]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Fix #2718 "Online dedicated servers panic when gotomap is called during an intermission"
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-07-10 07:22+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
14 "Last-Translator: , 2013-2014, 2015\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
36 #, c-format
37 msgid "Title at %s"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 #, c-format
42 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "^1Multiline message at time %s that\n"
49 "^BOLDlasts longer than normal"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
58 msgid "Generic message"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
63 msgid "vs"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "кадры/с: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1Агляд"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr ""
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr ""
98 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr ""
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr ""
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
137 msgid "server info"
138 msgstr ""
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
147 msgid "jump"
148 msgstr ""
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
151 #, c-format
152 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
153 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
156 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
157 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
162 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
168 msgid "ready"
169 msgstr ""
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
174 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
177 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
178 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
181 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
182 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #, c-format
186 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
187 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
190 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
191 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
194 #, c-format
195 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
196 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
200 msgid "team menu"
201 msgstr ""
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
204 msgid "^1Spectating this player:"
205 msgstr ""
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
208 msgid "^1Spectating you:"
209 msgstr ""
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
212 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
213 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
216 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
217 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
220 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
221 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
224 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
225 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
229 #, c-format
230 msgid "Player %d"
231 msgstr "Гулец %d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
235 #, c-format
236 msgid "Submenu%d"
237 msgstr "Падменю%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
240 #, c-format
241 msgid "Command%d"
242 msgstr "Загад%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
245 msgid "Continue..."
246 msgstr "Працягваць..."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
250 msgid "Chat"
251 msgstr ""
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
254 msgid "QMCMD^Send public message to"
255 msgstr ""
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
258 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
259 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
262 msgid "QMCMD^nice one"
263 msgstr "QMCMD^цудоўна"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
266 msgid "QMCMD^good game"
267 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
270 msgid "QMCMD^hi / good luck"
271 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
274 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
275 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
278 msgid "QMCMD^Send in English"
279 msgstr ""
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
283 msgid "QMCMD^Team chat"
284 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
287 msgid "QMCMD^strength soon"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
291 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
292 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
295 msgid "QMCMD^free item, icon"
296 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
299 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
300 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
303 msgid "QMCMD^took item, icon"
304 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
307 msgid "QMCMD^negative"
308 msgstr "QMCMD^адхілена"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
311 msgid "QMCMD^positive"
312 msgstr "QMCMD^прынята"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
315 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
316 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
319 msgid "QMCMD^need help, icon"
320 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
323 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
327 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
331 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
335 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
339 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
343 msgid "QMCMD^defending, icon"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
347 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
351 msgid "QMCMD^roaming, icon"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
355 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
359 msgid "QMCMD^attacking, icon"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
367 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
371 #, c-format
372 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
376 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
380 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
384 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
388 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
392 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
396 msgid "QMCMD^Send private message to"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
401 msgid "QMCMD^Settings"
402 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
406 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
410 msgid "QMCMD^3rd person view"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
414 msgid "QMCMD^Player models like mine"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
418 msgid "QMCMD^Names above players"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
422 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
426 msgid "QMCMD^FPS"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
430 msgid "QMCMD^Net graph"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
435 msgid "QMCMD^Sound settings"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
439 msgid "QMCMD^Hit sound"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
443 msgid "QMCMD^Chat sound"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
447 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
452 msgid "QMCMD^Observer camera"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
456 msgid "QMCMD^Increase speed"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
460 msgid "QMCMD^Decrease speed"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
464 msgid "QMCMD^Wall collision"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
468 msgid "QMCMD^Fullscreen"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
473 msgid "QMCMD^Call a vote"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
477 msgid "QMCMD^Restart the map"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
481 msgid "QMCMD^End match"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
485 msgid "QMCMD^Reduce match time"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
489 msgid "QMCMD^Extend match time"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
493 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
497 msgid "QMCMD^Spectate a player"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
501 #, c-format
502 msgid " (-%dL)"
503 msgstr " (-%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 #, c-format
507 msgid " (+%dL)"
508 msgstr " (+%dL)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
511 msgid "Start line"
512 msgstr "Старт"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
516 msgid "Finish line"
517 msgstr "Фініш"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
521 #, c-format
522 msgid "Intermediate %d"
523 msgstr "Сярэдняе %d"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
528 #, c-format
529 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
533 msgid "missing a checkpoint"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
537 msgid "Click to select teleport destination"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
541 msgid "Click to select spawn location"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
545 msgid "Number of ball carrier kills"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
549 msgid "SCO^bckills"
550 msgstr "забойствы"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
553 msgid "SCO^bctime"
554 msgstr "час"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
557 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
561 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 msgid "SCO^caps"
566 msgstr "узяцці"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
569 msgid "SCO^captime"
570 msgstr "SCO^час трымання"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
573 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
577 msgid "Number of deaths"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "SCO^deaths"
582 msgstr "SCO^смерці"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
585 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "SCO^destroyed"
590 msgstr "SCO^знішчана"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
593 msgid "SCO^damage"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "The total damage done"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
601 msgid "SCO^dmgtaken"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
605 msgid "The total damage taken"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
609 msgid "Number of flag drops"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 msgid "SCO^drops"
614 msgstr "SCO^выкіданні"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
617 msgid "Player ELO"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "SCO^elo"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 msgid "SCO^fastest"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
633 msgid "Number of faults committed"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 msgid "SCO^faults"
638 msgstr "SCO^правалы"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
641 msgid "Number of flag carrier kills"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "SCO^fckills"
646 msgstr "забойствы"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
649 msgid "FPS"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "SCO^fps"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
657 msgid "Number of kills minus suicides"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgid "SCO^frags"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
665 msgid "Number of goals scored"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "SCO^goals"
670 msgstr "SCO^галы"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
673 msgid "Number of keys carrier kills"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "SCO^kckills"
678 msgstr "SCO^kcзабойствы"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
681 msgid "SCO^k/d"
682 msgstr "см/заб"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
687 msgid "The kill-death ratio"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 msgid "SCO^kdr"
692 msgstr "см/заб"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
695 msgid "SCO^kdratio"
696 msgstr "см/заб"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 msgid "Number of kills"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 msgid "SCO^kills"
704 msgstr "SCO^забойствы"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "SCO^laps"
712 msgstr "SCO^колы"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
715 msgid "Number of lives (LMS)"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "SCO^lives"
720 msgstr "SCO^жыцці"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
723 msgid "Number of times a key was lost"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "SCO^losses"
728 msgstr "SCO^паразы"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
732 msgid "Player name"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "SCO^name"
737 msgstr "SCO^імя"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 msgid "SCO^nick"
741 msgstr "SCO^мянушка"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
744 msgid "Number of objectives destroyed"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
748 msgid "SCO^objectives"
749 msgstr "SCO^мэты"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
752 msgid ""
753 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "SCO^pickups"
758 msgstr "SCO^узяцці"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 msgid "Ping time"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid "SCO^ping"
766 msgstr "SCO^пінг"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 msgid "Packet loss"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
773 msgid "SCO^pl"
774 msgstr "SCO^пз"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
777 msgid "Number of players pushed into void"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
781 msgid "SCO^pushes"
782 msgstr "SCO^штуршкі"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
785 msgid "Player rank"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
789 msgid "SCO^rank"
790 msgstr "SCO^рэйтынг"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
793 msgid "Number of flag returns"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
797 msgid "SCO^returns"
798 msgstr "SCO^вяртанні"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
801 msgid "Number of revivals"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
805 msgid "SCO^revivals"
806 msgstr "SCO^адраджэнні"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
809 msgid "Number of rounds won"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
813 msgid "SCO^rounds won"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 msgid "SCO^score"
818 msgstr "SCO^лік"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
821 msgid "Total score"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
825 msgid "Number of suicides"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
829 msgid "SCO^suicides"
830 msgstr "SCO^самагубствы"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
833 msgid "Number of kills minus deaths"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 msgid "SCO^sum"
838 msgstr "SCO^сума"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
841 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
845 msgid "SCO^takes"
846 msgstr "SCO^узяцці"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
849 msgid "Number of teamkills"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
853 msgid "SCO^teamkills"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
857 msgid "Number of ticks (Domination)"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
861 msgid "SCO^ticks"
862 msgstr "SCO^цікі"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 msgid "SCO^time"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
869 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
873 msgid ""
874 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
878 msgid "Usage:"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
882 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
886 msgid ""
887 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
888 "cvar scoreboard_columns"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
892 msgid ""
893 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
894 "map start"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
898 msgid ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
900 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
904 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
908 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
912 msgid ""
913 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
914 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
915 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
916 "field to show all fields available for the current game mode."
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
920 msgid ""
921 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
922 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
926 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
930 msgid ""
931 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
932 "right of the vertical bar aligned to the right."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
936 msgid ""
937 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
938 "other gamemodes except DM."
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
950 msgid "N/A"
951 msgstr "Н/Д"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
954 #, c-format
955 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
956 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
959 msgid "Item stats"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
963 msgid "Map stats:"
964 msgstr "Статыстыка мапы:"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
967 msgid "Monsters killed:"
968 msgstr "Пачвар забіта:"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
971 msgid "Secrets found:"
972 msgstr "Схованак адшукана:"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
975 #, c-format
976 msgid "Spectators"
977 msgstr "Гледачы"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
980 #, c-format
981 msgid "^3%1.0f minutes"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
986 #, c-format
987 msgid "^5%s %s"
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
994 msgid "SCO^points"
995 msgstr "SCO^пункты"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
999 #, c-format
1000 msgid "^2+%s %s"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1004 #, c-format
1005 msgid "^7Map: ^2%s"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1009 #, c-format
1010 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1014 #, c-format
1015 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1019 #, c-format
1020 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1021 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1024 #, c-format
1025 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1026 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1029 #, c-format
1030 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1031 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1034 msgid "qu"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1038 msgid "m"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1042 msgid "km"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1046 msgid "mi"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1050 msgid "nmi"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1054 msgid "Warmup"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1058 msgid "Timeout"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1062 msgid "Sudden Death"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1066 msgid "Overtime"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1070 #, c-format
1071 msgid "Overtime #%d"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1075 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1079 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1080 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1083 msgid "A vote has been called for:"
1084 msgstr "Апытанне было створана для:"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1087 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1088 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1091 msgid "^1Configure the HUD"
1092 msgstr "^1Наставіць HUD"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1102 msgid "Yes"
1103 msgstr "Так"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1113 msgid "No"
1114 msgstr "Не"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1117 msgid "Out of ammo"
1118 msgstr "Няма патронаў"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1121 msgid "Don't have"
1122 msgstr "Няма"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1125 msgid "Unavailable"
1126 msgstr "Недаступны"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:297
1129 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1130 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1133 msgid "qu/s"
1134 msgstr "qu/с"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1137 msgid "m/s"
1138 msgstr "м/с"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1141 msgid "km/h"
1142 msgstr "км/г"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1145 msgid "mph"
1146 msgstr "м/г"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1149 msgid "knots"
1150 msgstr "вузлы"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1154 msgid "All Weapons Arena"
1155 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1159 msgid "All Available Weapons Arena"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1164 msgid "Most Weapons Arena"
1165 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1169 msgid "Most Available Weapons Arena"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1174 msgid "No Weapons Arena"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1179 #, c-format
1180 msgid "%s Arena"
1181 msgstr "%s Арэна"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1184 #, c-format
1185 msgid "This is %s"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1189 msgid "Your client version is outdated."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1193 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1197 msgid "Please update!"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1201 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1205 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1209 #, c-format
1210 msgid "Welcome to %s"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1214 #, c-format
1215 msgid "Level %d:"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1219 #, c-format
1220 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1225 msgid "Gametype:"
1226 msgstr "Тып гульні:"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1229 msgid "Active modifications:"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1233 msgid "Special gameplay tips:"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1237 msgid "MOTD:"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1241 #, c-format
1242 msgid "%s (not bound)"
1243 msgstr "%s (не звязаны)"
1244
1245 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1246 msgid " (1 vote)"
1247 msgstr " (1 голас)"
1248
1249 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1250 #, c-format
1251 msgid " (%d votes)"
1252 msgstr " (%d галасоў)"
1253
1254 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1255 msgid "Don't care"
1256 msgstr "Усё адно"
1257
1258 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1259 msgid "Decide the gametype"
1260 msgstr "Абярыце тып гульні"
1261
1262 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1263 msgid "Vote for a map"
1264 msgstr "Галасаванка за мапу"
1265
1266 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1267 #, c-format
1268 msgid "%d seconds left"
1269 msgstr "%d секунд засталося"
1270
1271 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1272 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1276 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1280 msgid "Requesting preview..."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/client/view.qc:889
1284 msgid "Nade timer"
1285 msgstr "Таймер гранаты"
1286
1287 #: qcsrc/client/view.qc:894
1288 msgid "Capture progress"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/client/view.qc:899
1292 msgid "Revival progress"
1293 msgstr "Рух адраджэння"
1294
1295 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1296 msgid "error creating curl handle"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1300 msgid "Assault"
1301 msgstr "Assault"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1304 msgid ""
1305 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1306 "out"
1307 msgstr ""
1308 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1309 "час"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1318 msgid "Point limit:"
1319 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1322 msgid "Clan Arena"
1323 msgstr "Clan Arena"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1326 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1327 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1333 msgid "Frag limit:"
1334 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1339 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1343 msgid "Capture time rankings"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1347 msgid "Capture the Flag"
1348 msgstr "Capture the Flag"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1351 msgid ""
1352 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1353 "from the other team"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1357 msgid "Capture limit:"
1358 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1361 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1366 msgid "Rankings"
1367 msgstr "Рэйтынг"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1370 msgid "Race CTS"
1371 msgstr "Race CTS"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1374 msgid "Race for fastest time."
