]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Merge branch 'master' into develop
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-04-10 07:22+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
14 "Last-Translator: , 2013-2014, 2015\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/announcer.qc:46
26 msgid "vs"
27 msgstr ""
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr ""
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr ""
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:190
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr ""
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:195
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
57 #, c-format
58 msgid "Message at time %s"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
62 msgid "Generic message"
63 msgstr ""
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
66 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
67 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
70 #, c-format
71 msgid "FPS: %.*f"
72 msgstr "кадры/с: %.*f"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
75 msgid "^1Observing"
76 msgstr "^1Агляд"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
79 #, c-format
80 msgid "^1Spectating: ^7%s"
81 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #, c-format
85 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
86 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
90 msgid "primary fire"
91 msgstr ""
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
96 msgstr ""
97 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "next weapon"
102 msgstr ""
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "previous weapon"
107 msgstr ""
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #, c-format
111 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
112 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #, c-format
116 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
117 msgstr ""
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
121 msgid "drop weapon"
122 msgstr ""
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
126 msgid "secondary fire"
127 msgstr ""
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
132 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
136 msgid "server info"
137 msgstr ""
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
142 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1329
145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
146 msgid "jump"
147 msgstr ""
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
150 #, c-format
151 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
152 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
155 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
156 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #, c-format
160 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
161 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
167 msgid "ready"
168 msgstr ""
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
171 #, c-format
172 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
173 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
177 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
180 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
181 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
184 #, c-format
185 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
186 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
189 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
190 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #, c-format
194 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
195 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
199 msgid "team menu"
200 msgstr ""
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
203 msgid "^1Spectating this player:"
204 msgstr ""
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
207 msgid "^1Spectating you:"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
211 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
212 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
215 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
216 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
219 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
220 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
223 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
224 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
227 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
228 #, c-format
229 msgid "Player %d"
230 msgstr "Гулец %d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
234 #, c-format
235 msgid "Submenu%d"
236 msgstr "Падменю%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
239 #, c-format
240 msgid "Command%d"
241 msgstr "Загад%d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
244 msgid "Continue..."
245 msgstr "Працягваць..."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
249 msgid "Chat"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
253 msgid "QMCMD^Send public message to"
254 msgstr ""
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
257 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
258 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
261 msgid "QMCMD^nice one"
262 msgstr "QMCMD^цудоўна"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
265 msgid "QMCMD^good game"
266 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
269 msgid "QMCMD^hi / good luck"
270 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
273 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
274 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
277 msgid "QMCMD^Send in English"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
282 msgid "QMCMD^Team chat"
283 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
286 msgid "QMCMD^strength soon"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
290 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
291 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
294 msgid "QMCMD^free item, icon"
295 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
298 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
299 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
302 msgid "QMCMD^took item, icon"
303 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
306 msgid "QMCMD^negative"
307 msgstr "QMCMD^адхілена"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
310 msgid "QMCMD^positive"
311 msgstr "QMCMD^прынята"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
314 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
315 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
318 msgid "QMCMD^need help, icon"
319 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
322 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
326 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
330 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
334 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
338 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
342 msgid "QMCMD^defending, icon"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
346 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
350 msgid "QMCMD^roaming, icon"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
354 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
358 msgid "QMCMD^attacking, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
370 #, c-format
371 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
375 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
379 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
383 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
387 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
391 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
395 msgid "QMCMD^Send private message to"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
400 msgid "QMCMD^Settings"
401 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
405 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
409 msgid "QMCMD^3rd person view"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
413 msgid "QMCMD^Player models like mine"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
417 msgid "QMCMD^Names above players"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
425 msgid "QMCMD^FPS"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
429 msgid "QMCMD^Net graph"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
434 msgid "QMCMD^Sound settings"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
438 msgid "QMCMD^Hit sound"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
442 msgid "QMCMD^Chat sound"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
446 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
463 msgid "QMCMD^Wall collision"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
467 msgid "QMCMD^Fullscreen"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
496 msgid "QMCMD^Spectate a player"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
500 #, c-format
501 msgid " (-%dL)"
502 msgstr " (-%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
505 #, c-format
506 msgid " (+%dL)"
507 msgstr " (+%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
510 msgid "Start line"
511 msgstr "Старт"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
515 msgid "Finish line"
516 msgstr "Фініш"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
520 #, c-format
521 msgid "Intermediate %d"
522 msgstr "Сярэдняе %d"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
527 #, c-format
528 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1210
532 msgid "missing a checkpoint"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
536 msgid "Click to select teleport destination"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
540 msgid "Click to select spawn location"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
544 msgid "Number of ball carrier kills"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
548 msgid "SCO^bckills"
549 msgstr "забойствы"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
552 msgid "SCO^bctime"
553 msgstr "час"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
556 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
560 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "SCO^caps"
565 msgstr "узяцці"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
568 msgid "SCO^captime"
569 msgstr "SCO^час трымання"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
572 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
576 msgid "Number of deaths"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgid "SCO^deaths"
581 msgstr "SCO^смерці"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
584 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
588 msgid "SCO^destroyed"
589 msgstr "SCO^знішчана"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
592 msgid "SCO^damage"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 msgid "The total damage done"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
600 msgid "SCO^dmgtaken"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
604 msgid "The total damage taken"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
608 msgid "Number of flag drops"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgid "SCO^drops"
613 msgstr "SCO^выкіданні"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
616 msgid "Player ELO"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
620 msgid "SCO^elo"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
624 msgid "SCO^fastest"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
628 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
632 msgid "Number of faults committed"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 msgid "SCO^faults"
637 msgstr "SCO^правалы"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
640 msgid "Number of flag carrier kills"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
644 msgid "SCO^fckills"
645 msgstr "забойствы"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
648 msgid "FPS"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
652 msgid "SCO^fps"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
656 msgid "Number of kills minus suicides"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 msgid "SCO^frags"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
664 msgid "Number of goals scored"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 msgid "SCO^goals"
669 msgstr "SCO^галы"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
672 msgid "Number of keys carrier kills"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
676 msgid "SCO^kckills"
677 msgstr "SCO^kcзабойствы"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
680 msgid "SCO^k/d"
681 msgstr "см/заб"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
686 msgid "The kill-death ratio"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
690 msgid "SCO^kdr"
691 msgstr "см/заб"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
694 msgid "SCO^kdratio"
695 msgstr "см/заб"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
698 msgid "Number of kills"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "SCO^kills"
703 msgstr "SCO^забойствы"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
706 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 msgid "SCO^laps"
711 msgstr "SCO^колы"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
714 msgid "Number of lives (LMS)"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 msgid "SCO^lives"
719 msgstr "SCO^жыцці"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
722 msgid "Number of times a key was lost"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 msgid "SCO^losses"
727 msgstr "SCO^паразы"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
731 msgid "Player name"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
735 msgid "SCO^name"
736 msgstr "SCO^імя"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
739 msgid "SCO^nick"
740 msgstr "SCO^мянушка"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
743 msgid "Number of objectives destroyed"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "SCO^objectives"
748 msgstr "SCO^мэты"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
751 msgid ""
752 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
756 msgid "SCO^pickups"
757 msgstr "SCO^узяцці"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
760 msgid "Ping time"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
764 msgid "SCO^ping"
765 msgstr "SCO^пінг"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
768 msgid "Packet loss"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
772 msgid "SCO^pl"
773 msgstr "SCO^пз"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
776 msgid "Number of players pushed into void"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
780 msgid "SCO^pushes"
781 msgstr "SCO^штуршкі"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
784 msgid "Player rank"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
788 msgid "SCO^rank"
789 msgstr "SCO^рэйтынг"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
792 msgid "Number of flag returns"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
796 msgid "SCO^returns"
797 msgstr "SCO^вяртанні"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
800 msgid "Number of revivals"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
804 msgid "SCO^revivals"
805 msgstr "SCO^адраджэнні"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
808 msgid "Number of rounds won"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
812 msgid "SCO^rounds won"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
816 msgid "SCO^score"
817 msgstr "SCO^лік"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
820 msgid "Total score"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
824 msgid "Number of suicides"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
828 msgid "SCO^suicides"
829 msgstr "SCO^самагубствы"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
832 msgid "Number of kills minus deaths"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
836 msgid "SCO^sum"
837 msgstr "SCO^сума"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
840 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
844 msgid "SCO^takes"
845 msgstr "SCO^узяцці"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
848 msgid "Number of teamkills"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
852 msgid "SCO^teamkills"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
856 msgid "Number of ticks (Domination)"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
860 msgid "SCO^ticks"
861 msgstr "SCO^цікі"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
864 msgid "SCO^time"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
868 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
872 msgid ""
873 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
877 msgid "Usage:"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
881 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
885 msgid ""
886 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
887 "cvar scoreboard_columns"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
891 msgid ""
892 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
893 "map start"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
897 msgid ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
899 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
911 msgid ""
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
919 msgid ""
920 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
921 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
925 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
929 msgid ""
930 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
931 "right of the vertical bar aligned to the right."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
935 msgid ""
936 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
937 "other gamemodes except DM."
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:321
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
949 msgid "N/A"
950 msgstr "Н/Д"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
953 #, c-format
954 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
955 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
958 msgid "Item stats"
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
962 msgid "Map stats:"
963 msgstr "Статыстыка мапы:"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
966 msgid "Monsters killed:"
967 msgstr "Пачвар забіта:"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
970 msgid "Secrets found:"
971 msgstr "Схованак адшукана:"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
974 #, c-format
975 msgid "Spectators"
976 msgstr "Гледачы"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
979 #, c-format
980 msgid "^3%1.0f minutes"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
985 #, c-format
986 msgid "^5%s %s"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
993 msgid "SCO^points"
994 msgstr "SCO^пункты"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
998 #, c-format
999 msgid "^2+%s %s"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1003 #, c-format
1004 msgid "^7Map: ^2%s"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1008 #, c-format
1009 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1013 #, c-format
1014 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1018 #, c-format
1019 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1020 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1025 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1028 #, c-format
1029 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1030 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1033 msgid "qu"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1037 msgid "m"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1041 msgid "km"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1045 msgid "mi"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1049 msgid "nmi"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1053 msgid "Warmup"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1057 msgid "Timeout"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1061 msgid "Sudden Death"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1065 msgid "Overtime"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1069 #, c-format
1070 msgid "Overtime #%d"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1074 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1078 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1079 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1082 msgid "A vote has been called for:"
1083 msgstr "Апытанне было створана для:"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1086 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1087 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1090 msgid "^1Configure the HUD"
1091 msgstr "^1Наставіць HUD"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1101 msgid "Yes"
1102 msgstr "Так"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1112 msgid "No"
1113 msgstr "Не"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1116 msgid "Out of ammo"
1117 msgstr "Няма патронаў"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1120 msgid "Don't have"
1121 msgstr "Няма"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1124 msgid "Unavailable"
1125 msgstr "Недаступны"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:292
1128 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1129 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1132 msgid "qu/s"
1133 msgstr "qu/с"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1136 msgid "m/s"
1137 msgstr "м/с"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1140 msgid "km/h"
1141 msgstr "км/г"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1144 msgid "mph"
1145 msgstr "м/г"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1148 msgid "knots"
1149 msgstr "вузлы"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1331 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1152 #, c-format
1153 msgid "Level %d:"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1333
1157 #, c-format
1158 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1163 msgid "Gametype:"
1164 msgstr "Тып гульні:"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1167 msgid "Active modifications:"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1171 msgid "Special gameplay tips:"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1175 msgid "MOTD:"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1179 #, c-format
1180 msgid "%s (not bound)"
1181 msgstr "%s (не звязаны)"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1184 msgid " (1 vote)"
1185 msgstr " (1 голас)"
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1188 #, c-format
1189 msgid " (%d votes)"
1190 msgstr " (%d галасоў)"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1193 msgid "Don't care"
1194 msgstr "Усё адно"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1197 msgid "Decide the gametype"
1198 msgstr "Абярыце тып гульні"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1201 msgid "Vote for a map"
1202 msgstr "Галасаванка за мапу"
1203
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1205 #, c-format
1206 msgid "%d seconds left"
1207 msgstr "%d секунд засталося"
1208
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1210 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1214 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1218 msgid "Requesting preview..."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/client/view.qc:891
1222 msgid "Nade timer"
1223 msgstr "Таймер гранаты"
1224
1225 #: qcsrc/client/view.qc:896
1226 msgid "Capture progress"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/client/view.qc:901
1230 msgid "Revival progress"
1231 msgstr "Рух адраджэння"
1232
1233 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1234 msgid "error creating curl handle"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1238 msgid "Assault"
1239 msgstr "Assault"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1242 msgid ""
1243 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1244 "out"
1245 msgstr ""
1246 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1247 "час"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1256 msgid "Point limit:"
1257 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1258
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1260 msgid "Clan Arena"
1261 msgstr "Clan Arena"
1262
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1264 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1265 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1266
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1271 msgid "Frag limit:"
1272 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1277 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1281 msgid "Capture time rankings"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1285 msgid "Capture the Flag"
1286 msgstr "Capture the Flag"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1289 msgid ""
1290 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1291 "from the other team"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1295 msgid "Capture limit:"
1296 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1299 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1304 msgid "Rankings"
1305 msgstr "Рэйтынг"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1308 msgid "Race CTS"
1309 msgstr "Race CTS"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1312 msgid "Race for fastest time."
