]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Revert buggy implementation of sending the welcome message only once on connection
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-03-27 07:22+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
14 "Last-Translator: , 2013-2014, 2015\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
36 #, c-format
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
48 #, c-format
49 msgid "Message at time %s"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
53 msgid "Generic message"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
57 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
58 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
61 #, c-format
62 msgid "FPS: %.*f"
63 msgstr "кадры/с: %.*f"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
66 msgid "^1Observing"
67 msgstr "^1Агляд"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
70 #, c-format
71 msgid "^1Spectating: ^7%s"
72 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
75 #, c-format
76 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
77 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
81 msgid "primary fire"
82 msgstr ""
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
87 msgstr ""
88 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
92 msgid "next weapon"
93 msgstr ""
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgid "previous weapon"
98 msgstr ""
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 #, c-format
102 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
103 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
112 msgid "drop weapon"
113 msgstr ""
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
117 msgid "secondary fire"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
123 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
127 msgid "server info"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
133 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
137 msgid "jump"
138 msgstr ""
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
141 #, c-format
142 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
143 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
146 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
147 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
152 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
158 msgid "ready"
159 msgstr ""
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
164 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
168 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
171 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
172 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 #, c-format
176 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
177 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
180 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
181 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
184 #, c-format
185 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
186 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
190 msgid "team menu"
191 msgstr ""
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
194 msgid "^1Spectating this player:"
195 msgstr ""
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating you:"
199 msgstr ""
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
202 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
203 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
206 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
207 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
210 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
211 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
214 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
215 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "Гулец %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "Падменю%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "Загад%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "Працягваць..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
240 msgid "Chat"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^цудоўна"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
277 msgid "QMCMD^strength soon"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
297 msgid "QMCMD^negative"
298 msgstr "QMCMD^адхілена"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^positive"
302 msgstr "QMCMD^прынята"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
361 #, c-format
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
416 msgid "QMCMD^FPS"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
437 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
442 msgid "QMCMD^Observer camera"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
446 msgid "QMCMD^Increase speed"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
450 msgid "QMCMD^Decrease speed"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
454 msgid "QMCMD^Wall collision"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
458 msgid "QMCMD^Fullscreen"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
463 msgid "QMCMD^Call a vote"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
467 msgid "QMCMD^Restart the map"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
471 msgid "QMCMD^End match"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
475 msgid "QMCMD^Reduce match time"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
479 msgid "QMCMD^Extend match time"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
483 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
487 msgid "QMCMD^Spectate a player"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
491 #, c-format
492 msgid " (-%dL)"
493 msgstr " (-%dL)"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
496 #, c-format
497 msgid " (+%dL)"
498 msgstr " (+%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
501 msgid "Start line"
502 msgstr "Старт"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
506 msgid "Finish line"
507 msgstr "Фініш"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
511 #, c-format
512 msgid "Intermediate %d"
513 msgstr "Сярэдняе %d"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
518 #, c-format
519 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
523 msgid "missing a checkpoint"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
527 msgid "Click to select teleport destination"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
531 msgid "Click to select spawn location"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
535 msgid "Number of ball carrier kills"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
539 msgid "SCO^bckills"
540 msgstr "забойствы"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
543 msgid "SCO^bctime"
544 msgstr "час"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
547 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
551 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
555 msgid "SCO^caps"
556 msgstr "узяцці"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
559 msgid "SCO^captime"
560 msgstr "SCO^час трымання"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
563 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
567 msgid "Number of deaths"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
571 msgid "SCO^deaths"
572 msgstr "SCO^смерці"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
575 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
579 msgid "SCO^destroyed"
580 msgstr "SCO^знішчана"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
583 msgid "SCO^damage"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
587 msgid "The total damage done"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
591 msgid "SCO^dmgtaken"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
595 msgid "The total damage taken"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
599 msgid "Number of flag drops"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
603 msgid "SCO^drops"
604 msgstr "SCO^выкіданні"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
607 msgid "Player ELO"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
611 msgid "SCO^elo"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
615 msgid "SCO^fastest"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
619 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
623 msgid "Number of faults committed"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
627 msgid "SCO^faults"
628 msgstr "SCO^правалы"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
631 msgid "Number of flag carrier kills"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
635 msgid "SCO^fckills"
636 msgstr "забойствы"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
639 msgid "FPS"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
643 msgid "SCO^fps"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
647 msgid "Number of kills minus suicides"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
651 msgid "SCO^frags"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
655 msgid "Number of goals scored"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
659 msgid "SCO^goals"
660 msgstr "SCO^галы"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
663 msgid "Number of keys carrier kills"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
667 msgid "SCO^kckills"
668 msgstr "SCO^kcзабойствы"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
671 msgid "SCO^k/d"
672 msgstr "см/заб"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
677 msgid "The kill-death ratio"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
681 msgid "SCO^kdr"
682 msgstr "см/заб"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
685 msgid "SCO^kdratio"
686 msgstr "см/заб"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
689 msgid "Number of kills"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
693 msgid "SCO^kills"
694 msgstr "SCO^забойствы"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
697 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
701 msgid "SCO^laps"
702 msgstr "SCO^колы"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
705 msgid "Number of lives (LMS)"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
709 msgid "SCO^lives"
710 msgstr "SCO^жыцці"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
713 msgid "Number of times a key was lost"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
717 msgid "SCO^losses"
718 msgstr "SCO^паразы"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
722 msgid "Player name"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
726 msgid "SCO^name"
727 msgstr "SCO^імя"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
730 msgid "SCO^nick"
731 msgstr "SCO^мянушка"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
734 msgid "Number of objectives destroyed"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
738 msgid "SCO^objectives"
739 msgstr "SCO^мэты"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
742 msgid ""
743 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
747 msgid "SCO^pickups"
748 msgstr "SCO^узяцці"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
751 msgid "Ping time"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
755 msgid "SCO^ping"
756 msgstr "SCO^пінг"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
759 msgid "Packet loss"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
763 msgid "SCO^pl"
764 msgstr "SCO^пз"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
767 msgid "Number of players pushed into void"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
771 msgid "SCO^pushes"
772 msgstr "SCO^штуршкі"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
775 msgid "Player rank"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
779 msgid "SCO^rank"
780 msgstr "SCO^рэйтынг"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
783 msgid "Number of flag returns"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
787 msgid "SCO^returns"
788 msgstr "SCO^вяртанні"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
791 msgid "Number of revivals"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
795 msgid "SCO^revivals"
796 msgstr "SCO^адраджэнні"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
799 msgid "Number of rounds won"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
803 msgid "SCO^rounds won"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
807 msgid "SCO^score"
808 msgstr "SCO^лік"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
811 msgid "Total score"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
815 msgid "Number of suicides"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
819 msgid "SCO^suicides"
820 msgstr "SCO^самагубствы"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
823 msgid "Number of kills minus deaths"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
827 msgid "SCO^sum"
828 msgstr "SCO^сума"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
831 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
835 msgid "SCO^takes"
836 msgstr "SCO^узяцці"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
839 msgid "Number of teamkills"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
843 msgid "SCO^teamkills"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
847 msgid "Number of ticks (Domination)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
851 msgid "SCO^ticks"
852 msgstr "SCO^цікі"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
855 msgid "SCO^time"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
859 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
863 msgid ""
864 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
868 msgid "Usage:"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
872 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
876 msgid ""
877 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
878 "cvar scoreboard_columns"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
882 msgid ""
883 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
884 "map start"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
888 msgid ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
890 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
894 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
898 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
902 msgid ""
903 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
904 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
905 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
906 "field to show all fields available for the current game mode."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
910 msgid ""
911 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
912 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
916 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
920 msgid ""
921 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
922 "right of the vertical bar aligned to the right."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
926 msgid ""
927 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
928 "other gamemodes except DM."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
940 msgid "N/A"
941 msgstr "Н/Д"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
944 #, c-format
945 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
946 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
949 msgid "Item stats"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
953 msgid "Map stats:"
954 msgstr "Статыстыка мапы:"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
957 msgid "Monsters killed:"
958 msgstr "Пачвар забіта:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
961 msgid "Secrets found:"
962 msgstr "Схованак адшукана:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
965 #, c-format
966 msgid "Spectators"
967 msgstr "Гледачы"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
970 #, c-format
971 msgid "^3%1.0f minutes"
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
976 #, c-format
977 msgid "^5%s %s"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
984 msgid "SCO^points"
985 msgstr "SCO^пункты"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
989 #, c-format
990 msgid "^2+%s %s"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
994 #, c-format
995 msgid "^7Map: ^2%s"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
999 #, c-format
1000 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1004 #, c-format
1005 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1009 #, c-format
1010 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1011 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1014 #, c-format
1015 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1016 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1019 #, c-format
1020 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1021 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1024 msgid "qu"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1028 msgid "m"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1032 msgid "km"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1036 msgid "mi"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1040 msgid "nmi"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1044 msgid "Warmup"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1048 msgid "Timeout"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1052 msgid "Sudden Death"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1056 msgid "Overtime"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1060 #, c-format
1061 msgid "Overtime #%d"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1065 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1069 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1070 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1073 msgid "A vote has been called for:"
1074 msgstr "Апытанне было створана для:"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1077 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1078 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1081 msgid "^1Configure the HUD"
1082 msgstr "^1Наставіць HUD"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1094 msgid "Yes"
1095 msgstr "Так"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1107 msgid "No"
1108 msgstr "Не"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1111 msgid "Out of ammo"
1112 msgstr "Няма патронаў"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1115 msgid "Don't have"
1116 msgstr "Няма"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1119 msgid "Unavailable"
1120 msgstr "Недаступны"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:292
1123 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1124 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1127 msgid "qu/s"
1128 msgstr "qu/с"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1131 msgid "m/s"
1132 msgstr "м/с"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1135 msgid "km/h"
1136 msgstr "км/г"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1139 msgid "mph"
1140 msgstr "м/г"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1143 msgid "knots"
1144 msgstr "вузлы"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1147 #, c-format
1148 msgid "%s (not bound)"
1149 msgstr "%s (не звязаны)"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1152 msgid " (1 vote)"
1153 msgstr " (1 голас)"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1156 #, c-format
1157 msgid " (%d votes)"
1158 msgstr " (%d галасоў)"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1161 msgid "Don't care"
1162 msgstr "Усё адно"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1165 msgid "Decide the gametype"
1166 msgstr "Абярыце тып гульні"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1169 msgid "Vote for a map"
1170 msgstr "Галасаванка за мапу"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1173 #, c-format
1174 msgid "%d seconds left"
1175 msgstr "%d секунд засталося"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1178 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1182 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1186 msgid "Requesting preview..."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/client/view.qc:891
1190 msgid "Nade timer"
1191 msgstr "Таймер гранаты"
1192
1193 #: qcsrc/client/view.qc:896
1194 msgid "Capture progress"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/client/view.qc:901
1198 msgid "Revival progress"
1199 msgstr "Рух адраджэння"
1200
1201 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1202 msgid "error creating curl handle"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1206 msgid "Assault"
1207 msgstr "Assault"
1208
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1210 msgid ""
1211 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1212 "out"
1213 msgstr ""
1214 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1215 "час"
1216
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1224 msgid "Point limit:"
1225 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1228 msgid "Clan Arena"
1229 msgstr "Clan Arena"
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1232 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1233 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1239 msgid "Frag limit:"
1240 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1245 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1249 msgid "Capture time rankings"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1253 msgid "Capture the Flag"
1254 msgstr "Capture the Flag"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1257 msgid ""
1258 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1259 "from the other team"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1263 msgid "Capture limit:"
1264 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1267 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1272 msgid "Rankings"
1273 msgstr "Рэйтынг"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1276 msgid "Race CTS"
1277 msgstr "Race CTS"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1280 msgid "Race for fastest time."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1284 msgid "Deathmatch"
1285 msgstr "Deathmatch"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1288 msgid "Score as many frags as you can"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1292 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1296 msgid "Domination"
1297 msgstr "Domination"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1302 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1306 msgid "Duel"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1310 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1314 msgid "Freeze Tag"
1315 msgstr "Freeze Tag"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1318 msgid ""
1319 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1320 "freeze all enemies to win"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1324 msgid "Invasion"
1325 msgstr "Уварванне"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1328 msgid "Survive against waves of monsters"
1329 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1332 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1333 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1336 msgid "Keepaway"
1337 msgstr "Keepaway"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1340 msgid "Gather all the keys to win the round"
1341 msgstr "Сабраць усе ключы"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1344 msgid "Key Hunt"
1345 msgstr "Key Hunt"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1348 msgid "^1You have no more lives left"
1349 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1352 msgid "Last Man Standing"
1353 msgstr "Last Man Standing"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1356 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1357 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1360 msgid "Lives:"
1361 msgstr "Жыцці:"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1364 msgid "Nexball"
1365 msgstr "Nexball"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1368 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1372 msgid "Goals:"
1373 msgstr "Мэты:"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1376 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1380 msgid "Ball Stealer"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1384 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1385 msgstr ""
1386 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1387 "яго"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1390 msgid "Onslaught"
1391 msgstr "Onslaught"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1394 msgid "Personal best"
1395 msgstr "Уласны рэкорд"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1398 msgid "Server best"
1399 msgstr "Рэкорд сервера"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1402 msgid "Race"
1403 msgstr "Race"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1406 msgid "Race against other players to the finish line"
1407 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1410 msgid "Laps:"
1411 msgstr "Колы:"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1414 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1418 msgid "Team Deathmatch"
1419 msgstr "Team Deathmatch"
1420
1421 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1422 msgid "bullets"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1426 msgid "cells"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1430 msgid "plasma"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1434 msgid "rockets"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1438 msgid "shells"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1442 msgid "Small armor"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1446 msgid "Medium armor"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1450 msgid "Big armor"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1454 msgid "Mega armor"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1458 msgid "Small health"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1462 msgid "Medium health"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1466 msgid "Big health"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1470 msgid "Mega health"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1476 msgid "Jetpack"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1480 msgid "fuel"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1484 msgid "Fuel regenerator"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1488 msgid "Fuel regen"
1489 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1490
1491 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1492 #, no-c-format
1493 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1494 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1497 msgid "It's your turn"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1502 msgid "Quit"
1503 msgstr "Выйсці"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1506 msgid "Invite"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1510 msgid "Current Game"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1514 msgid "Exit Menu"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1519 msgid "Create"
1520 msgstr "Стварыць"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1523 msgid "Join"
1524 msgstr "Далучыцца"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1527 msgid "Minigames"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1531 msgid "Minigame message"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1535 msgid "Bulldozer"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1541 msgid "Game over!"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1545 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1555 msgid "You are spectating"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1559 msgid "Better luck next time!"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1563 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1567 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1571 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1575 msgid "Push the boulders onto the targets"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1579 msgid "Next Level"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1583 msgid "Restart"
1584 msgstr "Рэстарт"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1587 msgid "Editor"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1592 msgid "Save"
1593 msgstr "Захаваць"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1596 msgid "Connect Four"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1605 #, c-format
1606 msgid "%s^7 won the game!"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1612 msgid "Draw"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1619 msgid "You lost the game!"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1626 msgid "You win!"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1633 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1640 msgid "Click on the game board to place your piece"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1644 msgid "Nine Men's Morris"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1648 msgid ""
1649 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1653 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1657 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1661 msgid "Pong"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1666 msgid "AI"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1670 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1674 msgid "Start Match"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1678 msgid "Add AI player"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1682 msgid "Remove AI player"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1686 msgid "Push-Pull"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1691 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1698 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1703 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1708 msgid "Next Match"
1709 msgstr "Наступны матч"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1712 msgid "Peg Solitaire"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1716 msgid "All pieces cleared!"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1720 msgid "Remaining pieces:"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1724 #, c-format
1725 msgid "Pieces left: %s"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1729 msgid "No more valid moves"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1733 msgid "Well done, you win!"