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1378 msgid "Deathmatch"
1379 msgstr "Deathmatch"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1382 msgid "Score as many frags as you can"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1386 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1390 msgid "Domination"
1391 msgstr "Domination"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1396 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1400 msgid "Duel"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1404 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1408 msgid "Freeze Tag"
1409 msgstr "Freeze Tag"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1412 msgid ""
1413 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1414 "freeze all enemies to win"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1418 msgid "Invasion"
1419 msgstr "Уварванне"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1422 msgid "Survive against waves of monsters"
1423 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1426 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1427 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1430 msgid "Keepaway"
1431 msgstr "Keepaway"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1434 msgid "Gather all the keys to win the round"
1435 msgstr "Сабраць усе ключы"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1438 msgid "Key Hunt"
1439 msgstr "Key Hunt"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1442 msgid "^1You have no more lives left"
1443 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1446 msgid "Last Man Standing"
1447 msgstr "Last Man Standing"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1450 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1451 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1454 msgid "Lives:"
1455 msgstr "Жыцці:"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1458 msgid "Nexball"
1459 msgstr "Nexball"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1462 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1466 msgid "Goals:"
1467 msgstr "Мэты:"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1470 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1474 msgid "Ball Stealer"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1478 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1479 msgstr ""
1480 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1481 "яго"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1484 msgid "Onslaught"
1485 msgstr "Onslaught"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1488 msgid "Personal best"
1489 msgstr "Уласны рэкорд"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1492 msgid "Server best"
1493 msgstr "Рэкорд сервера"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1496 msgid "Race"
1497 msgstr "Race"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1500 msgid "Race against other players to the finish line"
1501 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1504 msgid "Laps:"
1505 msgstr "Колы:"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1508 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1512 msgid "Team Deathmatch"
1513 msgstr "Team Deathmatch"
1514
1515 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1516 msgid "bullets"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1520 msgid "cells"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1524 msgid "plasma"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1528 msgid "rockets"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1532 msgid "shells"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1536 msgid "Small armor"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1540 msgid "Medium armor"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1544 msgid "Big armor"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1548 msgid "Mega armor"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1552 msgid "Small health"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1556 msgid "Medium health"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1560 msgid "Big health"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1564 msgid "Mega health"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1568 #: qcsrc/common/util.qc:263
1569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1570 msgid "Jetpack"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1574 msgid "fuel"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1578 msgid "Fuel regenerator"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1582 msgid "Fuel regen"
1583 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1584
1585 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1586 #, no-c-format
1587 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1588 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1591 msgid "It's your turn"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1597 msgid "Quit"
1598 msgstr "Выйсці"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1601 msgid "Invite"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1605 msgid "Current Game"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1609 msgid "Exit Menu"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1614 msgid "Create"
1615 msgstr "Стварыць"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1619 msgid "Join"
1620 msgstr "Далучыцца"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1623 msgid "Minigames"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1627 msgid "Minigame message"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1631 msgid "Bulldozer"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1637 msgid "Game over!"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1641 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1651 msgid "You are spectating"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1655 msgid "Better luck next time!"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1659 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1663 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1667 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1671 msgid "Push the boulders onto the targets"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1675 msgid "Next Level"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1679 msgid "Restart"
1680 msgstr "Рэстарт"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1683 msgid "Editor"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1688 msgid "Save"
1689 msgstr "Захаваць"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1692 msgid "Connect Four"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1701 #, c-format
1702 msgid "%s^7 won the game!"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1708 msgid "Draw"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1715 msgid "You lost the game!"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1722 msgid "You win!"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1729 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1736 msgid "Click on the game board to place your piece"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1740 msgid "Nine Men's Morris"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1744 msgid ""
1745 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1749 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1753 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1757 msgid "Pong"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1762 msgid "AI"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1766 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1770 msgid "Start Match"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1774 msgid "Add AI player"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1778 msgid "Remove AI player"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1782 msgid "Push-Pull"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1787 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1794 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1799 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1804 msgid "Next Match"
1805 msgstr "Наступны матч"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1808 msgid "Peg Solitaire"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1812 msgid "All pieces cleared!"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1816 msgid "Remaining pieces:"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1820 #, c-format
1821 msgid "Pieces left: %s"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1825 msgid "No more valid moves"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1829 msgid "Well done, you win!"
1830 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1833 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1837 msgid "Tic Tac Toe"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1841 msgid "Single Player"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1846 msgid "Golem"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1851 msgid "Mage"
1852 msgstr "Маг"
1853
1854 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1855 msgid "Mage spike"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1860 msgid "Spider"
1861 msgstr "Павук"
1862
1863 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1864 msgid "Spider attack"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1868 msgid "Webbed"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1873 msgid "Wyvern"
1874 msgstr "Віверна"
1875
1876 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1877 msgid "Wyvern attack"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1882 msgid "Zombie"
1883 msgstr "Зомбі"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1886 msgid "Ammo"
1887 msgstr "Патроны"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1890 msgid "Resistance"
1891 msgstr "Супраціў"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1894 msgid "Medic"
1895 msgstr "Медык"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1898 msgid "Bash"
1899 msgstr "Удар"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1903 msgid "Vampire"
1904 msgstr "Вампірызм"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1907 msgid "Disability"
1908 msgstr "Немач"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1911 msgid "Disabled"
1912 msgstr "Адключаны"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1915 msgid "Vengeance"
1916 msgstr "Помста"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1919 msgid "Jump"
1920 msgstr "Падскок"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1923 msgid "Inferno"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1927 msgid "Swapper"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1931 msgid "Magnet"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1935 msgid "Luck"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1939 msgid "Flight"
1940 msgstr "Палёт"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1943 msgid "Buff"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1947 msgid "Damage text"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1951 msgid "Draw damage numbers"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1955 msgid "Font size minimum:"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1959 msgid "Font size maximum:"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
1968 msgid "Color:"
1969 msgstr "Колер:"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1972 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1978 msgid "off-hand hook"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1982 #, c-format
1983 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1987 msgid "Vaporizer ammo"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1992 msgid "Extra life"
1993 msgstr "Дадатковае жыццё"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1996 msgid "Napalm grenade"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2000 msgid "Ice grenade"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2004 msgid "Translocate grenade"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2008 msgid "Spawn grenade"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2012 msgid "Heal grenade"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2016 msgid "Monster grenade"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2020 msgid "Entrap grenade"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2024 msgid "Veil grenade"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2029 msgid "drop weapon / throw nade"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2033 #, c-format
2034 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2038 msgid "Grenade"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2042 #, c-format
2043 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2047 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2051 msgid "Overkill MachineGun"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2055 msgid "Overkill Nex"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2059 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2063 msgid "Overkill Shotgun"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2069 msgid "Invisibility"
2070 msgstr "Нябачнасць"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2075 msgid "Shield"
2076 msgstr "Панцыр"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2081 msgid "Speed"
2082 msgstr "Хуткасць"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2087 msgid "Strength"
2088 msgstr "Моц"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2091 msgid "Burning"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2095 msgid "Spawn Shield"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2099 msgid "Superweapons"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2103 msgid "Waypoint"
2104 msgstr "Арыентыр"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2107 msgid "Help me!"
2108 msgstr "Дапамажыце!"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2111 msgid "Here"
2112 msgstr "Тут"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2115 msgid "DANGER"
2116 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2119 msgid "Frozen!"
2120 msgstr "Замарожаны!"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2123 msgid "Reviving"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2127 msgid "Item"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2131 msgid "Checkpoint"
2132 msgstr "Чэкпоінт"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2136 msgid "Finish"
2137 msgstr "Фініш"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2142 msgid "Start"
2143 msgstr "Старт"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2146 msgid "Defend"
2147 msgstr "Абараніць"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2150 msgid "Destroy"
2151 msgstr "Знішчыць"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2154 msgid "Push"
2155 msgstr "Націснуць"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2158 msgid "Flag carrier"
2159 msgstr "Носьбіт сцяга"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2162 msgid "Enemy carrier"
2163 msgstr "Варожы носьбіт"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2166 msgid "Dropped flag"
2167 msgstr "Кінуты сцяг"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2170 msgid "White base"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2174 msgid "Red base"
2175 msgstr "Чырвоная база"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2178 msgid "Blue base"
2179 msgstr "Сіняя база"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2182 msgid "Yellow base"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2186 msgid "Pink base"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2190 msgid "Return flag here"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2201 msgid "Control point"
2202 msgstr "Кантрольны пункт"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2205 msgid "Dropped key"
2206 msgstr "Кінуты ключ"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2213 msgid "Key carrier"
2214 msgstr "Носьбіт ключа"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2217 msgid "Run here"
2218 msgstr "Бяжы сюды"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2222 msgid "Ball"
2223 msgstr "Мяч"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2226 msgid "Ball carrier"
2227 msgstr "Носьбіт мяча"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2230 msgid "Leader"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2234 msgid "Goal"
2235 msgstr "Гол"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2239 msgid "Generator"
2240 msgstr "Генератар"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2243 msgid "Weapon"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2247 msgid "Monster"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2251 msgid "Vehicle"
2252 msgstr "Машына"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2255 msgid "Intruder!"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2259 msgid "Tagged"
2260 msgstr "Адзначаны"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2263 #, c-format
2264 msgid "%s needing help!"
2265 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2266
2267 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2268 msgid "^1Server notices:"
2269 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2272 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2273 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2278 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2284 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2285 msgstr ""
2286 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2287 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2297 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2303 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2304 msgstr ""
2305 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2306 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2309 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2310 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2313 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2317 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2318 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2321 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2325 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2326 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2329 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2333 msgid ""
2334 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2335 "base"
2336 msgstr ""
2337 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2340 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2347 "itself"
2348 msgstr ""
2349 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2350 "на базу"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2359 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2360 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2363 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2369 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2379 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2390 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2394 #, c-format
2395 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2396 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2399 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2400 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2403 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2404 msgstr ""
2405 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2408 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2409 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2412 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2413 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2892 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2897 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2902 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2912 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2916 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2917 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2923 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2927 msgid "^BGRound tied"
2928 msgstr "^BGНічыя"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2932 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2933 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2936 #, c-format
2937 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2938 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2943 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2948 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2952 #, c-format
2953 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2954 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2958 #, c-format
2959 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2960 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2964 #, c-format
2965 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2966 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2970 #, c-format
2971 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2972 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2976 #, c-format
2977 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2978 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2982 #, c-format
2983 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2984 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2988 #, c-format
2989 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2990 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2994 #, c-format
2995 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2996 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^F3 connected"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3011 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3022 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3028 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3058 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3071 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3075 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3089 #, c-format
3090 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3094 #, c-format
3095 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3099 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3103 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3109 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3114 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3119 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3124 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3129 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3142 msgid ""
3143 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3144 "spectators aren't allowed at the moment."
3145 msgstr ""
3146 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3161 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3176 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3192 "and will be lost."
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3199 "lost."
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3211 "(^F1%s^F4)"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3215 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3216 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3222 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3228 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3231 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3235 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3242 "^F2Xonotic %s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3255 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
3417 #, c-format
3418 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3477 "%s%s"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3584 msgid "^F4You are now alone!"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3588 msgid "^BGYou are attacking!"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3592 msgid "^BGYou are defending!"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3601 msgid "^BGBegin!"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3605 msgid "^BGGame starts in"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGRound %s starts in"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3614 msgid "^F4Round cannot start"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3618 msgid "^F2Don't camp!"
3619 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3622 msgid ""
3623 "^BGYou are now free.\n"
3624 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3625 "^BGif you think you will succeed."
3626 msgstr ""
3627 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3628 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3629 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3632 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3636 msgid ""
3637 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3638 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3639 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3643 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3644 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3647 msgid "^BGYou captured the flag!"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3653 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3658 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3666 #, c-format
3667 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3668 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3676 #, c-format
3677 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3683 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3688 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3696 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3697 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3700 msgid "^BGYou got the flag!"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3704 #, c-format
3705 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3716 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3719 #, c-format
3720 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3721 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3724 #, c-format
3725 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3729 #, c-format
3730 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3734 #, c-format
3735 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3749 #, c-format
3750 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3754 #, c-format
3755 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3756 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3759 #, c-format
3760 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3761 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3765 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3769 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3770 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3773 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3774 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3777 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3778 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3781 #, c-format
3782 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3783 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3788 #, c-format
3789 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3790 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3793 #, c-format
3794 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3795 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3800 #, c-format
3801 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3802 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3805 #, c-format
3806 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3810 #, c-format
3811 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3815 #, c-format
3816 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3820 #, c-format
3821 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3825 #, c-format
3826 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3827 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3830 #, c-format
3831 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3832 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3835 #, c-format
3836 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3837 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3840 #, c-format
3841 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3850 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3851 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3857 "You are now on: %s"
3858 msgstr ""
3859 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3860 "Цяпер вы належыце: %s"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3863 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3867 msgid "^K1Die camper!"