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1316 msgid "Deathmatch"
1317 msgstr "Deathmatch"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1320 msgid "Score as many frags as you can"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1324 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1328 msgid "Domination"
1329 msgstr "Domination"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1334 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1338 msgid "Duel"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1342 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1346 msgid "Freeze Tag"
1347 msgstr "Freeze Tag"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1350 msgid ""
1351 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1352 "freeze all enemies to win"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1356 msgid "Invasion"
1357 msgstr "Уварванне"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1360 msgid "Survive against waves of monsters"
1361 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1364 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1365 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1368 msgid "Keepaway"
1369 msgstr "Keepaway"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1372 msgid "Gather all the keys to win the round"
1373 msgstr "Сабраць усе ключы"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1376 msgid "Key Hunt"
1377 msgstr "Key Hunt"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1380 msgid "^1You have no more lives left"
1381 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1384 msgid "Last Man Standing"
1385 msgstr "Last Man Standing"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1388 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1389 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1392 msgid "Lives:"
1393 msgstr "Жыцці:"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1396 msgid "Nexball"
1397 msgstr "Nexball"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1400 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1404 msgid "Goals:"
1405 msgstr "Мэты:"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1408 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1412 msgid "Ball Stealer"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1416 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1417 msgstr ""
1418 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1419 "яго"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1422 msgid "Onslaught"
1423 msgstr "Onslaught"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1426 msgid "Personal best"
1427 msgstr "Уласны рэкорд"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1430 msgid "Server best"
1431 msgstr "Рэкорд сервера"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1434 msgid "Race"
1435 msgstr "Race"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1438 msgid "Race against other players to the finish line"
1439 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1442 msgid "Laps:"
1443 msgstr "Колы:"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1446 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1450 msgid "Team Deathmatch"
1451 msgstr "Team Deathmatch"
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1454 msgid "bullets"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1458 msgid "cells"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1462 msgid "plasma"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1466 msgid "rockets"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1470 msgid "shells"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1474 msgid "Small armor"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1478 msgid "Medium armor"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1482 msgid "Big armor"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1486 msgid "Mega armor"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1490 msgid "Small health"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1494 msgid "Medium health"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1498 msgid "Big health"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1502 msgid "Mega health"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1508 msgid "Jetpack"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1512 msgid "fuel"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1516 msgid "Fuel regenerator"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1520 msgid "Fuel regen"
1521 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1522
1523 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1524 #, no-c-format
1525 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1526 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1529 msgid "It's your turn"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1535 msgid "Quit"
1536 msgstr "Выйсці"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1539 msgid "Invite"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1543 msgid "Current Game"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1547 msgid "Exit Menu"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1552 msgid "Create"
1553 msgstr "Стварыць"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1556 msgid "Join"
1557 msgstr "Далучыцца"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1560 msgid "Minigames"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1564 msgid "Minigame message"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1568 msgid "Bulldozer"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1574 msgid "Game over!"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1578 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1588 msgid "You are spectating"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1592 msgid "Better luck next time!"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1596 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1600 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1604 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1608 msgid "Push the boulders onto the targets"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1612 msgid "Next Level"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1616 msgid "Restart"
1617 msgstr "Рэстарт"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1620 msgid "Editor"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1625 msgid "Save"
1626 msgstr "Захаваць"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1629 msgid "Connect Four"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1638 #, c-format
1639 msgid "%s^7 won the game!"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1645 msgid "Draw"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1652 msgid "You lost the game!"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1659 msgid "You win!"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1666 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1673 msgid "Click on the game board to place your piece"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1677 msgid "Nine Men's Morris"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1681 msgid ""
1682 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1686 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1690 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1694 msgid "Pong"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1699 msgid "AI"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1703 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1707 msgid "Start Match"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1711 msgid "Add AI player"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1715 msgid "Remove AI player"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1719 msgid "Push-Pull"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1724 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1731 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1736 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1741 msgid "Next Match"
1742 msgstr "Наступны матч"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1745 msgid "Peg Solitaire"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1749 msgid "All pieces cleared!"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1753 msgid "Remaining pieces:"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1757 #, c-format
1758 msgid "Pieces left: %s"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1762 msgid "No more valid moves"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1766 msgid "Well done, you win!"
1767 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1770 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1774 msgid "Tic Tac Toe"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1778 msgid "Single Player"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1783 msgid "Mage"
1784 msgstr "Маг"
1785
1786 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1787 msgid "Mage spike"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1792 msgid "Shambler"
1793 msgstr "Шамблер"
1794
1795 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1797 msgid "Spider"
1798 msgstr "Павук"
1799
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1801 msgid "Spider attack"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1805 msgid "Webbed"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1810 msgid "Wyvern"
1811 msgstr "Віверна"
1812
1813 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1814 msgid "Wyvern attack"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1819 msgid "Zombie"
1820 msgstr "Зомбі"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1823 msgid "Ammo"
1824 msgstr "Патроны"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1827 msgid "Resistance"
1828 msgstr "Супраціў"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1831 msgid "Medic"
1832 msgstr "Медык"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1835 msgid "Bash"
1836 msgstr "Удар"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1841 msgid "Vampire"
1842 msgstr "Вампірызм"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1845 msgid "Disability"
1846 msgstr "Немач"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1849 msgid "Disabled"
1850 msgstr "Адключаны"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1853 msgid "Vengeance"
1854 msgstr "Помста"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1857 msgid "Jump"
1858 msgstr "Падскок"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1861 msgid "Inferno"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1865 msgid "Swapper"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1869 msgid "Magnet"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1873 msgid "Luck"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1877 msgid "Flight"
1878 msgstr "Палёт"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1881 msgid "Buff"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1885 msgid "Damage text"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1889 msgid "Draw damage numbers"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1893 msgid "Font size minimum:"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1897 msgid "Font size maximum:"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1906 msgid "Color:"
1907 msgstr "Колер:"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1910 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1914 msgid "Vaporizer ammo"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1919 msgid "Extra life"
1920 msgstr "Дадатковае жыццё"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1923 msgid "Napalm grenade"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1927 msgid "Ice grenade"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1931 msgid "Translocate grenade"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1935 msgid "Spawn grenade"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1939 msgid "Heal grenade"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1943 msgid "Monster grenade"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1947 msgid "Entrap grenade"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1951 msgid "Veil grenade"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1955 msgid "Grenade"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1959 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1963 msgid "Overkill MachineGun"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1967 msgid "Overkill Nex"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1971 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1975 msgid "Overkill Shotgun"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1981 msgid "Invisibility"
1982 msgstr "Нябачнасць"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1987 msgid "Shield"
1988 msgstr "Панцыр"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1993 msgid "Speed"
1994 msgstr "Хуткасць"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1999 msgid "Strength"
2000 msgstr "Моц"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2003 msgid "Burning"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2007 msgid "Spawn Shield"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2011 msgid "Superweapons"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2015 msgid "Waypoint"
2016 msgstr "Арыентыр"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2019 msgid "Help me!"
2020 msgstr "Дапамажыце!"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2023 msgid "Here"
2024 msgstr "Тут"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2027 msgid "DANGER"
2028 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2031 msgid "Frozen!"
2032 msgstr "Замарожаны!"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2035 msgid "Reviving"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2039 msgid "Item"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2043 msgid "Checkpoint"
2044 msgstr "Чэкпоінт"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2048 msgid "Finish"
2049 msgstr "Фініш"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2054 msgid "Start"
2055 msgstr "Старт"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2058 msgid "Defend"
2059 msgstr "Абараніць"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2062 msgid "Destroy"
2063 msgstr "Знішчыць"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2066 msgid "Push"
2067 msgstr "Націснуць"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2070 msgid "Flag carrier"
2071 msgstr "Носьбіт сцяга"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2074 msgid "Enemy carrier"
2075 msgstr "Варожы носьбіт"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2078 msgid "Dropped flag"
2079 msgstr "Кінуты сцяг"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2082 msgid "White base"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2086 msgid "Red base"
2087 msgstr "Чырвоная база"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2090 msgid "Blue base"
2091 msgstr "Сіняя база"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2094 msgid "Yellow base"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2098 msgid "Pink base"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2102 msgid "Return flag here"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2113 msgid "Control point"
2114 msgstr "Кантрольны пункт"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2117 msgid "Dropped key"
2118 msgstr "Кінуты ключ"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2125 msgid "Key carrier"
2126 msgstr "Носьбіт ключа"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2129 msgid "Run here"
2130 msgstr "Бяжы сюды"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2134 msgid "Ball"
2135 msgstr "Мяч"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2138 msgid "Ball carrier"
2139 msgstr "Носьбіт мяча"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2142 msgid "Goal"
2143 msgstr "Гол"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2147 msgid "Generator"
2148 msgstr "Генератар"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2151 msgid "Weapon"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2155 msgid "Monster"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2159 msgid "Vehicle"
2160 msgstr "Машына"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2163 msgid "Intruder!"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2167 msgid "Tagged"
2168 msgstr "Адзначаны"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2171 #, c-format
2172 msgid "%s needing help!"
2173 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2174
2175 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2176 msgid "^1Server notices:"
2177 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2180 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2181 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2186 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2192 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2193 msgstr ""
2194 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2195 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2205 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2211 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2212 msgstr ""
2213 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2214 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2217 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2218 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2221 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2225 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2226 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2229 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2233 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2234 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2237 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2241 msgid ""
2242 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2243 "base"
2244 msgstr ""
2245 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2248 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2255 "itself"
2256 msgstr ""
2257 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2258 "на базу"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2267 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2268 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2271 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2277 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2287 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2298 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2302 #, c-format
2303 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2304 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2307 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2308 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2311 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2312 msgstr ""
2313 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2316 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2317 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2320 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2321 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2800 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2805 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2810 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2820 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2824 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2825 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2831 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2835 msgid "^BGRound tied"
2836 msgstr "^BGНічыя"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2840 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2841 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2844 #, c-format
2845 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2846 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2851 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2856 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2860 #, c-format
2861 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2862 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2866 #, c-format
2867 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2868 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2872 #, c-format
2873 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2874 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2878 #, c-format
2879 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2880 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2884 #, c-format
2885 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2886 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2890 #, c-format
2891 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2892 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2896 #, c-format
2897 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2898 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2902 #, c-format
2903 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2904 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^F3 connected"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2919 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2930 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2936 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2966 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2979 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2983 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2997 #, c-format
2998 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3002 #, c-format
3003 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3007 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3011 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3017 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3022 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3027 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3032 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3037 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3050 msgid ""
3051 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3052 "spectators aren't allowed at the moment."
3053 msgstr ""
3054 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3069 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3084 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3100 "and will be lost."
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3107 "lost."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3119 "(^F1%s^F4)"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3123 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3124 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3130 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3136 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3139 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3143 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3150 "^F2Xonotic %s"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3163 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3320 #, c-format
3321 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3380 "%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3487 msgid "^F4You are now alone!"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3491 msgid "^BGYou are attacking!"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3495 msgid "^BGYou are defending!"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3499 #, c-format
3500 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3504 msgid "^BGBegin!"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3508 msgid "^BGGame starts in"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3512 #, c-format
3513 msgid "^BGRound %s starts in"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3517 msgid "^F4Round cannot start"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3521 msgid "^F2Don't camp!"
3522 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3525 msgid ""
3526 "^BGYou are now free.\n"
3527 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3528 "^BGif you think you will succeed."
3529 msgstr ""
3530 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3531 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3532 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3535 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3539 msgid ""
3540 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3541 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3542 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3546 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3547 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3550 msgid "^BGYou captured the flag!"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3556 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3561 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3571 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3584 #, c-format
3585 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3586 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3591 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3594 #, c-format
3595 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3599 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3600 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3603 msgid "^BGYou got the flag!"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3619 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3624 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3642 #, c-format
3643 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3659 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3664 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3667 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3671 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3672 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3675 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3676 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3679 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3680 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3683 #, c-format
3684 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3685 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3690 #, c-format
3691 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3692 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3695 #, c-format
3696 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3697 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3702 #, c-format
3703 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3704 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3707 #, c-format
3708 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3712 #, c-format
3713 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3717 #, c-format
3718 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3722 #, c-format
3723 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3727 #, c-format
3728 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3729 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3732 #, c-format
3733 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3734 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3737 #, c-format
3738 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3739 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3742 #, c-format
3743 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3752 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3753 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3759 "You are now on: %s"
3760 msgstr ""
3761 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3762 "Цяпер вы належыце: %s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3765 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3769 msgid "^K1Die camper!"