1734 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1737 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1741 msgid "Tic Tac Toe"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1745 msgid "Single Player"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1750 msgid "Mage"
1751 msgstr "Маг"
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1754 msgid "Mage spike"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1759 msgid "Shambler"
1760 msgstr "Шамблер"
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1764 msgid "Spider"
1765 msgstr "Павук"
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1768 msgid "Spider attack"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1772 msgid "Webbed"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1777 msgid "Wyvern"
1778 msgstr "Віверна"
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1781 msgid "Wyvern attack"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1786 msgid "Zombie"
1787 msgstr "Зомбі"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1790 msgid "Ammo"
1791 msgstr "Патроны"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1794 msgid "Resistance"
1795 msgstr "Супраціў"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1798 msgid "Medic"
1799 msgstr "Медык"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1802 msgid "Bash"
1803 msgstr "Удар"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1808 msgid "Vampire"
1809 msgstr "Вампірызм"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1812 msgid "Disability"
1813 msgstr "Немач"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1816 msgid "Disabled"
1817 msgstr "Адключаны"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1820 msgid "Vengeance"
1821 msgstr "Помста"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1824 msgid "Jump"
1825 msgstr "Падскок"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1828 msgid "Inferno"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1832 msgid "Swapper"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1836 msgid "Magnet"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1840 msgid "Luck"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1844 msgid "Flight"
1845 msgstr "Палёт"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1848 msgid "Buff"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1852 msgid "Damage text"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1856 msgid "Draw damage numbers"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1860 msgid "Font size minimum:"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1864 msgid "Font size maximum:"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1873 msgid "Color:"
1874 msgstr "Колер:"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1877 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1881 msgid "Vaporizer ammo"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1886 msgid "Extra life"
1887 msgstr "Дадатковае жыццё"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1890 msgid "Napalm grenade"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1894 msgid "Ice grenade"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1898 msgid "Translocate grenade"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1902 msgid "Spawn grenade"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1906 msgid "Heal grenade"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1910 msgid "Monster grenade"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1914 msgid "Entrap grenade"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1918 msgid "Veil grenade"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1922 msgid "Grenade"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1926 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1930 msgid "Overkill MachineGun"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1934 msgid "Overkill Nex"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1938 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1942 msgid "Overkill Shotgun"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1948 msgid "Invisibility"
1949 msgstr "Нябачнасць"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1954 msgid "Shield"
1955 msgstr "Панцыр"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1960 msgid "Speed"
1961 msgstr "Хуткасць"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1966 msgid "Strength"
1967 msgstr "Моц"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1970 msgid "Burning"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1974 msgid "Spawn Shield"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1978 msgid "Superweapons"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1982 msgid "Waypoint"
1983 msgstr "Арыентыр"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1986 msgid "Help me!"
1987 msgstr "Дапамажыце!"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1990 msgid "Here"
1991 msgstr "Тут"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1994 msgid "DANGER"
1995 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1998 msgid "Frozen!"
1999 msgstr "Замарожаны!"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2002 msgid "Reviving"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2006 msgid "Item"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2010 msgid "Checkpoint"
2011 msgstr "Чэкпоінт"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2015 msgid "Finish"
2016 msgstr "Фініш"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2021 msgid "Start"
2022 msgstr "Старт"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2025 msgid "Defend"
2026 msgstr "Абараніць"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2029 msgid "Destroy"
2030 msgstr "Знішчыць"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2033 msgid "Push"
2034 msgstr "Націснуць"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2037 msgid "Flag carrier"
2038 msgstr "Носьбіт сцяга"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2041 msgid "Enemy carrier"
2042 msgstr "Варожы носьбіт"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2045 msgid "Dropped flag"
2046 msgstr "Кінуты сцяг"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2049 msgid "White base"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2053 msgid "Red base"
2054 msgstr "Чырвоная база"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2057 msgid "Blue base"
2058 msgstr "Сіняя база"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2061 msgid "Yellow base"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2065 msgid "Pink base"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2069 msgid "Return flag here"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2080 msgid "Control point"
2081 msgstr "Кантрольны пункт"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2084 msgid "Dropped key"
2085 msgstr "Кінуты ключ"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2092 msgid "Key carrier"
2093 msgstr "Носьбіт ключа"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2096 msgid "Run here"
2097 msgstr "Бяжы сюды"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2101 msgid "Ball"
2102 msgstr "Мяч"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2105 msgid "Ball carrier"
2106 msgstr "Носьбіт мяча"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2109 msgid "Goal"
2110 msgstr "Гол"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2114 msgid "Generator"
2115 msgstr "Генератар"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2118 msgid "Weapon"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2122 msgid "Monster"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2126 msgid "Vehicle"
2127 msgstr "Машына"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2130 msgid "Intruder!"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2134 msgid "Tagged"
2135 msgstr "Адзначаны"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2138 #, c-format
2139 msgid "%s needing help!"
2140 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2141
2142 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2143 msgid "^1Server notices:"
2144 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2147 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2148 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2153 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2159 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2160 msgstr ""
2161 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2162 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2172 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2178 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2179 msgstr ""
2180 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2181 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2184 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2185 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2188 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2192 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2193 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2196 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2200 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2201 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2204 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2208 msgid ""
2209 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2210 "base"
2211 msgstr ""
2212 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2215 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2222 "itself"
2223 msgstr ""
2224 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2225 "на базу"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2234 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2235 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2238 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2244 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2254 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2265 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2269 #, c-format
2270 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2271 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2274 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2275 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2278 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2279 msgstr ""
2280 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2283 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2284 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2287 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2288 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2767 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2772 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2777 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2787 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2791 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2792 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2798 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2802 msgid "^BGRound tied"
2803 msgstr "^BGНічыя"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2807 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2808 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2811 #, c-format
2812 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2813 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2818 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2823 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2827 #, c-format
2828 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2829 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2833 #, c-format
2834 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2835 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2839 #, c-format
2840 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2841 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2845 #, c-format
2846 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2847 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2851 #, c-format
2852 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2853 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2857 #, c-format
2858 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2859 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2863 #, c-format
2864 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2865 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2869 #, c-format
2870 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2871 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^F3 connected"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2886 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2897 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2903 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2933 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2946 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2950 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2964 #, c-format
2965 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2969 #, c-format
2970 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2974 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2978 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2984 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2989 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2994 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2999 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3004 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3017 msgid ""
3018 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3019 "spectators aren't allowed at the moment."
3020 msgstr ""
3021 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3036 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3051 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3067 "and will be lost."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3074 "lost."
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3086 "(^F1%s^F4)"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3090 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3091 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3097 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3103 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3106 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3110 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3117 "^F2Xonotic %s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3130 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3287 #, c-format
3288 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3347 "%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3454 msgid "^F4You are now alone!"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3458 msgid "^BGYou are attacking!"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3462 msgid "^BGYou are defending!"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3466 #, c-format
3467 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3471 msgid "^F4Begin!"
3472 msgstr "^F4Пачалі!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3475 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3476 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3479 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3480 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3483 msgid "^F4Round cannot start"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3487 msgid "^F2Don't camp!"
3488 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3491 msgid ""
3492 "^BGYou are now free.\n"
3493 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3494 "^BGif you think you will succeed."
3495 msgstr ""
3496 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3497 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3498 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3501 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3505 msgid ""
3506 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3507 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3508 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3512 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3513 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3516 msgid "^BGYou captured the flag!"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3522 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3527 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3537 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3552 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3557 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3565 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3566 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3569 msgid "^BGYou got the flag!"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3573 #, c-format
3574 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3578 #, c-format
3579 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3585 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3590 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3625 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3630 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3633 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3637 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3638 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3641 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3642 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3645 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3646 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3649 #, c-format
3650 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3651 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3656 #, c-format
3657 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3658 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3661 #, c-format
3662 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3663 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3668 #, c-format
3669 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3670 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3673 #, c-format
3674 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3678 #, c-format
3679 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3683 #, c-format
3684 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3688 #, c-format
3689 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3693 #, c-format
3694 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3695 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3698 #, c-format
3699 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3700 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3703 #, c-format
3704 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3705 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3708 #, c-format
3709 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3718 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3719 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3725 "You are now on: %s"
3726 msgstr ""
3727 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3728 "Цяпер вы належыце: %s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3731 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3735 msgid "^K1Die camper!"
3736 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3739 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3740 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3743 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3747 #, c-format
3748 msgid "^K1You were %s"
3749 msgstr "^K1Вы былі %s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3752 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3756 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3760 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3764 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3768 msgid "^K1You fragged yourself!"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3772 msgid "^K1You need to be more careful!"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3776 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3780 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3784 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3788 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3792 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3796 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3800 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3804 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3808 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3812 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3816 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3820 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3824 msgid "^K1You need to preserve your health"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3828 msgid "^K1You became a shooting star!"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3832 msgid "^K1You melted away in slime!"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3836 msgid "^K1You committed suicide!"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3840 msgid "^K1You ended it all!"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3844 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3848 #, c-format
3849 msgid "^BGYou are now on: %s"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3853 msgid "^K1You died in an accident!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3857 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3861 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3865 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3869 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3873 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3877 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3881 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3885 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3889 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3893 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3897 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3901 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3905 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3909 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3913 msgid "^K1Watch your step!"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3917 #, c-format
3918 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3922 #, c-format
3923 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3927 #, c-format
3928 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3932 #, c-format
3933 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3937 msgid ""
3938 "^K1Stop idling!\n"
3939 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3943 msgid ""
3944 "^K1Stop idling!\n"
3945 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3959 msgid "^BGDoor unlocked!"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3963 #, c-format
3964 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3968 #, c-format
3969 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3973 msgid "^K3You revived yourself"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3977 #, c-format
3978 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3982 #, c-format
3983 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3987 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3991 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3995 msgid "^K1You froze yourself"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3999 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4003 #, c-format
4004 msgid "^K1A %s has arrived!"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4008 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4012 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4016 msgid ""
4017 "^K1No spawnpoints available!\n"
4018 "Hope your team can fix it..."
