]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Merge branch 'master' into terencehill/welcome_dialog_translatable
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
14 "Last-Translator: , 2013-2014, 2015\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
26 msgid "  vs  "
27 msgstr ""
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr ""
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr ""
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr ""
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
57 #, c-format
58 msgid "Message at time %s"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
62 msgid "Generic message"
63 msgstr ""
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
66 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
67 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
70 #, c-format
71 msgid "FPS: %.*f"
72 msgstr "кадры/с: %.*f"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
75 msgid "^1Observing"
76 msgstr "^1Агляд"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
79 #, c-format
80 msgid "^1Spectating: ^7%s"
81 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #, c-format
85 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
86 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
90 msgid "primary fire"
91 msgstr ""
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
96 msgstr ""
97 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "next weapon"
102 msgstr ""
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "previous weapon"
107 msgstr ""
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #, c-format
111 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
112 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #, c-format
116 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
117 msgstr ""
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
121 msgid "drop weapon"
122 msgstr ""
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
126 msgid "secondary fire"
127 msgstr ""
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
132 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
136 msgid "server info"
137 msgstr ""
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
142 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1327
145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
146 msgid "jump"
147 msgstr ""
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
150 #, c-format
151 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
152 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
155 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
156 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #, c-format
160 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
161 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
167 msgid "ready"
168 msgstr ""
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
171 #, c-format
172 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
173 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
177 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
180 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
181 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
184 #, c-format
185 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
186 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
189 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
190 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #, c-format
194 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
195 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
199 msgid "team menu"
200 msgstr ""
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
203 msgid "^1Spectating this player:"
204 msgstr ""
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
207 msgid "^1Spectating you:"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
211 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
212 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
215 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
216 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
219 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
220 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
223 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
224 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
227 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
228 #, c-format
229 msgid "Player %d"
230 msgstr "Гулец %d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
234 #, c-format
235 msgid "Submenu%d"
236 msgstr "Падменю%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
239 #, c-format
240 msgid "Command%d"
241 msgstr "Загад%d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
244 msgid "Continue..."
245 msgstr "Працягваць..."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
249 msgid "Chat"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
253 msgid "QMCMD^Send public message to"
254 msgstr ""
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
257 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
258 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
261 msgid "QMCMD^nice one"
262 msgstr "QMCMD^цудоўна"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
265 msgid "QMCMD^good game"
266 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
269 msgid "QMCMD^hi / good luck"
270 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
273 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
274 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
277 msgid "QMCMD^Send in English"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
282 msgid "QMCMD^Team chat"
283 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
286 msgid "QMCMD^strength soon"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
290 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
291 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
294 msgid "QMCMD^free item, icon"
295 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
298 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
299 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
302 msgid "QMCMD^took item, icon"
303 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
306 msgid "QMCMD^negative"
307 msgstr "QMCMD^адхілена"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
310 msgid "QMCMD^positive"
311 msgstr "QMCMD^прынята"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
314 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
315 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
318 msgid "QMCMD^need help, icon"
319 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
322 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
326 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
330 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
334 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
338 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
342 msgid "QMCMD^defending, icon"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
346 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
350 msgid "QMCMD^roaming, icon"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
354 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
358 msgid "QMCMD^attacking, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
370 #, c-format
371 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
375 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
379 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
383 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
387 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
391 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
395 msgid "QMCMD^Send private message to"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
400 msgid "QMCMD^Settings"
401 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
405 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
409 msgid "QMCMD^3rd person view"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
413 msgid "QMCMD^Player models like mine"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
417 msgid "QMCMD^Names above players"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
425 msgid "QMCMD^FPS"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
429 msgid "QMCMD^Net graph"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
434 msgid "QMCMD^Sound settings"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
438 msgid "QMCMD^Hit sound"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
442 msgid "QMCMD^Chat sound"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
446 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
463 msgid "QMCMD^Wall collision"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
467 msgid "QMCMD^Fullscreen"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
496 msgid "QMCMD^Spectate a player"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
500 #, c-format
501 msgid " (-%dL)"
502 msgstr " (-%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