3770 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3773 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3774 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3777 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3781 #, c-format
3782 msgid "^K1You were %s"
3783 msgstr "^K1Вы былі %s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3786 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3790 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3794 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3798 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3802 msgid "^K1You fragged yourself!"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3806 msgid "^K1You need to be more careful!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3810 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3814 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3818 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3822 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3826 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3830 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3834 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3838 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3842 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3846 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3850 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3854 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3858 msgid "^K1You need to preserve your health"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3862 msgid "^K1You became a shooting star!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3866 msgid "^K1You melted away in slime!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3870 msgid "^K1You committed suicide!"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3874 msgid "^K1You ended it all!"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3878 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGYou are now on: %s"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3887 msgid "^K1You died in an accident!"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3891 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3895 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3899 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3903 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3907 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3911 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3915 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3919 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3923 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3927 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3931 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3935 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3939 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3943 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3947 msgid "^K1Watch your step!"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3951 #, c-format
3952 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3956 #, c-format
3957 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3961 #, c-format
3962 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3966 #, c-format
3967 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3971 msgid ""
3972 "^K1Stop idling!\n"
3973 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3977 msgid ""
3978 "^K1Stop idling!\n"
3979 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3993 msgid "^BGDoor unlocked!"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3997 #, c-format
3998 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4002 #, c-format
4003 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4007 msgid "^K3You revived yourself"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4011 #, c-format
4012 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4016 #, c-format
4017 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4021 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4025 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4029 msgid "^K1You froze yourself"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4033 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4037 #, c-format
4038 msgid "^K1A %s has arrived!"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4042 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4046 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4050 msgid ""
4051 "^K1No spawnpoints available!\n"
4052 "Hope your team can fix it..."
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4056 msgid ""
4057 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4058 "The player limit reached maximum capacity."
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4062 msgid "^BGYou picked up the ball"
4063 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4066 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4070 msgid ""
4071 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4072 "Help the key carriers to meet!"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4076 msgid ""
4077 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4078 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4082 msgid ""
4083 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4084 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4088 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4092 msgid "^BGScanning frequency range..."
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4096 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4100 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4104 msgid ""
4105 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4106 "Use the same command again to spectate anyway."
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "^BGWaiting for players to join...\n"
4113 "Need active players for: %s"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4117 #, c-format
4118 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4122 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4126 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4130 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4134 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4138 #, c-format
4139 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4140 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4146 "Next weapon: ^F1%s"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4150 #, c-format
4151 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4152 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4155 #, c-format
4156 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4160 msgid "^BGYou captured a control point"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4164 #, c-format
4165 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4169 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4173 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4177 msgid ""
4178 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4179 "^F2Capture some control points to unshield it"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4183 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4187 msgid ""
4188 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4189 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4193 #, c-format
4194 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4198 #, c-format
4199 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4203 msgid ""
4204 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4205 "Keep fragging until we have a winner!"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4209 msgid ""
4210 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4211 "Keep scoring until we have a winner!"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4215 msgid ""
4216 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4217 "\n"
4218 "Generators are now decaying.\n"
4219 "The more control points your team holds,\n"
4220 "the faster the enemy generator decays"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4227 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4231 msgid "^K1In^BG-portal created"
4232 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4235 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4236 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4239 msgid "^F1Portal creation failed"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4243 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4247 msgid "^F2Strength has worn off"
4248 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4251 msgid "^F2Shield surrounds you"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4255 msgid "^F2Shield has worn off"
4256 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4259 msgid "^F2You are on speed"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4263 msgid "^F2Speed has worn off"
4264 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4267 msgid "^F2You are invisible"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4271 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4272 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4275 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4279 msgid "^BGSequence completed!"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4283 msgid "^BGThere are more to go..."
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4287 #, c-format
4288 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4292 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4296 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4300 msgid "^F2You now have a superweapon"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4304 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4308 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4312 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4316 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4320 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4324 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4328 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4332 #, c-format
4333 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4337 #, c-format
4338 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4342 #, c-format
4343 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4347 msgid ""
4348 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4349 "^F4Stop them!"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4353 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4357 #, c-format
4358 msgid " (near %s)"
4359 msgstr " (каля %s)"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4362 msgid "primary"
4363 msgstr "першасны"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4366 msgid "secondary"
4367 msgstr "другасным"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4370 msgid "point"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4374 msgid "points"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4378 msgid "drop flag"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4382 msgid "throw nade"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4386 #, c-format
4387 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4391 #, c-format
4392 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4396 msgid "TRIPLE FRAG! "
4397 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4400 #, c-format
4401 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4405 #, c-format
4406 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4410 msgid "RAGE! "
4411 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4414 #, c-format
4415 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4419 #, c-format
4420 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4424 msgid "MASSACRE! "
4425 msgstr "БОЙНЯ! "
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4428 #, c-format
4429 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4433 #, c-format
4434 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4438 msgid "MAYHEM! "
4439 msgstr "МЯСА! "
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4442 #, c-format
4443 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4447 #, c-format
4448 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4452 msgid "BERSERKER! "
4453 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4456 #, c-format
4457 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4461 #, c-format
4462 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4466 msgid "CARNAGE! "
4467 msgstr "РАЗНЯ! "
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4470 #, c-format
4471 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4475 #, c-format
4476 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4480 msgid "ARMAGEDDON! "
4481 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4484 #, c-format
4485 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4489 #, c-format
4490 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "\n"
4497 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4501 #, c-format
4502 msgid ""
4503 "\n"
4504 "(^F4Dead^BG)%s"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4508 #, c-format
4509 msgid "%d score spree! "
4510 msgstr "%d балаў запар! "
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4513 #, c-format
4514 msgid "%d frag spree! "
4515 msgstr "%d фрагаў запар! "
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4518 msgid "First blood! "
4519 msgstr "Першая кроў! "
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4522 msgid "First score! "
4523 msgstr "Першы бал! "
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4526 msgid "First casualty! "
4527 msgstr "Першае здарэнне! "
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4530 msgid "First victim! "
4531 msgstr "Першая ахвяра! "
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4534 #, c-format
4535 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4549 #, c-format
4550 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4554 #, c-format
4555 msgid ", ending their %d frag spree"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4559 #, c-format
4560 msgid ", ending their %d score spree"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4564 #, c-format
4565 msgid ", losing their %d frag spree"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4569 #, c-format
4570 msgid ", losing their %d score spree"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4574 #, c-format
4575 msgid " with %d %s"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4579 msgid "TEAM^Red"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4583 msgid "TEAM^Blue"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4587 msgid "TEAM^Yellow"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4591 msgid "TEAM^Pink"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4595 msgid "Team"
4596 msgstr "Каманда"
4597
4598 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4599 msgid "Neutral"
4600 msgstr "Нейтральная"
4601
4602 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4603 msgid "KEY^Red"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4607 msgid "KEY^Blue"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4611 msgid "KEY^Yellow"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4615 msgid "KEY^Pink"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4619 msgid "FLAG^Red"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4623 msgid "FLAG^Blue"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4627 msgid "FLAG^Yellow"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4631 msgid "FLAG^Pink"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4635 msgid "GENERATOR^Red"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4639 msgid "GENERATOR^Blue"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4643 msgid "GENERATOR^Yellow"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4647 msgid "GENERATOR^Pink"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4651 #, c-format
4652 msgid "%s under attack!"
4653 msgstr "%s пад атакай!"
4654
4655 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4656 msgid "Turret"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4660 msgid "eWheel Turret"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4664 msgid "eWheel"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4668 msgid "FLAC Cannon"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4672 msgid "FLAC"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4676 msgid "Fusion Reactor"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4680 msgid "Hellion Missile Turret"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4684 msgid "Hellion"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4688 msgid "Hunter-Killer Turret"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4692 msgid "Hunter-Killer"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4696 msgid "Machinegun Turret"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4700 msgid "Machinegun"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4704 msgid "MLRS Turret"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4708 msgid "MLRS"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4712 msgid "Phaser Cannon"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4716 msgid "Phaser"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4720 msgid "Plasma Cannon"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4724 msgid "Dual plasma"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4728 msgid "Dual Plasma Cannon"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4732 msgid "Plasma"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4737 msgid "Tesla Coil"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4741 msgid "Walker Turret"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4745 msgid "Walker"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4749 msgid "Male"
4750 msgstr "Мужчынскі"
4751
4752 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4753 msgid "Female"
4754 msgstr "Жаночы"
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4757 msgid "Undisclosed"
4758 msgstr "Не пазначаны"
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4761 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4765 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4769 msgid "TAB"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4773 #, c-format
4774 msgid "ENTER"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4778 msgid "ESCAPE"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4782 msgid "SPACE"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4786 msgid "BACKSPACE"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4790 #, c-format
4791 msgid "UPARROW"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4795 #, c-format
4796 msgid "DOWNARROW"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4800 #, c-format
4801 msgid "LEFTARROW"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4805 #, c-format
4806 msgid "RIGHTARROW"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4810 msgid "ALT"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4814 msgid "CTRL"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4818 msgid "SHIFT"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4822 #, c-format
4823 msgid "INS"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4827 #, c-format
4828 msgid "DEL"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4832 #, c-format
4833 msgid "PGDN"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4837 #, c-format
4838 msgid "PGUP"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4842 #, c-format
4843 msgid "HOME"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4847 #, c-format
4848 msgid "END"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4852 msgid "PAUSE"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4856 msgid "NUMLOCK"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4860 msgid "CAPSLOCK"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4864 msgid "SCROLLOCK"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4868 msgid "SEMICOLON"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4872 msgid "TILDE"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4876 msgid "BACKQUOTE"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4880 msgid "QUOTE"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4884 msgid "APOSTROPHE"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4888 msgid "BACKSLASH"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4892 #, c-format
4893 msgid "F%d"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4897 #, c-format
4898 msgid "KP_%d"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4910 #, c-format
4911 msgid "KP_%s"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4915 #, c-format
4916 msgid "PERIOD"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4920 #, c-format
4921 msgid "DIVIDE"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4925 #, c-format
4926 msgid "SLASH"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4930 #, c-format
4931 msgid "MULTIPLY"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4935 #, c-format
4936 msgid "MINUS"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4940 #, c-format
4941 msgid "PLUS"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4945 #, c-format
4946 msgid "EQUALS"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4950 msgid "PRINTSCREEN"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4954 #, c-format
4955 msgid "MOUSE%d"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4959 msgid "MWHEELUP"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4963 msgid "MWHEELDOWN"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4967 #, c-format
4968 msgid "JOY%d"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4972 #, c-format
4973 msgid "AUX%d"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4977 #, c-format
4978 msgid "DPAD_UP"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4991 #, c-format
4992 msgid "X360_%s"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4996 #, c-format
4997 msgid "DPAD_DOWN"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5001 #, c-format
5002 msgid "DPAD_LEFT"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5006 #, c-format
5007 msgid "DPAD_RIGHT"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5011 #, c-format
5012 msgid "START"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5016 #, c-format
5017 msgid "BACK"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5021 #, c-format
5022 msgid "LEFT_THUMB"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5026 #, c-format
5027 msgid "RIGHT_THUMB"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5031 #, c-format
5032 msgid "LEFT_SHOULDER"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5036 #, c-format
5037 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5041 #, c-format
5042 msgid "LEFT_TRIGGER"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5046 #, c-format
5047 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5051 #, c-format
5052 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5056 #, c-format
5057 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5061 #, c-format
5062 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5066 #, c-format
5067 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5071 #, c-format
5072 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5076 #, c-format
5077 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5081 #, c-format
5082 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5086 #, c-format
5087 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5092 #, c-format
5093 msgid "JOY_%s"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5097 #, c-format
5098 msgid "UP"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5102 #, c-format
5103 msgid "DOWN"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5107 #, c-format
5108 msgid "LEFT"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5112 #, c-format
5113 msgid "RIGHT"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5117 #, c-format
5118 msgid "MIDINOTE%d"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5122 #, c-format
5123 msgid "Press %s"
5124 msgstr "Націсніце %s"
5125
5126 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5127 msgid "No right gunner!"
5128 msgstr "Няма стральца справа!"
5129
5130 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5131 msgid "No left gunner!"
5132 msgstr "Няма стральца злева!"