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4022 msgid ""
4023 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4024 "The player limit reached maximum capacity."
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4028 msgid "^BGYou picked up the ball"
4029 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4032 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4036 msgid ""
4037 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4038 "Help the key carriers to meet!"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4042 msgid ""
4043 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4044 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4048 msgid ""
4049 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4050 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4054 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4058 msgid "^BGScanning frequency range..."
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4062 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4066 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4070 msgid ""
4071 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4072 "Use the same command again to spectate anyway."
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 "^BGWaiting for players to join...\n"
4079 "Need active players for: %s"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4083 #, c-format
4084 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4088 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4092 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4096 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4100 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4104 #, c-format
4105 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4106 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4109 #, c-format
4110 msgid "Level %s: "
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4114 #, c-format
4115 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4119 #, c-format
4120 msgid ""
4121 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4122 "Next weapon: ^F1%s"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4126 #, c-format
4127 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4128 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4131 #, c-format
4132 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4136 msgid "^BGYou captured a control point"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4140 #, c-format
4141 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4145 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4149 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4153 msgid ""
4154 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4155 "^F2Capture some control points to unshield it"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4159 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4163 msgid ""
4164 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4165 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4169 #, c-format
4170 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4174 #, c-format
4175 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4179 msgid ""
4180 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4181 "Keep fragging until we have a winner!"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4185 msgid ""
4186 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4187 "Keep scoring until we have a winner!"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4191 msgid ""
4192 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4193 "\n"
4194 "Generators are now decaying.\n"
4195 "The more control points your team holds,\n"
4196 "the faster the enemy generator decays"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4200 #, c-format
4201 msgid ""
4202 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4203 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4207 msgid "^K1In^BG-portal created"
4208 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4211 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4212 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4215 msgid "^F1Portal creation failed"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4219 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4223 msgid "^F2Strength has worn off"
4224 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4227 msgid "^F2Shield surrounds you"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4231 msgid "^F2Shield has worn off"
4232 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4235 msgid "^F2You are on speed"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4239 msgid "^F2Speed has worn off"
4240 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4243 msgid "^F2You are invisible"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4247 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4248 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4251 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4255 msgid "^BGSequence completed!"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4259 msgid "^BGThere are more to go..."
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4263 #, c-format
4264 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4268 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4272 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4276 msgid "^F2You now have a superweapon"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4280 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4284 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4288 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4292 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4296 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4300 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4304 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4308 #, c-format
4309 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4313 #, c-format
4314 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4318 #, c-format
4319 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4323 msgid ""
4324 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4325 "^F4Stop them!"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4329 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4333 #, c-format
4334 msgid " (near %s)"
4335 msgstr " (каля %s)"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4338 msgid "primary"
4339 msgstr "першасны"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4342 msgid "secondary"
4343 msgstr "другасным"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4346 msgid "point"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4350 msgid "points"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4354 msgid "drop flag"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4358 msgid "throw nade"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4362 #, c-format
4363 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4367 #, c-format
4368 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4372 msgid "TRIPLE FRAG! "
4373 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4376 #, c-format
4377 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4381 #, c-format
4382 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4386 msgid "RAGE! "
4387 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4390 #, c-format
4391 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4395 #, c-format
4396 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4400 msgid "MASSACRE! "
4401 msgstr "БОЙНЯ! "
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4404 #, c-format
4405 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4409 #, c-format
4410 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4414 msgid "MAYHEM! "
4415 msgstr "МЯСА! "
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4418 #, c-format
4419 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4423 #, c-format
4424 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4428 msgid "BERSERKER! "
4429 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4432 #, c-format
4433 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4437 #, c-format
4438 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4442 msgid "CARNAGE! "
4443 msgstr "РАЗНЯ! "
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4446 #, c-format
4447 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4451 #, c-format
4452 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4456 msgid "ARMAGEDDON! "
4457 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4460 #, c-format
4461 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4465 #, c-format
4466 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "\n"
4473 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4477 #, c-format
4478 msgid ""
4479 "\n"
4480 "(^F4Dead^BG)%s"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4484 #, c-format
4485 msgid "%d score spree! "
4486 msgstr "%d балаў запар! "
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4489 #, c-format
4490 msgid "%d frag spree! "
4491 msgstr "%d фрагаў запар! "
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4494 msgid "First blood! "
4495 msgstr "Першая кроў! "
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4498 msgid "First score! "
4499 msgstr "Першы бал! "
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4502 msgid "First casualty! "
4503 msgstr "Першае здарэнне! "
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4506 msgid "First victim! "
4507 msgstr "Першая ахвяра! "
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4515 #, c-format
4516 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4520 #, c-format
4521 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4525 #, c-format
4526 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4530 #, c-format
4531 msgid ", ending their %d frag spree"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4535 #, c-format
4536 msgid ", ending their %d score spree"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4540 #, c-format
4541 msgid ", losing their %d frag spree"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4545 #, c-format
4546 msgid ", losing their %d score spree"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4550 #, c-format
4551 msgid " with %d %s"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4555 msgid "TEAM^Red"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4559 msgid "TEAM^Blue"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4563 msgid "TEAM^Yellow"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4567 msgid "TEAM^Pink"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4571 msgid "Team"
4572 msgstr "Каманда"
4573
4574 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4575 msgid "Neutral"
4576 msgstr "Нейтральная"
4577
4578 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4579 msgid "KEY^Red"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4583 msgid "KEY^Blue"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4587 msgid "KEY^Yellow"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4591 msgid "KEY^Pink"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4595 msgid "FLAG^Red"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4599 msgid "FLAG^Blue"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4603 msgid "FLAG^Yellow"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4607 msgid "FLAG^Pink"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4611 msgid "GENERATOR^Red"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4615 msgid "GENERATOR^Blue"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4619 msgid "GENERATOR^Yellow"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4623 msgid "GENERATOR^Pink"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4627 #, c-format
4628 msgid "%s under attack!"
4629 msgstr "%s пад атакай!"
4630
4631 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4632 msgid "Turret"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4636 msgid "eWheel Turret"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4640 msgid "eWheel"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4644 msgid "FLAC Cannon"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4648 msgid "FLAC"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4652 msgid "Fusion Reactor"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4656 msgid "Hellion Missile Turret"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4660 msgid "Hellion"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4664 msgid "Hunter-Killer Turret"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4668 msgid "Hunter-Killer"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4672 msgid "Machinegun Turret"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4676 msgid "Machinegun"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4680 msgid "MLRS Turret"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4684 msgid "MLRS"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4688 msgid "Phaser Cannon"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4692 msgid "Phaser"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4696 msgid "Plasma Cannon"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4700 msgid "Dual plasma"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4704 msgid "Dual Plasma Cannon"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4708 msgid "Plasma"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4713 msgid "Tesla Coil"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4717 msgid "Walker Turret"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4721 msgid "Walker"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4725 msgid "Male"
4726 msgstr "Мужчынскі"
4727
4728 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4729 msgid "Female"
4730 msgstr "Жаночы"
4731
4732 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4733 msgid "Undisclosed"
4734 msgstr "Не пазначаны"
4735
4736 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4737 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4741 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4745 msgid "TAB"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4749 #, c-format
4750 msgid "ENTER"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4754 msgid "ESCAPE"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4758 msgid "SPACE"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4762 msgid "BACKSPACE"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4766 #, c-format
4767 msgid "UPARROW"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4771 #, c-format
4772 msgid "DOWNARROW"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4776 #, c-format
4777 msgid "LEFTARROW"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4781 #, c-format
4782 msgid "RIGHTARROW"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4786 msgid "ALT"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4790 msgid "CTRL"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4794 msgid "SHIFT"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4798 #, c-format
4799 msgid "INS"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4803 #, c-format
4804 msgid "DEL"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4808 #, c-format
4809 msgid "PGDN"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4813 #, c-format
4814 msgid "PGUP"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4818 #, c-format
4819 msgid "HOME"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4823 #, c-format
4824 msgid "END"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4828 msgid "PAUSE"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4832 msgid "NUMLOCK"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4836 msgid "CAPSLOCK"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4840 msgid "SCROLLOCK"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4844 msgid "SEMICOLON"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4848 msgid "TILDE"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4852 msgid "BACKQUOTE"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4856 msgid "QUOTE"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4860 msgid "APOSTROPHE"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4864 msgid "BACKSLASH"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4868 #, c-format
4869 msgid "F%d"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4873 #, c-format
4874 msgid "KP_%d"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4886 #, c-format
4887 msgid "KP_%s"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4891 #, c-format
4892 msgid "PERIOD"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4896 #, c-format
4897 msgid "DIVIDE"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4901 #, c-format
4902 msgid "SLASH"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4906 #, c-format
4907 msgid "MULTIPLY"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4911 #, c-format
4912 msgid "MINUS"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4916 #, c-format
4917 msgid "PLUS"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4921 #, c-format
4922 msgid "EQUALS"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4926 msgid "PRINTSCREEN"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4930 #, c-format
4931 msgid "MOUSE%d"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4935 msgid "MWHEELUP"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4939 msgid "MWHEELDOWN"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4943 #, c-format
4944 msgid "JOY%d"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4948 #, c-format
4949 msgid "AUX%d"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4953 #, c-format
4954 msgid "DPAD_UP"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4967 #, c-format
4968 msgid "X360_%s"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4972 #, c-format
4973 msgid "DPAD_DOWN"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4977 #, c-format
4978 msgid "DPAD_LEFT"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4982 #, c-format
4983 msgid "DPAD_RIGHT"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4987 #, c-format
4988 msgid "START"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4992 #, c-format
4993 msgid "BACK"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4997 #, c-format
4998 msgid "LEFT_THUMB"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5002 #, c-format
5003 msgid "RIGHT_THUMB"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5007 #, c-format
5008 msgid "LEFT_SHOULDER"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5012 #, c-format
5013 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5017 #, c-format
5018 msgid "LEFT_TRIGGER"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5022 #, c-format
5023 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5027 #, c-format
5028 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5032 #, c-format
5033 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5037 #, c-format
5038 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5042 #, c-format
5043 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5047 #, c-format
5048 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5052 #, c-format
5053 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5057 #, c-format
5058 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5062 #, c-format
5063 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5068 #, c-format
5069 msgid "JOY_%s"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5073 #, c-format
5074 msgid "UP"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5078 #, c-format
5079 msgid "DOWN"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5083 #, c-format
5084 msgid "LEFT"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5088 #, c-format
5089 msgid "RIGHT"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5093 #, c-format
5094 msgid "MIDINOTE%d"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5098 #, c-format
5099 msgid "Press %s"
5100 msgstr "Націсніце %s"
5101
5102 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5103 msgid "No right gunner!"
5104 msgstr "Няма стральца справа!"
5105
5106 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5107 msgid "No left gunner!"
5108 msgstr "Няма стральца злева!"