505 #, c-format
506 msgid " (+%dL)"
507 msgstr " (+%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
510 msgid "Start line"
511 msgstr "Старт"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
515 msgid "Finish line"
516 msgstr "Фініш"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
520 #, c-format
521 msgid "Intermediate %d"
522 msgstr "Сярэдняе %d"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
527 #, c-format
528 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1208
532 msgid "missing a checkpoint"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
536 msgid "Click to select teleport destination"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
540 msgid "Click to select spawn location"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
544 msgid "Number of ball carrier kills"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
548 msgid "SCO^bckills"
549 msgstr "забойствы"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
552 msgid "SCO^bctime"
553 msgstr "час"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
556 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
560 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "SCO^caps"
565 msgstr "узяцці"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
568 msgid "SCO^captime"
569 msgstr "SCO^час трымання"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
572 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
576 msgid "Number of deaths"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgid "SCO^deaths"
581 msgstr "SCO^смерці"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
584 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
588 msgid "SCO^destroyed"
589 msgstr "SCO^знішчана"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
592 msgid "SCO^damage"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 msgid "The total damage done"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
600 msgid "SCO^dmgtaken"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
604 msgid "The total damage taken"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
608 msgid "Number of flag drops"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgid "SCO^drops"
613 msgstr "SCO^выкіданні"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
616 msgid "Player ELO"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
620 msgid "SCO^elo"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
624 msgid "SCO^fastest"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
628 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
632 msgid "Number of faults committed"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 msgid "SCO^faults"
637 msgstr "SCO^правалы"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
640 msgid "Number of flag carrier kills"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
644 msgid "SCO^fckills"
645 msgstr "забойствы"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
648 msgid "FPS"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
652 msgid "SCO^fps"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
656 msgid "Number of kills minus suicides"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 msgid "SCO^frags"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
664 msgid "Number of goals scored"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 msgid "SCO^goals"
669 msgstr "SCO^галы"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
672 msgid "Number of keys carrier kills"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
676 msgid "SCO^kckills"
677 msgstr "SCO^kcзабойствы"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
680 msgid "SCO^k/d"
681 msgstr "см/заб"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
686 msgid "The kill-death ratio"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
690 msgid "SCO^kdr"
691 msgstr "см/заб"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
694 msgid "SCO^kdratio"
695 msgstr "см/заб"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
698 msgid "Number of kills"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "SCO^kills"
703 msgstr "SCO^забойствы"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
706 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 msgid "SCO^laps"
711 msgstr "SCO^колы"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
714 msgid "Number of lives (LMS)"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 msgid "SCO^lives"
719 msgstr "SCO^жыцці"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
722 msgid "Number of times a key was lost"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 msgid "SCO^losses"
727 msgstr "SCO^паразы"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
731 msgid "Player name"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
735 msgid "SCO^name"
736 msgstr "SCO^імя"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
739 msgid "SCO^nick"
740 msgstr "SCO^мянушка"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
743 msgid "Number of objectives destroyed"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "SCO^objectives"
748 msgstr "SCO^мэты"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
751 msgid ""
752 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
756 msgid "SCO^pickups"
757 msgstr "SCO^узяцці"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
760 msgid "Ping time"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
764 msgid "SCO^ping"
765 msgstr "SCO^пінг"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
768 msgid "Packet loss"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
772 msgid "SCO^pl"
773 msgstr "SCO^пз"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
776 msgid "Number of players pushed into void"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
780 msgid "SCO^pushes"
781 msgstr "SCO^штуршкі"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
784 msgid "Player rank"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
788 msgid "SCO^rank"
789 msgstr "SCO^рэйтынг"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
792 msgid "Number of flag returns"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
796 msgid "SCO^returns"
797 msgstr "SCO^вяртанні"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
800 msgid "Number of revivals"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
804 msgid "SCO^revivals"
805 msgstr "SCO^адраджэнні"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
808 msgid "Number of rounds won"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
812 msgid "SCO^rounds won"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
816 msgid "SCO^score"
817 msgstr "SCO^лік"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
820 msgid "Total score"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
824 msgid "Number of suicides"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
828 msgid "SCO^suicides"
829 msgstr "SCO^самагубствы"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
832 msgid "Number of kills minus deaths"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
836 msgid "SCO^sum"
837 msgstr "SCO^сума"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
840 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
844 msgid "SCO^takes"
845 msgstr "SCO^узяцці"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
848 msgid "Number of teamkills"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
852 msgid "SCO^teamkills"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
856 msgid "Number of ticks (Domination)"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
860 msgid "SCO^ticks"
861 msgstr "SCO^цікі"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
864 msgid "SCO^time"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
868 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
872 msgid ""
873 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
877 msgid "Usage:"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
881 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
885 msgid ""
886 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
887 "cvar scoreboard_columns"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
891 msgid ""
892 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
893 "map start"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
897 msgid ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
899 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
911 msgid ""
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
919 msgid ""
920 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
921 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
925 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
929 msgid ""
930 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
931 "right of the vertical bar aligned to the right."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
935 msgid ""
936 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
937 "other gamemodes except DM."
