgid "Speed unit:"
6306 msgstr "Адзінка хуткасці:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6309 msgid "Show"
6310 msgstr "Паказваць"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6313 msgid "Top speed"
6314 msgstr "Найбольшая хуткасць"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6317 msgid "Acceleration:"
6318 msgstr "Паскарэнне:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6321 msgid "Include vertical acceleration"
6322 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6325 msgid "Physics Panel"
6326 msgstr "Панэль фізікі"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6329 msgid "Powerups Panel"
6330 msgstr "Панэль бонусаў"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6334 msgid "Always enable"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6338 msgid "Forced aspect:"
6339 msgstr "Стасунак:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6342 msgid "Pressed Keys Panel"
6343 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6346 msgid "Quick Menu Panel"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6350 msgid "Race Timer Panel"
6351 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6354 msgid "Enable in team games"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6358 msgid "Radar:"
6359 msgstr "Радар:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6371 msgid "Alpha:"
6372 msgstr "Празрыстасць:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6375 msgid "Rotation:"
6376 msgstr "Паварот:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6379 msgid "Forward"
6380 msgstr "Наперад"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6383 msgid "West"
6384 msgstr "Захад"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6387 msgid "South"
6388 msgstr "Поўдзень"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6391 msgid "East"
6392 msgstr "Усход"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6395 msgid "North"
6396 msgstr "Поўнач"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6399 msgid "Scale:"
6400 msgstr "Памер:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6403 msgid "Zoom mode:"
6404 msgstr "Рэжым павелічэння:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6407 msgid "Zoomed in"
6408 msgstr "Набліжаны"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6411 msgid "Zoomed out"
6412 msgstr "Звычайны"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6415 msgid "Always zoomed"
6416 msgstr "Заўсёды павялічаны"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6419 msgid "Never zoomed"
6420 msgstr "Ніколі не павялічаны"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6423 msgid "Radar Panel"
6424 msgstr "Панэль радара"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6427 msgid "Score:"
6428 msgstr "Балы:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6431 msgid "Rankings:"
6432 msgstr "Рэйтынг:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6436 msgid "Off"
6437 msgstr "Адключана"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6440 msgid "And me"
6441 msgstr "І мне"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6444 msgid "Pure"
6445 msgstr "Чысты"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6448 msgid "Score Panel"
6449 msgstr "Табліца балаў"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6452 msgid "StrafeHUD mode:"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6456 msgid "View angle centered"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6460 msgid "Velocity angle centered"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6464 msgid "StrafeHUD style:"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6468 msgid "no styling"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6472 msgid "progress bar"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6476 msgid "gradient"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6480 msgid "Demo mode"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6484 msgid "Range:"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6488 msgid "Center panel"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6492 msgid "Reset colors"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6496 msgid "Strafe bar:"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6500 msgid "Angle indicator:"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6505 msgid "Neutral:"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6510 msgid "Good:"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6515 msgid "Overturn:"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6519 msgid "Switch indicators:"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6523 msgid "Direction caps:"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6527 msgid "Active:"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6531 msgid "Inactive:"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6535 msgid "StrafeHUD Panel"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6539 msgid "Timer:"
6540 msgstr "Таймер:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6543 msgid "Show elapsed time"
6544 msgstr "Паказваць мінулы час"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6547 msgid "Secondary timer:"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6551 msgid "Swapped"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6555 msgid "Timer Panel"
6556 msgstr "Панэль таймера"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6559 msgid "Alpha after voting:"
6560 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6563 msgid "Vote Panel"
6564 msgstr "Панэль галасавання"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6567 msgid "Fade out after:"
6568 msgstr "Знікаць пасля:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6574 msgid "Never"
6575 msgstr "Ніколі"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6578 #, c-format
6579 msgid "%ds"
6580 msgstr "%dс"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6583 msgid "Fade effect:"
6584 msgstr "Эфект знікання:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6587 msgid "EF^None"
6588 msgstr "EF^Няма"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6591 msgid "Alpha"
6592 msgstr "Зніканне"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6595 msgid "Slide"
6596 msgstr "Слізганне"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6599 msgid "EF^Both"
6600 msgstr "EF^Абодва"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6603 msgid "Weapon icons:"
6604 msgstr "Значкі зброі:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6607 msgid "Show only owned weapons"
6608 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6611 msgid "Show weapon ID as:"
6612 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6615 msgid "SHOWAS^None"
6616 msgstr "Не паказваць"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6619 msgid "Number"
6620 msgstr "Лік"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6623 msgid "Bind"
6624 msgstr "Кнопка"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6627 msgid "Weapon ID scale:"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6631 msgid "Show Accuracy"
6632 msgstr "Паказваць дакладнасць"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6635 msgid "Show Ammo"
6636 msgstr "Паказваць патроны"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6639 msgid "Ammo bar alpha:"
6640 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6643 msgid "Ammo bar color:"
6644 msgstr "Колер радка патронаў:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6647 msgid "Weapons Panel"
6648 msgstr "Панэль зброі"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6651 msgid "HUD skins"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6660 msgid "Filter:"
6661 msgstr "Фільтр:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6667 msgid "Refresh"
6668 msgstr "Абнавіць"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6672 msgid "Set skin"
6673 msgstr "Ужыць тэму"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6676 msgid "Save current skin"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6680 msgid "Panel background defaults:"
6681 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6685 msgid "Background:"
6686 msgstr "Фон:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6690 msgid "Border size:"
6691 msgstr "Шырыня краёў:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6695 msgid "Team color:"
6696 msgstr "Колер каманды:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6700 msgid "Test team color in configure mode"
6701 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6705 msgid "Padding:"
6706 msgstr "Прамежак:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6709 msgid "HUD Dock:"
6710 msgstr "Вобласць HUD:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6713 msgid "DOCK^Disabled"
6714 msgstr "DOCK^Адключана"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6717 msgid "DOCK^Small"
6718 msgstr "DOCK^Малая"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6721 msgid "DOCK^Medium"
6722 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6725 msgid "DOCK^Large"
6726 msgstr "DOCK^Вялікая"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6729 msgid "Grid settings:"
6730 msgstr "Настáўленні сеткі:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6733 msgid "Snap panels to grid"
6734 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6737 msgid "Grid size:"
6738 msgstr "Памер сеткі:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6741 msgid "X:"
6742 msgstr "X:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6745 msgid "Y:"
6746 msgstr "Y:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6749 msgid "Exit setup"
6750 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6753 msgid "Panel HUD Setup"
6754 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6757 msgid "Monster:"
6758 msgstr "Пачвара:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6762 msgid "Spawn"
6763 msgstr "Новае"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6766 msgid "Remove"
6767 msgstr "Выдаліць"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6770 msgid "Move target:"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6774 msgid "Follow"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6778 msgid "Wander"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6782 msgid "Spawnpoint"