5109
5110 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5111 msgid "Bumblebee"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5115 msgid "Racer"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5119 msgid "Racer cannon"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5123 msgid "Raptor"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5127 msgid "Raptor cannon"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5131 msgid "Raptor bomb"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5135 msgid "Raptor flare"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5139 msgid "Spiderbot"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5143 msgid "Arc"
5144 msgstr "Arc"
5145
5146 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5147 msgid "Blaster"
5148 msgstr "Blaster"
5149
5150 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5151 msgid "Crylink"
5152 msgstr "Crylink"
5153
5154 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5155 msgid "Devastator"
5156 msgstr "Devastator"
5157
5158 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5159 msgid "Electro"
5160 msgstr "Electro"
5161
5162 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5163 msgid "Fireball"
5164 msgstr "Fireball"
5165
5166 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5167 msgid "Hagar"
5168 msgstr "Hagar"
5169
5170 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5171 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5172 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5173
5174 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5176 msgid "Grappling Hook"
5177 msgstr "Grappling Hook"
5178
5179 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5180 msgid "MachineGun"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5184 msgid "Mine Layer"
5185 msgstr "Mine Layer"
5186
5187 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5188 msgid "Mortar"
5189 msgstr "Mortar"
5190
5191 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5192 msgid "Port-O-Launch"
5193 msgstr "Port-O-Launch"
5194
5195 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5196 msgid "Rifle"
5197 msgstr "Rifle"
5198
5199 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5200 msgid "T.A.G. Seeker"
5201 msgstr "T.A.G. Seeker"
5202
5203 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5204 msgid "Shockwave"
5205 msgstr "Shockwave"
5206
5207 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5208 msgid "Shotgun"
5209 msgstr "Shotgun"
5210
5211 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5212 #, no-c-format
5213 msgid "@!#%'n Tuba"
5214 msgstr "@!#%'n Tuba"
5215
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5217 msgid "Vaporizer"
5218 msgstr "Vaporizer"
5219
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5221 msgid "Vortex"
5222 msgstr "Vortex"
5223
5224 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5225 #, c-format
5226 msgid "CI_DEC^%s years"
5227 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
5228
5229 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5230 #, c-format
5231 msgid "CI_ZER^%d years"
5232 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
5233
5234 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5235 #, c-format
5236 msgid "CI_FIR^%d year"
5237 msgstr "CI_FIR^%d год"
5238
5239 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5240 #, c-format
5241 msgid "CI_SEC^%d years"
5242 msgstr "CI_SEC^%d гады"
5243
5244 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5245 #, c-format
5246 msgid "CI_THI^%d years"
5247 msgstr "CI_THI^%d гады"
5248
5249 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5250 #, c-format
5251 msgid "CI_MUL^%d years"
5252 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
5253
5254 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5255 #, c-format
5256 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5257 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
5258
5259 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5260 #, c-format
5261 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5262 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
5263
5264 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5265 #, c-format
5266 msgid "CI_FIR^%d week"
5267 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
5268
5269 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5270 #, c-format
5271 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5272 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
5273
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5275 #, c-format
5276 msgid "CI_THI^%d weeks"
5277 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
5278
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5280 #, c-format
5281 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5282 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
5283
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5285 #, c-format
5286 msgid "CI_DEC^%s days"
5287 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_ZER^%d days"
5292 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_FIR^%d day"
5297 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_SEC^%d days"
5302 msgstr "CI_SEC^%d дні"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_THI^%d days"
5307 msgstr "CI_THI^%d дні"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_MUL^%d days"
5312 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_DEC^%s hours"
5317 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_ZER^%d hours"
5322 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_FIR^%d hour"
5327 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_SEC^%d hours"
5332 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_THI^%d hours"
5337 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_MUL^%d hours"
5342 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5347 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5352 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_FIR^%d minute"
5357 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5362 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_THI^%d minutes"
5367 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5372 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5377 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5382 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_FIR^%d second"
5387 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5392 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_THI^%d seconds"
5397 msgstr "CI_THI^%d секунды"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5402 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5405 #, c-format
5406 msgid "%dst"
5407 msgstr "%d-шы"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5410 #, c-format
5411 msgid "%dnd"
5412 msgstr "%d-гі"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5415 #, c-format
5416 msgid "%drd"
5417 msgstr "%d-ці"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5420 #, c-format
5421 msgid "%dth"
5422 msgstr "%d-ты"
5423
5424 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5425 msgid "No description"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5429 #, c-format
5430 msgid ""
5431 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5432 "please file an issue."
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5436 #, c-format
5437 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5438 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
5439
5440 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5441 #, c-format
5442 msgid "%02d:%02d:%02d"
5443 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5444
5445 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5446 #, c-format
5447 msgid "Item %d"
5448 msgstr "Рэч %d"
5449
5450 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5454 msgid "Custom"
5455 msgstr "Іншы"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5458 msgid "Core Team"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5462 msgid "Extended Team"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5466 msgid "Website"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5470 msgid "Stats"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5474 msgid "Art"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5478 msgid "Animation"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5482 msgid "Level Design"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5486 msgid "Music / Sound FX"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5490 msgid "Game Code"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5494 msgid "Marketing / PR"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5498 msgid "Legal"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5502 msgid "Game Engine"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5506 msgid "Engine Additions"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5510 msgid "Compiler"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5514 msgid "Other Active Contributors"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5518 msgid "Translators"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5522 msgid "Asturian"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5526 msgid "Belarusian"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5530 msgid "Bulgarian"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5534 msgid "Chinese (China)"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5538 msgid "Chinese (Taiwan)"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5542 msgid "Cornish"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5546 msgid "Czech"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5550 msgid "Dutch"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5554 msgid "English (Australia)"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5558 msgid "Finnish"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5562 msgid "French"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5566 msgid "German"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5570 msgid "Greek"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5574 msgid "Hungarian"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5578 msgid "Irish"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5582 msgid "Italian"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5586 msgid "Japanese"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5590 msgid "Kazakh"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5594 msgid "Korean"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5598 msgid "Polish"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5602 msgid "Portuguese"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5606 msgid "Romanian"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5610 msgid "Russian"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5614 msgid "Scottish Gaelic"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5618 msgid "Serbian"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5622 msgid "Spanish"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5626 msgid "Swedish"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5630 msgid "Ukrainian"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5634 msgid "Past Contributors"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5638 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5639 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5642 msgid "will not be saved"
5643 msgstr "не будзе захаваная"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5646 msgid "will be saved to config.cfg"
5647 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5650 msgid "private"
5651 msgstr "прыватная"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5654 msgid "engine setting"
5655 msgstr "настáўленне рухавіка"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5658 msgid "read only"
5659 msgstr "толькі чытанне"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5667 msgid "OK"
5668 msgstr "Добра"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5671 msgid "Credits"
5672 msgstr "Стваральнікі"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5675 msgid "The Xonotic credits"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5679 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5683 msgid "I would disconnect from server..."
5684 msgstr ""
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5687 msgid "I would play more!"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5693 msgid "Disconnect"
5694 msgstr "Адлучэнне"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5697 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5701 msgid ""
5702 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5703 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5704 "menu system."
5705 msgstr ""
5706 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
5707 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5711 msgid "Name:"
5712 msgstr "Імя:"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5716 msgid "Name under which you will appear in the game"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5720 msgid "Text language:"
5721 msgstr "Мова:"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5724 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5725 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5728 msgid "Undecided"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5732 msgid ""
5733 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5734 "menu"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5738 msgid "Save settings"
5739 msgstr "Захаваць настáўленні"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5742 msgid "Welcome"
5743 msgstr "Сардэчна запрашаем"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5746 msgid "Ammunition display:"
5747 msgstr "Прагляд патронаў:"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5750 msgid "Show only current ammo type"
5751 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5755 msgid "Noncurrent alpha:"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5760 msgid "Noncurrent scale:"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5765 msgid "Align icon:"
5766 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5777 msgid "Left"
5778 msgstr "Леваруч"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5789 msgid "Right"
5790 msgstr "Праваруч"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5793 msgid "Ammo Panel"
5794 msgstr "Панэль патронаў"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5797 msgid "Message duration:"
5798 msgstr "Працягласць паведамлення:"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5801 msgid "Fade time:"
5802 msgstr "Тэрмін знікання:"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5805 msgid "Flip messages order"
5806 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5810 msgid "Text alignment:"
5811 msgstr "Раўнанне тэксту:"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5816 msgid "Center"
5817 msgstr "У цэнтры"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5820 msgid "Font scale:"
5821 msgstr "Памер шрыфту:"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5824 msgid "Bold font scale:"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5828 msgid "Centerprint Panel"
5829 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5832 msgid "Chat entries:"
5833 msgstr "Допісы ў чаце:"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5836 msgid "Chat size:"
5837 msgstr "Памер чату:"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5840 msgid "Chat lifetime:"
5841 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5844 msgid "Chat beep sound"
5845 msgstr "Гук чату"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5848 msgid "Chat Panel"
5849 msgstr "Панэль чату"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5852 msgid "Engine info:"
5853 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5856 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5857 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5860 msgid "Engine Info Panel"
5861 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5864 msgid "Combine health and armor"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5870 msgid "Enable status bar"
5871 msgstr "Уключыць радок стану"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5875 msgid "Status bar alignment:"
5876 msgstr "Раўнанне радка стану:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5882 msgid "Inward"
5883 msgstr "Унутр"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5889 msgid "Outward"
5890 msgstr "Вонкі"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5894 msgid "Icon alignment:"
5895 msgstr "Раўнанне значкоў:"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5898 msgid "Flip health and armor positions"
5899 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5902 msgid "Health/Armor Panel"
5903 msgstr "Панэль здароўя/броні"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5906 msgid "Info messages:"
5907 msgstr "Інф. паведамленні:"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5910 msgid "Flip align"
5911 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5914 msgid "Info Messages Panel"
5915 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
5929 msgid "Disable"
5930 msgstr "Адключыць"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5934 msgid "Enable spectating"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5938 msgid "Enable even playing in warmup"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5942 msgid "Reduced"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5946 msgid "Text/icon ratio:"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5950 msgid "Hide spawned items"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5954 msgid "Hide big armor and health"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5958 msgid "Dynamic size"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5962 msgid "Items Time Panel"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5966 msgid "Mod Icons Panel"
5967 msgstr "Панэль значкоў мода"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5970 msgid "Notifications:"
5971 msgstr "Абвяшчэнні:"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5974 msgid "Also print notifications to the console"
5975 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5978 msgid "Flip notify order"
5979 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5982 msgid "Entry lifetime:"
5983 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5986 msgid "Entry fadetime:"
5987 msgstr "Тэрмін знікання:"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5990 msgid "Notification Panel"
5991 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
5997 msgid "Enable"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6002 msgid "Enable even observing"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6007 msgid "Enable only in Race/CTS"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6011 msgid "Status bar"
6012 msgstr "Радок стану"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6016 msgid "Left align"
6017 msgstr "Леваруч"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6021 msgid "Right align"
6022 msgstr "Праваруч"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6025 msgid "Inward align"
6026 msgstr "Унутр"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6029 msgid "Outward align"
6030 msgstr "Вонкі"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6033 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6034 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6037 msgid "Speed:"
6038 msgstr "Хуткасць:"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6041 msgid "Include vertical speed"
6042 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6045 msgid "Speed unit:"
6046 msgstr "Адзінка хуткасці:"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6049 msgid "Show"
6050 msgstr "Паказваць"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6053 msgid "Top speed"
6054 msgstr "Найбольшая хуткасць"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6057 msgid "Acceleration:"
6058 msgstr "Паскарэнне:"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6061 msgid "Include vertical acceleration"
6062 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6065 msgid "Physics Panel"
6066 msgstr "Панэль фізікі"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6069 msgid "Powerups Panel"
6070 msgstr "Панэль бонусаў"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6074 msgid "Always enable"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6078 msgid "Forced aspect:"
6079 msgstr "Стасунак:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6082 msgid "Pressed Keys Panel"
6083 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6086 msgid "Quick Menu Panel"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6090 msgid "Race Timer Panel"
6091 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6094 msgid "Enable in team games"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6098 msgid "Radar:"
6099 msgstr "Радар:"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6111 msgid "Alpha:"
6112 msgstr "Празрыстасць:"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6115 msgid "Rotation:"
6116 msgstr "Паварот:"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6119 msgid "Forward"
6120 msgstr "Наперад"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6123 msgid "West"
6124 msgstr "Захад"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6127 msgid "South"