3868 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3871 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3872 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3875 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3879 #, c-format
3880 msgid "^K1You were %s"
3881 msgstr "^K1Вы былі %s"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3884 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3888 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3892 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3896 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3900 msgid "^K1You fragged yourself!"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3904 msgid "^K1You need to be more careful!"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3908 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3912 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3916 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3920 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3924 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3928 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3932 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3936 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3940 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3944 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3948 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3952 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3956 msgid "^K1You need to preserve your health"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3960 msgid "^K1You became a shooting star!"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3964 msgid "^K1You melted away in slime!"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3968 msgid "^K1You committed suicide!"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3972 msgid "^K1You ended it all!"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3976 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGYou are now on: %s"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3985 msgid "^K1You died in an accident!"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3989 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3993 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3997 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4001 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4005 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4009 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4013 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4017 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4021 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4025 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4029 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4033 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4037 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4041 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4045 msgid "^K1Watch your step!"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4049 #, c-format
4050 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4054 #, c-format
4055 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4059 #, c-format
4060 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4064 #, c-format
4065 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4069 msgid ""
4070 "^K1Stop idling!\n"
4071 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4075 msgid ""
4076 "^K1Stop idling!\n"
4077 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4081 #, c-format
4082 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4086 #, c-format
4087 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4091 msgid "^BGDoor unlocked!"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4095 #, c-format
4096 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4100 #, c-format
4101 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4105 msgid "^K3You revived yourself"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4109 #, c-format
4110 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4114 #, c-format
4115 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4119 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4123 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4127 msgid "^K1You froze yourself"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4131 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4135 #, c-format
4136 msgid "^K1A %s has arrived!"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4140 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4144 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4148 msgid ""
4149 "^K1No spawnpoints available!\n"
4150 "Hope your team can fix it..."
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4154 msgid ""
4155 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4156 "The player limit reached maximum capacity."
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4160 msgid "^BGYou picked up the ball"
4161 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4164 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4168 msgid ""
4169 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4170 "Help the key carriers to meet!"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4174 msgid ""
4175 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4176 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4180 msgid ""
4181 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4182 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4186 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4190 msgid "^BGScanning frequency range..."
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4194 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4198 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4202 msgid ""
4203 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4204 "Use the same command again to spectate anyway."
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4208 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4212 #, c-format
4213 msgid ""
4214 "^BGWaiting for players to join...\n"
4215 "Need active players for: %s"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4219 #, c-format
4220 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4224 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4228 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4232 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4236 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4240 #, c-format
4241 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4242 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4248 "Next weapon: ^F1%s"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4252 #, c-format
4253 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4254 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4257 #, c-format
4258 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4262 msgid "^BGYou captured a control point"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4266 #, c-format
4267 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4271 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4275 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4279 msgid ""
4280 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4281 "^F2Capture some control points to unshield it"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4285 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4289 msgid ""
4290 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4291 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4295 #, c-format
4296 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4300 #, c-format
4301 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4305 msgid ""
4306 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4307 "Keep fragging until we have a winner!"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4311 msgid ""
4312 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4313 "Keep scoring until we have a winner!"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4317 msgid ""
4318 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4319 "\n"
4320 "Generators are now decaying.\n"
4321 "The more control points your team holds,\n"
4322 "the faster the enemy generator decays"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4329 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4333 msgid "^K1In^BG-portal created"
4334 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4337 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4338 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4341 msgid "^F1Portal creation failed"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4345 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4349 msgid "^F2Strength has worn off"
4350 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4353 msgid "^F2Shield surrounds you"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4357 msgid "^F2Shield has worn off"
4358 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4361 msgid "^F2You are on speed"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4365 msgid "^F2Speed has worn off"
4366 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4369 msgid "^F2You are invisible"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4373 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4374 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4377 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4381 msgid "^BGSequence completed!"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4385 msgid "^BGThere are more to go..."
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4389 #, c-format
4390 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4394 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4398 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4402 msgid "^F2You now have a superweapon"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4406 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4410 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4414 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4418 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4422 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4426 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4430 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4434 #, c-format
4435 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4439 #, c-format
4440 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4444 #, c-format
4445 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4449 msgid ""
4450 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4451 "^F4Stop them!"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4455 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4459 #, c-format
4460 msgid " (near %s)"
4461 msgstr " (каля %s)"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4464 msgid "primary"
4465 msgstr "першасны"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4468 msgid "secondary"
4469 msgstr "другасным"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4472 msgid "point"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4476 msgid "points"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4480 msgid "drop flag"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4484 msgid "throw nade"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4488 #, c-format
4489 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4493 #, c-format
4494 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4498 msgid "TRIPLE FRAG! "
4499 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4502 #, c-format
4503 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4507 #, c-format
4508 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4512 msgid "RAGE! "
4513 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4516 #, c-format
4517 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4521 #, c-format
4522 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4526 msgid "MASSACRE! "
4527 msgstr "БОЙНЯ! "
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4530 #, c-format
4531 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4535 #, c-format
4536 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4540 msgid "MAYHEM! "
4541 msgstr "МЯСА! "
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4549 #, c-format
4550 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4554 msgid "BERSERKER! "
4555 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4558 #, c-format
4559 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4563 #, c-format
4564 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4568 msgid "CARNAGE! "
4569 msgstr "РАЗНЯ! "
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4572 #, c-format
4573 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4577 #, c-format
4578 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4582 msgid "ARMAGEDDON! "
4583 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4586 #, c-format
4587 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4591 #, c-format
4592 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "\n"
4599 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "\n"
4606 "(^F4Dead^BG)%s"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4610 #, c-format
4611 msgid "%d score spree! "
4612 msgstr "%d балаў запар! "
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4615 #, c-format
4616 msgid "%d frag spree! "
4617 msgstr "%d фрагаў запар! "
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4620 msgid "First blood! "
4621 msgstr "Першая кроў! "
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4624 msgid "First score! "
4625 msgstr "Першы бал! "
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4628 msgid "First casualty! "
4629 msgstr "Першае здарэнне! "
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4632 msgid "First victim! "
4633 msgstr "Першая ахвяра! "
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4636 #, c-format
4637 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4641 #, c-format
4642 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4646 #, c-format
4647 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4651 #, c-format
4652 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4656 #, c-format
4657 msgid ", ending their %d frag spree"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4661 #, c-format
4662 msgid ", ending their %d score spree"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4666 #, c-format
4667 msgid ", losing their %d frag spree"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4671 #, c-format
4672 msgid ", losing their %d score spree"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4676 #, c-format
4677 msgid " with %d %s"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4681 msgid "TEAM^Red"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4685 msgid "TEAM^Blue"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4689 msgid "TEAM^Yellow"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4693 msgid "TEAM^Pink"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4697 msgid "Team"
4698 msgstr "Каманда"
4699
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4701 msgid "Neutral"
4702 msgstr "Нейтральная"
4703
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4705 msgid "KEY^Red"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4709 msgid "KEY^Blue"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4713 msgid "KEY^Yellow"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4717 msgid "KEY^Pink"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4721 msgid "FLAG^Red"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4725 msgid "FLAG^Blue"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4729 msgid "FLAG^Yellow"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4733 msgid "FLAG^Pink"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4737 msgid "GENERATOR^Red"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4741 msgid "GENERATOR^Blue"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4745 msgid "GENERATOR^Yellow"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4749 msgid "GENERATOR^Pink"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4753 #, c-format
4754 msgid "%s under attack!"
4755 msgstr "%s пад атакай!"
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4758 msgid "Turret"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4762 msgid "eWheel Turret"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4766 msgid "eWheel"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4770 msgid "FLAC Cannon"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4774 msgid "FLAC"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4778 msgid "Fusion Reactor"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4782 msgid "Hellion Missile Turret"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4786 msgid "Hellion"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4790 msgid "Hunter-Killer Turret"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4794 msgid "Hunter-Killer"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4798 msgid "Machinegun Turret"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4802 msgid "Machinegun"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4806 msgid "MLRS Turret"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4810 msgid "MLRS"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4814 msgid "Phaser Cannon"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4818 msgid "Phaser"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4822 msgid "Plasma Cannon"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4826 msgid "Dual plasma"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4830 msgid "Dual Plasma Cannon"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4834 msgid "Plasma"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4839 msgid "Tesla Coil"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4843 msgid "Walker Turret"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4847 msgid "Walker"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:248
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4852 msgid "Dodging"
4853 msgstr "Ухіленне"
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:249
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4857 msgid "InstaGib"
4858 msgstr "InstaGib"
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:250
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4862 msgid "New Toys"
4863 msgstr "Новыя цацкі"
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:251
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4867 msgid "NIX"
4868 msgstr "NIX"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:252
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4872 msgid "Rocket Flying"
4873 msgstr "Ракетны палёт"
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:253
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4877 msgid "Invincible Projectiles"
4878 msgstr "Непераможныя ракеты"
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:254
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4882 msgid "Low gravity"
4883 msgstr "Нізкая гравітацыя"
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:255
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4887 msgid "Cloaked"
4888 msgstr "Нябачнасць"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:256
4891 msgid "Hook"
4892 msgstr "Зачэпка"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:257
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4896 msgid "Midair"
4897 msgstr "Паветраны бой"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:258
4900 msgid "Melee only Arena"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:260
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4905 msgid "Piñata"
4906 msgstr "Piñata"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:261
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4910 msgid "Weapons stay"
4911 msgstr "Зброя застаецца"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:262
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4915 msgid "Blood loss"
4916 msgstr "Крывацёк"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:264
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4920 msgid "Buffs"
4921 msgstr "Бафы"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:265
4924 msgid "Overkill"
4925 msgstr "Overkill"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:266
4928 msgid "No powerups"
4929 msgstr "Без бонусаў"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:267
4932 msgid "Powerups"
4933 msgstr "Бонусы"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:268
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4937 msgid "Touch explode"
4938 msgstr "Выбух ад дотыку"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:269
4941 msgid "Wall jumping"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:270
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4946 msgid "No start weapons"
4947 msgstr "Пачынаць без зброі"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:271
4950 msgid "Nades"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:272
4954 msgid "Offhand blaster"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1397
4958 msgid "Male"
4959 msgstr "Мужчынскі"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1398
4962 msgid "Female"
4963 msgstr "Жаночы"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4966 msgid "Undisclosed"
4967 msgstr "Не пазначаны"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1446
4970 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4974 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4978 msgid "TAB"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
4982 #, c-format
4983 msgid "ENTER"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1454
4987 msgid "ESCAPE"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4991 msgid "SPACE"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4995 msgid "BACKSPACE"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
4999 #, c-format
5000 msgid "UPARROW"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5004 #, c-format
5005 msgid "DOWNARROW"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5009 #, c-format
5010 msgid "LEFTARROW"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5014 #, c-format
5015 msgid "RIGHTARROW"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5019 msgid "ALT"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5023 msgid "CTRL"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5027 msgid "SHIFT"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5031 #, c-format
5032 msgid "INS"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5036 #, c-format
5037 msgid "DEL"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5041 #, c-format
5042 msgid "PGDN"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5046 #, c-format
5047 msgid "PGUP"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5051 #, c-format
5052 msgid "HOME"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5056 #, c-format
5057 msgid "END"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5061 msgid "PAUSE"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5065 msgid "NUMLOCK"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5069 msgid "CAPSLOCK"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5073 msgid "SCROLLOCK"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5077 msgid "SEMICOLON"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5081 msgid "TILDE"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5085 msgid "BACKQUOTE"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5089 msgid "QUOTE"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5093 msgid "APOSTROPHE"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5097 msgid "BACKSLASH"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5101 #, c-format
5102 msgid "F%d"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5106 #, c-format
5107 msgid "KP_%d"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5119 #, c-format
5120 msgid "KP_%s"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5124 #, c-format
5125 msgid "PERIOD"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5129 #, c-format
5130 msgid "DIVIDE"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5134 #, c-format
5135 msgid "SLASH"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5139 #, c-format
5140 msgid "MULTIPLY"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5144 #, c-format
5145 msgid "MINUS"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5149 #, c-format
5150 msgid "PLUS"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5154 #, c-format
5155 msgid "EQUALS"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5159 msgid "PRINTSCREEN"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5163 #, c-format
5164 msgid "MOUSE%d"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5168 msgid "MWHEELUP"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5172 msgid "MWHEELDOWN"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5176 #, c-format
5177 msgid "JOY%d"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5181 #, c-format
5182 msgid "AUX%d"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5186 #, c-format
5187 msgid "DPAD_UP"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5200 #, c-format
5201 msgid "X360_%s"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5205 #, c-format
5206 msgid "DPAD_DOWN"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5210 #, c-format
5211 msgid "DPAD_LEFT"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5215 #, c-format
5216 msgid "DPAD_RIGHT"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5220 #, c-format
5221 msgid "START"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5225 #, c-format
5226 msgid "BACK"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5230 #, c-format
5231 msgid "LEFT_THUMB"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5235 #, c-format
5236 msgid "RIGHT_THUMB"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5240 #, c-format
5241 msgid "LEFT_SHOULDER"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5245 #, c-format
5246 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5250 #, c-format
5251 msgid "LEFT_TRIGGER"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5255 #, c-format
5256 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5260 #, c-format
5261 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5265 #, c-format
5266 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5270 #, c-format
5271 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5275 #, c-format
5276 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5280 #, c-format
5281 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5285 #, c-format
5286 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5290 #, c-format
5291 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5295 #, c-format
5296 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5301 #, c-format
5302 msgid "JOY_%s"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5306 #, c-format
5307 msgid "UP"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5311 #, c-format
5312 msgid "DOWN"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5316 #, c-format
5317 msgid "LEFT"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5321 #, c-format
5322 msgid "RIGHT"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5326 #, c-format
5327 msgid "MIDINOTE%d"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5331 #, c-format
5332 msgid "Press %s"
5333 msgstr "Націсніце %s"
5334
5335 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5336 msgid "No right gunner!"