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
949 msgid "N/A"
950 msgstr "Н/Д"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
953 #, c-format
954 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
955 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
958 msgid "Item stats"
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
962 msgid "Map stats:"
963 msgstr "Статыстыка мапы:"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
966 msgid "Monsters killed:"
967 msgstr "Пачвар забіта:"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
970 msgid "Secrets found:"
971 msgstr "Схованак адшукана:"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
974 #, c-format
975 msgid "Spectators"
976 msgstr "Гледачы"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
979 #, c-format
980 msgid "^3%1.0f minutes"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
985 #, c-format
986 msgid "^5%s %s"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
993 msgid "SCO^points"
994 msgstr "SCO^пункты"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
998 #, c-format
999 msgid "^2+%s %s"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1003 #, c-format
1004 msgid "^7Map: ^2%s"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1008 #, c-format
1009 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1013 #, c-format
1014 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1018 #, c-format
1019 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1020 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1025 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1028 #, c-format
1029 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1030 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1033 msgid "qu"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1037 msgid "m"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1041 msgid "km"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1045 msgid "mi"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1049 msgid "nmi"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1053 msgid "Warmup"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1057 msgid "Timeout"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1061 msgid "Sudden Death"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1065 msgid "Overtime"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1069 #, c-format
1070 msgid "Overtime #%d"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1074 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1078 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1079 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1082 msgid "A vote has been called for:"
1083 msgstr "Апытанне было створана для:"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1086 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1087 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1090 msgid "^1Configure the HUD"
1091 msgstr "^1Наставіць HUD"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1100 msgid "Yes"
1101 msgstr "Так"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1110 msgid "No"
1111 msgstr "Не"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1114 msgid "Out of ammo"
1115 msgstr "Няма патронаў"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1118 msgid "Don't have"
1119 msgstr "Няма"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1122 msgid "Unavailable"
1123 msgstr "Недаступны"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:292
1126 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1127 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1110 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1130 msgid "qu/s"
1131 msgstr "qu/с"
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1134 msgid "m/s"
1135 msgstr "м/с"
1136
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1138 msgid "km/h"
1139 msgstr "км/г"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1142 msgid "mph"
1143 msgstr "м/г"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1146 msgid "knots"
1147 msgstr "вузлы"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1150 #, c-format
1151 msgid "Level %d:"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1155 #, c-format
1156 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1348
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1161 msgid "Gametype:"
1162 msgstr "Тып гульні:"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1165 msgid "Active modifications:"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1169 msgid "Special gameplay tips:"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1173 msgid "MOTD:"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1177 #, c-format
1178 msgid "%s (not bound)"
1179 msgstr "%s (не звязаны)"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1182 msgid " (1 vote)"
1183 msgstr " (1 голас)"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1186 #, c-format
1187 msgid " (%d votes)"
1188 msgstr " (%d галасоў)"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1191 msgid "Don't care"
1192 msgstr "Усё адно"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1195 msgid "Decide the gametype"
1196 msgstr "Абярыце тып гульні"
1197
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1199 msgid "Vote for a map"
1200 msgstr "Галасаванка за мапу"
1201
1202 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1203 #, c-format
1204 msgid "%d seconds left"
1205 msgstr "%d секунд засталося"
1206
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1208 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1212 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1216 msgid "Requesting preview..."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/client/view.qc:891
1220 msgid "Nade timer"
1221 msgstr "Таймер гранаты"
1222
1223 #: qcsrc/client/view.qc:896
1224 msgid "Capture progress"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/client/view.qc:901
1228 msgid "Revival progress"
1229 msgstr "Рух адраджэння"
1230
1231 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1232 msgid "error creating curl handle"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1236 msgid "Assault"
1237 msgstr "Assault"
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1240 msgid ""
1241 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1242 "out"
1243 msgstr ""
1244 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1245 "час"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1254 msgid "Point limit:"
1255 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1258 msgid "Clan Arena"
1259 msgstr "Clan Arena"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1262 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1263 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1269 msgid "Frag limit:"
1270 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1275 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1279 msgid "Capture time rankings"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1283 msgid "Capture the Flag"
1284 msgstr "Capture the Flag"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1287 msgid ""
1288 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1289 "from the other team"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1293 msgid "Capture limit:"
1294 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1297 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1302 msgid "Rankings"
1303 msgstr "Рэйтынг"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1306 msgid "Race CTS"
1307 msgstr "Race CTS"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1310 msgid "Race for fastest time."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1314 msgid "Deathmatch"
1315 msgstr "Deathmatch"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1318 msgid "Score as many frags as you can"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1322 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1326 msgid "Domination"
1327 msgstr "Domination"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1332 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1336 msgid "Duel"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1340 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1344 msgid "Freeze Tag"