6128 msgstr "Поўдзень"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6131 msgid "East"
6132 msgstr "Усход"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6135 msgid "North"
6136 msgstr "Поўнач"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6139 msgid "Scale:"
6140 msgstr "Памер:"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6143 msgid "Zoom mode:"
6144 msgstr "Рэжым павелічэння:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6147 msgid "Zoomed in"
6148 msgstr "Набліжаны"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6151 msgid "Zoomed out"
6152 msgstr "Звычайны"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6155 msgid "Always zoomed"
6156 msgstr "Заўсёды павялічаны"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6159 msgid "Never zoomed"
6160 msgstr "Ніколі не павялічаны"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6163 msgid "Radar Panel"
6164 msgstr "Панэль радара"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6167 msgid "Score:"
6168 msgstr "Балы:"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6171 msgid "Rankings:"
6172 msgstr "Рэйтынг:"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6176 msgid "Off"
6177 msgstr "Адключана"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6180 msgid "And me"
6181 msgstr "І мне"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6184 msgid "Pure"
6185 msgstr "Чысты"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6188 msgid "Score Panel"
6189 msgstr "Табліца балаў"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6192 msgid "StrafeHUD mode:"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6196 msgid "View angle centered"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6200 msgid "Velocity angle centered"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6204 msgid "StrafeHUD style:"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6208 msgid "no styling"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6212 msgid "progress bar"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6216 msgid "gradient"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6220 msgid "Demo mode"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6224 msgid "Range:"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6228 msgid "Center panel"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6232 msgid "Reset colors"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6236 msgid "Strafe bar:"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6240 msgid "Angle indicator:"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6245 msgid "Neutral:"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6250 msgid "Good:"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6255 msgid "Overturn:"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6259 msgid "Switch indicators:"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6263 msgid "Direction caps:"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6267 msgid "Active:"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6271 msgid "Inactive:"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6275 msgid "StrafeHUD Panel"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6279 msgid "Timer:"
6280 msgstr "Таймер:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6283 msgid "Show elapsed time"
6284 msgstr "Паказваць мінулы час"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6287 msgid "Secondary timer:"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6291 msgid "Swapped"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6295 msgid "Timer Panel"
6296 msgstr "Панэль таймера"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6299 msgid "Alpha after voting:"
6300 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6303 msgid "Vote Panel"
6304 msgstr "Панэль галасавання"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6307 msgid "Fade out after:"
6308 msgstr "Знікаць пасля:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6314 msgid "Never"
6315 msgstr "Ніколі"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6318 #, c-format
6319 msgid "%ds"
6320 msgstr "%dс"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6323 msgid "Fade effect:"
6324 msgstr "Эфект знікання:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6327 msgid "EF^None"
6328 msgstr "EF^Няма"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6331 msgid "Alpha"
6332 msgstr "Зніканне"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6335 msgid "Slide"
6336 msgstr "Слізганне"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6339 msgid "EF^Both"
6340 msgstr "EF^Абодва"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6343 msgid "Weapon icons:"
6344 msgstr "Значкі зброі:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6347 msgid "Show only owned weapons"
6348 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6351 msgid "Show weapon ID as:"
6352 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6355 msgid "SHOWAS^None"
6356 msgstr "Не паказваць"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6359 msgid "Number"
6360 msgstr "Лік"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6363 msgid "Bind"
6364 msgstr "Кнопка"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6367 msgid "Weapon ID scale:"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6371 msgid "Show Accuracy"
6372 msgstr "Паказваць дакладнасць"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6375 msgid "Show Ammo"
6376 msgstr "Паказваць патроны"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6379 msgid "Ammo bar alpha:"
6380 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6383 msgid "Ammo bar color:"
6384 msgstr "Колер радка патронаў:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6387 msgid "Weapons Panel"
6388 msgstr "Панэль зброі"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6391 msgid "HUD skins"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6400 msgid "Filter:"
6401 msgstr "Фільтр:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6407 msgid "Refresh"
6408 msgstr "Абнавіць"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6412 msgid "Set skin"
6413 msgstr "Ужыць тэму"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6416 msgid "Save current skin"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6420 msgid "Panel background defaults:"
6421 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6425 msgid "Background:"
6426 msgstr "Фон:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6430 msgid "Border size:"
6431 msgstr "Шырыня краёў:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6435 msgid "Team color:"
6436 msgstr "Колер каманды:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6440 msgid "Test team color in configure mode"
6441 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6445 msgid "Padding:"
6446 msgstr "Прамежак:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6449 msgid "HUD Dock:"
6450 msgstr "Вобласць HUD:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6453 msgid "DOCK^Disabled"
6454 msgstr "DOCK^Адключана"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6457 msgid "DOCK^Small"
6458 msgstr "DOCK^Малая"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6461 msgid "DOCK^Medium"
6462 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6465 msgid "DOCK^Large"
6466 msgstr "DOCK^Вялікая"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6469 msgid "Grid settings:"
6470 msgstr "Настáўленні сеткі:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6473 msgid "Snap panels to grid"
6474 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6477 msgid "Grid size:"
6478 msgstr "Памер сеткі:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6481 msgid "X:"
6482 msgstr "X:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6485 msgid "Y:"
6486 msgstr "Y:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6489 msgid "Exit setup"
6490 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6493 msgid "Panel HUD Setup"
6494 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6497 msgid "Monster:"
6498 msgstr "Пачвара:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6502 msgid "Spawn"
6503 msgstr "Новае"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6506 msgid "Remove"
6507 msgstr "Выдаліць"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6510 msgid "Move target:"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6514 msgid "Follow"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6518 msgid "Wander"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6522 msgid "Spawnpoint"
6523 msgstr "Пункт з'яўлення"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6526 msgid "No moving"
6527 msgstr "Рухаў няма"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6530 msgid "Colors:"
6531 msgstr "Колеры:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6535 msgid "Set skin:"
6536 msgstr "Задаць вокладку:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6539 msgid "Monster Tools"
6540 msgstr "Інструменты пачвар"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6543 msgid "Servers"
6544 msgstr "Серверы"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6547 msgid "Find servers to play on"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6551 msgid "Host your own game"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6555 msgid "Media"
6556 msgstr "Медыя"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6559 msgid "Profile"
6560 msgstr "Профіль"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6563 msgid "Multiplayer"
6564 msgstr "Сеткавая гульня"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6567 msgid ""
6568 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6569 "settings"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6577 msgid "Default"
6578 msgstr "Стандартна"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6582 msgid "Unlimited"
6583 msgstr "Неабмежавана"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6586 msgid "Gametype"
6587 msgstr "Тып гульні"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6590 msgid "Time limit:"
6591 msgstr "Абмежаванне часу:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6594 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6598 #, c-format
6599 msgid "%d minutes"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6603 msgid "TIMLIM^Default"
6604 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6608 msgid "1 minute"
6609 msgstr "1 хвіліну"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6612 msgid "TIMLIM^Infinite"
6613 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6616 msgid "Teams:"
6617 msgstr "Каманды:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6620 msgid "2 teams"
6621 msgstr "2 каманды"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6624 msgid "3 teams"
6625 msgstr "3 каманды"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6628 msgid "4 teams"
6629 msgstr "4 каманды"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6632 msgid "Player slots:"
6633 msgstr "Колькасць гульцоў:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6636 msgid ""
6637 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6638 "at once"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6642 msgid "Number of bots:"
6643 msgstr "Колькасць ботаў:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6646 msgid "Amount of bots on your server"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6650 msgid "Bot skill:"
6651 msgstr "Майстэрства ботаў:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6654 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6658 msgid "Botlike"
6659 msgstr "Ботападобны"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6662 msgid "Beginner"
6663 msgstr "Пачатковец"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6666 msgid "You will win"
6667 msgstr "Лёгка перамагчы"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6670 msgid "You can win"
6671 msgstr "Можна перамагчы"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6674 msgid "You might win"
6675 msgstr "Цяжка перамагчы"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6678 msgid "Advanced"
6679 msgstr "Адмысловы"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6682 msgid "Expert"
6683 msgstr "Майстар"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6686 msgid "Pro"
6687 msgstr "Профі"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6690 msgid "Assassin"
6691 msgstr "Забойца"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6694 msgid "Unhuman"
6695 msgstr "Звышчалавек"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6698 msgid "Godlike"
6699 msgstr "Богападобны"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6702 msgid "Mutators..."
6703 msgstr "Мутатары..."
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6706 msgid "Mutators and weapon arenas"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6710 msgid "Maplist"
6711 msgstr "Спіс мапаў"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6714 msgid ""
6715 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6716 "Delete to clear; Enter when done."
6717 msgstr ""
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6720 msgid "Add shown"
6721 msgstr "Дадаць паказаныя"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6724 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6728 msgid "Remove shown"
6729 msgstr "Выдаліць паказаныя"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6732 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6736 msgid "Add all"
6737 msgstr "Дадаць усе"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6740 msgid "Add every available map to your selection"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6744 msgid "Remove all"
6745 msgstr "Выдаліць усе"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6748 msgid "Remove all the maps from your selection"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6752 msgid "Start Multiplayer!"
6753 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6756 msgid "Title:"
6757 msgstr "Загаловак:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6760 msgid "Author:"
6761 msgstr "Аўтар:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6764 msgid "Game types:"
6765 msgstr "Тыпы гульні:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6769 msgid "Close"
6770 msgstr "Закрыць"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6773 msgid "MAP^Play"
6774 msgstr "MAP^Гуляць"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6777 msgid "Map Information"
6778 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6781 msgid "All Weapons Arena"
6782 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6785 msgid "Most Weapons Arena"
6786 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6789 #, c-format
6790 msgid "%s Arena"
6791 msgstr "%s Арэна"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6795 msgid "Dodging"
6796 msgstr "Ухіленне"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6800 msgid "InstaGib"
6801 msgstr "InstaGib"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6805 msgid "New Toys"
6806 msgstr "Новыя цацкі"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6810 msgid "NIX"
6811 msgstr "NIX"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6815 msgid "Rocket Flying"
6816 msgstr "Ракетны палёт"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6820 msgid "Invincible Projectiles"
6821 msgstr "Непераможныя ракеты"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6825 msgid "No start weapons"
6826 msgstr "Пачынаць без зброі"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6830 msgid "Low gravity"
6831 msgstr "Нізкая гравітацыя"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6835 msgid "Cloaked"
6836 msgstr "Нябачнасць"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6839 msgid "Hook"
6840 msgstr "Зачэпка"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6844 msgid "Midair"
6845 msgstr "Паветраны бой"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6848 msgid "Melee only"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6853 msgid "Piñata"
6854 msgstr "Piñata"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6858 msgid "Weapons stay"
6859 msgstr "Зброя застаецца"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6863 msgid "Blood loss"
6864 msgstr "Крывацёк"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6868 msgid "Buffs"
6869 msgstr "Бафы"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6872 msgid "Overkill"
6873 msgstr "Overkill"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6876 msgid "No powerups"
6877 msgstr "Без бонусаў"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6880 msgid "Powerups"
6881 msgstr "Бонусы"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6885 msgid "Touch explode"
6886 msgstr "Выбух ад дотыку"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6889 msgid "Wall jumping"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6893 msgid "MUT^None"
6894 msgstr "MUT^Няма"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6897 msgid "Gameplay mutators:"
6898 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6901 msgid ""
6902 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6903 "directional key to dodge"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6907 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6911 msgid "All players are almost invisible"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6915 msgid ""
6916 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6917 "that support it"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6921 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6925 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6929 msgid ""
6930 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6931 "they can't jump)"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6935 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6939 msgid "Weapon & item mutators:"
6940 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6943 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6947 msgid ""
6948 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6949 "to use it"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6953 msgid ""
6954 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6955 "with the Electro primary fire"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6959 msgid ""
6960 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6961 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6965 msgid ""
6966 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6967 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6968 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6972 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6976 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6980 msgid "Regular (no arena)"
6981 msgstr "Звычайная (не арэна)"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6984 msgid ""
6985 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6986 "without weapon pickups"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6990 msgid "Weapon arenas:"
6991 msgstr "Арэны са зброяй:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6994 msgid "Custom weapons"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6998 msgid "Most weapons"
6999 msgstr "Большасць зброі"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7002 msgid "All weapons"
7003 msgstr "Уся зброя"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7006 msgid "Special arenas:"
7007 msgstr "Асаблівыя арэны:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7010 msgid ""
7011 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7012 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7013 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7014 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7018 msgid ""
7019 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7020 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7021 "switch to another weapon."
7022 msgstr ""
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7025 msgid "with blaster"
7026 msgstr "з бластэрам"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7029 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7033 msgid "Mutators"
7034 msgstr "Мутатары"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7037 msgid "SRVS^Categories"
7038 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7041 msgid "SRVS^Empty"
7042 msgstr "Пустыя"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7045 msgid "Show empty servers"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7049 msgid "SRVS^Full"
7050 msgstr "Поўныя"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7053 msgid "Show full servers that have no slots available"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7057 msgid "SRVS^Laggy"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7061 msgid "Show high latency servers"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7065 msgid "Reload the server list"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7069 msgid "Pause"
7070 msgstr "Паўза"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7073 msgid ""
7074 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7075 msgstr ""
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7079 msgid "Address:"
7080 msgstr "Адрас:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7083 msgid "Info..."
7084 msgstr "Інфармацыя..."
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7087 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7092 msgid "Join!"