6783 msgstr "Пункт з'яўлення"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6786 msgid "No moving"
6787 msgstr "Рухаў няма"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6790 msgid "Colors:"
6791 msgstr "Колеры:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6795 msgid "Set skin:"
6796 msgstr "Задаць вокладку:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6799 msgid "Monster Tools"
6800 msgstr "Інструменты пачвар"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6803 msgid "Find servers to play on"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6807 msgid "Host your own game"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6811 msgid "Media"
6812 msgstr "Медыя"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6815 msgid "Multiplayer"
6816 msgstr "Сеткавая гульня"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6819 msgid ""
6820 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6821 "settings"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6829 msgid "Default"
6830 msgstr "Стандартна"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6834 msgid "Unlimited"
6835 msgstr "Неабмежавана"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6838 msgid "Gametype"
6839 msgstr "Тып гульні"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6842 msgid "Time limit:"
6843 msgstr "Абмежаванне часу:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6846 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6850 #, c-format
6851 msgid "%d minutes"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6855 msgid "TIMLIM^Default"
6856 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6860 msgid "1 minute"
6861 msgstr "1 хвіліну"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6864 msgid "TIMLIM^Infinite"
6865 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6868 msgid "Teams:"
6869 msgstr "Каманды:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6872 msgid "2 teams"
6873 msgstr "2 каманды"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6876 msgid "3 teams"
6877 msgstr "3 каманды"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6880 msgid "4 teams"
6881 msgstr "4 каманды"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6884 msgid "Player slots:"
6885 msgstr "Колькасць гульцоў:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6888 msgid ""
6889 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6890 "at once"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6894 msgid "Number of bots:"
6895 msgstr "Колькасць ботаў:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6898 msgid "Amount of bots on your server"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6902 msgid "Bot skill:"
6903 msgstr "Майстэрства ботаў:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6906 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6910 msgid "Botlike"
6911 msgstr "Ботападобны"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6914 msgid "Beginner"
6915 msgstr "Пачатковец"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6918 msgid "You will win"
6919 msgstr "Лёгка перамагчы"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6922 msgid "You can win"
6923 msgstr "Можна перамагчы"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6926 msgid "You might win"
6927 msgstr "Цяжка перамагчы"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6930 msgid "Advanced"
6931 msgstr "Адмысловы"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6934 msgid "Expert"
6935 msgstr "Майстар"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6938 msgid "Pro"
6939 msgstr "Профі"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6942 msgid "Assassin"
6943 msgstr "Забойца"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6946 msgid "Unhuman"
6947 msgstr "Звышчалавек"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6950 msgid "Godlike"
6951 msgstr "Богападобны"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6954 msgid "Mutators..."
6955 msgstr "Мутатары..."
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6958 msgid "Mutators and weapon arenas"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6962 msgid "Maplist"
6963 msgstr "Спіс мапаў"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6966 msgid ""
6967 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6968 "Delete to clear; Enter when done."
6969 msgstr ""
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6972 msgid "Add shown"
6973 msgstr "Дадаць паказаныя"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6976 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6980 msgid "Remove shown"
6981 msgstr "Выдаліць паказаныя"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6984 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6988 msgid "Add all"
6989 msgstr "Дадаць усе"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6992 msgid "Add every available map to your selection"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6996 msgid "Remove all"
6997 msgstr "Выдаліць усе"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7000 msgid "Remove all the maps from your selection"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7004 msgid "Start multiplayer!"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7008 msgid "Title:"
7009 msgstr "Загаловак:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7012 msgid "Author:"
7013 msgstr "Аўтар:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7016 msgid "Game types:"
7017 msgstr "Тыпы гульні:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7021 msgid "Close"
7022 msgstr "Закрыць"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7025 msgid "MAP^Play"
7026 msgstr "MAP^Гуляць"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7029 msgid "Map Information"
7030 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7033 msgid "MUT^None"
7034 msgstr "MUT^Няма"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7037 msgid "Gameplay mutators:"
7038 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7041 msgid ""
7042 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7043 "directional key to dodge"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7047 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7051 msgid "All players are almost invisible"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7055 msgid ""
7056 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7057 "that support it"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7061 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7065 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7069 msgid ""
7070 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7071 "they can't jump)"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7075 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7079 msgid "Weapon & item mutators:"
7080 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7083 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7087 msgid ""
7088 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7089 "to use it"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7093 msgid ""
7094 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7095 "with the Electro primary fire"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7099 msgid ""
7100 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7101 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7105 msgid ""
7106 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7107 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7108 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7112 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7116 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7120 msgid "Regular (no arena)"
7121 msgstr "Звычайная (не арэна)"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7124 msgid ""
7125 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7126 "without weapon pickups"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7130 msgid "Weapon arenas:"
7131 msgstr "Арэны са зброяй:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7134 msgid "Custom weapons"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7138 msgid "Most weapons"
7139 msgstr "Большасць зброі"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7142 msgid "All weapons"
7143 msgstr "Уся зброя"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7146 msgid "Special arenas:"
7147 msgstr "Асаблівыя арэны:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7150 msgid ""
7151 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7152 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7153 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7154 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7155 msgstr ""
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7158 msgid ""
7159 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7160 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7161 "switch to another weapon."
7162 msgstr ""
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7165 msgid "with blaster"
7166 msgstr "з бластэрам"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7169 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7173 msgid "Mutators"
7174 msgstr "Мутатары"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7177 msgid "SRVS^Categories"
7178 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7181 msgid "SRVS^Empty"
7182 msgstr "Пустыя"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7185 msgid "Show empty servers"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7189 msgid "SRVS^Full"
7190 msgstr "Поўныя"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7193 msgid "Show full servers that have no slots available"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7197 msgid "SRVS^Laggy"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7201 msgid "Show high latency servers"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7205 msgid "Reload the server list"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7209 msgid "Pause"
7210 msgstr "Паўза"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7213 msgid ""
7214 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7215 msgstr ""
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7219 msgid "Address:"
7220 msgstr "Адрас:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7223 msgid "Info..."
7224 msgstr "Інфармацыя..."