5337 msgstr "Няма стральца справа!"
5338
5339 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5340 msgid "No left gunner!"
5341 msgstr "Няма стральца злева!"
5342
5343 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5344 msgid "Bumblebee"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5348 msgid "Racer"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5352 msgid "Racer cannon"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5356 msgid "Raptor"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5360 msgid "Raptor cannon"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5364 msgid "Raptor bomb"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5368 msgid "Raptor flare"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5372 msgid "Spiderbot"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5376 msgid "Arc"
5377 msgstr "Arc"
5378
5379 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5380 msgid "Blaster"
5381 msgstr "Blaster"
5382
5383 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5384 msgid "Crylink"
5385 msgstr "Crylink"
5386
5387 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5388 msgid "Devastator"
5389 msgstr "Devastator"
5390
5391 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5392 msgid "Electro"
5393 msgstr "Electro"
5394
5395 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5396 msgid "Fireball"
5397 msgstr "Fireball"
5398
5399 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5400 msgid "Hagar"
5401 msgstr "Hagar"
5402
5403 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5404 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5405 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5406
5407 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5409 msgid "Grappling Hook"
5410 msgstr "Grappling Hook"
5411
5412 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5413 msgid "MachineGun"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5417 msgid "Mine Layer"
5418 msgstr "Mine Layer"
5419
5420 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5421 msgid "Mortar"
5422 msgstr "Mortar"
5423
5424 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5425 msgid "Port-O-Launch"
5426 msgstr "Port-O-Launch"
5427
5428 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5429 msgid "Rifle"
5430 msgstr "Rifle"
5431
5432 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5433 msgid "T.A.G. Seeker"
5434 msgstr "T.A.G. Seeker"
5435
5436 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5437 msgid "Shockwave"
5438 msgstr "Shockwave"
5439
5440 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5441 msgid "Shotgun"
5442 msgstr "Shotgun"
5443
5444 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5445 #, no-c-format
5446 msgid "@!#%'n Tuba"
5447 msgstr "@!#%'n Tuba"
5448
5449 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5450 msgid "Vaporizer"
5451 msgstr "Vaporizer"
5452
5453 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5454 msgid "Vortex"
5455 msgstr "Vortex"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_DEC^%s years"
5460 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_ZER^%d years"
5465 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5468 #, c-format
5469 msgid "CI_FIR^%d year"
5470 msgstr "CI_FIR^%d год"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5473 #, c-format
5474 msgid "CI_SEC^%d years"
5475 msgstr "CI_SEC^%d гады"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5478 #, c-format
5479 msgid "CI_THI^%d years"
5480 msgstr "CI_THI^%d гады"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5483 #, c-format
5484 msgid "CI_MUL^%d years"
5485 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5488 #, c-format
5489 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5490 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5493 #, c-format
5494 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5495 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
5496
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5498 #, c-format
5499 msgid "CI_FIR^%d week"
5500 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
5501
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5503 #, c-format
5504 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5505 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
5506
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5508 #, c-format
5509 msgid "CI_THI^%d weeks"
5510 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
5511
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5513 #, c-format
5514 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5515 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
5516
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5518 #, c-format
5519 msgid "CI_DEC^%s days"
5520 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
5521
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5523 #, c-format
5524 msgid "CI_ZER^%d days"
5525 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
5526
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5528 #, c-format
5529 msgid "CI_FIR^%d day"
5530 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
5531
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5533 #, c-format
5534 msgid "CI_SEC^%d days"
5535 msgstr "CI_SEC^%d дні"
5536
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5538 #, c-format
5539 msgid "CI_THI^%d days"
5540 msgstr "CI_THI^%d дні"
5541
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5543 #, c-format
5544 msgid "CI_MUL^%d days"
5545 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
5546
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5548 #, c-format
5549 msgid "CI_DEC^%s hours"
5550 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
5551
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5553 #, c-format
5554 msgid "CI_ZER^%d hours"
5555 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
5556
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5558 #, c-format
5559 msgid "CI_FIR^%d hour"
5560 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
5561
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5563 #, c-format
5564 msgid "CI_SEC^%d hours"
5565 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
5566
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5568 #, c-format
5569 msgid "CI_THI^%d hours"
5570 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
5571
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5573 #, c-format
5574 msgid "CI_MUL^%d hours"
5575 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
5576
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5578 #, c-format
5579 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5580 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
5581
5582 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5583 #, c-format
5584 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5585 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
5586
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5588 #, c-format
5589 msgid "CI_FIR^%d minute"
5590 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
5591
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5593 #, c-format
5594 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5595 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
5596
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5598 #, c-format
5599 msgid "CI_THI^%d minutes"
5600 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
5601
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5603 #, c-format
5604 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5605 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
5606
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5608 #, c-format
5609 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5610 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5611
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5613 #, c-format
5614 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5615 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5616
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5618 #, c-format
5619 msgid "CI_FIR^%d second"
5620 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5621
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5623 #, c-format
5624 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5625 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
5626
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5628 #, c-format
5629 msgid "CI_THI^%d seconds"
5630 msgstr "CI_THI^%d секунды"
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5633 #, c-format
5634 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5635 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5638 #, c-format
5639 msgid "%dst"
5640 msgstr "%d-шы"
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5643 #, c-format
5644 msgid "%dnd"
5645 msgstr "%d-гі"
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5648 #, c-format
5649 msgid "%drd"
5650 msgstr "%d-ці"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5653 #, c-format
5654 msgid "%dth"
5655 msgstr "%d-ты"
5656
5657 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5658 msgid "No description"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5662 #, c-format
5663 msgid ""
5664 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5665 "please file an issue."
5666 msgstr ""
5667
5668 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5669 #, c-format
5670 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5671 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
5672
5673 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5674 #, c-format
5675 msgid "%02d:%02d:%02d"
5676 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5677
5678 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5679 #, c-format
5680 msgid "Item %d"
5681 msgstr "Рэч %d"
5682
5683 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5687 msgid "Custom"
5688 msgstr "Іншы"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5691 msgid "Core Team"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5695 msgid "Extended Team"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5699 msgid "Website"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5703 msgid "Stats"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5707 msgid "Art"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5711 msgid "Animation"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5715 msgid "Campaign"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5719 msgid "Level Design"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5723 msgid "Music / Sound FX"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5727 msgid "Game Code"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5731 msgid "Marketing / PR"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5735 msgid "Legal"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5739 msgid "Game Engine"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5743 msgid "Engine Additions"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5747 msgid "Compiler"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5751 msgid "Other Active Contributors"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5755 msgid "Translators"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5759 msgid "Asturian"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5763 msgid "Belarusian"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5767 msgid "Bulgarian"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5771 msgid "Chinese (China)"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5775 msgid "Chinese (Taiwan)"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5779 msgid "Cornish"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5783 msgid "Czech"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5787 msgid "Dutch"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5791 msgid "English (Australia)"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5795 msgid "Finnish"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5799 msgid "French"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5803 msgid "German"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5807 msgid "Greek"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5811 msgid "Hungarian"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5815 msgid "Irish"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5819 msgid "Italian"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5823 msgid "Japanese"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5827 msgid "Kazakh"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5831 msgid "Korean"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5835 msgid "Polish"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5839 msgid "Portuguese"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5843 msgid "Portuguese (Brazil)"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5847 msgid "Romanian"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5851 msgid "Russian"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5855 msgid "Scottish Gaelic"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5859 msgid "Serbian"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5863 msgid "Spanish"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5867 msgid "Swedish"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5871 msgid "Turkish"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5875 msgid "Ukrainian"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5879 msgid "Past Contributors"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5883 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5884 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5887 msgid "will not be saved"
5888 msgstr "не будзе захаваная"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5891 msgid "will be saved to config.cfg"
5892 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5895 msgid "private"
5896 msgstr "прыватная"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5899 msgid "engine setting"
5900 msgstr "настáўленне рухавіка"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5903 msgid "read only"
5904 msgstr "толькі чытанне"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5912 msgid "OK"
5913 msgstr "Добра"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5916 msgid "Credits"
5917 msgstr "Стваральнікі"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5920 msgid "The Xonotic credits"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5924 msgid ""
5925 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5926 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5927 "menu system."
5928 msgstr ""
5929 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
5930 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5934 msgid "Name:"
5935 msgstr "Імя:"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5939 msgid "Name under which you will appear in the game"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5943 msgid "Text language:"
5944 msgstr "Мова:"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5947 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5948 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5951 msgid "Undecided"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5955 msgid ""
5956 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5957 "menu"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5961 msgid "Save settings"
5962 msgstr "Захаваць настáўленні"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5967 msgid "Welcome"
5968 msgstr "Сардэчна запрашаем"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5975 msgid "Join!"