7093 msgstr "Далучыцца!"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7097 msgid "No Terms of Service specified"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7102 msgid "MOD^Default"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7106 #, c-format
7107 msgid "%d modified"
7108 msgstr "%d змяненняў"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7111 msgid "Official"
7112 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7115 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7116 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7119 msgid "N/A (auth library missing)"
7120 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7123 msgid "Not supported (can't connect)"
7124 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7127 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7128 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7131 msgid "Supported (will encrypt)"
7132 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7135 msgid "Supported (won't encrypt)"
7136 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7139 msgid "Requested (will encrypt)"
7140 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7143 msgid "Requested (won't encrypt)"
7144 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7147 msgid "Required (can't connect)"
7148 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7151 msgid "Required (will encrypt)"
7152 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7155 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7160 msgid "custom stats server"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7165 msgid "stats disabled"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7170 msgid "stats enabled"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7174 msgid "Status"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7180 msgid "Terms of Service"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7184 msgid "Server Info"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7188 msgid "Hostname:"
7189 msgstr "Назва сервера:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7192 msgid "Gametype:"
7193 msgstr "Тып гульні:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7196 msgid "Map:"
7197 msgstr "Мапа:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7200 msgid "Mod:"
7201 msgstr "Мод:"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7204 msgid "Version:"
7205 msgstr "Версія:"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7208 msgid "Settings:"
7209 msgstr "Настáўленні:"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7213 msgid "Players:"
7214 msgstr "Гульцы:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7217 msgid "Bots:"
7218 msgstr "Боты:"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7221 msgid "Free slots:"
7222 msgstr "Вольныя месцы:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7225 msgid "Encryption:"
7226 msgstr "Шыфраванне:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7229 msgid "ID:"
7230 msgstr "ID:"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7233 msgid "Key:"
7234 msgstr "Ключ:"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7237 msgid "Stats:"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7241 msgid "Server Information"
7242 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7245 msgid "Demos"
7246 msgstr "Дэмкі"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7249 msgid "Screenshots"
7250 msgstr "Здымкі экрана"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7253 msgid "Music Player"
7254 msgstr "Музычны плэер"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7257 msgid "Auto record demos"
7258 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7261 msgid "Timedemo"
7262 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7265 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7269 msgid "DEMO^Play"
7270 msgstr "DEMO^Граць"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7273 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7274 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7278 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7279 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7282 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7283 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7286 msgid "MUSICPL^Add"
7287 msgstr "Дадаць"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7290 msgid "MUSICPL^Add all"
7291 msgstr "Дадаць усе"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7294 msgid "Set as menu track"
7295 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7298 msgid "Reset default menu track"
7299 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7302 msgid "Playlist:"
7303 msgstr "Плэйліст:"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7306 msgid "Random order"
7307 msgstr "Выпадковы парадак"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7310 msgid "MUSICPL^Stop"
7311 msgstr "Стоп"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7314 msgid "MUSICPL^Play"
7315 msgstr "Граць"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7318 msgid "MUSICPL^Pause"
7319 msgstr "Паўза"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7322 msgid "MUSICPL^Prev"
7323 msgstr "Папяр."
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7326 msgid "MUSICPL^Next"
7327 msgstr "Наст."
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7330 msgid "MUSICPL^Remove"
7331 msgstr "Выдаліць"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7334 msgid "MUSICPL^Remove all"
7335 msgstr "Выдаліць усе"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7338 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7339 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7342 msgid "Open in the viewer"
7343 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7346 msgid "Reset"
7347 msgstr "Скінуць"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7350 msgid "Previous"
7351 msgstr "Папярэдні"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7354 msgid "Next"
7355 msgstr "Наступны"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7358 msgid "Slide show"
7359 msgstr "Слайдшоў"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7366 msgid "Apply immediately"
7367 msgstr "Ужыць зараз"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7370 msgid "Name"
7371 msgstr "Назва"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7374 msgid "Model"
7375 msgstr "Мадэль"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7378 msgid "Glowing color"
7379 msgstr "Колер падсвятлення"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7382 msgid "Detail color"
7383 msgstr "Колер дэталяў"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7386 msgid "Statistics"
7387 msgstr "Статыстыка"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7390 msgid "Allow player statistics to track your client"
7391 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7394 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7395 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7398 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7402 msgid "Select language..."
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7406 msgid "Are you sure you want to quit?"
7407 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7410 msgid "Back to work..."
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7414 msgid "I got some more fragging to do!"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7418 msgid "Quit the game"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7422 msgid "Model:"
7423 msgstr "Мадэль:"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7426 msgid "Remove *"
7427 msgstr "Выдаліць *"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7430 msgid "Copy *"
7431 msgstr "Капіяваць *"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7434 msgid "Paste"
7435 msgstr "Уставіць"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7438 msgid "Bone:"
7439 msgstr "Костка:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7442 msgid "Set * as child"
7443 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7446 msgid "Attach to *"
7447 msgstr "Далучыць да *"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7450 msgid "Detach from *"
7451 msgstr "Адлучыць ад *"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7454 msgid "Visual object properties for *:"
7455 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7458 msgid "Set alpha:"
7459 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7462 msgid "Set color main:"
7463 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7466 msgid "Set color glow:"
7467 msgstr "Колер святла:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7470 msgid "Set frame:"
7471 msgstr "Рама:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7474 msgid "Physical object properties for *:"
7475 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7478 msgid "Set material:"
7479 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7482 msgid "Set solidity:"
7483 msgstr "Вызначыць трываласць:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7486 msgid "Non-solid"
7487 msgstr "Не цвёрды"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7490 msgid "Solid"
7491 msgstr "Цвёрды"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7494 msgid "Set physics:"
7495 msgstr "Вызначыць фізіку:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7498 msgid "Static"
7499 msgstr "Статычны"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7502 msgid "Movable"
7503 msgstr "Дынамічны"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7506 msgid "Physical"
7507 msgstr "Фізіка"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7510 msgid "Set scale:"
7511 msgstr "Вызначыць памер:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7514 msgid "Set force:"
7515 msgstr "Вызначыць моц:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7518 msgid "Claim *"
7519 msgstr "Узяць *"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7522 msgid "* object info"
7523 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7526 msgid "* mesh info"
7527 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7530 msgid "* attachment info"
7531 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7534 msgid "Show help"
7535 msgstr "Паказваць даведку"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7538 msgid "* is the object you are facing"
7539 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7542 msgid "Sandbox Tools"
7543 msgstr "Начынне пясочніцы"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7546 msgid "Video"
7547 msgstr "Відарыс"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7550 msgid "Effects"
7551 msgstr "Эфекты"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7554 msgid "Audio"
7555 msgstr "Гук"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7558 msgid "Game"
7559 msgstr "Гульня"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7562 msgid "Input"
7563 msgstr "Увод"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7566 msgid "User"
7567 msgstr "Карыстальнік"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7571 msgid "Misc"
7572 msgstr "Іншае"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7575 msgid "Settings"
7576 msgstr "Настáўленні"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7579 msgid "Change the game settings"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7583 msgid "Master:"
7584 msgstr "Галоўны:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7587 msgid "Music:"
7588 msgstr "Музыка:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7591 msgid "VOL^Ambient:"
7592 msgstr "VOL^Фон:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7595 msgid "Info:"
7596 msgstr "Інфармацыя:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7599 msgid "Items:"
7600 msgstr "Рэчы:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7603 msgid "Pain:"
7604 msgstr "Боль:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7607 msgid "Player:"
7608 msgstr "Гулец:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7611 msgid "Shots:"
7612 msgstr "Стрэлы:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7615 msgid "Voice:"
7616 msgstr "Голас:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7619 msgid "Weapons:"
7620 msgstr "Зброя:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7623 msgid "New style sound attenuation"
7624 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7627 msgid "Mute sounds when not active"
7628 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7631 msgid "Frequency:"
7632 msgstr "Чашчыня:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7635 msgid "Sound output frequency"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7639 msgid "8 kHz"
7640 msgstr "8 кГц"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7643 msgid "11.025 kHz"
7644 msgstr "11.025 кГц"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7647 msgid "16 kHz"
7648 msgstr "16 кГц"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7651 msgid "22.05 kHz"
7652 msgstr "22.05 кГц"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7655 msgid "24 kHz"
7656 msgstr "24 кГц"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7659 msgid "32 kHz"
7660 msgstr "32 кГц"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7663 msgid "44.1 kHz"
7664 msgstr "44.1 кГц"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7667 msgid "48 kHz"
7668 msgstr "48 кГц"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7671 msgid "Channels:"
7672 msgstr "Каналы:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7675 msgid "Number of channels for the sound output"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7679 msgid "Mono"
7680 msgstr "Мона"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7683 msgid "Stereo"
7684 msgstr "Стэрэа"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7687 msgid "2.1"
7688 msgstr "2.1"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7691 msgid "4"
7692 msgstr "4"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7695 msgid "5"
7696 msgstr "5"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7699 msgid "5.1"
7700 msgstr "5.1"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7703 msgid "6.1"
7704 msgstr "6.1"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7707 msgid "7.1"
7708 msgstr "7.1"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7711 msgid "Swap stereo output channels"
7712 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7715 msgid "Swap left/right channels"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7719 msgid "Headphone friendly mode"
7720 msgstr "Рэжым для слухавак"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7723 msgid ""
7724 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7725 "stereo separation a bit for headphones)"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7729 msgid "Hit indication sound"
7730 msgstr "Гук пры траплянні"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7733 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7737 msgid "SND^Fixed"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7741 msgid "Decrease pitch with more damage"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7745 msgid "Decreasing"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7749 msgid "Increase pitch with more damage"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7753 msgid "Increasing"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7757 msgid "Chat message sound"
7758 msgstr "Гук допісу ў чат"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7761 msgid "Menu sounds"
7762 msgstr "Гукі меню"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7765 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7769 msgid "Focus sounds"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7773 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7777 msgid "Time announcer:"
7778 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7781 msgid "WRN^Disabled"
7782 msgstr "WRN^Адключана"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7785 msgid "5 minutes"
7786 msgstr "5 хвілін"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7789 msgid "WRN^Both"
7790 msgstr "1 ды 5 хвілін"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7793 msgid "Automatic taunts:"
7794 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7797 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7801 msgid "Sometimes"
7802 msgstr "Часам"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7805 msgid "Often"
7806 msgstr "Часта"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7811 msgid "Always"
7812 msgstr "Заўсёды"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7815 msgid "Debug info about sounds"
7816 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7819 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7823 msgid "Reset key bindings"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7827 msgid "Quality preset:"
7828 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7831 msgid "PRE^OMG!"
7832 msgstr "PRE^Божухна!"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7835 msgid "PRE^Low"
7836 msgstr "PRE^Нізкая"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7839 msgid "PRE^Medium"
7840 msgstr "PRE^Сярэдняя"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7843 msgid "PRE^Normal"
7844 msgstr "PRE^Звычайная"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7847 msgid "PRE^High"
7848 msgstr "PRE^Высокая"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7851 msgid "PRE^Ultra"
7852 msgstr "PRE^Звыш"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7855 msgid "PRE^Ultimate"
7856 msgstr "PRE^Неверагодная"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7859 msgid "Geometry detail:"
7860 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7863 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7867 msgid "DET^Lowest"
7868 msgstr "DET^Найніжэйшая"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7871 msgid "DET^Low"
7872 msgstr "DET^Нізкая"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7875 msgid "DET^Normal"
7876 msgstr "DET^Нармальная"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7879 msgid "DET^Good"
7880 msgstr "DET^Добрая"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7883 msgid "DET^Best"
7884 msgstr "DET^Выдатная"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7887 msgid "DET^Insane"
7888 msgstr "DET^Найвышэйшая"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7891 msgid "Player detail:"
7892 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7895 msgid "PDET^Low"
7896 msgstr "PDET^Нізкая"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7899 msgid "PDET^Medium"
7900 msgstr "PDET^Так сабе"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7903 msgid "PDET^Normal"
7904 msgstr "PDET^Нармальная"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7907 msgid "PDET^Good"
7908 msgstr "PDET^Добрая"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7911 msgid "PDET^Best"
7912 msgstr "PDET^Найлепшая"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7915 msgid "Texture resolution:"
7916 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7919 msgid "RES^Leet"
7920 msgstr "RES^Жудаснае"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7923 msgid "RES^Lowest"
7924 msgstr "RES^Жахлівае"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7927 msgid "RES^Very low"
7928 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7931 msgid "RES^Low"
7932 msgstr "RES^Нізкае"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7935 msgid "RES^Normal"
7936 msgstr "RES^Нармальнае"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7939 msgid "RES^Good"
7940 msgstr "RES^Добрае"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7943 msgid "RES^Best"
7944 msgstr "RES^Найлепшае"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7949 msgid "Avoid lossy texture compression"
7950 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7953 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7957 msgid "Show sky"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7961 msgid "Show surfaces"
7962 msgstr "Паказваць паверхні"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7965 msgid ""
7966 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7967 "performance boost, but looks very ugly."