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7227 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7232 msgid "No Terms of Service specified"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7237 msgid "MOD^Default"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7241 #, c-format
7242 msgid "%d modified"
7243 msgstr "%d змяненняў"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7246 msgid "Official"
7247 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7250 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7251 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7254 msgid "N/A (auth library missing)"
7255 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7258 msgid "Not supported (can't connect)"
7259 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7262 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7263 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7266 msgid "Supported (will encrypt)"
7267 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7270 msgid "Supported (won't encrypt)"
7271 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7274 msgid "Requested (will encrypt)"
7275 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7278 msgid "Requested (won't encrypt)"
7279 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7282 msgid "Required (can't connect)"
7283 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7286 msgid "Required (will encrypt)"
7287 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7290 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7295 msgid "custom stats server"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7300 msgid "stats disabled"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7305 msgid "stats enabled"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7309 msgid "Status"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7315 msgid "Terms of Service"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7319 msgid "Server Info"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7323 msgid "Hostname:"
7324 msgstr "Назва сервера:"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7327 msgid "Map:"
7328 msgstr "Мапа:"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7331 msgid "Mod:"
7332 msgstr "Мод:"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7335 msgid "Version:"
7336 msgstr "Версія:"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7339 msgid "Settings:"
7340 msgstr "Настáўленні:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7344 msgid "Players:"
7345 msgstr "Гульцы:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7348 msgid "Bots:"
7349 msgstr "Боты:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7352 msgid "Free slots:"
7353 msgstr "Вольныя месцы:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7356 msgid "Encryption:"
7357 msgstr "Шыфраванне:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7360 msgid "ID:"
7361 msgstr "ID:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7364 msgid "Key:"
7365 msgstr "Ключ:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7368 msgid "Stats:"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7372 msgid "Server Information"
7373 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7376 msgid "Demos"
7377 msgstr "Дэмкі"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7380 msgid "Screenshots"
7381 msgstr "Здымкі экрана"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7384 msgid "Music Player"
7385 msgstr "Музычны плэер"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7388 msgid "Auto record demos"
7389 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7392 msgid "Timedemo"
7393 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7396 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7400 msgid "DEMO^Play"
7401 msgstr "DEMO^Граць"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7404 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7405 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7409 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7410 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7414 msgid "Disconnect"
7415 msgstr "Адлучэнне"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7418 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7419 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7422 msgid "MUSICPL^Add"
7423 msgstr "Дадаць"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7426 msgid "MUSICPL^Add all"
7427 msgstr "Дадаць усе"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7430 msgid "Set as menu track"
7431 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7434 msgid "Reset default menu track"
7435 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7438 msgid "Playlist:"
7439 msgstr "Плэйліст:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7442 msgid "Random order"
7443 msgstr "Выпадковы парадак"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7446 msgid "MUSICPL^Stop"
7447 msgstr "Стоп"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7450 msgid "MUSICPL^Play"
7451 msgstr "Граць"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7454 msgid "MUSICPL^Pause"
7455 msgstr "Паўза"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7458 msgid "MUSICPL^Prev"
7459 msgstr "Папяр."
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7462 msgid "MUSICPL^Next"
7463 msgstr "Наст."
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7466 msgid "MUSICPL^Remove"
7467 msgstr "Выдаліць"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7470 msgid "MUSICPL^Remove all"
7471 msgstr "Выдаліць усе"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7474 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7475 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7478 msgid "Open in the viewer"
7479 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7482 msgid "Reset"
7483 msgstr "Скінуць"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7486 msgid "Previous"
7487 msgstr "Папярэдні"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7490 msgid "Next"
7491 msgstr "Наступны"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7494 msgid "Slide show"
7495 msgstr "Слайдшоў"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7503 msgid "Apply immediately"
7504 msgstr "Ужыць зараз"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7507 msgid "Name"
7508 msgstr "Назва"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7511 msgid "Model"
7512 msgstr "Мадэль"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7515 msgid "Glowing color"
7516 msgstr "Колер падсвятлення"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7519 msgid "Detail color"
7520 msgstr "Колер дэталяў"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7523 msgid "Statistics"
7524 msgstr "Статыстыка"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7527 msgid "Allow player statistics to track your client"
7528 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7531 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7532 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7535 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7539 msgid "Select language..."
7540 msgstr ""
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7543 msgid "Are you sure you want to quit?"
7544 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7547 msgid "Quit the game"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7551 msgid "Model:"
7552 msgstr "Мадэль:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7555 msgid "Remove *"
7556 msgstr "Выдаліць *"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7559 msgid "Copy *"
7560 msgstr "Капіяваць *"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7563 msgid "Paste"
7564 msgstr "Уставіць"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7567 msgid "Bone:"
7568 msgstr "Костка:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7571 msgid "Set * as child"
7572 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7575 msgid "Attach to *"
7576 msgstr "Далучыць да *"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7579 msgid "Detach from *"
7580 msgstr "Адлучыць ад *"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7583 msgid "Visual object properties for *:"
7584 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7587 msgid "Set alpha:"
7588 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7591 msgid "Set color main:"
7592 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7595 msgid "Set color glow:"
7596 msgstr "Колер святла:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7599 msgid "Set frame:"
7600 msgstr "Рама:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7603 msgid "Physical object properties for *:"
7604 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7607 msgid "Set material:"
7608 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7611 msgid "Set solidity:"
7612 msgstr "Вызначыць трываласць:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7615 msgid "Non-solid"
7616 msgstr "Не цвёрды"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7619 msgid "Solid"
7620 msgstr "Цвёрды"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7623 msgid "Set physics:"
7624 msgstr "Вызначыць фізіку:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7627 msgid "Static"
7628 msgstr "Статычны"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7631 msgid "Movable"
7632 msgstr "Дынамічны"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7635 msgid "Physical"
7636 msgstr "Фізіка"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7639 msgid "Set scale:"
7640 msgstr "Вызначыць памер:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7643 msgid "Set force:"
7644 msgstr "Вызначыць моц:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7647 msgid "Claim *"
7648 msgstr "Узяць *"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7651 msgid "* object info"
7652 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7655 msgid "* mesh info"
7656 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7659 msgid "* attachment info"