5976 msgstr "Далучыцца!"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5980 msgid "Restart level"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
5984 msgid "Main menu"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5989 msgid "Servers"
5990 msgstr "Серверы"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5994 msgid "Profile"
5995 msgstr "Профіль"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5999 msgid "Settings"
6000 msgstr "Настáўленні"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6004 msgid "Input"
6005 msgstr "Увод"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6008 msgid "Quick menu"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6013 msgid "Spectate"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6017 msgid "Game menu"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6021 msgid "Ammunition display:"
6022 msgstr "Прагляд патронаў:"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6025 msgid "Show only current ammo type"
6026 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6030 msgid "Noncurrent alpha:"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6035 msgid "Noncurrent scale:"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6040 msgid "Align icon:"
6041 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6052 msgid "Left"
6053 msgstr "Леваруч"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6064 msgid "Right"
6065 msgstr "Праваруч"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6068 msgid "Ammo Panel"
6069 msgstr "Панэль патронаў"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6072 msgid "Message duration:"
6073 msgstr "Працягласць паведамлення:"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6076 msgid "Fade time:"
6077 msgstr "Тэрмін знікання:"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6080 msgid "Flip messages order"
6081 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6085 msgid "Text alignment:"
6086 msgstr "Раўнанне тэксту:"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6091 msgid "Center"
6092 msgstr "У цэнтры"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6095 msgid "Font scale:"
6096 msgstr "Памер шрыфту:"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6099 msgid "Bold font scale:"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6103 msgid "Centerprint Panel"
6104 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6107 msgid "Chat entries:"
6108 msgstr "Допісы ў чаце:"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6111 msgid "Chat size:"
6112 msgstr "Памер чату:"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6115 msgid "Chat lifetime:"
6116 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6119 msgid "Chat beep sound"
6120 msgstr "Гук чату"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6123 msgid "Chat Panel"
6124 msgstr "Панэль чату"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6127 msgid "Engine info:"
6128 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6131 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6132 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6135 msgid "Engine Info Panel"
6136 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6139 msgid "Combine health and armor"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6145 msgid "Enable status bar"
6146 msgstr "Уключыць радок стану"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6150 msgid "Status bar alignment:"
6151 msgstr "Раўнанне радка стану:"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6157 msgid "Inward"
6158 msgstr "Унутр"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6164 msgid "Outward"
6165 msgstr "Вонкі"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6169 msgid "Icon alignment:"
6170 msgstr "Раўнанне значкоў:"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6173 msgid "Flip health and armor positions"
6174 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6177 msgid "Health/Armor Panel"
6178 msgstr "Панэль здароўя/броні"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6181 msgid "Info messages:"
6182 msgstr "Інф. паведамленні:"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6185 msgid "Flip align"
6186 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6189 msgid "Info Messages Panel"
6190 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6204 msgid "Disable"
6205 msgstr "Адключыць"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6209 msgid "Enable spectating"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6213 msgid "Enable even playing in warmup"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6217 msgid "Reduced"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6221 msgid "Text/icon ratio:"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6225 msgid "Hide spawned items"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6229 msgid "Hide big armor and health"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6233 msgid "Dynamic size"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6237 msgid "Items Time Panel"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6241 msgid "Mod Icons Panel"
6242 msgstr "Панэль значкоў мода"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6245 msgid "Notifications:"
6246 msgstr "Абвяшчэнні:"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6249 msgid "Also print notifications to the console"
6250 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6253 msgid "Flip notify order"
6254 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6257 msgid "Entry lifetime:"
6258 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6261 msgid "Entry fadetime:"
6262 msgstr "Тэрмін знікання:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6265 msgid "Notification Panel"
6266 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6272 msgid "Enable"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6277 msgid "Enable even observing"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6282 msgid "Enable only in Race/CTS"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6286 msgid "Status bar"
6287 msgstr "Радок стану"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6291 msgid "Left align"
6292 msgstr "Леваруч"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6296 msgid "Right align"
6297 msgstr "Праваруч"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6300 msgid "Inward align"
6301 msgstr "Унутр"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6304 msgid "Outward align"
6305 msgstr "Вонкі"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6308 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6309 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6312 msgid "Speed:"
6313 msgstr "Хуткасць:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6316 msgid "Include vertical speed"
6317 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6320 msgid "Speed unit:"
6321 msgstr "Адзінка хуткасці:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6324 msgid "Show"
6325 msgstr "Паказваць"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6328 msgid "Top speed"
6329 msgstr "Найбольшая хуткасць"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6332 msgid "Acceleration:"
6333 msgstr "Паскарэнне:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6336 msgid "Include vertical acceleration"
6337 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6340 msgid "Physics Panel"
6341 msgstr "Панэль фізікі"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6344 msgid "Powerups Panel"
6345 msgstr "Панэль бонусаў"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6349 msgid "Always enable"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6353 msgid "Forced aspect:"
6354 msgstr "Стасунак:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6357 msgid "Pressed Keys Panel"
6358 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6361 msgid "Quick Menu Panel"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6365 msgid "Race Timer Panel"
6366 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6369 msgid "Enable in team games"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6373 msgid "Radar:"
6374 msgstr "Радар:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6386 msgid "Alpha:"
6387 msgstr "Празрыстасць:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6390 msgid "Rotation:"
6391 msgstr "Паварот:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6394 msgid "Forward"
6395 msgstr "Наперад"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6398 msgid "West"
6399 msgstr "Захад"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6402 msgid "South"
6403 msgstr "Поўдзень"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6406 msgid "East"
6407 msgstr "Усход"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6410 msgid "North"
6411 msgstr "Поўнач"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6414 msgid "Scale:"
6415 msgstr "Памер:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6418 msgid "Zoom mode:"
6419 msgstr "Рэжым павелічэння:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6422 msgid "Zoomed in"
6423 msgstr "Набліжаны"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6426 msgid "Zoomed out"
6427 msgstr "Звычайны"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6430 msgid "Always zoomed"
6431 msgstr "Заўсёды павялічаны"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6434 msgid "Never zoomed"
6435 msgstr "Ніколі не павялічаны"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6438 msgid "Radar Panel"
6439 msgstr "Панэль радара"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6442 msgid "Score:"
6443 msgstr "Балы:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6446 msgid "Rankings:"
6447 msgstr "Рэйтынг:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6451 msgid "Off"
6452 msgstr "Адключана"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6455 msgid "And me"
6456 msgstr "І мне"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6459 msgid "Pure"
6460 msgstr "Чысты"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6463 msgid "Score Panel"
6464 msgstr "Табліца балаў"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6467 msgid "StrafeHUD mode:"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6471 msgid "View angle centered"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6475 msgid "Velocity angle centered"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6479 msgid "StrafeHUD style:"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6483 msgid "no styling"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6487 msgid "progress bar"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6491 msgid "gradient"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6495 msgid "Demo mode"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6499 msgid "Range:"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6503 msgid "Center panel"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6507 msgid "Reset colors"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6511 msgid "Strafe bar:"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6515 msgid "Angle indicator:"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6520 msgid "Neutral:"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6525 msgid "Good:"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6530 msgid "Overturn:"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6534 msgid "Switch indicators:"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6538 msgid "Direction caps:"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6542 msgid "Active:"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6546 msgid "Inactive:"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6550 msgid "StrafeHUD Panel"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6554 msgid "Timer:"
6555 msgstr "Таймер:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6558 msgid "Show elapsed time"
6559 msgstr "Паказваць мінулы час"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6562 msgid "Secondary timer:"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6566 msgid "Swapped"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6570 msgid "Timer Panel"
6571 msgstr "Панэль таймера"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6574 msgid "Alpha after voting:"
6575 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6578 msgid "Vote Panel"
6579 msgstr "Панэль галасавання"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6582 msgid "Fade out after:"
6583 msgstr "Знікаць пасля:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6589 msgid "Never"
6590 msgstr "Ніколі"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6593 #, c-format
6594 msgid "%ds"
6595 msgstr "%dс"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6598 msgid "Fade effect:"
6599 msgstr "Эфект знікання:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6602 msgid "EF^None"
6603 msgstr "EF^Няма"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6606 msgid "Alpha"
6607 msgstr "Зніканне"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6610 msgid "Slide"
6611 msgstr "Слізганне"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6614 msgid "EF^Both"
6615 msgstr "EF^Абодва"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6618 msgid "Weapon icons:"
6619 msgstr "Значкі зброі:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6622 msgid "Show only owned weapons"
6623 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6626 msgid "Show weapon ID as:"
6627 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6630 msgid "SHOWAS^None"
6631 msgstr "Не паказваць"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6634 msgid "Number"
6635 msgstr "Лік"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6638 msgid "Bind"
6639 msgstr "Кнопка"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6642 msgid "Weapon ID scale:"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6646 msgid "Show Accuracy"
6647 msgstr "Паказваць дакладнасць"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6650 msgid "Show Ammo"
6651 msgstr "Паказваць патроны"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6654 msgid "Ammo bar alpha:"
6655 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6658 msgid "Ammo bar color:"
6659 msgstr "Колер радка патронаў:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6662 msgid "Weapons Panel"
6663 msgstr "Панэль зброі"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6666 msgid "HUD skins"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6675 msgid "Filter:"
6676 msgstr "Фільтр:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6682 msgid "Refresh"
6683 msgstr "Абнавіць"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6687 msgid "Set skin"
6688 msgstr "Ужыць тэму"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6691 msgid "Save current skin"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6695 msgid "Panel background defaults:"
6696 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6700 msgid "Background:"
6701 msgstr "Фон:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6705 msgid "Border size:"
6706 msgstr "Шырыня краёў:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6710 msgid "Team color:"
6711 msgstr "Колер каманды:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6715 msgid "Test team color in configure mode"
6716 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6720 msgid "Padding:"
6721 msgstr "Прамежак:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6724 msgid "HUD Dock:"
6725 msgstr "Вобласць HUD:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6728 msgid "DOCK^Disabled"
6729 msgstr "DOCK^Адключана"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6732 msgid "DOCK^Small"
6733 msgstr "DOCK^Малая"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6736 msgid "DOCK^Medium"
6737 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6740 msgid "DOCK^Large"
6741 msgstr "DOCK^Вялікая"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6744 msgid "Grid settings:"
6745 msgstr "Настáўленні сеткі:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6748 msgid "Snap panels to grid"
6749 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6752 msgid "Grid size:"
6753 msgstr "Памер сеткі:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6756 msgid "X:"
6757 msgstr "X:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6760 msgid "Y:"
6761 msgstr "Y:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6764 msgid "Exit setup"
6765 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6768 msgid "Panel HUD Setup"
6769 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6772 msgid "Monster:"
6773 msgstr "Пачвара:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6777 msgid "Spawn"
6778 msgstr "Новае"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6781 msgid "Remove"
6782 msgstr "Выдаліць"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6785 msgid "Move target:"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6789 msgid "Follow"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6793 msgid "Wander"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6797 msgid "Spawnpoint"
6798 msgstr "Пункт з'яўлення"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6801 msgid "No moving"
6802 msgstr "Рухаў няма"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6805 msgid "Colors:"
6806 msgstr "Колеры:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6810 msgid "Set skin:"
6811 msgstr "Задаць вокладку:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6814 msgid "Monster Tools"
6815 msgstr "Інструменты пачвар"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6818 msgid "Find servers to play on"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6822 msgid "Host your own game"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6826 msgid "Media"
6827 msgstr "Медыя"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6830 msgid "Multiplayer"
6831 msgstr "Сеткавая гульня"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6834 msgid ""
6835 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6836 "settings"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6844 msgid "Default"
6845 msgstr "Стандартна"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6849 msgid "Unlimited"
6850 msgstr "Неабмежавана"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6853 msgid "Gametype"
6854 msgstr "Тып гульні"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6857 msgid "Time limit:"
6858 msgstr "Абмежаванне часу:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6861 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6865 #, c-format
6866 msgid "%d minutes"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6870 msgid "TIMLIM^Default"
6871 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6875 msgid "1 minute"
6876 msgstr "1 хвіліну"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6879 msgid "TIMLIM^Infinite"
6880 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6883 msgid "Teams:"
6884 msgstr "Каманды:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6887 msgid "2 teams"
6888 msgstr "2 каманды"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6891 msgid "3 teams"
6892 msgstr "3 каманды"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6895 msgid "4 teams"
6896 msgstr "4 каманды"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6899 msgid "Player slots:"
6900 msgstr "Колькасць гульцоў:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6903 msgid ""
6904 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6905 "at once"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6909 msgid "Number of bots:"
6910 msgstr "Колькасць ботаў:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6913 msgid "Amount of bots on your server"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6917 msgid "Bot skill:"
6918 msgstr "Майстэрства ботаў:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6921 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6925 msgid "Botlike"
6926 msgstr "Ботападобны"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6929 msgid "Beginner"
6930 msgstr "Пачатковец"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6933 msgid "You will win"
6934 msgstr "Лёгка перамагчы"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6937 msgid "You can win"
6938 msgstr "Можна перамагчы"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6941 msgid "You might win"
6942 msgstr "Цяжка перамагчы"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6945 msgid "Advanced"
6946 msgstr "Адмысловы"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6949 msgid "Expert"
6950 msgstr "Майстар"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6953 msgid "Pro"
6954 msgstr "Профі"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6957 msgid "Assassin"
6958 msgstr "Забойца"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6961 msgid "Unhuman"
6962 msgstr "Звышчалавек"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6965 msgid "Godlike"
6966 msgstr "Богападобны"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6969 msgid "Mutators..."
6970 msgstr "Мутатары..."
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6973 msgid "Mutators and weapon arenas"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6977 msgid "Maplist"
6978 msgstr "Спіс мапаў"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6981 msgid ""
6982 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6983 "Delete to clear; Enter when done."
6984 msgstr ""
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6987 msgid "Add shown"
6988 msgstr "Дадаць паказаныя"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6991 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6995 msgid "Remove shown"
6996 msgstr "Выдаліць паказаныя"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6999 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7003 msgid "Add all"
7004 msgstr "Дадаць усе"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7007 msgid "Add every available map to your selection"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7011 msgid "Remove all"
7012 msgstr "Выдаліць усе"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7015 msgid "Remove all the maps from your selection"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7019 msgid "Start multiplayer!"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7023 msgid "Title:"
7024 msgstr "Загаловак:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7027 msgid "Author:"
7028 msgstr "Аўтар:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7031 msgid "Game types:"
7032 msgstr "Тыпы гульні:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7036 msgid "Close"
7037 msgstr "Закрыць"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7040 msgid "MAP^Play"
7041 msgstr "MAP^Гуляць"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7044 msgid "Map Information"
7045 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7048 msgid "MUT^None"
7049 msgstr "MUT^Няма"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7052 msgid "Gameplay mutators:"
7053 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7056 msgid ""
7057 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7058 "directional key to dodge"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7062 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7066 msgid "All players are almost invisible"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7070 msgid ""
7071 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7072 "that support it"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7076 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7080 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7084 msgid ""
7085 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7086 "they can't jump)"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7090 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7094 msgid "Weapon & item mutators:"
7095 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7098 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7102 msgid ""
7103 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7104 "to use it"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7108 msgid ""
7109 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7110 "with the Electro primary fire"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7114 msgid ""
7115 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7116 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7120 msgid ""
7121 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7122 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7123 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7127 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7131 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7135 msgid "Regular (no arena)"
7136 msgstr "Звычайная (не арэна)"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7139 msgid ""
7140 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7141 "without weapon pickups"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7145 msgid "Weapon arenas:"
7146 msgstr "Арэны са зброяй:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7149 msgid "Custom weapons"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7153 msgid "Most weapons"
7154 msgstr "Большасць зброі"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7157 msgid "All weapons"
7158 msgstr "Уся зброя"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7161 msgid "Special arenas:"
7162 msgstr "Асаблівыя арэны:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7165 msgid ""
7166 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7167 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7168 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7169 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7170 msgstr ""
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7173 msgid ""
7174 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7175 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7176 "switch to another weapon."