7968 msgstr ""
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7971 msgid "Use lightmaps"
7972 msgstr "Мапы асвятлення"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7975 msgid ""
7976 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7977 "video memory"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7981 msgid "Deluxe mapping"
7982 msgstr "Выдатная якасць"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7985 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7989 msgid "Gloss"
7990 msgstr "Бляск"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7993 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7997 msgid "Offset mapping"
7998 msgstr "Накладанне тэкстур"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8001 msgid ""
8002 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8003 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8007 msgid "Relief mapping"
8008 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8011 msgid ""
8012 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8016 msgid "Reflections:"
8017 msgstr "Адлюстраванні:"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8020 msgid ""
8021 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8022 "with reflecting surfaces"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8026 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8030 msgid "Blurred"
8031 msgstr "Размытыя"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8034 msgid "REFL^Good"
8035 msgstr "Някепскія"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8038 msgid "Sharp"
8039 msgstr "Выразныя"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8042 msgid "Decals"
8043 msgstr "Дэкалі"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8046 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8050 msgid "Decals on models"
8051 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8055 msgid "Distance:"
8056 msgstr "Далечыня:"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8059 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8063 msgid "Time:"
8064 msgstr "Тэрмін:"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8067 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8071 msgid "Damage effects:"
8072 msgstr "Эфекты шкоды:"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8075 msgid "DMGFX^Disabled"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8079 msgid "Skeletal"
8080 msgstr "Скелетныя"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8083 msgid "DMGFX^All"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8087 msgid "No dynamic lighting"
8088 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8091 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8095 msgid "Fake corona lighting"
8096 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8099 msgid ""
8100 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8101 "of real dynamic lights"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8105 msgid "Realtime dynamic lighting"
8106 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8109 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8114 msgid "Shadows"
8115 msgstr "Цені"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8118 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8122 msgid "Realtime world lighting"
8123 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8126 msgid ""
8127 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8128 "Note that this might have a big impact on performance."
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8132 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8136 msgid "Use normal maps"
8137 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8140 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8144 msgid "Soft shadows"
8145 msgstr "Мяккія цені"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8148 msgid "Fade corona according to visibility"
8149 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8152 msgid "Fade coronas according to visibility"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8156 msgid "Bloom"
8157 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8160 msgid ""
8161 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8162 "pixels. Has a big impact on performance."
8163 msgstr ""
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8166 msgid "Extra postprocessing effects"
8167 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8170 msgid ""
8171 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8172 "using a powerup"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8176 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8180 msgid "Motion blur:"
8181 msgstr "Размыццё падчас руху:"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8184 msgid "Particles"
8185 msgstr "Часціны"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8188 msgid "Spawnpoint effects"
8189 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8192 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8196 msgid "Quality:"
8197 msgstr "Якасць:"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8201 msgid ""
8202 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8203 "gives for better performance"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8207 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8211 msgid "No crosshair"
8212 msgstr "Без прыцэлу"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8216 msgid "Per weapon"
8217 msgstr "Залежыць ад зброі"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8220 msgid ""
8221 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8222 "models"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8228 msgid "Size:"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8232 msgid "By health"
8233 msgstr "Паводле здароўя"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8236 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8237 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8240 msgid "Enable center crosshair dot"
8241 msgstr "Кропка ў цэнтры"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8244 msgid "Use normal crosshair color"
8245 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8248 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8249 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8252 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8256 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8260 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8264 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8268 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8269 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8272 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8273 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8276 msgid "Crosshair"
8277 msgstr "Прыцэл"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8280 msgid "Scoreboard"
8281 msgstr "Табло"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8284 msgid "Fading speed:"
8285 msgstr "Хуткасць знікання:"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8288 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8292 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8293 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8296 msgid "Show team sizes:"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8300 msgid ""
8301 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8302 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8306 msgid "Waypoints"
8307 msgstr "Арыентыры"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8310 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8311 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8314 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8318 msgid "Control transparency of the waypoints"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8323 msgid "Fontsize:"
8324 msgstr "Памер шрыфту:"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8327 msgid "Edge offset:"
8328 msgstr "Зрух краёў:"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8331 msgid "Fade when near the crosshair"
8332 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8335 msgid "Display names instead of icons"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8339 msgid "Damage"
8340 msgstr "Шкода"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8343 msgid "Overlay:"
8344 msgstr "Перакрыванне:"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8347 msgid "Factor:"
8348 msgstr "Множнік павелічэння:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8351 msgid "Fade rate:"
8352 msgstr "Хуткасць знікання:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8355 msgid "Player Names"
8356 msgstr "Імёны гульцоў"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8359 msgid "Show names above players"
8360 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8363 msgid "Max distance:"
8364 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8367 msgid "Decolorize:"
8368 msgstr "Абясколерыць:"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8372 msgid "Teamplay"
8373 msgstr "Камандная гульня"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8376 msgid "Only when near crosshair"
8377 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8380 msgid "Display health and armor"
8381 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8384 msgid "Damage overlay:"
8385 msgstr "Накладанне шкоды:"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8388 msgid "Dynamic HUD"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8392 msgid "HUD moves around following player's movement"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8396 msgid "Shake the HUD when hurt"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8401 msgid "Enter HUD editor"
8402 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8405 msgid "HUD"
8406 msgstr "HUD"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8409 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8410 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8413 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8414 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8417 msgid "Frag Information"
8418 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8421 msgid "Display information about killing sprees"
8422 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8425 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8426 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8429 msgid "Show spree information in centerprints"
8430 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8433 msgid "Show spree information in death messages"
8434 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8437 msgid "Sprees in info messages:"
8438 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8441 msgid "SPREES^Disabled"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8445 msgid "Target"
8446 msgstr "Мэта"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8449 msgid "Attacker"
8450 msgstr "Атаковец"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8453 msgid "SPREES^Both"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8457 msgid "Print on a seperate line"
8458 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8461 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8462 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8465 msgid "Add frag location to death messages when available"
8466 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8469 msgid "Gamemode Settings"
8470 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8473 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8474 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8477 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8478 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8483 msgid "Other"
8484 msgstr "Іншае"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8487 msgid "Display console messages in the top left corner"
8488 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8491 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8492 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8495 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8496 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8499 msgid "Powerup notifications"
8500 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8503 msgid "Weapon centerprint notifications"
8504 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8507 msgid "Weapon info message notifications"
8508 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8511 msgid "Announcers"
8512 msgstr "Дыктары"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8515 msgid "Respawn countdown sounds"
8516 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8519 msgid "Killstreak sounds"
8520 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8523 msgid "Achievement sounds"
8524 msgstr "Гукі дасягненняў"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8527 msgid "Messages"
8528 msgstr "Паведамленні"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8531 msgid "Items"
8532 msgstr "Рэчы"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8535 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8536 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8539 msgid "Unavailable alpha:"
8540 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8543 msgid "Unavailable color:"
8544 msgstr "Колер прывіда:"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8547 msgid "GHOITEMS^Black"
8548 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8551 msgid "GHOITEMS^Dark"
8552 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8555 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8556 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8559 msgid "GHOITEMS^Normal"
8560 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8563 msgid "GHOITEMS^Blue"
8564 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8568 msgid "Players"
8569 msgstr "Гульцы"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8572 msgid "Force player models to mine"
8573 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8576 msgid "Force player colors to mine"
8577 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8580 msgid ""
8581 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8582 "enemy team"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8586 msgid "Except in team games"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8590 msgid "Only in Duel"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8594 msgid "Only in team games"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8598 msgid "In team games and Duel"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8602 msgid "Body fading:"
8603 msgstr "Зацямняць забітых:"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8606 msgid "Gibs:"
8607 msgstr "Шматкі:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8610 msgid "GIBS^None"
8611 msgstr "GIBS^Не"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8614 msgid "GIBS^Few"
8615 msgstr "GIBS^Крыху"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8618 msgid "GIBS^Many"
8619 msgstr "GIBS^Багата"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8622 msgid "GIBS^Lots"
8623 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8626 msgid "Models"
8627 msgstr "Мадэлі"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8630 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8634 msgid "1st person perspective"
8635 msgstr "Від ад першай асобы"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8638 msgid "Slide to third person upon death"
8639 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8642 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8643 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8646 msgid "Smooth the view while crouching"
8647 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8650 msgid "View waving while idle"
8651 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8654 msgid "View bobbing while walking around"
8655 msgstr "Гайданне падчас хады"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8658 msgid "3rd person perspective"
8659 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8662 msgid "Back distance"
8663 msgstr "Глыбіня"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8666 msgid "Up distance"
8667 msgstr "Вышыня"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8670 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8671 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8674 msgid "Field of view:"
8675 msgstr "Сектар агляду, гр:"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8678 msgid "Field of vision in degrees"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8682 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8683 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8686 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8690 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8691 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8694 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8698 msgid "ZOOM^Instant"
8699 msgstr "ZOOM^Імгненна"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8702 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8703 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8706 msgid ""
8707 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8708 "sensitivity change)"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8712 msgid "Velocity zoom"
8713 msgstr "Хуткасць павелічэння"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8716 msgid "Forward movement only"
8717 msgstr "Рух толькі наперад"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8720 msgid "VZOOM^Factor"
8721 msgstr "VZOOM^Множнік"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8724 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8725 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8728 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8729 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8732 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8733 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8737 msgid "View"
8738 msgstr "Выгляд"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8741 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8745 msgid "Up"
8746 msgstr "Вышэй"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8749 msgid "Down"
8750 msgstr "Ніжэй"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8753 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8754 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8757 msgid ""
8758 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8762 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8763 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8766 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8767 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8770 msgid ""
8771 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8772 "you are carrying"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8776 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8777 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8780 msgid "Draw 1st person weapon model"
8781 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8784 msgid "Draw the weapon model"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8790 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8794 msgid "Weapon model opacity:"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8798 msgid "Gun model swaying"
8799 msgstr "Інерцыя зброі"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8802 msgid "Gun model bobbing"
8803 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8807 msgid "Weapons"
8808 msgstr "Зброя"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8811 msgid "Key Bindings"
8812 msgstr "Прывязкі кнопак"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8815 msgid "Change key..."
8816 msgstr "Змяніць кнопку..."
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8819 msgid "Edit..."
8820 msgstr "Змяніць..."
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8823 msgid "Clear"
8824 msgstr "Ачысціць"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8827 msgid "Reset all"
8828 msgstr "Скінуць усе"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8831 msgid "Mouse"
8832 msgstr "Мыш"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8835 msgid "Sensitivity:"
8836 msgstr "Адчувальнасць:"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8839 msgid "Mouse speed multiplier"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8843 msgid "Smooth aiming"
8844 msgstr "Мяккія рухі мышы"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8847 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8851 msgid "Invert aiming"
8852 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8855 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8859 msgid "Use system mouse positioning"
8860 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8863 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8864 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8869 msgid "Disable system mouse acceleration"
8870 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8873 msgid "Make use of DGA mouse input"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8877 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8878 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8881 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8885 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8886 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8889 msgid "Jetpack on jump:"
8890 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8893 msgid "JPJUMP^Disabled"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8897 msgid "Air only"
8898 msgstr "Толькі ў паветры"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8901 msgid "JPJUMP^All"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8907 msgid "Use joystick input"
8908 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8911 msgid "Command when pressed:"
8912 msgstr "Загад пры націсканні:"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8915 msgid "Command when released:"
8916 msgstr "Загад пры адцісканні:"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8919 msgid "Cancel"
8920 msgstr "Скасаваць"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8923 msgid "User defined key bind"
8924 msgstr "Свой скарот"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8927 #, c-format
8928 msgid "%d fps"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8932 #, c-format
8933 msgid "%d KB/s"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8937 #, c-format
8938 msgid "%d MB/s"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8942 msgid "Network"
8943 msgstr "Сетка"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8946 msgid "Client UDP port:"
8947 msgstr "UDP-порт кліента:"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8950 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8954 msgid "Bandwidth:"
8955 msgstr "Прапускная здольнасць:"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8958 msgid "Specify your network speed"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8962 msgid "56k"
8963 msgstr "56k"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8966 msgid "ISDN"
8967 msgstr "ISDN"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8970 msgid "Slow ADSL"
8971 msgstr "Марудны ADSL"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8974 msgid "Fast ADSL"
8975 msgstr "Хуткі ADSL"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8978 msgid "Broadband"
8979 msgstr "Шырокапалоснае"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8982 msgid "Downloads:"
8983 msgstr "Сцягванні:"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8986 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8990 msgid "Download speed:"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8994 msgid "Local latency:"
8995 msgstr "Лакальная затрымка:"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8998 msgid "Show netgraph"
8999 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9002 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9006 msgid "Client-side movement prediction"
9007 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9010 msgid "Movement error compensation"
9011 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9014 msgid "Use encryption (AES) when available"
9015 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9018 msgid "Framerate"
9019 msgstr "Чашчыня кадраў"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9022 msgid "Maximum:"
9023 msgstr "Не больш за:"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9026 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9027 msgstr "Неабмежавана"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9030 msgid "Target:"
9031 msgstr "Мэтавая:"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9034 msgid "TRGT^Disabled"
9035 msgstr "Адключана"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9038 msgid "Idle limit:"
9039 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9042 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9043 msgstr "Неабмежавана"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9046 msgid "Save processing time for other apps"
9047 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9050 msgid "Show frames per second"
9051 msgstr "Паказваць кадры/с"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9054 msgid "Show your rendered frames per second"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9058 msgid "Menu tooltips:"
9059 msgstr "Падказкі для элементаў:"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9062 msgid ""
9063 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9064 "command bound to the menu item)"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9068 msgid "TLTIP^Disabled"
9069 msgstr "TLTIP^Адключана"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9072 msgid "TLTIP^Standard"
9073 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9076 msgid "TLTIP^Advanced"
9077 msgstr "TLTIP^Пашырана"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9080 msgid "Show current date and time"
9081 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9084 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9088 msgid "Enable developer mode"
9089 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9092 msgid "Advanced settings..."