7660 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7663 msgid "Show help"
7664 msgstr "Паказваць даведку"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7667 msgid "* is the object you are facing"
7668 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7671 msgid "Sandbox Tools"
7672 msgstr "Начынне пясочніцы"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7675 msgid "Video"
7676 msgstr "Відарыс"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7679 msgid "Effects"
7680 msgstr "Эфекты"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7683 msgid "Audio"
7684 msgstr "Гук"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7687 msgid "Game"
7688 msgstr "Гульня"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7691 msgid "User"
7692 msgstr "Карыстальнік"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7696 msgid "Misc"
7697 msgstr "Іншае"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7700 msgid "Change the game settings"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7704 msgid "Master:"
7705 msgstr "Галоўны:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7708 msgid "Music:"
7709 msgstr "Музыка:"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7712 msgid "VOL^Ambient:"
7713 msgstr "VOL^Фон:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7716 msgid "Info:"
7717 msgstr "Інфармацыя:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7720 msgid "Items:"
7721 msgstr "Рэчы:"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7724 msgid "Pain:"
7725 msgstr "Боль:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7728 msgid "Player:"
7729 msgstr "Гулец:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7732 msgid "Shots:"
7733 msgstr "Стрэлы:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7736 msgid "Voice:"
7737 msgstr "Голас:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7740 msgid "Weapons:"
7741 msgstr "Зброя:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7744 msgid "New style sound attenuation"
7745 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7748 msgid "Mute sounds when not active"
7749 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7752 msgid "Frequency:"
7753 msgstr "Чашчыня:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7756 msgid "Sound output frequency"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7760 msgid "8 kHz"
7761 msgstr "8 кГц"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7764 msgid "11.025 kHz"
7765 msgstr "11.025 кГц"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7768 msgid "16 kHz"
7769 msgstr "16 кГц"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7772 msgid "22.05 kHz"
7773 msgstr "22.05 кГц"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7776 msgid "24 kHz"
7777 msgstr "24 кГц"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7780 msgid "32 kHz"
7781 msgstr "32 кГц"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7784 msgid "44.1 kHz"
7785 msgstr "44.1 кГц"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7788 msgid "48 kHz"
7789 msgstr "48 кГц"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7792 msgid "Channels:"
7793 msgstr "Каналы:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7796 msgid "Number of channels for the sound output"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7800 msgid "Mono"
7801 msgstr "Мона"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7804 msgid "Stereo"
7805 msgstr "Стэрэа"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7808 msgid "2.1"
7809 msgstr "2.1"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7812 msgid "4"
7813 msgstr "4"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7816 msgid "5"
7817 msgstr "5"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7820 msgid "5.1"
7821 msgstr "5.1"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7824 msgid "6.1"
7825 msgstr "6.1"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7828 msgid "7.1"
7829 msgstr "7.1"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7832 msgid "Swap stereo output channels"
7833 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7836 msgid "Swap left/right channels"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7840 msgid "Headphone friendly mode"
7841 msgstr "Рэжым для слухавак"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7844 msgid ""
7845 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7846 "stereo separation a bit for headphones)"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7850 msgid "Hit indication sound"
7851 msgstr "Гук пры траплянні"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7854 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7858 msgid "SND^Fixed"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7862 msgid "Decrease pitch with more damage"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7866 msgid "Decreasing"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7870 msgid "Increase pitch with more damage"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7874 msgid "Increasing"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7878 msgid "Chat message sound"
7879 msgstr "Гук допісу ў чат"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7882 msgid "Menu sounds"
7883 msgstr "Гукі меню"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7886 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7890 msgid "Focus sounds"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7894 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7898 msgid "Time announcer:"
7899 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7902 msgid "WRN^Disabled"
7903 msgstr "WRN^Адключана"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7906 msgid "5 minutes"
7907 msgstr "5 хвілін"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7910 msgid "WRN^Both"
7911 msgstr "1 ды 5 хвілін"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7914 msgid "Automatic taunts:"
7915 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7918 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7922 msgid "Sometimes"
7923 msgstr "Часам"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7926 msgid "Often"
7927 msgstr "Часта"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7932 msgid "Always"
7933 msgstr "Заўсёды"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7936 msgid "Debug info about sounds"
7937 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7940 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7944 msgid "Reset key bindings"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7948 msgid "Quality preset:"
7949 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7952 msgid "PRE^OMG!"
7953 msgstr "PRE^Божухна!"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7956 msgid "PRE^Low"
7957 msgstr "PRE^Нізкая"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7960 msgid "PRE^Medium"
7961 msgstr "PRE^Сярэдняя"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7964 msgid "PRE^Normal"
7965 msgstr "PRE^Звычайная"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7968 msgid "PRE^High"
7969 msgstr "PRE^Высокая"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7972 msgid "PRE^Ultra"
7973 msgstr "PRE^Звыш"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7976 msgid "PRE^Ultimate"
7977 msgstr "PRE^Неверагодная"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7980 msgid "Geometry detail:"
7981 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7984 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7988 msgid "DET^Lowest"
7989 msgstr "DET^Найніжэйшая"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7992 msgid "DET^Low"
7993 msgstr "DET^Нізкая"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7996 msgid "DET^Normal"
7997 msgstr "DET^Нармальная"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8000 msgid "DET^Good"
8001 msgstr "DET^Добрая"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8004 msgid "DET^Best"
8005 msgstr "DET^Выдатная"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8008 msgid "DET^Insane"
8009 msgstr "DET^Найвышэйшая"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8012 msgid "Player detail:"
8013 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8016 msgid "PDET^Low"
8017 msgstr "PDET^Нізкая"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8020 msgid "PDET^Medium"
8021 msgstr "PDET^Так сабе"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8024 msgid "PDET^Normal"
8025 msgstr "PDET^Нармальная"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8028 msgid "PDET^Good"
8029 msgstr "PDET^Добрая"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8032 msgid "PDET^Best"
8033 msgstr "PDET^Найлепшая"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8036 msgid "Texture resolution:"
8037 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8040 msgid "RES^Leet"
8041 msgstr "RES^Жудаснае"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8044 msgid "RES^Lowest"
8045 msgstr "RES^Жахлівае"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8048 msgid "RES^Very low"
8049 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8052 msgid "RES^Low"
8053 msgstr "RES^Нізкае"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8056 msgid "RES^Normal"
8057 msgstr "RES^Нармальнае"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8060 msgid "RES^Good"
8061 msgstr "RES^Добрае"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8064 msgid "RES^Best"
8065 msgstr "RES^Найлепшае"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8070 msgid "Avoid lossy texture compression"
8071 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8074 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8078 msgid "Show sky"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8082 msgid "Show surfaces"
8083 msgstr "Паказваць паверхні"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8086 msgid ""
8087 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8088 "performance boost, but looks very ugly."