5133
5134 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5135 msgid "Bumblebee"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5139 msgid "Racer"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5143 msgid "Racer cannon"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5147 msgid "Raptor"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5151 msgid "Raptor cannon"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5155 msgid "Raptor bomb"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5159 msgid "Raptor flare"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5163 msgid "Spiderbot"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5167 msgid "Arc"
5168 msgstr "Arc"
5169
5170 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5171 msgid "Blaster"
5172 msgstr "Blaster"
5173
5174 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5175 msgid "Crylink"
5176 msgstr "Crylink"
5177
5178 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5179 msgid "Devastator"
5180 msgstr "Devastator"
5181
5182 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5183 msgid "Electro"
5184 msgstr "Electro"
5185
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5187 msgid "Fireball"
5188 msgstr "Fireball"
5189
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5191 msgid "Hagar"
5192 msgstr "Hagar"
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5195 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5196 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5200 msgid "Grappling Hook"
5201 msgstr "Grappling Hook"
5202
5203 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5204 msgid "MachineGun"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5208 msgid "Mine Layer"
5209 msgstr "Mine Layer"
5210
5211 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5212 msgid "Mortar"
5213 msgstr "Mortar"
5214
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5216 msgid "Port-O-Launch"
5217 msgstr "Port-O-Launch"
5218
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5220 msgid "Rifle"
5221 msgstr "Rifle"
5222
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5224 msgid "T.A.G. Seeker"
5225 msgstr "T.A.G. Seeker"
5226
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5228 msgid "Shockwave"
5229 msgstr "Shockwave"
5230
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5232 msgid "Shotgun"
5233 msgstr "Shotgun"
5234
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5236 #, no-c-format
5237 msgid "@!#%'n Tuba"
5238 msgstr "@!#%'n Tuba"
5239
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5241 msgid "Vaporizer"
5242 msgstr "Vaporizer"
5243
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5245 msgid "Vortex"
5246 msgstr "Vortex"
5247
5248 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5249 #, c-format
5250 msgid "CI_DEC^%s years"
5251 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
5252
5253 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5254 #, c-format
5255 msgid "CI_ZER^%d years"
5256 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
5257
5258 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5259 #, c-format
5260 msgid "CI_FIR^%d year"
5261 msgstr "CI_FIR^%d год"
5262
5263 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5264 #, c-format
5265 msgid "CI_SEC^%d years"
5266 msgstr "CI_SEC^%d гады"
5267
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5269 #, c-format
5270 msgid "CI_THI^%d years"
5271 msgstr "CI_THI^%d гады"
5272
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5274 #, c-format
5275 msgid "CI_MUL^%d years"
5276 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
5277
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5279 #, c-format
5280 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5281 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
5282
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5284 #, c-format
5285 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5286 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_FIR^%d week"
5291 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5296 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_THI^%d weeks"
5301 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5306 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_DEC^%s days"
5311 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_ZER^%d days"
5316 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_FIR^%d day"
5321 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_SEC^%d days"
5326 msgstr "CI_SEC^%d дні"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_THI^%d days"
5331 msgstr "CI_THI^%d дні"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_MUL^%d days"
5336 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_DEC^%s hours"
5341 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_ZER^%d hours"
5346 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_FIR^%d hour"
5351 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_SEC^%d hours"
5356 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_THI^%d hours"
5361 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_MUL^%d hours"
5366 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5371 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5376 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_FIR^%d minute"
5381 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5386 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_THI^%d minutes"
5391 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5396 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5401 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5406 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_FIR^%d second"
5411 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5416 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_THI^%d seconds"
5421 msgstr "CI_THI^%d секунды"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5426 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5429 #, c-format
5430 msgid "%dst"
5431 msgstr "%d-шы"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5434 #, c-format
5435 msgid "%dnd"
5436 msgstr "%d-гі"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5439 #, c-format
5440 msgid "%drd"
5441 msgstr "%d-ці"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5444 #, c-format
5445 msgid "%dth"
5446 msgstr "%d-ты"
5447
5448 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5449 msgid "No description"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5453 #, c-format
5454 msgid ""
5455 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5456 "please file an issue."
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5460 #, c-format
5461 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5462 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
5463
5464 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5465 #, c-format
5466 msgid "%02d:%02d:%02d"
5467 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5468
5469 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5470 #, c-format
5471 msgid "Item %d"
5472 msgstr "Рэч %d"
5473
5474 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5478 msgid "Custom"
5479 msgstr "Іншы"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5482 msgid "Core Team"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5486 msgid "Extended Team"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5490 msgid "Website"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5494 msgid "Stats"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5498 msgid "Art"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5502 msgid "Animation"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5506 msgid "Campaign"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5510 msgid "Level Design"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5514 msgid "Music / Sound FX"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5518 msgid "Game Code"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5522 msgid "Marketing / PR"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5526 msgid "Legal"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5530 msgid "Game Engine"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5534 msgid "Engine Additions"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5538 msgid "Compiler"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5542 msgid "Other Active Contributors"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5546 msgid "Translators"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5550 msgid "Asturian"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5554 msgid "Belarusian"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5558 msgid "Bulgarian"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5562 msgid "Chinese (China)"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5566 msgid "Chinese (Taiwan)"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5570 msgid "Cornish"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5574 msgid "Czech"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5578 msgid "Dutch"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5582 msgid "English (Australia)"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5586 msgid "Finnish"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5590 msgid "French"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5594 msgid "German"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5598 msgid "Greek"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5602 msgid "Hungarian"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5606 msgid "Irish"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5610 msgid "Italian"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5614 msgid "Japanese"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5618 msgid "Kazakh"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5622 msgid "Korean"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5626 msgid "Polish"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5630 msgid "Portuguese"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5634 msgid "Portuguese (Brazil)"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5638 msgid "Romanian"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5642 msgid "Russian"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5646 msgid "Scottish Gaelic"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5650 msgid "Serbian"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5654 msgid "Spanish"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5658 msgid "Swedish"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5662 msgid "Turkish"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5666 msgid "Ukrainian"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5670 msgid "Past Contributors"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5674 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5675 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5678 msgid "will not be saved"
5679 msgstr "не будзе захаваная"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5682 msgid "will be saved to config.cfg"
5683 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5686 msgid "private"
5687 msgstr "прыватная"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5690 msgid "engine setting"
5691 msgstr "настáўленне рухавіка"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5694 msgid "read only"
5695 msgstr "толькі чытанне"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:96
5704 msgid "OK"
5705 msgstr "Добра"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5708 msgid "Credits"
5709 msgstr "Стваральнікі"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5712 msgid "The Xonotic credits"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5716 msgid ""
5717 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5718 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5719 "menu system."
5720 msgstr ""
5721 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
5722 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5726 msgid "Name:"
5727 msgstr "Імя:"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5731 msgid "Name under which you will appear in the game"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5735 msgid "Text language:"
5736 msgstr "Мова:"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5739 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5740 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5743 msgid "Undecided"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5747 msgid ""
5748 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5749 "menu"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5753 msgid "Save settings"
5754 msgstr "Захаваць настáўленні"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5759 msgid "Welcome"
5760 msgstr "Сардэчна запрашаем"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5763 msgid "Main menu"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5768 msgid "Servers"
5769 msgstr "Серверы"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5773 msgid "Profile"
5774 msgstr "Профіль"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5778 msgid "Settings"
5779 msgstr "Настáўленні"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5783 msgid "Input"
5784 msgstr "Увод"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5787 msgid "Quick menu"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5793 msgid "Join!"
5794 msgstr "Далучыцца!"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5797 msgid "Spectate"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5801 msgid "Game menu"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5805 msgid "Ammunition display:"
5806 msgstr "Прагляд патронаў:"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5809 msgid "Show only current ammo type"
5810 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5814 msgid "Noncurrent alpha:"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5819 msgid "Noncurrent scale:"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5824 msgid "Align icon:"
5825 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5836 msgid "Left"
5837 msgstr "Леваруч"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5848 msgid "Right"
5849 msgstr "Праваруч"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5852 msgid "Ammo Panel"
5853 msgstr "Панэль патронаў"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5856 msgid "Message duration:"
5857 msgstr "Працягласць паведамлення:"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5860 msgid "Fade time:"
5861 msgstr "Тэрмін знікання:"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5864 msgid "Flip messages order"
5865 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5869 msgid "Text alignment:"
5870 msgstr "Раўнанне тэксту:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5875 msgid "Center"
5876 msgstr "У цэнтры"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5879 msgid "Font scale:"
5880 msgstr "Памер шрыфту:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5883 msgid "Bold font scale:"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5887 msgid "Centerprint Panel"
5888 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5891 msgid "Chat entries:"
5892 msgstr "Допісы ў чаце:"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5895 msgid "Chat size:"
5896 msgstr "Памер чату:"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5899 msgid "Chat lifetime:"
5900 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5903 msgid "Chat beep sound"
5904 msgstr "Гук чату"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5907 msgid "Chat Panel"
5908 msgstr "Панэль чату"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5911 msgid "Engine info:"
5912 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5915 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5916 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5919 msgid "Engine Info Panel"
5920 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5923 msgid "Combine health and armor"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5929 msgid "Enable status bar"
5930 msgstr "Уключыць радок стану"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5934 msgid "Status bar alignment:"
5935 msgstr "Раўнанне радка стану:"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5941 msgid "Inward"
5942 msgstr "Унутр"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5948 msgid "Outward"
5949 msgstr "Вонкі"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5953 msgid "Icon alignment:"
5954 msgstr "Раўнанне значкоў:"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5957 msgid "Flip health and armor positions"
5958 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5961 msgid "Health/Armor Panel"
5962 msgstr "Панэль здароўя/броні"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5965 msgid "Info messages:"
5966 msgstr "Інф. паведамленні:"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5969 msgid "Flip align"
5970 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5973 msgid "Info Messages Panel"
5974 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
5988 msgid "Disable"
5989 msgstr "Адключыць"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5993 msgid "Enable spectating"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5997 msgid "Enable even playing in warmup"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6001 msgid "Reduced"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6005 msgid "Text/icon ratio:"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6009 msgid "Hide spawned items"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6013 msgid "Hide big armor and health"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6017 msgid "Dynamic size"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6021 msgid "Items Time Panel"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6025 msgid "Mod Icons Panel"
6026 msgstr "Панэль значкоў мода"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6029 msgid "Notifications:"
6030 msgstr "Абвяшчэнні:"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6033 msgid "Also print notifications to the console"
6034 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6037 msgid "Flip notify order"
6038 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6041 msgid "Entry lifetime:"
6042 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6045 msgid "Entry fadetime:"
6046 msgstr "Тэрмін знікання:"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6049 msgid "Notification Panel"
6050 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6056 msgid "Enable"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6061 msgid "Enable even observing"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6066 msgid "Enable only in Race/CTS"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6070 msgid "Status bar"
6071 msgstr "Радок стану"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6075 msgid "Left align"
6076 msgstr "Леваруч"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6080 msgid "Right align"
6081 msgstr "Праваруч"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6084 msgid "Inward align"
6085 msgstr "Унутр"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6088 msgid "Outward align"
6089 msgstr "Вонкі"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6092 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6093 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6096 msgid "Speed:"
6097 msgstr "Хуткасць:"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6100 msgid "Include vertical speed"
6101 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6104 msgid "Speed unit:"
6105 msgstr "Адзінка хуткасці:"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6108 msgid "Show"
6109 msgstr "Паказваць"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6112 msgid "Top speed"
6113 msgstr "Найбольшая хуткасць"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6116 msgid "Acceleration:"
6117 msgstr "Паскарэнне:"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6120 msgid "Include vertical acceleration"
6121 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6124 msgid "Physics Panel"
6125 msgstr "Панэль фізікі"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6128 msgid "Powerups Panel"
6129 msgstr "Панэль бонусаў"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6133 msgid "Always enable"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6137 msgid "Forced aspect:"
6138 msgstr "Стасунак:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6141 msgid "Pressed Keys Panel"
6142 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6145 msgid "Quick Menu Panel"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6149 msgid "Race Timer Panel"
6150 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6153 msgid "Enable in team games"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6157 msgid "Radar:"
6158 msgstr "Радар:"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6170 msgid "Alpha:"
6171 msgstr "Празрыстасць:"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6174 msgid "Rotation:"
6175 msgstr "Паварот:"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6178 msgid "Forward"
6179 msgstr "Наперад"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6182 msgid "West"