7177 msgstr ""
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7180 msgid "with blaster"
7181 msgstr "з бластэрам"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7184 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7188 msgid "Mutators"
7189 msgstr "Мутатары"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7192 msgid "SRVS^Categories"
7193 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7196 msgid "SRVS^Empty"
7197 msgstr "Пустыя"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7200 msgid "Show empty servers"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7204 msgid "SRVS^Full"
7205 msgstr "Поўныя"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7208 msgid "Show full servers that have no slots available"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7212 msgid "SRVS^Laggy"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7216 msgid "Show high latency servers"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7220 msgid "Reload the server list"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7224 msgid "Pause"
7225 msgstr "Паўза"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7228 msgid ""
7229 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7234 msgid "Address:"
7235 msgstr "Адрас:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7238 msgid "Info..."
7239 msgstr "Інфармацыя..."
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7242 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7247 msgid "No Terms of Service specified"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7252 msgid "MOD^Default"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7256 #, c-format
7257 msgid "%d modified"
7258 msgstr "%d змяненняў"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7261 msgid "Official"
7262 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7265 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7266 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7269 msgid "N/A (auth library missing)"
7270 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7273 msgid "Not supported (can't connect)"
7274 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7277 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7278 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7281 msgid "Supported (will encrypt)"
7282 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7285 msgid "Supported (won't encrypt)"
7286 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7289 msgid "Requested (will encrypt)"
7290 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7293 msgid "Requested (won't encrypt)"
7294 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7297 msgid "Required (can't connect)"
7298 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7301 msgid "Required (will encrypt)"
7302 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7305 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7310 msgid "custom stats server"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7315 msgid "stats disabled"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7320 msgid "stats enabled"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7324 msgid "Status"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7330 msgid "Terms of Service"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7334 msgid "Server Info"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7338 msgid "Hostname:"
7339 msgstr "Назва сервера:"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7342 msgid "Map:"
7343 msgstr "Мапа:"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7346 msgid "Mod:"
7347 msgstr "Мод:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7350 msgid "Version:"
7351 msgstr "Версія:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7354 msgid "Settings:"
7355 msgstr "Настáўленні:"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7359 msgid "Players:"
7360 msgstr "Гульцы:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7363 msgid "Bots:"
7364 msgstr "Боты:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7367 msgid "Free slots:"
7368 msgstr "Вольныя месцы:"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7371 msgid "Encryption:"
7372 msgstr "Шыфраванне:"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7375 msgid "ID:"
7376 msgstr "ID:"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7379 msgid "Key:"
7380 msgstr "Ключ:"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7383 msgid "Stats:"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7387 msgid "Server Information"
7388 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7391 msgid "Demos"
7392 msgstr "Дэмкі"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7395 msgid "Screenshots"
7396 msgstr "Здымкі экрана"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7399 msgid "Music Player"
7400 msgstr "Музычны плэер"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7403 msgid "Auto record demos"
7404 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7407 msgid "Timedemo"
7408 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7411 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7415 msgid "DEMO^Play"
7416 msgstr "DEMO^Граць"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7419 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7420 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7424 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7425 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7429 msgid "Disconnect"
7430 msgstr "Адлучэнне"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7433 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7434 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7437 msgid "MUSICPL^Add"
7438 msgstr "Дадаць"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7441 msgid "MUSICPL^Add all"
7442 msgstr "Дадаць усе"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7445 msgid "Set as menu track"
7446 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7449 msgid "Reset default menu track"
7450 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7453 msgid "Playlist:"
7454 msgstr "Плэйліст:"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7457 msgid "Random order"
7458 msgstr "Выпадковы парадак"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7461 msgid "MUSICPL^Stop"
7462 msgstr "Стоп"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7465 msgid "MUSICPL^Play"
7466 msgstr "Граць"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7469 msgid "MUSICPL^Pause"
7470 msgstr "Паўза"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7473 msgid "MUSICPL^Prev"
7474 msgstr "Папяр."
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7477 msgid "MUSICPL^Next"
7478 msgstr "Наст."
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7481 msgid "MUSICPL^Remove"
7482 msgstr "Выдаліць"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7485 msgid "MUSICPL^Remove all"
7486 msgstr "Выдаліць усе"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7489 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7490 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7493 msgid "Open in the viewer"
7494 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7497 msgid "Reset"
7498 msgstr "Скінуць"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7501 msgid "Previous"
7502 msgstr "Папярэдні"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7505 msgid "Next"
7506 msgstr "Наступны"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7509 msgid "Slide show"
7510 msgstr "Слайдшоў"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7518 msgid "Apply immediately"
7519 msgstr "Ужыць зараз"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7522 msgid "Name"
7523 msgstr "Назва"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7526 msgid "Model"
7527 msgstr "Мадэль"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7530 msgid "Glowing color"
7531 msgstr "Колер падсвятлення"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7534 msgid "Detail color"
7535 msgstr "Колер дэталяў"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7538 msgid "Statistics"
7539 msgstr "Статыстыка"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7542 msgid "Allow player statistics to track your client"
7543 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7546 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7547 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7550 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7554 msgid "Select language..."
7555 msgstr ""
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7558 msgid "Are you sure you want to quit?"
7559 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7562 msgid "Quit the game"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7566 msgid "Model:"
7567 msgstr "Мадэль:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7570 msgid "Remove *"
7571 msgstr "Выдаліць *"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7574 msgid "Copy *"
7575 msgstr "Капіяваць *"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7578 msgid "Paste"
7579 msgstr "Уставіць"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7582 msgid "Bone:"
7583 msgstr "Костка:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7586 msgid "Set * as child"
7587 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7590 msgid "Attach to *"
7591 msgstr "Далучыць да *"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7594 msgid "Detach from *"
7595 msgstr "Адлучыць ад *"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7598 msgid "Visual object properties for *:"
7599 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7602 msgid "Set alpha:"
7603 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7606 msgid "Set color main:"
7607 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7610 msgid "Set color glow:"
7611 msgstr "Колер святла:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7614 msgid "Set frame:"
7615 msgstr "Рама:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7618 msgid "Physical object properties for *:"
7619 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7622 msgid "Set material:"
7623 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7626 msgid "Set solidity:"
7627 msgstr "Вызначыць трываласць:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7630 msgid "Non-solid"
7631 msgstr "Не цвёрды"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7634 msgid "Solid"
7635 msgstr "Цвёрды"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7638 msgid "Set physics:"
7639 msgstr "Вызначыць фізіку:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7642 msgid "Static"
7643 msgstr "Статычны"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7646 msgid "Movable"
7647 msgstr "Дынамічны"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7650 msgid "Physical"
7651 msgstr "Фізіка"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7654 msgid "Set scale:"
7655 msgstr "Вызначыць памер:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7658 msgid "Set force:"
7659 msgstr "Вызначыць моц:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7662 msgid "Claim *"
7663 msgstr "Узяць *"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7666 msgid "* object info"
7667 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7670 msgid "* mesh info"
7671 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7674 msgid "* attachment info"
7675 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7678 msgid "Show help"
7679 msgstr "Паказваць даведку"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7682 msgid "* is the object you are facing"
7683 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7686 msgid "Sandbox Tools"
7687 msgstr "Начынне пясочніцы"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7690 msgid "Video"
7691 msgstr "Відарыс"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7694 msgid "Effects"
7695 msgstr "Эфекты"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7698 msgid "Audio"
7699 msgstr "Гук"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7702 msgid "Game"
7703 msgstr "Гульня"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7706 msgid "User"
7707 msgstr "Карыстальнік"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7711 msgid "Misc"
7712 msgstr "Іншае"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7715 msgid "Change the game settings"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7719 msgid "Master:"
7720 msgstr "Галоўны:"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7723 msgid "Music:"
7724 msgstr "Музыка:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7727 msgid "VOL^Ambient:"
7728 msgstr "VOL^Фон:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7731 msgid "Info:"
7732 msgstr "Інфармацыя:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7735 msgid "Items:"
7736 msgstr "Рэчы:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7739 msgid "Pain:"
7740 msgstr "Боль:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7743 msgid "Player:"
7744 msgstr "Гулец:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7747 msgid "Shots:"
7748 msgstr "Стрэлы:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7751 msgid "Voice:"
7752 msgstr "Голас:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7755 msgid "Weapons:"
7756 msgstr "Зброя:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7759 msgid "New style sound attenuation"
7760 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7763 msgid "Mute sounds when not active"
7764 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7767 msgid "Frequency:"
7768 msgstr "Чашчыня:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7771 msgid "Sound output frequency"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7775 msgid "8 kHz"
7776 msgstr "8 кГц"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7779 msgid "11.025 kHz"
7780 msgstr "11.025 кГц"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7783 msgid "16 kHz"
7784 msgstr "16 кГц"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7787 msgid "22.05 kHz"
7788 msgstr "22.05 кГц"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7791 msgid "24 kHz"
7792 msgstr "24 кГц"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7795 msgid "32 kHz"
7796 msgstr "32 кГц"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7799 msgid "44.1 kHz"
7800 msgstr "44.1 кГц"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7803 msgid "48 kHz"
7804 msgstr "48 кГц"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7807 msgid "Channels:"
7808 msgstr "Каналы:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7811 msgid "Number of channels for the sound output"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7815 msgid "Mono"
7816 msgstr "Мона"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7819 msgid "Stereo"
7820 msgstr "Стэрэа"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7823 msgid "2.1"
7824 msgstr "2.1"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7827 msgid "4"
7828 msgstr "4"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7831 msgid "5"
7832 msgstr "5"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7835 msgid "5.1"
7836 msgstr "5.1"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7839 msgid "6.1"
7840 msgstr "6.1"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7843 msgid "7.1"
7844 msgstr "7.1"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7847 msgid "Swap stereo output channels"
7848 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7851 msgid "Swap left/right channels"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7855 msgid "Headphone friendly mode"
7856 msgstr "Рэжым для слухавак"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7859 msgid ""
7860 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7861 "stereo separation a bit for headphones)"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7865 msgid "Hit indication sound"
7866 msgstr "Гук пры траплянні"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7869 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7873 msgid "SND^Fixed"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7877 msgid "Decrease pitch with more damage"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7881 msgid "Decreasing"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7885 msgid "Increase pitch with more damage"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7889 msgid "Increasing"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7893 msgid "Chat message sound"
7894 msgstr "Гук допісу ў чат"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7897 msgid "Menu sounds"
7898 msgstr "Гукі меню"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7901 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7905 msgid "Focus sounds"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7909 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7913 msgid "Time announcer:"
7914 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7917 msgid "WRN^Disabled"
7918 msgstr "WRN^Адключана"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7921 msgid "5 minutes"
7922 msgstr "5 хвілін"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7925 msgid "WRN^Both"
7926 msgstr "1 ды 5 хвілін"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7929 msgid "Automatic taunts:"
7930 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7933 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7937 msgid "Sometimes"
7938 msgstr "Часам"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7941 msgid "Often"
7942 msgstr "Часта"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7947 msgid "Always"
7948 msgstr "Заўсёды"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7951 msgid "Debug info about sounds"
7952 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7955 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7959 msgid "Reset key bindings"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7963 msgid "Quality preset:"
7964 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7967 msgid "PRE^OMG!"
7968 msgstr "PRE^Божухна!"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7971 msgid "PRE^Low"
7972 msgstr "PRE^Нізкая"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7975 msgid "PRE^Medium"
7976 msgstr "PRE^Сярэдняя"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7979 msgid "PRE^Normal"
7980 msgstr "PRE^Звычайная"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7983 msgid "PRE^High"
7984 msgstr "PRE^Высокая"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7987 msgid "PRE^Ultra"
7988 msgstr "PRE^Звыш"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7991 msgid "PRE^Ultimate"
7992 msgstr "PRE^Неверагодная"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7995 msgid "Geometry detail:"
7996 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7999 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8003 msgid "DET^Lowest"
8004 msgstr "DET^Найніжэйшая"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8007 msgid "DET^Low"
8008 msgstr "DET^Нізкая"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8011 msgid "DET^Normal"
8012 msgstr "DET^Нармальная"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8015 msgid "DET^Good"
8016 msgstr "DET^Добрая"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8019 msgid "DET^Best"
8020 msgstr "DET^Выдатная"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8023 msgid "DET^Insane"
8024 msgstr "DET^Найвышэйшая"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8027 msgid "Player detail:"
8028 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8031 msgid "PDET^Low"
8032 msgstr "PDET^Нізкая"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8035 msgid "PDET^Medium"
8036 msgstr "PDET^Так сабе"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8039 msgid "PDET^Normal"
8040 msgstr "PDET^Нармальная"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8043 msgid "PDET^Good"
8044 msgstr "PDET^Добрая"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8047 msgid "PDET^Best"
8048 msgstr "PDET^Найлепшая"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8051 msgid "Texture resolution:"
8052 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8055 msgid "RES^Leet"
8056 msgstr "RES^Жудаснае"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8059 msgid "RES^Lowest"
8060 msgstr "RES^Жахлівае"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8063 msgid "RES^Very low"
8064 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8067 msgid "RES^Low"
8068 msgstr "RES^Нізкае"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8071 msgid "RES^Normal"
8072 msgstr "RES^Нармальнае"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8075 msgid "RES^Good"
8076 msgstr "RES^Добрае"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8079 msgid "RES^Best"
8080 msgstr "RES^Найлепшае"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8085 msgid "Avoid lossy texture compression"
8086 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8089 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8093 msgid "Show sky"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8097 msgid "Show surfaces"
8098 msgstr "Паказваць паверхні"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8101 msgid ""
8102 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8103 "performance boost, but looks very ugly."