8089 msgstr ""
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8092 msgid "Use lightmaps"
8093 msgstr "Мапы асвятлення"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8096 msgid ""
8097 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8098 "video memory"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8102 msgid "Deluxe mapping"
8103 msgstr "Выдатная якасць"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8106 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8110 msgid "Gloss"
8111 msgstr "Бляск"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8114 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8118 msgid "Offset mapping"
8119 msgstr "Накладанне тэкстур"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8122 msgid ""
8123 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8124 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8128 msgid "Relief mapping"
8129 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8132 msgid ""
8133 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8137 msgid "Reflections:"
8138 msgstr "Адлюстраванні:"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8141 msgid ""
8142 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8143 "with reflecting surfaces"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8147 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8151 msgid "Blurred"
8152 msgstr "Размытыя"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8155 msgid "REFL^Good"
8156 msgstr "Някепскія"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8159 msgid "Sharp"
8160 msgstr "Выразныя"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8163 msgid "Decals"
8164 msgstr "Дэкалі"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8167 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8171 msgid "Decals on models"
8172 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8176 msgid "Distance:"
8177 msgstr "Далечыня:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8180 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8184 msgid "Time:"
8185 msgstr "Тэрмін:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8188 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8192 msgid "Damage effects:"
8193 msgstr "Эфекты шкоды:"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8196 msgid "DMGFX^Disabled"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8200 msgid "Skeletal"
8201 msgstr "Скелетныя"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8204 msgid "DMGFX^All"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8208 msgid "Realtime dynamic lights"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8212 msgid ""
8213 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8218 msgid "Shadows"
8219 msgstr "Цені"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8222 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8226 msgid "Realtime world lights"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8230 msgid ""
8231 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8232 "performance."
8233 msgstr ""
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8236 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8240 msgid "Use normal maps"
8241 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8244 msgid ""
8245 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8246 "light with a bumpy surface"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8250 msgid "Soft shadows"
8251 msgstr "Мяккія цені"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8254 msgid "Corona brightness:"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8258 msgid "Flare effects around certain lights"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8262 msgid "Fade coronas according to visibility"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8266 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8270 msgid "Bloom"
8271 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8274 msgid ""
8275 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8276 "pixels. Has a big impact on performance."
8277 msgstr ""
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8280 msgid "Extra postprocessing effects"
8281 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8284 msgid ""
8285 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8286 "using a powerup"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8290 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8294 msgid "Motion blur:"
8295 msgstr "Размыццё падчас руху:"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8298 msgid "Particles"
8299 msgstr "Часціны"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8302 msgid "Spawnpoint effects"
8303 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8306 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8310 msgid "Quality:"
8311 msgstr "Якасць:"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8315 msgid ""
8316 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8317 "gives for better performance"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8321 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8325 msgid "No crosshair"
8326 msgstr "Без прыцэлу"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8330 msgid "Per weapon"
8331 msgstr "Залежыць ад зброі"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8334 msgid ""
8335 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8336 "models"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8342 msgid "Size:"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8346 msgid "By health"
8347 msgstr "Паводле здароўя"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8350 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8351 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8354 msgid "Enable center crosshair dot"
8355 msgstr "Кропка ў цэнтры"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8358 msgid "Use normal crosshair color"
8359 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8362 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8363 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8366 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8370 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8374 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8378 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8382 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8383 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8386 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8387 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8390 msgid "Crosshair"
8391 msgstr "Прыцэл"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8394 msgid "Scoreboard"
8395 msgstr "Табло"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8398 msgid "Fading speed:"
8399 msgstr "Хуткасць знікання:"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8402 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8406 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8407 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8410 msgid "Show team sizes:"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8414 msgid ""
8415 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8416 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8420 msgid "Waypoints"
8421 msgstr "Арыентыры"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8424 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8425 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8428 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8432 msgid "Control transparency of the waypoints"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8437 msgid "Fontsize:"
8438 msgstr "Памер шрыфту:"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8441 msgid "Edge offset:"
8442 msgstr "Зрух краёў:"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8445 msgid "Fade when near the crosshair"
8446 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8449 msgid "Display names instead of icons"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8453 msgid "Damage"
8454 msgstr "Шкода"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8457 msgid "Overlay:"
8458 msgstr "Перакрыванне:"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8461 msgid "Factor:"
8462 msgstr "Множнік павелічэння:"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8465 msgid "Fade rate:"
8466 msgstr "Хуткасць знікання:"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8469 msgid "Player Names"
8470 msgstr "Імёны гульцоў"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8473 msgid "Show names above players"
8474 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8477 msgid "Max distance:"
8478 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8481 msgid "Decolorize:"
8482 msgstr "Абясколерыць:"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8486 msgid "Teamplay"
8487 msgstr "Камандная гульня"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8490 msgid "Only when near crosshair"
8491 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8494 msgid "Display health and armor"
8495 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8498 msgid "Damage overlay:"
8499 msgstr "Накладанне шкоды:"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8502 msgid "Dynamic HUD"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8506 msgid "HUD moves around following player's movement"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8510 msgid "Shake the HUD when hurt"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8515 msgid "Enter HUD editor"
8516 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8519 msgid "HUD"
8520 msgstr "HUD"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8523 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8524 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8527 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8528 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8531 msgid "Frag Information"
8532 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8535 msgid "Display information about killing sprees"
8536 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8539 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8540 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8543 msgid "Show spree information in centerprints"
8544 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8547 msgid "Show spree information in death messages"
8548 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8551 msgid "Sprees in info messages:"
8552 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8555 msgid "SPREES^Disabled"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8559 msgid "Target"
8560 msgstr "Мэта"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8563 msgid "Attacker"
8564 msgstr "Атаковец"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8567 msgid "SPREES^Both"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8571 msgid "Print on a seperate line"
8572 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8575 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8576 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8579 msgid "Add frag location to death messages when available"
8580 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8583 msgid "Gamemode Settings"
8584 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8587 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8588 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8591 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8592 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8597 msgid "Other"
8598 msgstr "Іншае"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8601 msgid "Display console messages in the top left corner"
8602 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8605 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8606 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8609 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8610 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8613 msgid "Powerup notifications"
8614 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8617 msgid "Weapon centerprint notifications"
8618 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8621 msgid "Weapon info message notifications"
8622 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8625 msgid "Announcers"
8626 msgstr "Дыктары"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8629 msgid "Respawn countdown sounds"
8630 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8633 msgid "Killstreak sounds"
8634 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8637 msgid "Achievement sounds"
8638 msgstr "Гукі дасягненняў"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8641 msgid "Messages"
8642 msgstr "Паведамленні"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8645 msgid "Items"