6183 msgstr "Захад"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6186 msgid "South"
6187 msgstr "Поўдзень"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6190 msgid "East"
6191 msgstr "Усход"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6194 msgid "North"
6195 msgstr "Поўнач"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6198 msgid "Scale:"
6199 msgstr "Памер:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6202 msgid "Zoom mode:"
6203 msgstr "Рэжым павелічэння:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6206 msgid "Zoomed in"
6207 msgstr "Набліжаны"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6210 msgid "Zoomed out"
6211 msgstr "Звычайны"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6214 msgid "Always zoomed"
6215 msgstr "Заўсёды павялічаны"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6218 msgid "Never zoomed"
6219 msgstr "Ніколі не павялічаны"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6222 msgid "Radar Panel"
6223 msgstr "Панэль радара"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6226 msgid "Score:"
6227 msgstr "Балы:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6230 msgid "Rankings:"
6231 msgstr "Рэйтынг:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6235 msgid "Off"
6236 msgstr "Адключана"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6239 msgid "And me"
6240 msgstr "І мне"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6243 msgid "Pure"
6244 msgstr "Чысты"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6247 msgid "Score Panel"
6248 msgstr "Табліца балаў"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6251 msgid "StrafeHUD mode:"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6255 msgid "View angle centered"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6259 msgid "Velocity angle centered"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6263 msgid "StrafeHUD style:"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6267 msgid "no styling"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6271 msgid "progress bar"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6275 msgid "gradient"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6279 msgid "Demo mode"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6283 msgid "Range:"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6287 msgid "Center panel"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6291 msgid "Reset colors"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6295 msgid "Strafe bar:"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6299 msgid "Angle indicator:"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6304 msgid "Neutral:"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6309 msgid "Good:"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6314 msgid "Overturn:"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6318 msgid "Switch indicators:"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6322 msgid "Direction caps:"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6326 msgid "Active:"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6330 msgid "Inactive:"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6334 msgid "StrafeHUD Panel"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6338 msgid "Timer:"
6339 msgstr "Таймер:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6342 msgid "Show elapsed time"
6343 msgstr "Паказваць мінулы час"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6346 msgid "Secondary timer:"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6350 msgid "Swapped"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6354 msgid "Timer Panel"
6355 msgstr "Панэль таймера"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6358 msgid "Alpha after voting:"
6359 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6362 msgid "Vote Panel"
6363 msgstr "Панэль галасавання"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6366 msgid "Fade out after:"
6367 msgstr "Знікаць пасля:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6373 msgid "Never"
6374 msgstr "Ніколі"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6377 #, c-format
6378 msgid "%ds"
6379 msgstr "%dс"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6382 msgid "Fade effect:"
6383 msgstr "Эфект знікання:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6386 msgid "EF^None"
6387 msgstr "EF^Няма"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6390 msgid "Alpha"
6391 msgstr "Зніканне"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6394 msgid "Slide"
6395 msgstr "Слізганне"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6398 msgid "EF^Both"
6399 msgstr "EF^Абодва"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6402 msgid "Weapon icons:"
6403 msgstr "Значкі зброі:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6406 msgid "Show only owned weapons"
6407 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6410 msgid "Show weapon ID as:"
6411 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6414 msgid "SHOWAS^None"
6415 msgstr "Не паказваць"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6418 msgid "Number"
6419 msgstr "Лік"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6422 msgid "Bind"
6423 msgstr "Кнопка"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6426 msgid "Weapon ID scale:"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6430 msgid "Show Accuracy"
6431 msgstr "Паказваць дакладнасць"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6434 msgid "Show Ammo"
6435 msgstr "Паказваць патроны"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6438 msgid "Ammo bar alpha:"
6439 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6442 msgid "Ammo bar color:"
6443 msgstr "Колер радка патронаў:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6446 msgid "Weapons Panel"
6447 msgstr "Панэль зброі"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6450 msgid "HUD skins"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6459 msgid "Filter:"
6460 msgstr "Фільтр:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6466 msgid "Refresh"
6467 msgstr "Абнавіць"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6471 msgid "Set skin"
6472 msgstr "Ужыць тэму"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6475 msgid "Save current skin"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6479 msgid "Panel background defaults:"
6480 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6484 msgid "Background:"
6485 msgstr "Фон:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6489 msgid "Border size:"
6490 msgstr "Шырыня краёў:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6494 msgid "Team color:"
6495 msgstr "Колер каманды:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6499 msgid "Test team color in configure mode"
6500 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6504 msgid "Padding:"
6505 msgstr "Прамежак:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6508 msgid "HUD Dock:"
6509 msgstr "Вобласць HUD:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6512 msgid "DOCK^Disabled"
6513 msgstr "DOCK^Адключана"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6516 msgid "DOCK^Small"
6517 msgstr "DOCK^Малая"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6520 msgid "DOCK^Medium"
6521 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6524 msgid "DOCK^Large"
6525 msgstr "DOCK^Вялікая"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6528 msgid "Grid settings:"
6529 msgstr "Настáўленні сеткі:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6532 msgid "Snap panels to grid"
6533 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6536 msgid "Grid size:"
6537 msgstr "Памер сеткі:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6540 msgid "X:"
6541 msgstr "X:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6544 msgid "Y:"
6545 msgstr "Y:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6548 msgid "Exit setup"
6549 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6552 msgid "Panel HUD Setup"
6553 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6556 msgid "Monster:"
6557 msgstr "Пачвара:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6561 msgid "Spawn"
6562 msgstr "Новае"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6565 msgid "Remove"
6566 msgstr "Выдаліць"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6569 msgid "Move target:"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6573 msgid "Follow"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6577 msgid "Wander"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6581 msgid "Spawnpoint"
6582 msgstr "Пункт з'яўлення"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6585 msgid "No moving"
6586 msgstr "Рухаў няма"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6589 msgid "Colors:"
6590 msgstr "Колеры:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6594 msgid "Set skin:"
6595 msgstr "Задаць вокладку:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6598 msgid "Monster Tools"
6599 msgstr "Інструменты пачвар"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6602 msgid "Find servers to play on"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6606 msgid "Host your own game"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6610 msgid "Media"
6611 msgstr "Медыя"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6614 msgid "Multiplayer"
6615 msgstr "Сеткавая гульня"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6618 msgid ""
6619 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6620 "settings"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6628 msgid "Default"
6629 msgstr "Стандартна"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6633 msgid "Unlimited"
6634 msgstr "Неабмежавана"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6637 msgid "Gametype"
6638 msgstr "Тып гульні"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6641 msgid "Time limit:"
6642 msgstr "Абмежаванне часу:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6645 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6649 #, c-format
6650 msgid "%d minutes"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6654 msgid "TIMLIM^Default"
6655 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6659 msgid "1 minute"
6660 msgstr "1 хвіліну"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6663 msgid "TIMLIM^Infinite"
6664 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6667 msgid "Teams:"
6668 msgstr "Каманды:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6671 msgid "2 teams"
6672 msgstr "2 каманды"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6675 msgid "3 teams"
6676 msgstr "3 каманды"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6679 msgid "4 teams"
6680 msgstr "4 каманды"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6683 msgid "Player slots:"
6684 msgstr "Колькасць гульцоў:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6687 msgid ""
6688 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6689 "at once"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6693 msgid "Number of bots:"
6694 msgstr "Колькасць ботаў:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6697 msgid "Amount of bots on your server"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6701 msgid "Bot skill:"
6702 msgstr "Майстэрства ботаў:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6705 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6709 msgid "Botlike"
6710 msgstr "Ботападобны"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6713 msgid "Beginner"
6714 msgstr "Пачатковец"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6717 msgid "You will win"
6718 msgstr "Лёгка перамагчы"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6721 msgid "You can win"
6722 msgstr "Можна перамагчы"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6725 msgid "You might win"
6726 msgstr "Цяжка перамагчы"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6729 msgid "Advanced"
6730 msgstr "Адмысловы"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6733 msgid "Expert"
6734 msgstr "Майстар"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6737 msgid "Pro"
6738 msgstr "Профі"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6741 msgid "Assassin"
6742 msgstr "Забойца"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6745 msgid "Unhuman"
6746 msgstr "Звышчалавек"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6749 msgid "Godlike"
6750 msgstr "Богападобны"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6753 msgid "Mutators..."
6754 msgstr "Мутатары..."
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6757 msgid "Mutators and weapon arenas"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6761 msgid "Maplist"
6762 msgstr "Спіс мапаў"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6765 msgid ""
6766 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6767 "Delete to clear; Enter when done."
6768 msgstr ""
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6771 msgid "Add shown"
6772 msgstr "Дадаць паказаныя"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6775 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6779 msgid "Remove shown"
6780 msgstr "Выдаліць паказаныя"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6783 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6787 msgid "Add all"
6788 msgstr "Дадаць усе"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6791 msgid "Add every available map to your selection"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6795 msgid "Remove all"
6796 msgstr "Выдаліць усе"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6799 msgid "Remove all the maps from your selection"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6803 msgid "Start multiplayer!"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6807 msgid "Title:"
6808 msgstr "Загаловак:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6811 msgid "Author:"
6812 msgstr "Аўтар:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6815 msgid "Game types:"
6816 msgstr "Тыпы гульні:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6820 msgid "Close"
6821 msgstr "Закрыць"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6824 msgid "MAP^Play"
6825 msgstr "MAP^Гуляць"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6828 msgid "Map Information"
6829 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6832 msgid "All Weapons Arena"
6833 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6836 msgid "Most Weapons Arena"
6837 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6840 #, c-format
6841 msgid "%s Arena"
6842 msgstr "%s Арэна"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6846 msgid "Dodging"
6847 msgstr "Ухіленне"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6851 msgid "InstaGib"
6852 msgstr "InstaGib"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6856 msgid "New Toys"
6857 msgstr "Новыя цацкі"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6861 msgid "NIX"
6862 msgstr "NIX"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6866 msgid "Rocket Flying"
6867 msgstr "Ракетны палёт"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6871 msgid "Invincible Projectiles"
6872 msgstr "Непераможныя ракеты"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6876 msgid "No start weapons"
6877 msgstr "Пачынаць без зброі"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6881 msgid "Low gravity"
6882 msgstr "Нізкая гравітацыя"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6886 msgid "Cloaked"
6887 msgstr "Нябачнасць"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6890 msgid "Hook"
6891 msgstr "Зачэпка"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6895 msgid "Midair"
6896 msgstr "Паветраны бой"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6899 msgid "Melee only"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6904 msgid "Piñata"
6905 msgstr "Piñata"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6909 msgid "Weapons stay"
6910 msgstr "Зброя застаецца"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6914 msgid "Blood loss"
6915 msgstr "Крывацёк"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6919 msgid "Buffs"
6920 msgstr "Бафы"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6923 msgid "Overkill"
6924 msgstr "Overkill"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6927 msgid "No powerups"
6928 msgstr "Без бонусаў"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6931 msgid "Powerups"
6932 msgstr "Бонусы"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6936 msgid "Touch explode"
6937 msgstr "Выбух ад дотыку"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6940 msgid "Wall jumping"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6944 msgid "MUT^None"
6945 msgstr "MUT^Няма"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6948 msgid "Gameplay mutators:"
6949 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6952 msgid ""
6953 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6954 "directional key to dodge"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6958 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6962 msgid "All players are almost invisible"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6966 msgid ""
6967 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6968 "that support it"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6972 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6976 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6980 msgid ""
6981 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6982 "they can't jump)"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6986 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6990 msgid "Weapon & item mutators:"
6991 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6994 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6998 msgid ""
6999 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7000 "to use it"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7004 msgid ""
7005 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7006 "with the Electro primary fire"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7010 msgid ""
7011 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7012 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7016 msgid ""
7017 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7018 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7019 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7023 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7027 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7031 msgid "Regular (no arena)"
7032 msgstr "Звычайная (не арэна)"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7035 msgid ""
7036 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7037 "without weapon pickups"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7041 msgid "Weapon arenas:"
7042 msgstr "Арэны са зброяй:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7045 msgid "Custom weapons"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7049 msgid "Most weapons"
7050 msgstr "Большасць зброі"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7053 msgid "All weapons"
7054 msgstr "Уся зброя"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7057 msgid "Special arenas:"
7058 msgstr "Асаблівыя арэны:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7061 msgid ""
7062 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7063 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7064 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7065 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7069 msgid ""
7070 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7071 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7072 "switch to another weapon."
7073 msgstr ""
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7076 msgid "with blaster"
7077 msgstr "з бластэрам"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7080 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7084 msgid "Mutators"
7085 msgstr "Мутатары"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7088 msgid "SRVS^Categories"
7089 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7092 msgid "SRVS^Empty"
7093 msgstr "Пустыя"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7096 msgid "Show empty servers"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7100 msgid "SRVS^Full"
7101 msgstr "Поўныя"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7104 msgid "Show full servers that have no slots available"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7108 msgid "SRVS^Laggy"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7112 msgid "Show high latency servers"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7116 msgid "Reload the server list"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7120 msgid "Pause"
7121 msgstr "Паўза"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7124 msgid ""
7125 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7126 msgstr ""
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7130 msgid "Address:"
7131 msgstr "Адрас:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7134 msgid "Info..."