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8107 msgid "Use lightmaps"
8108 msgstr "Мапы асвятлення"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8111 msgid ""
8112 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8113 "video memory"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8117 msgid "Deluxe mapping"
8118 msgstr "Выдатная якасць"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8121 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8125 msgid "Gloss"
8126 msgstr "Бляск"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8129 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8133 msgid "Offset mapping"
8134 msgstr "Накладанне тэкстур"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8137 msgid ""
8138 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8139 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8143 msgid "Relief mapping"
8144 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8147 msgid ""
8148 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8152 msgid "Reflections:"
8153 msgstr "Адлюстраванні:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8156 msgid ""
8157 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8158 "with reflecting surfaces"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8162 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8166 msgid "Blurred"
8167 msgstr "Размытыя"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8170 msgid "REFL^Good"
8171 msgstr "Някепскія"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8174 msgid "Sharp"
8175 msgstr "Выразныя"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8178 msgid "Decals"
8179 msgstr "Дэкалі"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8182 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8186 msgid "Decals on models"
8187 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8191 msgid "Distance:"
8192 msgstr "Далечыня:"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8195 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8199 msgid "Time:"
8200 msgstr "Тэрмін:"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8203 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8207 msgid "Damage effects:"
8208 msgstr "Эфекты шкоды:"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8211 msgid "DMGFX^Disabled"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8215 msgid "Skeletal"
8216 msgstr "Скелетныя"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8219 msgid "DMGFX^All"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8223 msgid "Realtime dynamic lights"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8227 msgid ""
8228 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8233 msgid "Shadows"
8234 msgstr "Цені"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8237 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8241 msgid "Realtime world lights"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8245 msgid ""
8246 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8247 "performance."
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8251 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8255 msgid "Use normal maps"
8256 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8259 msgid ""
8260 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8261 "light with a bumpy surface"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8265 msgid "Soft shadows"
8266 msgstr "Мяккія цені"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8269 msgid "Corona brightness:"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8273 msgid "Flare effects around certain lights"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8277 msgid "Fade coronas according to visibility"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8281 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8285 msgid "Bloom"
8286 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8289 msgid ""
8290 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8291 "pixels. Has a big impact on performance."
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8295 msgid "Extra postprocessing effects"
8296 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8299 msgid ""
8300 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8301 "using a powerup"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8305 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8309 msgid "Motion blur:"
8310 msgstr "Размыццё падчас руху:"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8313 msgid "Particles"
8314 msgstr "Часціны"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8317 msgid "Spawnpoint effects"
8318 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8321 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8325 msgid "Quality:"
8326 msgstr "Якасць:"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8330 msgid ""
8331 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8332 "gives for better performance"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8336 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8340 msgid "No crosshair"
8341 msgstr "Без прыцэлу"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8345 msgid "Per weapon"
8346 msgstr "Залежыць ад зброі"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8349 msgid ""
8350 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8351 "models"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8357 msgid "Size:"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8361 msgid "By health"
8362 msgstr "Паводле здароўя"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8365 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8366 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8369 msgid "Enable center crosshair dot"
8370 msgstr "Кропка ў цэнтры"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8373 msgid "Use normal crosshair color"
8374 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8377 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8378 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8381 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8385 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8389 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8393 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8397 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8398 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8401 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8402 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8405 msgid "Crosshair"
8406 msgstr "Прыцэл"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8409 msgid "Scoreboard"
8410 msgstr "Табло"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8413 msgid "Fading speed:"
8414 msgstr "Хуткасць знікання:"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8417 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8421 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8422 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8425 msgid "Show team sizes:"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8429 msgid ""
8430 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8431 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8435 msgid "Waypoints"
8436 msgstr "Арыентыры"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8439 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8440 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8443 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8447 msgid "Control transparency of the waypoints"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8452 msgid "Fontsize:"
8453 msgstr "Памер шрыфту:"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8456 msgid "Edge offset:"
8457 msgstr "Зрух краёў:"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8460 msgid "Fade when near the crosshair"
8461 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8464 msgid "Display names instead of icons"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8468 msgid "Damage"
8469 msgstr "Шкода"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8472 msgid "Overlay:"
8473 msgstr "Перакрыванне:"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8476 msgid "Factor:"
8477 msgstr "Множнік павелічэння:"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8480 msgid "Fade rate:"
8481 msgstr "Хуткасць знікання:"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8484 msgid "Player Names"
8485 msgstr "Імёны гульцоў"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8488 msgid "Show names above players"
8489 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8492 msgid "Max distance:"
8493 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8496 msgid "Decolorize:"
8497 msgstr "Абясколерыць:"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8501 msgid "Teamplay"
8502 msgstr "Камандная гульня"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8505 msgid "Only when near crosshair"
8506 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8509 msgid "Display health and armor"
8510 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8513 msgid "Damage overlay:"
8514 msgstr "Накладанне шкоды:"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8517 msgid "Dynamic HUD"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8521 msgid "HUD moves around following player's movement"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8525 msgid "Shake the HUD when hurt"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8530 msgid "Enter HUD editor"
8531 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8534 msgid "HUD"
8535 msgstr "HUD"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8538 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8539 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8542 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8543 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8546 msgid "Frag Information"
8547 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8550 msgid "Display information about killing sprees"
8551 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8554 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8555 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8558 msgid "Show spree information in centerprints"
8559 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8562 msgid "Show spree information in death messages"
8563 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8566 msgid "Sprees in info messages:"
8567 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8570 msgid "SPREES^Disabled"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8574 msgid "Target"
8575 msgstr "Мэта"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8578 msgid "Attacker"
8579 msgstr "Атаковец"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8582 msgid "SPREES^Both"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8586 msgid "Print on a seperate line"
8587 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8590 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8591 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8594 msgid "Add frag location to death messages when available"
8595 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8598 msgid "Gamemode Settings"
8599 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8602 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8603 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8606 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8607 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8612 msgid "Other"
8613 msgstr "Іншае"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8616 msgid "Display console messages in the top left corner"
8617 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8620 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8621 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8624 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8625 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8628 msgid "Powerup notifications"
8629 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8632 msgid "Weapon centerprint notifications"
8633 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8636 msgid "Weapon info message notifications"
8637 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8640 msgid "Announcers"
8641 msgstr "Дыктары"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8644 msgid "Respawn countdown sounds"
8645 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8648 msgid "Killstreak sounds"
8649 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8652 msgid "Achievement sounds"
8653 msgstr "Гукі дасягненняў"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8656 msgid "Messages"
8657 msgstr "Паведамленні"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8660 msgid "Items"
8661 msgstr "Рэчы"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8664 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8665 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8668 msgid "Unavailable alpha:"
8669 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8672 msgid "Unavailable color:"
8673 msgstr "Колер прывіда:"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8676 msgid "GHOITEMS^Black"
8677 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8680 msgid "GHOITEMS^Dark"
8681 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8684 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8685 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8688 msgid "GHOITEMS^Normal"
8689 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8692 msgid "GHOITEMS^Blue"
8693 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8697 msgid "Players"
8698 msgstr "Гульцы"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8701 msgid "Force player models to mine"
8702 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8705 msgid "Force player colors to mine"
8706 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8709 msgid ""
8710 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8711 "enemy team"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8715 msgid "Except in team games"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8719 msgid "Only in Duel"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8723 msgid "Only in team games"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8727 msgid "In team games and Duel"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8731 msgid "Body fading:"
8732 msgstr "Зацямняць забітых:"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8735 msgid "Gibs:"
8736 msgstr "Шматкі:"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8739 msgid "GIBS^None"
8740 msgstr "GIBS^Не"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8743 msgid "GIBS^Few"
8744 msgstr "GIBS^Крыху"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8747 msgid "GIBS^Many"
8748 msgstr "GIBS^Багата"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8751 msgid "GIBS^Lots"
8752 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8755 msgid "Models"
8756 msgstr "Мадэлі"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8759 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8763 msgid "1st person perspective"
8764 msgstr "Від ад першай асобы"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8767 msgid "Slide to third person upon death"
8768 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8771 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8772 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8775 msgid "Smooth the view while crouching"
8776 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8779 msgid "View waving while idle"
8780 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8783 msgid "View bobbing while walking around"
8784 msgstr "Гайданне падчас хады"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8787 msgid "3rd person perspective"
8788 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8791 msgid "Back distance"
8792 msgstr "Глыбіня"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8795 msgid "Up distance"
8796 msgstr "Вышыня"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8799 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8800 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8803 msgid "Field of view:"
8804 msgstr "Сектар агляду, гр:"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8807 msgid "Field of vision in degrees"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8811 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8812 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8815 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8819 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8820 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8823 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8827 msgid "ZOOM^Instant"
8828 msgstr "ZOOM^Імгненна"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8831 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8832 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8835 msgid ""
8836 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8837 "sensitivity change)"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8841 msgid "Velocity zoom"
8842 msgstr "Хуткасць павелічэння"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8845 msgid "Forward movement only"
8846 msgstr "Рух толькі наперад"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8849 msgid "VZOOM^Factor"
8850 msgstr "VZOOM^Множнік"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8853 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8854 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8857 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8858 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8861 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8862 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8866 msgid "View"
8867 msgstr "Выгляд"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8870 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8874 msgid "Up"
8875 msgstr "Вышэй"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8878 msgid "Down"
8879 msgstr "Ніжэй"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8882 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8883 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8886 msgid ""
8887 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8891 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8892 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8895 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8896 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8899 msgid ""
8900 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8901 "you are carrying"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8905 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8906 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8909 msgid "Draw 1st person weapon model"
8910 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8913 msgid "Draw the weapon model"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8919 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8923 msgid "Weapon model opacity:"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8927 msgid "Gun model swaying"
8928 msgstr "Інерцыя зброі"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8931 msgid "Gun model bobbing"
8932 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8936 msgid "Weapons"
8937 msgstr "Зброя"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8940 msgid "Key Bindings"
8941 msgstr "Прывязкі кнопак"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8944 msgid "Change key..."
8945 msgstr "Змяніць кнопку..."
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8948 msgid "Edit..."
8949 msgstr "Змяніць..."
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8952 msgid "Clear"
8953 msgstr "Ачысціць"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8956 msgid "Reset all"
8957 msgstr "Скінуць усе"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8960 msgid "Mouse"
8961 msgstr "Мыш"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8964 msgid "Sensitivity:"
8965 msgstr "Адчувальнасць:"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8968 msgid "Mouse speed multiplier"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8972 msgid "Smooth aiming"
8973 msgstr "Мяккія рухі мышы"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8976 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8980 msgid "Invert aiming"
8981 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8984 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8988 msgid "Use system mouse positioning"
8989 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8992 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8993 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8998 msgid "Disable system mouse acceleration"
8999 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9002 msgid "Make use of DGA mouse input"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9006 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9007 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9010 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9014 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9015 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9018 msgid "Jetpack on jump:"
9019 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9022 msgid "JPJUMP^Disabled"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9026 msgid "Air only"
9027 msgstr "Толькі ў паветры"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9030 msgid "JPJUMP^All"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9036 msgid "Use joystick input"
9037 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9040 msgid "Command when pressed:"
9041 msgstr "Загад пры націсканні:"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9044 msgid "Command when released:"
9045 msgstr "Загад пры адцісканні:"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9048 msgid "Cancel"
9049 msgstr "Скасаваць"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9052 msgid "User defined key bind"
9053 msgstr "Свой скарот"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9056 #, c-format
9057 msgid "%d fps"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9061 #, c-format
9062 msgid "%d KiB/s"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9066 #, c-format
9067 msgid "%d MiB/s"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9071 msgid "Network"
9072 msgstr "Сетка"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9075 msgid "Show netgraph"
9076 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9079 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9083 msgid "Packet loss compensation"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9087 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9091 msgid "Movement prediction error compensation"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9095 msgid "Use encryption (AES) when available"
9096 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9100 msgid "Bandwidth limit:"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9104 msgid "Specify your network speed"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9108 msgid "Slow ADSL"
9109 msgstr "Марудны ADSL"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9112 msgid "Fast ADSL"
9113 msgstr "Хуткі ADSL"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9116 msgid "Broadband"
9117 msgstr "Шырокапалоснае"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9120 msgid "Local latency:"
9121 msgstr "Лакальная затрымка:"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9124 msgid "HTTP downloads"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9128 msgid "Simultaneous:"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9132 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9136 msgid "Framerate"
9137 msgstr "Чашчыня кадраў"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9140 msgid "Show frames per second"
9141 msgstr "Паказваць кадры/с"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9144 msgid "Show your rendered frames per second"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9148 msgid "Maximum:"
9149 msgstr "Не больш за:"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9152 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9153 msgstr "Неабмежавана"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9156 msgid "Target:"
9157 msgstr "Мэтавая:"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9160 msgid "TRGT^Disabled"
9161 msgstr "Адключана"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9164 msgid "Idle limit:"
9165 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9168 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9169 msgstr "Неабмежавана"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9172 msgid "Menu tooltips:"
9173 msgstr "Падказкі для элементаў:"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9176 msgid ""
9177 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9178 "command bound to the menu item)"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9182 msgid "TLTIP^Disabled"
9183 msgstr "TLTIP^Адключана"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9186 msgid "TLTIP^Standard"
9187 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9190 msgid "TLTIP^Advanced"
9191 msgstr "TLTIP^Пашырана"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9194 msgid "Show current date and time"
9195 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9198 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9202 msgid "Enable developer mode"
9203 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9206 msgid "Advanced settings..."