8646 msgstr "Рэчы"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8649 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8650 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8653 msgid "Unavailable alpha:"
8654 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8657 msgid "Unavailable color:"
8658 msgstr "Колер прывіда:"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8661 msgid "GHOITEMS^Black"
8662 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8665 msgid "GHOITEMS^Dark"
8666 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8669 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8670 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8673 msgid "GHOITEMS^Normal"
8674 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8677 msgid "GHOITEMS^Blue"
8678 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8682 msgid "Players"
8683 msgstr "Гульцы"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8686 msgid "Force player models to mine"
8687 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8690 msgid "Force player colors to mine"
8691 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8694 msgid ""
8695 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8696 "enemy team"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8700 msgid "Except in team games"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8704 msgid "Only in Duel"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8708 msgid "Only in team games"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8712 msgid "In team games and Duel"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8716 msgid "Body fading:"
8717 msgstr "Зацямняць забітых:"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8720 msgid "Gibs:"
8721 msgstr "Шматкі:"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8724 msgid "GIBS^None"
8725 msgstr "GIBS^Не"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8728 msgid "GIBS^Few"
8729 msgstr "GIBS^Крыху"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8732 msgid "GIBS^Many"
8733 msgstr "GIBS^Багата"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8736 msgid "GIBS^Lots"
8737 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8740 msgid "Models"
8741 msgstr "Мадэлі"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8744 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8748 msgid "1st person perspective"
8749 msgstr "Від ад першай асобы"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8752 msgid "Slide to third person upon death"
8753 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8756 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8757 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8760 msgid "Smooth the view while crouching"
8761 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8764 msgid "View waving while idle"
8765 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8768 msgid "View bobbing while walking around"
8769 msgstr "Гайданне падчас хады"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8772 msgid "3rd person perspective"
8773 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8776 msgid "Back distance"
8777 msgstr "Глыбіня"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8780 msgid "Up distance"
8781 msgstr "Вышыня"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8784 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8785 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8788 msgid "Field of view:"
8789 msgstr "Сектар агляду, гр:"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8792 msgid "Field of vision in degrees"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8796 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8797 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8800 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8804 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8805 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8808 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8812 msgid "ZOOM^Instant"
8813 msgstr "ZOOM^Імгненна"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8816 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8817 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8820 msgid ""
8821 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8822 "sensitivity change)"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8826 msgid "Velocity zoom"
8827 msgstr "Хуткасць павелічэння"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8830 msgid "Forward movement only"
8831 msgstr "Рух толькі наперад"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8834 msgid "VZOOM^Factor"
8835 msgstr "VZOOM^Множнік"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8838 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8839 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8842 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8843 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8846 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8847 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8851 msgid "View"
8852 msgstr "Выгляд"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8855 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8859 msgid "Up"
8860 msgstr "Вышэй"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8863 msgid "Down"
8864 msgstr "Ніжэй"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8867 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8868 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8871 msgid ""
8872 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8876 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8877 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8880 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8881 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8884 msgid ""
8885 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8886 "you are carrying"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8890 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8891 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8894 msgid "Draw 1st person weapon model"
8895 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8898 msgid "Draw the weapon model"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8904 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8908 msgid "Weapon model opacity:"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8912 msgid "Gun model swaying"
8913 msgstr "Інерцыя зброі"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8916 msgid "Gun model bobbing"
8917 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8921 msgid "Weapons"
8922 msgstr "Зброя"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8925 msgid "Key Bindings"
8926 msgstr "Прывязкі кнопак"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8929 msgid "Change key..."
8930 msgstr "Змяніць кнопку..."
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8933 msgid "Edit..."
8934 msgstr "Змяніць..."
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8937 msgid "Clear"
8938 msgstr "Ачысціць"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8941 msgid "Reset all"
8942 msgstr "Скінуць усе"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8945 msgid "Mouse"
8946 msgstr "Мыш"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8949 msgid "Sensitivity:"
8950 msgstr "Адчувальнасць:"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8953 msgid "Mouse speed multiplier"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8957 msgid "Smooth aiming"
8958 msgstr "Мяккія рухі мышы"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8961 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8965 msgid "Invert aiming"
8966 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8969 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8973 msgid "Use system mouse positioning"
8974 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8977 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8978 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8983 msgid "Disable system mouse acceleration"
8984 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8987 msgid "Make use of DGA mouse input"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8991 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8992 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8995 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8999 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9000 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9003 msgid "Jetpack on jump:"
9004 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9007 msgid "JPJUMP^Disabled"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9011 msgid "Air only"
9012 msgstr "Толькі ў паветры"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9015 msgid "JPJUMP^All"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9021 msgid "Use joystick input"
9022 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9025 msgid "Command when pressed:"
9026 msgstr "Загад пры націсканні:"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9029 msgid "Command when released:"
9030 msgstr "Загад пры адцісканні:"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9033 msgid "Cancel"
9034 msgstr "Скасаваць"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9037 msgid "User defined key bind"
9038 msgstr "Свой скарот"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9041 #, c-format
9042 msgid "%d fps"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9046 #, c-format
9047 msgid "%d KiB/s"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9051 #, c-format
9052 msgid "%d MiB/s"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9056 msgid "Network"
9057 msgstr "Сетка"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9060 msgid "Show netgraph"
9061 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9064 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9068 msgid "Packet loss compensation"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9072 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9076 msgid "Movement prediction error compensation"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9080 msgid "Use encryption (AES) when available"
9081 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9085 msgid "Bandwidth limit:"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9089 msgid "Specify your network speed"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9093 msgid "Slow ADSL"
9094 msgstr "Марудны ADSL"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9097 msgid "Fast ADSL"
9098 msgstr "Хуткі ADSL"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9101 msgid "Broadband"
9102 msgstr "Шырокапалоснае"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9105 msgid "Local latency:"
9106 msgstr "Лакальная затрымка:"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9109 msgid "HTTP downloads"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9113 msgid "Simultaneous:"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9117 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9121 msgid "Framerate"
9122 msgstr "Чашчыня кадраў"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9125 msgid "Show frames per second"
9126 msgstr "Паказваць кадры/с"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9129 msgid "Show your rendered frames per second"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9133 msgid "Maximum:"
9134 msgstr "Не больш за:"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9137 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9138 msgstr "Неабмежавана"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9141 msgid "Target:"
9142 msgstr "Мэтавая:"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9145 msgid "TRGT^Disabled"
9146 msgstr "Адключана"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9149 msgid "Idle limit:"
9150 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9153 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9154 msgstr "Неабмежавана"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9157 msgid "Menu tooltips:"
9158 msgstr "Падказкі для элементаў:"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9161 msgid ""
9162 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9163 "command bound to the menu item)"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9167 msgid "TLTIP^Disabled"
9168 msgstr "TLTIP^Адключана"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9171 msgid "TLTIP^Standard"
9172 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9175 msgid "TLTIP^Advanced"
9176 msgstr "TLTIP^Пашырана"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9179 msgid "Show current date and time"
9180 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9183 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9187 msgid "Enable developer mode"
9188 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9191 msgid "Advanced settings..."