9093 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9096 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9101 msgid "Factory reset"
9102 msgstr "Поўнае скіданне"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9105 msgid "Cvar filter:"
9106 msgstr "Фільтр cvar:"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9109 msgid "Modified cvars only"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9113 msgid "Setting:"
9114 msgstr "Настáўленне:"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9117 msgid "Type:"
9118 msgstr "Тып:"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9121 msgid "Value:"
9122 msgstr "Значэнне:"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9125 msgid "Description:"
9126 msgstr "Апісанне:"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9129 msgid "Advanced settings"
9130 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9133 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9134 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9137 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9138 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9141 msgid "Menu Skins"
9142 msgstr "Тэмы меню"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9145 msgid "Text Language"
9146 msgstr "Мова тэксту"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9149 msgid "Set language"
9150 msgstr "Ужыць мову"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9153 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9154 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9157 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9161 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9162 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9165 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9166 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9169 msgid "Disconnect now"
9170 msgstr "Адлучыцца зараз"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9173 msgid "Switch language"
9174 msgstr "Пераключыць мову"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9177 msgid "Warning"
9178 msgstr "Папярэджанне"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9181 msgid "Resolution:"
9182 msgstr "Разрозненне:"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9185 msgid "Font/UI size:"
9186 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9189 msgid "SZ^Unreadable"
9190 msgstr "SZ^Нечытэльны"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9193 msgid "SZ^Tiny"
9194 msgstr "SZ^Малюсенькі"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9197 msgid "SZ^Little"
9198 msgstr "SZ^Маленькі"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9201 msgid "SZ^Small"
9202 msgstr "SZ^Малы"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9205 msgid "SZ^Medium"
9206 msgstr "SZ^Сярэдні"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9209 msgid "SZ^Large"
9210 msgstr "SZ^Вялікі"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9213 msgid "SZ^Huge"
9214 msgstr "SZ^Агромністы"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9217 msgid "SZ^Gigantic"
9218 msgstr "SZ^Велізарны"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9221 msgid "SZ^Colossal"
9222 msgstr "SZ^Каласальны"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9225 msgid "Color depth:"
9226 msgstr "Глыбіня колеру:"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9229 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9233 msgid "16bit"
9234 msgstr "16 біт"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9237 msgid "32bit"
9238 msgstr "32 біты"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9241 msgid "Full screen"
9242 msgstr "На ўвесь экран"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9245 msgid "Vertical Synchronization"
9246 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9249 msgid ""
9250 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9251 "screen refresh rate"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9255 msgid "Flip view horizontally"
9256 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9259 msgid "Poor man's left handed mode"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9263 msgid "Anisotropy:"
9264 msgstr "Анізатрапія:"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9267 msgid "Anisotropic filtering quality"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9271 msgid "ANISO^Disabled"
9272 msgstr "ANISO^Адключана"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9276 msgid "2x"
9277 msgstr "2x"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9281 msgid "4x"
9282 msgstr "4x"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9285 msgid "8x"
9286 msgstr "8x"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9289 msgid "16x"
9290 msgstr "16x"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9293 msgid "Antialiasing:"
9294 msgstr "Згладжванне:"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9297 msgid ""
9298 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9299 "might decrease performance by quite a lot"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9303 msgid "AA^Disabled"
9304 msgstr "AA^Адключана"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9307 msgid "High-quality frame buffer"
9308 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9311 msgid "Depth first:"
9312 msgstr "Спачатку глыбіня:"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9315 msgid ""
9316 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9317 "normal rendering starts"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9321 msgid "DF^Disabled"
9322 msgstr "DF^Адключана"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9325 msgid "DF^World"
9326 msgstr "DF^Наваколле"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9329 msgid "DF^All"
9330 msgstr "DF^Усё"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9333 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9334 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9337 msgid "VBO^Off"
9338 msgstr "VBO^Адключана"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9341 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9342 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9347 msgid ""
9348 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9349 "for faster rendering"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9353 msgid "Vertices"
9354 msgstr "Вяршыні"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9357 msgid "Vertices and Triangles"
9358 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9361 msgid "Brightness:"
9362 msgstr "Яркасць:"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9365 msgid "Brightness of black"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9369 msgid "Contrast:"
9370 msgstr "Кантраст:"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9373 msgid "Brightness of white"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9377 msgid "Gamma:"
9378 msgstr "Гама:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9381 msgid ""
9382 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9383 "white or black"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9387 msgid "Contrast boost:"
9388 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9391 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9395 msgid "Saturation:"
9396 msgstr "Насычанасць:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9399 msgid ""
9400 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9401 "requires GLSL color control"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9405 msgid "LIT^Ambient:"
9406 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9409 msgid ""
9410 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9411 "and flat"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9415 msgid "Intensity:"
9416 msgstr "Велічыня:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9419 msgid "Global rendering brightness"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9423 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9424 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9427 msgid ""
9428 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9429 "strange input or video lag on some machines"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9433 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9434 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9437 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9438 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9441 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9442 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9445 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9446 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9449 msgid "???"
9450 msgstr "???"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9453 msgid "Campaign Difficulty:"
9454 msgstr "Цяжкасць:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9457 msgid "CSKL^Easy"
9458 msgstr "CSKL^Нізкая"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9461 msgid "CSKL^Medium"
9462 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9465 msgid "CSKL^Hard"
9466 msgstr "CSKL^Высокая"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9469 msgid "Start Singleplayer!"
9470 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9473 msgid "Singleplayer"
9474 msgstr "Асобная гульня"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9477 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9481 msgid "Winner"
9482 msgstr "Пераможца"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9485 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9486 msgstr "выбраць за мяне"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9489 msgid "Autoselect team (recommended)"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9493 msgid "red"
9494 msgstr "чырвоная"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9497 msgid "blue"
9498 msgstr "сіняя"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9501 msgid "yellow"
9502 msgstr "жоўтая"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9505 msgid "pink"
9506 msgstr "ружовая"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9510 msgid "spectate"
9511 msgstr "назіраць"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9514 msgid "Team Selection"
9515 msgstr "Выбар каманды"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9518 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9522 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9526 msgid "Accept"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9530 msgid "Don't accept (quit the game)"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9534 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9538 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9539 msgstr ""
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9542 msgid "teamplay"
9543 msgstr "камандныя"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9546 msgid "free for all"
9547 msgstr "free for all"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9550 msgid "Moving"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9554 msgid "forward"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9558 msgid "backpedal"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9562 msgid "strafe left"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9566 msgid "strafe right"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9570 msgid "jump / swim"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9574 msgid "crouch / sink"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9578 msgid "off-hand hook"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9582 msgid "jetpack"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9586 msgid "Attacking"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9590 msgid "WEAPON^previous"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9594 msgid "WEAPON^next"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9598 msgid "WEAPON^previously used"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9602 msgid "WEAPON^best"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9606 msgid "reload"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9610 msgid "drop weapon / throw nade"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9614 msgid "hold zoom"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9618 msgid "toggle zoom"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9622 msgid "show scores"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9626 msgid "screen shot"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9630 msgid "maximize radar"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9634 msgid "3rd person view"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9638 msgid "enter spectator mode"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9642 msgid "Communication"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9646 msgid "public chat"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9650 msgid "team chat"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9654 msgid "show chat history"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9658 msgid "vote YES"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9662 msgid "vote NO"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9666 msgid "Client"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9670 msgid "enter console"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9674 msgid "disconnect"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9678 msgid "quit"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9682 msgid "auto-join team"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9686 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9690 msgid "suicide / respawn"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9694 msgid "quick menu"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9698 msgid "User defined"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9702 msgid "Development"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9706 msgid "sandbox menu"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9710 msgid "drag object (sandbox)"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9714 msgid "waypoint editor menu"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9718 msgid "Do not press this button again!"
9719 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9722 msgid ""
9723 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9727 #, c-format
9728 msgid "%s's Xonotic Server"
9729 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9732 msgid ""
9733 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9734 "again."
9735 msgstr ""
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9738 msgid "spectator"
9739 msgstr "глядач"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9742 msgid "<no model found>"
9743 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9746 msgid "SERVER^Remove favorite"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9750 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9754 msgid "SERVER^Favorite"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9758 msgid ""
9759 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9760 "future"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9764 msgid "Ping"
9765 msgstr "Пінг"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9768 msgid "Hostname"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9772 msgid "Map"
9773 msgstr "Мапа"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9776 msgid "Type"
9777 msgstr "Тып"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9780 #, c-format
9781 msgid "AES level %d"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9785 msgid "ENC^none"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9789 msgid "encryption:"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9793 #, c-format
9794 msgid "mod: %s"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9798 #, c-format
9799 msgid "modified settings"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9803 #, c-format
9804 msgid "official settings"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9808 msgid "SLCAT^Favorites"
9809 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9812 msgid "SLCAT^Recommended"
9813 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9816 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9817 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9820 msgid "SLCAT^Servers"
9821 msgstr "SLCAT^Серверы"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9824 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9825 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9828 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9829 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9832 msgid "SLCAT^Overkill"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9836 msgid "SLCAT^InstaGib"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9840 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9841 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9844 msgid "<TITLE>"
9845 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9848 msgid "<AUTHOR>"
9849 msgstr "<АЎТАР>"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9852 msgid "VOL^MAX"
9853 msgstr "VOL^Максімум"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9856 msgid "VOL^OFF"
9857 msgstr "VOL^Адключана"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9860 #, c-format
9861 msgid "%s dB"
9862 msgstr "%s дБ"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9865 msgid "PART^OMG"
9866 msgstr "PART^ОМГ"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9869 msgid "PARTQUAL^Low"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9873 msgid "PARTQUAL^Medium"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9877 msgid "PARTQUAL^Normal"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9881 msgid "PARTQUAL^High"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9885 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9889 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9893 msgid ""
9894 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9895 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9899 msgid "Screen resolution"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9903 msgid "FADESPEED^Slow"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9907 msgid "FADESPEED^Normal"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9911 msgid "FADESPEED^Fast"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9915 msgid "FADESPEED^Instant"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9919 msgid "January"
9920 msgstr "Студзень"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9923 msgid "February"
9924 msgstr "Люты"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9927 msgid "March"
9928 msgstr "Сакавік"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9931 msgid "April"
9932 msgstr "Красавік"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9935 msgid "May"
9936 msgstr "Травень"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9939 msgid "June"
9940 msgstr "Чэрвень"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9943 msgid "July"
9944 msgstr "Ліпень"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9947 msgid "August"
9948 msgstr "Жнівень"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9951 msgid "September"
9952 msgstr "Верасень"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9955 msgid "October"
9956 msgstr "Кастрычнік"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9959 msgid "November"
9960 msgstr "Лістапад"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9963 msgid "December"
9964 msgstr "Снежань"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9967 #, no-c-format
9968 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9972 msgid "Joined:"
9973 msgstr "Далучыўся:"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9976 msgid "Last match:"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9980 msgid "Time played:"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9984 msgid "Favorite map:"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9989 #, c-format
9990 msgid "Matches:"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9994 #, c-format
9995 msgid "Wins/Losses:"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9999 #, c-format
10000 msgid "Win percentage:"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10004 #, c-format
10005 msgid "Kills/Deaths:"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10009 #, c-format
10010 msgid "Kill ratio:"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10014 msgid "ELO:"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10018 msgid "Rank:"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10022 msgid "Percentile:"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10026 #, c-format
10027 msgid "%d (unranked)"
10028 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10031 msgid "Update can be downloaded at:"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10035 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10036 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10039 #, c-format
10040 msgid "Update to %s now!"
10041 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10044 msgid ""
10045 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10046 "^1Expect visual problems."
10047 msgstr ""
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10050 msgid "Use default"
10051 msgstr "Стандартныя настáўленні"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10054 msgid "Team Color:"
10055 msgstr "Колер каманды:"