7135 msgstr "Інфармацыя..."
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7138 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7143 msgid "No Terms of Service specified"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7148 msgid "MOD^Default"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7152 #, c-format
7153 msgid "%d modified"
7154 msgstr "%d змяненняў"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7157 msgid "Official"
7158 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7161 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7162 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7165 msgid "N/A (auth library missing)"
7166 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7169 msgid "Not supported (can't connect)"
7170 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7173 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7174 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7177 msgid "Supported (will encrypt)"
7178 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7181 msgid "Supported (won't encrypt)"
7182 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7185 msgid "Requested (will encrypt)"
7186 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7189 msgid "Requested (won't encrypt)"
7190 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7193 msgid "Required (can't connect)"
7194 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7197 msgid "Required (will encrypt)"
7198 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7201 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7206 msgid "custom stats server"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7211 msgid "stats disabled"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7216 msgid "stats enabled"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7220 msgid "Status"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7226 msgid "Terms of Service"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7230 msgid "Server Info"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7234 msgid "Hostname:"
7235 msgstr "Назва сервера:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7238 msgid "Map:"
7239 msgstr "Мапа:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7242 msgid "Mod:"
7243 msgstr "Мод:"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7246 msgid "Version:"
7247 msgstr "Версія:"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7250 msgid "Settings:"
7251 msgstr "Настáўленні:"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7255 msgid "Players:"
7256 msgstr "Гульцы:"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7259 msgid "Bots:"
7260 msgstr "Боты:"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7263 msgid "Free slots:"
7264 msgstr "Вольныя месцы:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7267 msgid "Encryption:"
7268 msgstr "Шыфраванне:"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7271 msgid "ID:"
7272 msgstr "ID:"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7275 msgid "Key:"
7276 msgstr "Ключ:"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7279 msgid "Stats:"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7283 msgid "Server Information"
7284 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7287 msgid "Demos"
7288 msgstr "Дэмкі"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7291 msgid "Screenshots"
7292 msgstr "Здымкі экрана"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7295 msgid "Music Player"
7296 msgstr "Музычны плэер"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7299 msgid "Auto record demos"
7300 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7303 msgid "Timedemo"
7304 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7307 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7311 msgid "DEMO^Play"
7312 msgstr "DEMO^Граць"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7315 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7316 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7320 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7321 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7325 msgid "Disconnect"
7326 msgstr "Адлучэнне"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7329 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7330 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7333 msgid "MUSICPL^Add"
7334 msgstr "Дадаць"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7337 msgid "MUSICPL^Add all"
7338 msgstr "Дадаць усе"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7341 msgid "Set as menu track"
7342 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7345 msgid "Reset default menu track"
7346 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7349 msgid "Playlist:"
7350 msgstr "Плэйліст:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7353 msgid "Random order"
7354 msgstr "Выпадковы парадак"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7357 msgid "MUSICPL^Stop"
7358 msgstr "Стоп"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7361 msgid "MUSICPL^Play"
7362 msgstr "Граць"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7365 msgid "MUSICPL^Pause"
7366 msgstr "Паўза"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7369 msgid "MUSICPL^Prev"
7370 msgstr "Папяр."
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7373 msgid "MUSICPL^Next"
7374 msgstr "Наст."
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7377 msgid "MUSICPL^Remove"
7378 msgstr "Выдаліць"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7381 msgid "MUSICPL^Remove all"
7382 msgstr "Выдаліць усе"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7385 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7386 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7389 msgid "Open in the viewer"
7390 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7393 msgid "Reset"
7394 msgstr "Скінуць"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7397 msgid "Previous"
7398 msgstr "Папярэдні"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7401 msgid "Next"
7402 msgstr "Наступны"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7405 msgid "Slide show"
7406 msgstr "Слайдшоў"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7414 msgid "Apply immediately"
7415 msgstr "Ужыць зараз"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7418 msgid "Name"
7419 msgstr "Назва"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7422 msgid "Model"
7423 msgstr "Мадэль"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7426 msgid "Glowing color"
7427 msgstr "Колер падсвятлення"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7430 msgid "Detail color"
7431 msgstr "Колер дэталяў"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7434 msgid "Statistics"
7435 msgstr "Статыстыка"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7438 msgid "Allow player statistics to track your client"
7439 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7442 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7443 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7446 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7450 msgid "Select language..."
7451 msgstr ""
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7454 msgid "Are you sure you want to quit?"
7455 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7458 msgid "Quit the game"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7462 msgid "Model:"
7463 msgstr "Мадэль:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7466 msgid "Remove *"
7467 msgstr "Выдаліць *"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7470 msgid "Copy *"
7471 msgstr "Капіяваць *"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7474 msgid "Paste"
7475 msgstr "Уставіць"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7478 msgid "Bone:"
7479 msgstr "Костка:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7482 msgid "Set * as child"
7483 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7486 msgid "Attach to *"
7487 msgstr "Далучыць да *"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7490 msgid "Detach from *"
7491 msgstr "Адлучыць ад *"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7494 msgid "Visual object properties for *:"
7495 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7498 msgid "Set alpha:"
7499 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7502 msgid "Set color main:"
7503 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7506 msgid "Set color glow:"
7507 msgstr "Колер святла:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7510 msgid "Set frame:"
7511 msgstr "Рама:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7514 msgid "Physical object properties for *:"
7515 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7518 msgid "Set material:"
7519 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7522 msgid "Set solidity:"
7523 msgstr "Вызначыць трываласць:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7526 msgid "Non-solid"
7527 msgstr "Не цвёрды"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7530 msgid "Solid"
7531 msgstr "Цвёрды"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7534 msgid "Set physics:"
7535 msgstr "Вызначыць фізіку:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7538 msgid "Static"
7539 msgstr "Статычны"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7542 msgid "Movable"
7543 msgstr "Дынамічны"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7546 msgid "Physical"
7547 msgstr "Фізіка"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7550 msgid "Set scale:"
7551 msgstr "Вызначыць памер:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7554 msgid "Set force:"
7555 msgstr "Вызначыць моц:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7558 msgid "Claim *"
7559 msgstr "Узяць *"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7562 msgid "* object info"
7563 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7566 msgid "* mesh info"
7567 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7570 msgid "* attachment info"
7571 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7574 msgid "Show help"
7575 msgstr "Паказваць даведку"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7578 msgid "* is the object you are facing"
7579 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7582 msgid "Sandbox Tools"
7583 msgstr "Начынне пясочніцы"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7586 msgid "Video"
7587 msgstr "Відарыс"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7590 msgid "Effects"
7591 msgstr "Эфекты"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7594 msgid "Audio"
7595 msgstr "Гук"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7598 msgid "Game"
7599 msgstr "Гульня"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7602 msgid "User"
7603 msgstr "Карыстальнік"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7607 msgid "Misc"
7608 msgstr "Іншае"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7611 msgid "Change the game settings"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7615 msgid "Master:"
7616 msgstr "Галоўны:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7619 msgid "Music:"
7620 msgstr "Музыка:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7623 msgid "VOL^Ambient:"
7624 msgstr "VOL^Фон:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7627 msgid "Info:"
7628 msgstr "Інфармацыя:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7631 msgid "Items:"
7632 msgstr "Рэчы:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7635 msgid "Pain:"
7636 msgstr "Боль:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7639 msgid "Player:"
7640 msgstr "Гулец:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7643 msgid "Shots:"
7644 msgstr "Стрэлы:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7647 msgid "Voice:"
7648 msgstr "Голас:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7651 msgid "Weapons:"
7652 msgstr "Зброя:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7655 msgid "New style sound attenuation"
7656 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7659 msgid "Mute sounds when not active"
7660 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7663 msgid "Frequency:"
7664 msgstr "Чашчыня:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7667 msgid "Sound output frequency"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7671 msgid "8 kHz"
7672 msgstr "8 кГц"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7675 msgid "11.025 kHz"
7676 msgstr "11.025 кГц"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7679 msgid "16 kHz"
7680 msgstr "16 кГц"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7683 msgid "22.05 kHz"
7684 msgstr "22.05 кГц"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7687 msgid "24 kHz"
7688 msgstr "24 кГц"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7691 msgid "32 kHz"
7692 msgstr "32 кГц"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7695 msgid "44.1 kHz"
7696 msgstr "44.1 кГц"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7699 msgid "48 kHz"
7700 msgstr "48 кГц"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7703 msgid "Channels:"
7704 msgstr "Каналы:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7707 msgid "Number of channels for the sound output"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7711 msgid "Mono"
7712 msgstr "Мона"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7715 msgid "Stereo"
7716 msgstr "Стэрэа"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7719 msgid "2.1"
7720 msgstr "2.1"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7723 msgid "4"
7724 msgstr "4"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7727 msgid "5"
7728 msgstr "5"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7731 msgid "5.1"
7732 msgstr "5.1"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7735 msgid "6.1"
7736 msgstr "6.1"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7739 msgid "7.1"
7740 msgstr "7.1"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7743 msgid "Swap stereo output channels"
7744 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7747 msgid "Swap left/right channels"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7751 msgid "Headphone friendly mode"
7752 msgstr "Рэжым для слухавак"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7755 msgid ""
7756 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7757 "stereo separation a bit for headphones)"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7761 msgid "Hit indication sound"
7762 msgstr "Гук пры траплянні"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7765 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7769 msgid "SND^Fixed"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7773 msgid "Decrease pitch with more damage"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7777 msgid "Decreasing"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7781 msgid "Increase pitch with more damage"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7785 msgid "Increasing"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7789 msgid "Chat message sound"
7790 msgstr "Гук допісу ў чат"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7793 msgid "Menu sounds"
7794 msgstr "Гукі меню"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7797 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7801 msgid "Focus sounds"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7805 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7809 msgid "Time announcer:"
7810 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7813 msgid "WRN^Disabled"
7814 msgstr "WRN^Адключана"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7817 msgid "5 minutes"
7818 msgstr "5 хвілін"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7821 msgid "WRN^Both"
7822 msgstr "1 ды 5 хвілін"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7825 msgid "Automatic taunts:"
7826 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7829 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7833 msgid "Sometimes"
7834 msgstr "Часам"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7837 msgid "Often"
7838 msgstr "Часта"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7843 msgid "Always"
7844 msgstr "Заўсёды"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7847 msgid "Debug info about sounds"
7848 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7851 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7855 msgid "Reset key bindings"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7859 msgid "Quality preset:"
7860 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7863 msgid "PRE^OMG!"
7864 msgstr "PRE^Божухна!"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7867 msgid "PRE^Low"
7868 msgstr "PRE^Нізкая"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7871 msgid "PRE^Medium"
7872 msgstr "PRE^Сярэдняя"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7875 msgid "PRE^Normal"
7876 msgstr "PRE^Звычайная"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7879 msgid "PRE^High"
7880 msgstr "PRE^Высокая"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7883 msgid "PRE^Ultra"
7884 msgstr "PRE^Звыш"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7887 msgid "PRE^Ultimate"
7888 msgstr "PRE^Неверагодная"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7891 msgid "Geometry detail:"
7892 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7895 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7899 msgid "DET^Lowest"
7900 msgstr "DET^Найніжэйшая"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7903 msgid "DET^Low"
7904 msgstr "DET^Нізкая"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7907 msgid "DET^Normal"
7908 msgstr "DET^Нармальная"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7911 msgid "DET^Good"
7912 msgstr "DET^Добрая"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7915 msgid "DET^Best"
7916 msgstr "DET^Выдатная"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7919 msgid "DET^Insane"
7920 msgstr "DET^Найвышэйшая"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7923 msgid "Player detail:"
7924 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7927 msgid "PDET^Low"
7928 msgstr "PDET^Нізкая"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7931 msgid "PDET^Medium"
7932 msgstr "PDET^Так сабе"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7935 msgid "PDET^Normal"
7936 msgstr "PDET^Нармальная"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7939 msgid "PDET^Good"
7940 msgstr "PDET^Добрая"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7943 msgid "PDET^Best"
7944 msgstr "PDET^Найлепшая"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7947 msgid "Texture resolution:"
7948 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7951 msgid "RES^Leet"
7952 msgstr "RES^Жудаснае"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7955 msgid "RES^Lowest"
7956 msgstr "RES^Жахлівае"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7959 msgid "RES^Very low"
7960 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7963 msgid "RES^Low"
7964 msgstr "RES^Нізкае"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7967 msgid "RES^Normal"
7968 msgstr "RES^Нармальнае"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7971 msgid "RES^Good"
7972 msgstr "RES^Добрае"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7975 msgid "RES^Best"
7976 msgstr "RES^Найлепшае"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7981 msgid "Avoid lossy texture compression"
7982 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7985 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7989 msgid "Show sky"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7993 msgid "Show surfaces"
7994 msgstr "Паказваць паверхні"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7997 msgid ""
7998 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7999 "performance boost, but looks very ugly."