9192 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9195 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9200 msgid "Factory reset"
9201 msgstr "Поўнае скіданне"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9204 msgid "Cvar filter:"
9205 msgstr "Фільтр cvar:"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9208 msgid "Modified cvars only"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9212 msgid "Setting:"
9213 msgstr "Настáўленне:"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9216 msgid "Type:"
9217 msgstr "Тып:"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9220 msgid "Value:"
9221 msgstr "Значэнне:"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9224 msgid "Description:"
9225 msgstr "Апісанне:"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9228 msgid "Advanced settings"
9229 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9232 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9233 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9236 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9237 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9240 msgid "Menu Skins"
9241 msgstr "Тэмы меню"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9244 msgid "Text Language"
9245 msgstr "Мова тэксту"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9248 msgid "Set language"
9249 msgstr "Ужыць мову"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9252 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9253 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9256 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9260 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9261 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9264 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9265 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9268 msgid "Disconnect now"
9269 msgstr "Адлучыцца зараз"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9272 msgid "Switch language"
9273 msgstr "Пераключыць мову"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9276 msgid "Warning"
9277 msgstr "Папярэджанне"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9280 msgid "Resolution:"
9281 msgstr "Разрозненне:"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9284 msgid "Font/UI size:"
9285 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9288 msgid "SZ^Unreadable"
9289 msgstr "SZ^Нечытэльны"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9292 msgid "SZ^Tiny"
9293 msgstr "SZ^Малюсенькі"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9296 msgid "SZ^Little"
9297 msgstr "SZ^Маленькі"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9300 msgid "SZ^Small"
9301 msgstr "SZ^Малы"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9304 msgid "SZ^Medium"
9305 msgstr "SZ^Сярэдні"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9308 msgid "SZ^Large"
9309 msgstr "SZ^Вялікі"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9312 msgid "SZ^Huge"
9313 msgstr "SZ^Агромністы"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9316 msgid "SZ^Gigantic"
9317 msgstr "SZ^Велізарны"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9320 msgid "SZ^Colossal"
9321 msgstr "SZ^Каласальны"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9324 msgid "Color depth:"
9325 msgstr "Глыбіня колеру:"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9328 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9332 msgid "16bit"
9333 msgstr "16 біт"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9336 msgid "32bit"
9337 msgstr "32 біты"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9340 msgid "Full screen"
9341 msgstr "На ўвесь экран"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9344 msgid "Vertical Synchronization"
9345 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9348 msgid ""
9349 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9350 "screen refresh rate"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9354 msgid "High-quality frame buffer"
9355 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9358 msgid "Antialiasing:"
9359 msgstr "Згладжванне:"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9362 msgid ""
9363 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9364 "might decrease performance by quite a lot"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9368 msgid "AA^Disabled"
9369 msgstr "AA^Адключана"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9373 msgid "2x"
9374 msgstr "2x"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9378 msgid "4x"
9379 msgstr "4x"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9382 msgid "Resolution scaling:"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9386 msgid ""
9387 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9388 "help slow GPUs"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9392 msgid "Anisotropy:"
9393 msgstr "Анізатрапія:"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9396 msgid "Anisotropic filtering quality"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9400 msgid "ANISO^Disabled"
9401 msgstr "ANISO^Адключана"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9404 msgid "8x"
9405 msgstr "8x"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9408 msgid "16x"
9409 msgstr "16x"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9412 msgid "Depth first:"
9413 msgstr "Спачатку глыбіня:"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9416 msgid ""
9417 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9418 "normal rendering starts"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9422 msgid "DF^Disabled"
9423 msgstr "DF^Адключана"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9426 msgid "DF^World"
9427 msgstr "DF^Наваколле"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9430 msgid "DF^All"
9431 msgstr "DF^Усё"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9434 msgid "Brightness:"
9435 msgstr "Яркасць:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9438 msgid "Brightness of black"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9442 msgid "Contrast:"
9443 msgstr "Кантраст:"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9446 msgid "Brightness of white"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9450 msgid "Gamma:"
9451 msgstr "Гама:"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9454 msgid ""
9455 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9456 "white or black"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9460 msgid "Contrast boost:"
9461 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9464 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9468 msgid "Saturation:"
9469 msgstr "Насычанасць:"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9472 msgid ""
9473 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9474 "requires GLSL color control"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9478 msgid "LIT^Ambient:"
9479 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9482 msgid ""
9483 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9484 "and flat"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9488 msgid "Intensity:"
9489 msgstr "Велічыня:"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9492 msgid "Global rendering brightness"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9496 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9497 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9500 msgid ""
9501 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9502 "strange input or video lag on some machines"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9506 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9507 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9510 msgid "Flip view horizontally"
9511 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9514 msgid "Poor man's left handed mode"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9518 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9519 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9522 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9523 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9526 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9527 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9530 msgid "Campaign Difficulty:"
9531 msgstr "Цяжкасць:"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9534 msgid "CSKL^Easy"
9535 msgstr "CSKL^Нізкая"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9538 msgid "CSKL^Medium"
9539 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9542 msgid "CSKL^Hard"
9543 msgstr "CSKL^Высокая"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9546 msgid "Play campaign!"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9550 msgid "Singleplayer"
9551 msgstr "Асобная гульня"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9554 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9558 msgid "Winner"
9559 msgstr "Пераможца"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9562 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9563 msgstr "выбраць за мяне"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9566 msgid "Autoselect team (recommended)"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9570 msgid "red"
9571 msgstr "чырвоная"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9574 msgid "blue"
9575 msgstr "сіняя"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9578 msgid "yellow"
9579 msgstr "жоўтая"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9582 msgid "pink"
9583 msgstr "ружовая"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9587 msgid "spectate"
9588 msgstr "назіраць"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9591 msgid "Team Selection"
9592 msgstr "Выбар каманды"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9595 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9599 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9603 msgid "Accept"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9607 msgid "Don't accept (quit the game)"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9611 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9615 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9616 msgstr ""
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9619 msgid "teamplay"
9620 msgstr "камандныя"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9623 msgid "free for all"