9207 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9210 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9215 msgid "Factory reset"
9216 msgstr "Поўнае скіданне"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9219 msgid "Cvar filter:"
9220 msgstr "Фільтр cvar:"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9223 msgid "Modified cvars only"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9227 msgid "Setting:"
9228 msgstr "Настáўленне:"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9231 msgid "Type:"
9232 msgstr "Тып:"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9235 msgid "Value:"
9236 msgstr "Значэнне:"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9239 msgid "Description:"
9240 msgstr "Апісанне:"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9243 msgid "Advanced settings"
9244 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9247 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9248 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9251 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9252 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9255 msgid "Menu Skins"
9256 msgstr "Тэмы меню"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9259 msgid "Text Language"
9260 msgstr "Мова тэксту"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9263 msgid "Set language"
9264 msgstr "Ужыць мову"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9267 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9268 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9271 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9275 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9276 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9279 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9280 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9283 msgid "Disconnect now"
9284 msgstr "Адлучыцца зараз"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9287 msgid "Switch language"
9288 msgstr "Пераключыць мову"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9291 msgid "Warning"
9292 msgstr "Папярэджанне"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9295 msgid "Resolution:"
9296 msgstr "Разрозненне:"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9299 msgid "Font/UI size:"
9300 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9303 msgid "SZ^Unreadable"
9304 msgstr "SZ^Нечытэльны"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9307 msgid "SZ^Tiny"
9308 msgstr "SZ^Малюсенькі"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9311 msgid "SZ^Little"
9312 msgstr "SZ^Маленькі"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9315 msgid "SZ^Small"
9316 msgstr "SZ^Малы"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9319 msgid "SZ^Medium"
9320 msgstr "SZ^Сярэдні"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9323 msgid "SZ^Large"
9324 msgstr "SZ^Вялікі"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9327 msgid "SZ^Huge"
9328 msgstr "SZ^Агромністы"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9331 msgid "SZ^Gigantic"
9332 msgstr "SZ^Велізарны"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9335 msgid "SZ^Colossal"
9336 msgstr "SZ^Каласальны"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9339 msgid "Color depth:"
9340 msgstr "Глыбіня колеру:"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9343 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9347 msgid "16bit"
9348 msgstr "16 біт"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9351 msgid "32bit"
9352 msgstr "32 біты"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9355 msgid "Full screen"
9356 msgstr "На ўвесь экран"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9359 msgid "Vertical Synchronization"
9360 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9363 msgid ""
9364 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9365 "screen refresh rate"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9369 msgid "High-quality frame buffer"
9370 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9373 msgid "Antialiasing:"
9374 msgstr "Згладжванне:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9377 msgid ""
9378 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9379 "might decrease performance by quite a lot"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9383 msgid "AA^Disabled"
9384 msgstr "AA^Адключана"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9388 msgid "2x"
9389 msgstr "2x"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9393 msgid "4x"
9394 msgstr "4x"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9397 msgid "Resolution scaling:"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9401 msgid ""
9402 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9403 "help slow GPUs"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9407 msgid "Anisotropy:"
9408 msgstr "Анізатрапія:"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9411 msgid "Anisotropic filtering quality"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9415 msgid "ANISO^Disabled"
9416 msgstr "ANISO^Адключана"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9419 msgid "8x"
9420 msgstr "8x"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9423 msgid "16x"
9424 msgstr "16x"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9427 msgid "Depth first:"
9428 msgstr "Спачатку глыбіня:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9431 msgid ""
9432 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9433 "normal rendering starts"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9437 msgid "DF^Disabled"
9438 msgstr "DF^Адключана"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9441 msgid "DF^World"
9442 msgstr "DF^Наваколле"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9445 msgid "DF^All"
9446 msgstr "DF^Усё"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9449 msgid "Brightness:"
9450 msgstr "Яркасць:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9453 msgid "Brightness of black"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9457 msgid "Contrast:"
9458 msgstr "Кантраст:"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9461 msgid "Brightness of white"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9465 msgid "Gamma:"
9466 msgstr "Гама:"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9469 msgid ""
9470 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9471 "white or black"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9475 msgid "Contrast boost:"
9476 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9479 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9483 msgid "Saturation:"
9484 msgstr "Насычанасць:"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9487 msgid ""
9488 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9489 "requires GLSL color control"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9493 msgid "LIT^Ambient:"
9494 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9497 msgid ""
9498 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9499 "and flat"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9503 msgid "Intensity:"
9504 msgstr "Велічыня:"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9507 msgid "Global rendering brightness"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9511 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9512 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9515 msgid ""
9516 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9517 "strange input or video lag on some machines"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9521 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9522 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9525 msgid "Flip view horizontally"
9526 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9529 msgid "Poor man's left handed mode"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9533 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9534 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9537 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9538 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9541 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9542 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9545 msgid "Campaign Difficulty:"
9546 msgstr "Цяжкасць:"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9549 msgid "CSKL^Easy"
9550 msgstr "CSKL^Нізкая"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9553 msgid "CSKL^Medium"
9554 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9557 msgid "CSKL^Hard"
9558 msgstr "CSKL^Высокая"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9561 msgid "Play campaign!"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9565 msgid "Singleplayer"
9566 msgstr "Асобная гульня"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9569 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9573 msgid "Winner"
9574 msgstr "Пераможца"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9577 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9578 msgstr "выбраць за мяне"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9581 msgid "Autoselect team (recommended)"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9585 msgid "red"
9586 msgstr "чырвоная"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9589 msgid "blue"
9590 msgstr "сіняя"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9593 msgid "yellow"
9594 msgstr "жоўтая"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9597 msgid "pink"
9598 msgstr "ружовая"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9602 msgid "spectate"
9603 msgstr "назіраць"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9606 msgid "Team Selection"
9607 msgstr "Выбар каманды"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9610 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9614 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9618 msgid "Accept"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9622 msgid "Don't accept (quit the game)"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9626 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9630 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9631 msgstr ""
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9634 msgid "teamplay"
9635 msgstr "камандныя"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9638 msgid "free for all"
9639 msgstr "free for all"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9642 msgid "Moving"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9646 msgid "move forwards"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9650 msgid "move backwards"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9654 msgid "strafe left"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9658 msgid "strafe right"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9662 msgid "jump / swim"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9666 msgid "crouch / sink"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9670 msgid "jetpack"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9674 msgid "Attacking"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9678 msgid "WEAPON^previous"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9682 msgid "WEAPON^next"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9686 msgid "WEAPON^previously used"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9690 msgid "WEAPON^best"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9694 msgid "reload"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9698 msgid "hold zoom"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9702 msgid "toggle zoom"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9706 msgid "show scores"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9710 msgid "screen shot"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9714 msgid "maximize radar"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9718 msgid "3rd person view"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9722 msgid "enter spectator mode"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9726 msgid "Communication"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9730 msgid "public chat"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9734 msgid "team chat"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9738 msgid "show chat history"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9742 msgid "vote YES"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9746 msgid "vote NO"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9750 msgid "Client"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9754 msgid "enter console"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9758 msgid "quit"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9762 msgid "auto-join team"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9766 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9770 msgid "suicide / respawn"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9774 msgid "quick menu"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9778 msgid "User defined"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9782 msgid "Development"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9786 msgid "sandbox menu"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9790 msgid "drag object (sandbox)"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9794 msgid "waypoint editor menu"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9798 msgid "Leave current match"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9802 msgid "Stop demo"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9806 msgid "Leave campaign"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9810 msgid "Leave singleplayer"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9814 msgid "Leave multiplayer"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9818 msgid "Leave current campaign level"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9822 msgid "Leave current singleplayer match"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9826 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9830 msgid "Do not press this button again!"
9831 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9834 msgid ""
9835 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9839 #, c-format
9840 msgid "%s's Xonotic Server"
9841 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9844 msgid ""
9845 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9846 "again."
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9850 msgid "spectator"
9851 msgstr "глядач"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9854 msgid "<no model found>"
9855 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9858 msgid "SERVER^Remove favorite"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9862 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9866 msgid "SERVER^Favorite"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9870 msgid ""
9871 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9872 "future"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9876 msgid "Ping"
9877 msgstr "Пінг"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9880 msgid "Hostname"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9884 msgid "Map"
9885 msgstr "Мапа"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9888 msgid "Type"
9889 msgstr "Тып"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9892 #, c-format
9893 msgid "AES level %d"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9897 msgid "ENC^none"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9901 msgid "encryption:"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9905 #, c-format
9906 msgid "mod: %s"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9910 #, c-format
9911 msgid "modified settings"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9915 #, c-format
9916 msgid "official settings"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9920 msgid "SLCAT^Favorites"
9921 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9924 msgid "SLCAT^Recommended"
9925 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9928 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9929 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9932 msgid "SLCAT^Servers"
9933 msgstr "SLCAT^Серверы"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9936 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9937 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9940 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9941 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9944 msgid "SLCAT^Overkill"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9948 msgid "SLCAT^InstaGib"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9952 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9953 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9956 msgid "<TITLE>"
9957 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9960 msgid "<AUTHOR>"
9961 msgstr "<АЎТАР>"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9964 msgid "VOL^MAX"
9965 msgstr "VOL^Максімум"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9968 msgid "VOL^OFF"
9969 msgstr "VOL^Адключана"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9972 #, c-format
9973 msgid "%s dB"
9974 msgstr "%s дБ"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9977 msgid "PART^OMG"
9978 msgstr "PART^ОМГ"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9981 msgid "PARTQUAL^Low"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9985 msgid "PARTQUAL^Medium"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9989 msgid "PARTQUAL^Normal"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9993 msgid "PARTQUAL^High"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9997 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10001 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10005 msgid ""
10006 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10007 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10008 msgstr ""
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10011 msgid "Screen resolution"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10015 msgid "FADESPEED^Slow"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10019 msgid "FADESPEED^Normal"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10023 msgid "FADESPEED^Fast"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10027 msgid "FADESPEED^Instant"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10031 msgid "January"
10032 msgstr "Студзень"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10035 msgid "February"
10036 msgstr "Люты"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10039 msgid "March"
10040 msgstr "Сакавік"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10043 msgid "April"
10044 msgstr "Красавік"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10047 msgid "May"
10048 msgstr "Травень"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10051 msgid "June"
10052 msgstr "Чэрвень"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10055 msgid "July"
10056 msgstr "Ліпень"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10059 msgid "August"
10060 msgstr "Жнівень"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10063 msgid "September"
10064 msgstr "Верасень"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10067 msgid "October"
10068 msgstr "Кастрычнік"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10071 msgid "November"
10072 msgstr "Лістапад"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10075 msgid "December"
10076 msgstr "Снежань"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10079 #, no-c-format
10080 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10084 msgid "Joined:"
10085 msgstr "Далучыўся:"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10088 msgid "Last match:"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10092 msgid "Time played:"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10096 msgid "Favorite map:"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10101 #, c-format
10102 msgid "Matches:"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10106 #, c-format
10107 msgid "Wins/Losses:"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10111 #, c-format
10112 msgid "Win percentage:"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10116 #, c-format
10117 msgid "Kills/Deaths:"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10121 #, c-format
10122 msgid "Kill ratio:"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10126 msgid "ELO:"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10130 msgid "Rank:"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10134 msgid "Percentile:"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10138 #, c-format
10139 msgid "%d (unranked)"
10140 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10143 msgid "Update can be downloaded at:"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10147 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10148 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10151 #, c-format
10152 msgid "Update to %s now!"
10153 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10156 msgid ""
10157 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10158 "^1Expect visual problems."
10159 msgstr ""
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10162 msgid "Use default"
10163 msgstr "Стандартныя настáўленні"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10166 msgid "Team Color:"
10167 msgstr "Колер каманды:"