1345 msgstr "Freeze Tag"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1348 msgid ""
1349 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1350 "freeze all enemies to win"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1354 msgid "Invasion"
1355 msgstr "Уварванне"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1358 msgid "Survive against waves of monsters"
1359 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1362 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1363 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1366 msgid "Keepaway"
1367 msgstr "Keepaway"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1370 msgid "Gather all the keys to win the round"
1371 msgstr "Сабраць усе ключы"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1374 msgid "Key Hunt"
1375 msgstr "Key Hunt"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1378 msgid "^1You have no more lives left"
1379 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1382 msgid "Last Man Standing"
1383 msgstr "Last Man Standing"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1386 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1387 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1390 msgid "Lives:"
1391 msgstr "Жыцці:"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1394 msgid "Nexball"
1395 msgstr "Nexball"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1398 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1402 msgid "Goals:"
1403 msgstr "Мэты:"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1406 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1410 msgid "Ball Stealer"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1414 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1415 msgstr ""
1416 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1417 "яго"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1420 msgid "Onslaught"
1421 msgstr "Onslaught"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1424 msgid "Personal best"
1425 msgstr "Уласны рэкорд"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1428 msgid "Server best"
1429 msgstr "Рэкорд сервера"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1432 msgid "Race"
1433 msgstr "Race"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1436 msgid "Race against other players to the finish line"
1437 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1440 msgid "Laps:"
1441 msgstr "Колы:"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1444 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1448 msgid "Team Deathmatch"
1449 msgstr "Team Deathmatch"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1452 msgid "bullets"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1456 msgid "cells"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1460 msgid "plasma"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1464 msgid "rockets"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1468 msgid "shells"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1472 msgid "Small armor"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1476 msgid "Medium armor"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1480 msgid "Big armor"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1484 msgid "Mega armor"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1488 msgid "Small health"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1492 msgid "Medium health"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1496 msgid "Big health"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1500 msgid "Mega health"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1506 msgid "Jetpack"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1510 msgid "fuel"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1514 msgid "Fuel regenerator"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1518 msgid "Fuel regen"
1519 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1520
1521 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1522 #, no-c-format
1523 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1524 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1527 msgid "It's your turn"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1531 msgid "Quit"
1532 msgstr "Выйсці"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1535 msgid "Invite"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1539 msgid "Current Game"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1543 msgid "Exit Menu"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1548 msgid "Create"
1549 msgstr "Стварыць"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1552 msgid "Join"
1553 msgstr "Далучыцца"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1556 msgid "Minigames"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1560 msgid "Minigame message"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1564 msgid "Bulldozer"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1570 msgid "Game over!"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1574 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1584 msgid "You are spectating"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1588 msgid "Better luck next time!"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1592 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1596 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1600 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1604 msgid "Push the boulders onto the targets"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1608 msgid "Next Level"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1612 msgid "Restart"
1613 msgstr "Рэстарт"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1616 msgid "Editor"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1621 msgid "Save"
1622 msgstr "Захаваць"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1625 msgid "Connect Four"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1634 #, c-format
1635 msgid "%s^7 won the game!"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1641 msgid "Draw"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1648 msgid "You lost the game!"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1655 msgid "You win!"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1662 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1669 msgid "Click on the game board to place your piece"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1673 msgid "Nine Men's Morris"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1677 msgid ""
1678 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1682 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1686 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1690 msgid "Pong"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1695 msgid "AI"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1699 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1703 msgid "Start Match"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1707 msgid "Add AI player"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1711 msgid "Remove AI player"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1715 msgid "Push-Pull"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1720 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1727 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1732 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1737 msgid "Next Match"
1738 msgstr "Наступны матч"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1741 msgid "Peg Solitaire"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1745 msgid "All pieces cleared!"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1749 msgid "Remaining pieces:"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1753 #, c-format
1754 msgid "Pieces left: %s"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1758 msgid "No more valid moves"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1762 msgid "Well done, you win!"