8000 msgstr ""
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8003 msgid "Use lightmaps"
8004 msgstr "Мапы асвятлення"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8007 msgid ""
8008 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8009 "video memory"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8013 msgid "Deluxe mapping"
8014 msgstr "Выдатная якасць"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8017 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8021 msgid "Gloss"
8022 msgstr "Бляск"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8025 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8029 msgid "Offset mapping"
8030 msgstr "Накладанне тэкстур"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8033 msgid ""
8034 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8035 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8039 msgid "Relief mapping"
8040 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8043 msgid ""
8044 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8048 msgid "Reflections:"
8049 msgstr "Адлюстраванні:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8052 msgid ""
8053 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8054 "with reflecting surfaces"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8058 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8062 msgid "Blurred"
8063 msgstr "Размытыя"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8066 msgid "REFL^Good"
8067 msgstr "Някепскія"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8070 msgid "Sharp"
8071 msgstr "Выразныя"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8074 msgid "Decals"
8075 msgstr "Дэкалі"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8078 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8082 msgid "Decals on models"
8083 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8087 msgid "Distance:"
8088 msgstr "Далечыня:"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8091 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8095 msgid "Time:"
8096 msgstr "Тэрмін:"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8099 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8103 msgid "Damage effects:"
8104 msgstr "Эфекты шкоды:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8107 msgid "DMGFX^Disabled"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8111 msgid "Skeletal"
8112 msgstr "Скелетныя"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8115 msgid "DMGFX^All"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8119 msgid "Realtime dynamic lights"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8123 msgid ""
8124 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8129 msgid "Shadows"
8130 msgstr "Цені"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8133 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8137 msgid "Realtime world lights"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8141 msgid ""
8142 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8143 "performance."
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8147 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8151 msgid "Use normal maps"
8152 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8155 msgid ""
8156 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8157 "light with a bumpy surface"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8161 msgid "Soft shadows"
8162 msgstr "Мяккія цені"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8165 msgid "Corona brightness:"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8169 msgid "Flare effects around certain lights, default 1"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8173 msgid "Fade coronas according to visibility"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8177 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8181 msgid "Bloom"
8182 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8185 msgid ""
8186 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8187 "pixels. Has a big impact on performance."
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8191 msgid "Extra postprocessing effects"
8192 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8195 msgid ""
8196 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8197 "using a powerup"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8201 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8205 msgid "Motion blur:"
8206 msgstr "Размыццё падчас руху:"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8209 msgid "Particles"
8210 msgstr "Часціны"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8213 msgid "Spawnpoint effects"
8214 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8217 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8221 msgid "Quality:"
8222 msgstr "Якасць:"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8226 msgid ""
8227 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8228 "gives for better performance"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8232 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8236 msgid "No crosshair"
8237 msgstr "Без прыцэлу"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8241 msgid "Per weapon"
8242 msgstr "Залежыць ад зброі"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8245 msgid ""
8246 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8247 "models"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8253 msgid "Size:"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8257 msgid "By health"
8258 msgstr "Паводле здароўя"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8261 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8262 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8265 msgid "Enable center crosshair dot"
8266 msgstr "Кропка ў цэнтры"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8269 msgid "Use normal crosshair color"
8270 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8273 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8274 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8277 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8281 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8285 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8289 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8293 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8294 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8297 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8298 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8301 msgid "Crosshair"
8302 msgstr "Прыцэл"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8305 msgid "Scoreboard"
8306 msgstr "Табло"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8309 msgid "Fading speed:"
8310 msgstr "Хуткасць знікання:"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8313 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8317 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8318 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8321 msgid "Show team sizes:"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8325 msgid ""
8326 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8327 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8331 msgid "Waypoints"
8332 msgstr "Арыентыры"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8335 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8336 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8339 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8343 msgid "Control transparency of the waypoints"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8348 msgid "Fontsize:"
8349 msgstr "Памер шрыфту:"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8352 msgid "Edge offset:"
8353 msgstr "Зрух краёў:"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8356 msgid "Fade when near the crosshair"
8357 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8360 msgid "Display names instead of icons"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8364 msgid "Damage"
8365 msgstr "Шкода"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8368 msgid "Overlay:"
8369 msgstr "Перакрыванне:"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8372 msgid "Factor:"
8373 msgstr "Множнік павелічэння:"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8376 msgid "Fade rate:"
8377 msgstr "Хуткасць знікання:"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8380 msgid "Player Names"
8381 msgstr "Імёны гульцоў"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8384 msgid "Show names above players"
8385 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8388 msgid "Max distance:"
8389 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8392 msgid "Decolorize:"
8393 msgstr "Абясколерыць:"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8397 msgid "Teamplay"
8398 msgstr "Камандная гульня"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8401 msgid "Only when near crosshair"
8402 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8405 msgid "Display health and armor"
8406 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8409 msgid "Damage overlay:"
8410 msgstr "Накладанне шкоды:"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8413 msgid "Dynamic HUD"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8417 msgid "HUD moves around following player's movement"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8421 msgid "Shake the HUD when hurt"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8426 msgid "Enter HUD editor"
8427 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8430 msgid "HUD"
8431 msgstr "HUD"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8434 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8435 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8438 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8439 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8442 msgid "Frag Information"
8443 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8446 msgid "Display information about killing sprees"
8447 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8450 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8451 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8454 msgid "Show spree information in centerprints"
8455 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8458 msgid "Show spree information in death messages"
8459 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8462 msgid "Sprees in info messages:"
8463 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8466 msgid "SPREES^Disabled"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8470 msgid "Target"
8471 msgstr "Мэта"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8474 msgid "Attacker"
8475 msgstr "Атаковец"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8478 msgid "SPREES^Both"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8482 msgid "Print on a seperate line"
8483 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8486 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8487 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8490 msgid "Add frag location to death messages when available"
8491 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8494 msgid "Gamemode Settings"
8495 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8498 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8499 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8502 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8503 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8508 msgid "Other"
8509 msgstr "Іншае"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8512 msgid "Display console messages in the top left corner"
8513 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8516 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8517 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8520 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8521 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8524 msgid "Powerup notifications"
8525 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8528 msgid "Weapon centerprint notifications"
8529 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8532 msgid "Weapon info message notifications"
8533 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8536 msgid "Announcers"
8537 msgstr "Дыктары"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8540 msgid "Respawn countdown sounds"
8541 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8544 msgid "Killstreak sounds"
8545 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8548 msgid "Achievement sounds"
8549 msgstr "Гукі дасягненняў"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8552 msgid "Messages"
8553 msgstr "Паведамленні"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8556 msgid "Items"
8557 msgstr "Рэчы"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8560 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8561 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8564 msgid "Unavailable alpha:"
8565 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8568 msgid "Unavailable color:"
8569 msgstr "Колер прывіда:"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8572 msgid "GHOITEMS^Black"
8573 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8576 msgid "GHOITEMS^Dark"
8577 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8580 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8581 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8584 msgid "GHOITEMS^Normal"
8585 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8588 msgid "GHOITEMS^Blue"
8589 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8593 msgid "Players"
8594 msgstr "Гульцы"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8597 msgid "Force player models to mine"
8598 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8601 msgid "Force player colors to mine"
8602 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8605 msgid ""
8606 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8607 "enemy team"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8611 msgid "Except in team games"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8615 msgid "Only in Duel"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8619 msgid "Only in team games"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8623 msgid "In team games and Duel"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8627 msgid "Body fading:"
8628 msgstr "Зацямняць забітых:"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8631 msgid "Gibs:"
8632 msgstr "Шматкі:"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8635 msgid "GIBS^None"
8636 msgstr "GIBS^Не"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8639 msgid "GIBS^Few"
8640 msgstr "GIBS^Крыху"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8643 msgid "GIBS^Many"
8644 msgstr "GIBS^Багата"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8647 msgid "GIBS^Lots"
8648 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8651 msgid "Models"
8652 msgstr "Мадэлі"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8655 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8659 msgid "1st person perspective"
8660 msgstr "Від ад першай асобы"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8663 msgid "Slide to third person upon death"
8664 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8667 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8668 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8671 msgid "Smooth the view while crouching"
8672 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8675 msgid "View waving while idle"
8676 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8679 msgid "View bobbing while walking around"
8680 msgstr "Гайданне падчас хады"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8683 msgid "3rd person perspective"
8684 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8687 msgid "Back distance"
8688 msgstr "Глыбіня"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8691 msgid "Up distance"
8692 msgstr "Вышыня"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8695 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8696 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8699 msgid "Field of view:"
8700 msgstr "Сектар агляду, гр:"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8703 msgid "Field of vision in degrees"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8707 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8708 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8711 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8715 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8716 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8719 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8723 msgid "ZOOM^Instant"
8724 msgstr "ZOOM^Імгненна"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8727 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8728 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8731 msgid ""
8732 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8733 "sensitivity change)"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8737 msgid "Velocity zoom"
8738 msgstr "Хуткасць павелічэння"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8741 msgid "Forward movement only"
8742 msgstr "Рух толькі наперад"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8745 msgid "VZOOM^Factor"
8746 msgstr "VZOOM^Множнік"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8749 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8750 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8753 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8754 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8757 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8758 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8762 msgid "View"
8763 msgstr "Выгляд"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8766 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8770 msgid "Up"
8771 msgstr "Вышэй"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8774 msgid "Down"
8775 msgstr "Ніжэй"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8778 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8779 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8782 msgid ""
8783 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8787 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8788 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8791 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8792 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8795 msgid ""
8796 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8797 "you are carrying"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8801 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8802 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8805 msgid "Draw 1st person weapon model"
8806 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8809 msgid "Draw the weapon model"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8815 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8819 msgid "Weapon model opacity:"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8823 msgid "Gun model swaying"
8824 msgstr "Інерцыя зброі"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8827 msgid "Gun model bobbing"
8828 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8832 msgid "Weapons"
8833 msgstr "Зброя"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8836 msgid "Key Bindings"
8837 msgstr "Прывязкі кнопак"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8840 msgid "Change key..."
8841 msgstr "Змяніць кнопку..."
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8844 msgid "Edit..."
8845 msgstr "Змяніць..."
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8848 msgid "Clear"
8849 msgstr "Ачысціць"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8852 msgid "Reset all"
8853 msgstr "Скінуць усе"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8856 msgid "Mouse"
8857 msgstr "Мыш"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8860 msgid "Sensitivity:"
8861 msgstr "Адчувальнасць:"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8864 msgid "Mouse speed multiplier"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8868 msgid "Smooth aiming"
8869 msgstr "Мяккія рухі мышы"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8872 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8876 msgid "Invert aiming"
8877 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8880 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8884 msgid "Use system mouse positioning"
8885 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8888 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8889 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8894 msgid "Disable system mouse acceleration"
8895 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8898 msgid "Make use of DGA mouse input"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8902 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8903 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8906 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8910 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8911 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8914 msgid "Jetpack on jump:"
8915 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8918 msgid "JPJUMP^Disabled"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8922 msgid "Air only"
8923 msgstr "Толькі ў паветры"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8926 msgid "JPJUMP^All"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8932 msgid "Use joystick input"
8933 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8936 msgid "Command when pressed:"
8937 msgstr "Загад пры націсканні:"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8940 msgid "Command when released:"
8941 msgstr "Загад пры адцісканні:"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8944 msgid "Cancel"
8945 msgstr "Скасаваць"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8948 msgid "User defined key bind"
8949 msgstr "Свой скарот"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8952 #, c-format
8953 msgid "%d fps"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8957 #, c-format
8958 msgid "%d KiB/s"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
8962 #, c-format
8963 msgid "%d MiB/s"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8967 msgid "Network"
8968 msgstr "Сетка"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
8971 msgid "Show netgraph"
8972 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8975 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8979 msgid "Packet loss compensation"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8983 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8987 msgid "Movement prediction error compensation"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
8991 msgid "Use encryption (AES) when available"
8992 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8996 msgid "Bandwidth limit:"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9000 msgid "Specify your network speed"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9004 msgid "Slow ADSL"
9005 msgstr "Марудны ADSL"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9008 msgid "Fast ADSL"
9009 msgstr "Хуткі ADSL"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9012 msgid "Broadband"
9013 msgstr "Шырокапалоснае"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9016 msgid "Local latency:"
9017 msgstr "Лакальная затрымка:"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9020 msgid "HTTP downloads"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9024 msgid "Simultaneous:"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9028 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9032 msgid "Framerate"
9033 msgstr "Чашчыня кадраў"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9036 msgid "Show frames per second"
9037 msgstr "Паказваць кадры/с"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9040 msgid "Show your rendered frames per second"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9044 msgid "Maximum:"
9045 msgstr "Не больш за:"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9048 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9049 msgstr "Неабмежавана"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9052 msgid "Target:"
9053 msgstr "Мэтавая:"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9056 msgid "TRGT^Disabled"
9057 msgstr "Адключана"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9060 msgid "Idle limit:"
9061 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9064 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9065 msgstr "Неабмежавана"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9068 msgid "Menu tooltips:"
9069 msgstr "Падказкі для элементаў:"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9072 msgid ""
9073 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9074 "command bound to the menu item)"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9078 msgid "TLTIP^Disabled"
9079 msgstr "TLTIP^Адключана"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9082 msgid "TLTIP^Standard"
9083 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9086 msgid "TLTIP^Advanced"
9087 msgstr "TLTIP^Пашырана"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9090 msgid "Show current date and time"
9091 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9094 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9098 msgid "Enable developer mode"
9099 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9102 msgid "Advanced settings..."