9624 msgstr "free for all"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9627 msgid "Moving"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9631 msgid "forward"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9635 msgid "backpedal"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9639 msgid "strafe left"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9643 msgid "strafe right"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9647 msgid "jump / swim"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9651 msgid "crouch / sink"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9655 msgid "jetpack"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9659 msgid "Attacking"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9663 msgid "WEAPON^previous"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9667 msgid "WEAPON^next"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9671 msgid "WEAPON^previously used"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9675 msgid "WEAPON^best"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9679 msgid "reload"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9683 msgid "hold zoom"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9687 msgid "toggle zoom"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9691 msgid "show scores"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9695 msgid "screen shot"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9699 msgid "maximize radar"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9703 msgid "3rd person view"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9707 msgid "enter spectator mode"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9711 msgid "Communication"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9715 msgid "public chat"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9719 msgid "team chat"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9723 msgid "show chat history"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9727 msgid "vote YES"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9731 msgid "vote NO"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9735 msgid "Client"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9739 msgid "enter console"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9743 msgid "quit"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9747 msgid "auto-join team"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9751 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9755 msgid "suicide / respawn"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9759 msgid "quick menu"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9763 msgid "User defined"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9767 msgid "Development"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9771 msgid "sandbox menu"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9775 msgid "drag object (sandbox)"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9779 msgid "waypoint editor menu"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9783 msgid "Leave current match"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9787 msgid "Stop demo"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9791 msgid "Leave campaign"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9795 msgid "Leave singleplayer"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9799 msgid "Leave multiplayer"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9803 msgid "Leave current campaign level"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9807 msgid "Leave current singleplayer match"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9811 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9815 msgid "Do not press this button again!"
9816 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9819 msgid ""
9820 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9821 msgstr ""
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9824 #, c-format
9825 msgid "%s's Xonotic Server"
9826 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9829 msgid ""
9830 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9831 "again."
9832 msgstr ""
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9835 msgid "spectator"
9836 msgstr "глядач"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9839 msgid "<no model found>"
9840 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9843 msgid "SERVER^Remove favorite"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9847 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9851 msgid "SERVER^Favorite"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9855 msgid ""
9856 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9857 "future"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9861 msgid "Ping"
9862 msgstr "Пінг"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9865 msgid "Hostname"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9869 msgid "Map"
9870 msgstr "Мапа"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9873 msgid "Type"
9874 msgstr "Тып"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9877 #, c-format
9878 msgid "AES level %d"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9882 msgid "ENC^none"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9886 msgid "encryption:"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9890 #, c-format
9891 msgid "mod: %s"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9895 #, c-format
9896 msgid "modified settings"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9900 #, c-format
9901 msgid "official settings"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9905 msgid "SLCAT^Favorites"
9906 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9909 msgid "SLCAT^Recommended"
9910 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9913 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9914 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9917 msgid "SLCAT^Servers"
9918 msgstr "SLCAT^Серверы"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9921 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9922 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9925 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9926 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9929 msgid "SLCAT^Overkill"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9933 msgid "SLCAT^InstaGib"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9937 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9938 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9941 msgid "<TITLE>"
9942 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9945 msgid "<AUTHOR>"
9946 msgstr "<АЎТАР>"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9949 msgid "VOL^MAX"
9950 msgstr "VOL^Максімум"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9953 msgid "VOL^OFF"
9954 msgstr "VOL^Адключана"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9957 #, c-format
9958 msgid "%s dB"
9959 msgstr "%s дБ"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9962 msgid "PART^OMG"
9963 msgstr "PART^ОМГ"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9966 msgid "PARTQUAL^Low"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9970 msgid "PARTQUAL^Medium"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9974 msgid "PARTQUAL^Normal"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9978 msgid "PARTQUAL^High"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9982 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9986 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9990 msgid ""
9991 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9992 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9996 msgid "Screen resolution"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10000 msgid "FADESPEED^Slow"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10004 msgid "FADESPEED^Normal"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10008 msgid "FADESPEED^Fast"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10012 msgid "FADESPEED^Instant"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10016 msgid "January"
10017 msgstr "Студзень"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10020 msgid "February"
10021 msgstr "Люты"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10024 msgid "March"
10025 msgstr "Сакавік"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10028 msgid "April"
10029 msgstr "Красавік"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10032 msgid "May"
10033 msgstr "Травень"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10036 msgid "June"
10037 msgstr "Чэрвень"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10040 msgid "July"
10041 msgstr "Ліпень"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10044 msgid "August"
10045 msgstr "Жнівень"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10048 msgid "September"
10049 msgstr "Верасень"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10052 msgid "October"
10053 msgstr "Кастрычнік"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10056 msgid "November"
10057 msgstr "Лістапад"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10060 msgid "December"
10061 msgstr "Снежань"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10064 #, no-c-format
10065 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10069 msgid "Joined:"
10070 msgstr "Далучыўся:"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10073 msgid "Last match:"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10077 msgid "Time played:"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10081 msgid "Favorite map:"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10086 #, c-format
10087 msgid "Matches:"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10091 #, c-format
10092 msgid "Wins/Losses:"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10096 #, c-format
10097 msgid "Win percentage:"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10101 #, c-format
10102 msgid "Kills/Deaths:"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10106 #, c-format
10107 msgid "Kill ratio:"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10111 msgid "ELO:"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10115 msgid "Rank:"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10119 msgid "Percentile:"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10123 #, c-format
10124 msgid "%d (unranked)"
10125 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10128 msgid "Update can be downloaded at:"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10132 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10133 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10136 #, c-format
10137 msgid "Update to %s now!"
10138 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10141 msgid ""
10142 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10143 "^1Expect visual problems."
10144 msgstr ""
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10147 msgid "Use default"
10148 msgstr "Стандартныя настáўленні"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10151 msgid "Team Color:"
10152 msgstr "Колер каманды:"