9103 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9106 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9111 msgid "Factory reset"
9112 msgstr "Поўнае скіданне"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9115 msgid "Cvar filter:"
9116 msgstr "Фільтр cvar:"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9119 msgid "Modified cvars only"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9123 msgid "Setting:"
9124 msgstr "Настáўленне:"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9127 msgid "Type:"
9128 msgstr "Тып:"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9131 msgid "Value:"
9132 msgstr "Значэнне:"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9135 msgid "Description:"
9136 msgstr "Апісанне:"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9139 msgid "Advanced settings"
9140 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9143 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9144 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9147 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9148 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9151 msgid "Menu Skins"
9152 msgstr "Тэмы меню"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9155 msgid "Text Language"
9156 msgstr "Мова тэксту"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9159 msgid "Set language"
9160 msgstr "Ужыць мову"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9163 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9164 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9167 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9171 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9172 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9175 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9176 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9179 msgid "Disconnect now"
9180 msgstr "Адлучыцца зараз"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9183 msgid "Switch language"
9184 msgstr "Пераключыць мову"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9187 msgid "Warning"
9188 msgstr "Папярэджанне"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9191 msgid "Resolution:"
9192 msgstr "Разрозненне:"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9195 msgid "Font/UI size:"
9196 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9199 msgid "SZ^Unreadable"
9200 msgstr "SZ^Нечытэльны"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9203 msgid "SZ^Tiny"
9204 msgstr "SZ^Малюсенькі"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9207 msgid "SZ^Little"
9208 msgstr "SZ^Маленькі"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9211 msgid "SZ^Small"
9212 msgstr "SZ^Малы"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9215 msgid "SZ^Medium"
9216 msgstr "SZ^Сярэдні"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9219 msgid "SZ^Large"
9220 msgstr "SZ^Вялікі"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9223 msgid "SZ^Huge"
9224 msgstr "SZ^Агромністы"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9227 msgid "SZ^Gigantic"
9228 msgstr "SZ^Велізарны"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9231 msgid "SZ^Colossal"
9232 msgstr "SZ^Каласальны"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9235 msgid "Color depth:"
9236 msgstr "Глыбіня колеру:"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9239 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9243 msgid "16bit"
9244 msgstr "16 біт"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9247 msgid "32bit"
9248 msgstr "32 біты"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9251 msgid "Full screen"
9252 msgstr "На ўвесь экран"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9255 msgid "Vertical Synchronization"
9256 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9259 msgid ""
9260 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9261 "screen refresh rate"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9265 msgid "High-quality frame buffer"
9266 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9269 msgid "Antialiasing:"
9270 msgstr "Згладжванне:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9273 msgid ""
9274 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9275 "might decrease performance by quite a lot"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9279 msgid "AA^Disabled"
9280 msgstr "AA^Адключана"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9284 msgid "2x"
9285 msgstr "2x"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9289 msgid "4x"
9290 msgstr "4x"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9293 msgid "Resolution scaling:"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9297 msgid ""
9298 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9299 "help slow GPUs"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9303 msgid "Anisotropy:"
9304 msgstr "Анізатрапія:"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9307 msgid "Anisotropic filtering quality"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9311 msgid "ANISO^Disabled"
9312 msgstr "ANISO^Адключана"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9315 msgid "8x"
9316 msgstr "8x"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9319 msgid "16x"
9320 msgstr "16x"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9323 msgid "Depth first:"
9324 msgstr "Спачатку глыбіня:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9327 msgid ""
9328 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9329 "normal rendering starts"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9333 msgid "DF^Disabled"
9334 msgstr "DF^Адключана"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9337 msgid "DF^World"
9338 msgstr "DF^Наваколле"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9341 msgid "DF^All"
9342 msgstr "DF^Усё"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9345 msgid "Brightness:"
9346 msgstr "Яркасць:"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9349 msgid "Brightness of black"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9353 msgid "Contrast:"
9354 msgstr "Кантраст:"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9357 msgid "Brightness of white"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9361 msgid "Gamma:"
9362 msgstr "Гама:"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9365 msgid ""
9366 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9367 "white or black"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9371 msgid "Contrast boost:"
9372 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9375 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9379 msgid "Saturation:"
9380 msgstr "Насычанасць:"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9383 msgid ""
9384 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9385 "requires GLSL color control"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9389 msgid "LIT^Ambient:"
9390 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9393 msgid ""
9394 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9395 "and flat"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9399 msgid "Intensity:"
9400 msgstr "Велічыня:"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9403 msgid "Global rendering brightness"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9407 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9408 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9411 msgid ""
9412 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9413 "strange input or video lag on some machines"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9417 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9418 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9421 msgid "Flip view horizontally"
9422 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9425 msgid "Poor man's left handed mode"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9429 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9430 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9433 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9434 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9437 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9438 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9441 msgid "Campaign Difficulty:"
9442 msgstr "Цяжкасць:"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9445 msgid "CSKL^Easy"
9446 msgstr "CSKL^Нізкая"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9449 msgid "CSKL^Medium"
9450 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9453 msgid "CSKL^Hard"
9454 msgstr "CSKL^Высокая"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9457 msgid "Play campaign!"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9461 msgid "Singleplayer"
9462 msgstr "Асобная гульня"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9465 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9469 msgid "Winner"
9470 msgstr "Пераможца"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9473 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9474 msgstr "выбраць за мяне"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9477 msgid "Autoselect team (recommended)"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9481 msgid "red"
9482 msgstr "чырвоная"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9485 msgid "blue"
9486 msgstr "сіняя"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9489 msgid "yellow"
9490 msgstr "жоўтая"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9493 msgid "pink"
9494 msgstr "ружовая"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9498 msgid "spectate"
9499 msgstr "назіраць"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9502 msgid "Team Selection"
9503 msgstr "Выбар каманды"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9506 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9510 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9514 msgid "Accept"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9518 msgid "Don't accept (quit the game)"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9522 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9526 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9527 msgstr ""
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9530 msgid "teamplay"
9531 msgstr "камандныя"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9534 msgid "free for all"
9535 msgstr "free for all"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9538 msgid "Moving"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9542 msgid "forward"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9546 msgid "backpedal"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9550 msgid "strafe left"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9554 msgid "strafe right"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9558 msgid "jump / swim"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9562 msgid "crouch / sink"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9566 msgid "off-hand hook"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9570 msgid "jetpack"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9574 msgid "Attacking"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9578 msgid "WEAPON^previous"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9582 msgid "WEAPON^next"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9586 msgid "WEAPON^previously used"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9590 msgid "WEAPON^best"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9594 msgid "reload"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9598 msgid "drop weapon / throw nade"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9602 msgid "hold zoom"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9606 msgid "toggle zoom"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9610 msgid "show scores"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9614 msgid "screen shot"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9618 msgid "maximize radar"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9622 msgid "3rd person view"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9626 msgid "enter spectator mode"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9630 msgid "Communication"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9634 msgid "public chat"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9638 msgid "team chat"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9642 msgid "show chat history"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9646 msgid "vote YES"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9650 msgid "vote NO"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9654 msgid "Client"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9658 msgid "enter console"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9662 msgid "quit"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9666 msgid "auto-join team"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9670 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9674 msgid "suicide / respawn"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9678 msgid "quick menu"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9682 msgid "User defined"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9686 msgid "Development"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9690 msgid "sandbox menu"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9694 msgid "drag object (sandbox)"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9698 msgid "waypoint editor menu"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9702 msgid "Leave current match"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9706 msgid "Leave campaign"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9710 msgid "Leave singleplayer"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9714 msgid "Leave multiplayer"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
9718 msgid "Leave current campaign level"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9722 msgid "Leave current singleplayer match"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9726 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9730 msgid "Do not press this button again!"
9731 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9734 msgid ""
9735 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9736 msgstr ""
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9739 #, c-format
9740 msgid "%s's Xonotic Server"
9741 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9744 msgid ""
9745 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9746 "again."
9747 msgstr ""
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9750 msgid "spectator"
9751 msgstr "глядач"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9754 msgid "<no model found>"
9755 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9758 msgid "SERVER^Remove favorite"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9762 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9766 msgid "SERVER^Favorite"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9770 msgid ""
9771 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9772 "future"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9776 msgid "Ping"
9777 msgstr "Пінг"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9780 msgid "Hostname"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9784 msgid "Map"
9785 msgstr "Мапа"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9788 msgid "Type"
9789 msgstr "Тып"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9792 #, c-format
9793 msgid "AES level %d"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9797 msgid "ENC^none"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9801 msgid "encryption:"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9805 #, c-format
9806 msgid "mod: %s"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9810 #, c-format
9811 msgid "modified settings"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9815 #, c-format
9816 msgid "official settings"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9820 msgid "SLCAT^Favorites"
9821 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9824 msgid "SLCAT^Recommended"
9825 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9828 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9829 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9832 msgid "SLCAT^Servers"
9833 msgstr "SLCAT^Серверы"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9836 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9837 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9840 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9841 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9844 msgid "SLCAT^Overkill"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9848 msgid "SLCAT^InstaGib"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9852 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9853 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9856 msgid "<TITLE>"
9857 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9860 msgid "<AUTHOR>"
9861 msgstr "<АЎТАР>"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9864 msgid "VOL^MAX"
9865 msgstr "VOL^Максімум"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9868 msgid "VOL^OFF"
9869 msgstr "VOL^Адключана"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9872 #, c-format
9873 msgid "%s dB"
9874 msgstr "%s дБ"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9877 msgid "PART^OMG"
9878 msgstr "PART^ОМГ"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9881 msgid "PARTQUAL^Low"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9885 msgid "PARTQUAL^Medium"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9889 msgid "PARTQUAL^Normal"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9893 msgid "PARTQUAL^High"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9897 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9901 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9905 msgid ""
9906 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9907 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9911 msgid "Screen resolution"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9915 msgid "FADESPEED^Slow"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9919 msgid "FADESPEED^Normal"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9923 msgid "FADESPEED^Fast"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9927 msgid "FADESPEED^Instant"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9931 msgid "January"
9932 msgstr "Студзень"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9935 msgid "February"
9936 msgstr "Люты"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9939 msgid "March"
9940 msgstr "Сакавік"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9943 msgid "April"
9944 msgstr "Красавік"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9947 msgid "May"
9948 msgstr "Травень"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9951 msgid "June"
9952 msgstr "Чэрвень"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9955 msgid "July"
9956 msgstr "Ліпень"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9959 msgid "August"
9960 msgstr "Жнівень"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9963 msgid "September"
9964 msgstr "Верасень"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9967 msgid "October"
9968 msgstr "Кастрычнік"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9971 msgid "November"
9972 msgstr "Лістапад"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9975 msgid "December"
9976 msgstr "Снежань"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9979 #, no-c-format
9980 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9984 msgid "Joined:"
9985 msgstr "Далучыўся:"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9988 msgid "Last match:"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9992 msgid "Time played:"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9996 msgid "Favorite map:"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10001 #, c-format
10002 msgid "Matches:"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10006 #, c-format
10007 msgid "Wins/Losses:"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10011 #, c-format
10012 msgid "Win percentage:"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10016 #, c-format
10017 msgid "Kills/Deaths:"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10021 #, c-format
10022 msgid "Kill ratio:"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10026 msgid "ELO:"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10030 msgid "Rank:"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10034 msgid "Percentile:"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10038 #, c-format
10039 msgid "%d (unranked)"
10040 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10043 msgid "Update can be downloaded at:"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10047 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10048 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10051 #, c-format
10052 msgid "Update to %s now!"
10053 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10056 msgid ""
10057 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10058 "^1Expect visual problems."
10059 msgstr ""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10062 msgid "Use default"
10063 msgstr "Стандартныя настáўленні"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10066 msgid "Team Color:"
10067 msgstr "Колер каманды:"