1763 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1766 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1770 msgid "Tic Tac Toe"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1774 msgid "Single Player"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1779 msgid "Mage"
1780 msgstr "Маг"
1781
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1783 msgid "Mage spike"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1788 msgid "Shambler"
1789 msgstr "Шамблер"
1790
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1793 msgid "Spider"
1794 msgstr "Павук"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1797 msgid "Spider attack"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1801 msgid "Webbed"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1806 msgid "Wyvern"
1807 msgstr "Віверна"
1808
1809 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1810 msgid "Wyvern attack"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1815 msgid "Zombie"
1816 msgstr "Зомбі"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1819 msgid "Ammo"
1820 msgstr "Патроны"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1823 msgid "Resistance"
1824 msgstr "Супраціў"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1827 msgid "Medic"
1828 msgstr "Медык"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1831 msgid "Bash"
1832 msgstr "Удар"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1837 msgid "Vampire"
1838 msgstr "Вампірызм"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1841 msgid "Disability"
1842 msgstr "Немач"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1845 msgid "Disabled"
1846 msgstr "Адключаны"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1849 msgid "Vengeance"
1850 msgstr "Помста"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1853 msgid "Jump"
1854 msgstr "Падскок"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1857 msgid "Inferno"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1861 msgid "Swapper"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1865 msgid "Magnet"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1869 msgid "Luck"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1873 msgid "Flight"
1874 msgstr "Палёт"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1877 msgid "Buff"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1881 msgid "Damage text"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1885 msgid "Draw damage numbers"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1889 msgid "Font size minimum:"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1893 msgid "Font size maximum:"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1902 msgid "Color:"
1903 msgstr "Колер:"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1906 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1910 msgid "Vaporizer ammo"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1915 msgid "Extra life"
1916 msgstr "Дадатковае жыццё"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1919 msgid "Napalm grenade"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1923 msgid "Ice grenade"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1927 msgid "Translocate grenade"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1931 msgid "Spawn grenade"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1935 msgid "Heal grenade"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1939 msgid "Monster grenade"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1943 msgid "Entrap grenade"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1947 msgid "Veil grenade"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1951 msgid "Grenade"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1955 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1959 msgid "Overkill MachineGun"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1963 msgid "Overkill Nex"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1967 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1971 msgid "Overkill Shotgun"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1977 msgid "Invisibility"
1978 msgstr "Нябачнасць"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1983 msgid "Shield"
1984 msgstr "Панцыр"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1989 msgid "Speed"
1990 msgstr "Хуткасць"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1995 msgid "Strength"
1996 msgstr "Моц"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1999 msgid "Burning"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2003 msgid "Spawn Shield"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2007 msgid "Superweapons"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2011 msgid "Waypoint"
2012 msgstr "Арыентыр"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2015 msgid "Help me!"
2016 msgstr "Дапамажыце!"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2019 msgid "Here"
2020 msgstr "Тут"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2023 msgid "DANGER"
2024 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2027 msgid "Frozen!"
2028 msgstr "Замарожаны!"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2031 msgid "Reviving"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2035 msgid "Item"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2039 msgid "Checkpoint"
2040 msgstr "Чэкпоінт"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2044 msgid "Finish"
2045 msgstr "Фініш"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2050 msgid "Start"
2051 msgstr "Старт"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2054 msgid "Defend"
2055 msgstr "Абараніць"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2058 msgid "Destroy"
2059 msgstr "Знішчыць"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2062 msgid "Push"
2063 msgstr "Націснуць"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2066 msgid "Flag carrier"
2067 msgstr "Носьбіт сцяга"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2070 msgid "Enemy carrier"
2071 msgstr "Варожы носьбіт"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2074 msgid "Dropped flag"
2075 msgstr "Кінуты сцяг"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2078 msgid "White base"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2082 msgid "Red base"
2083 msgstr "Чырвоная база"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2086 msgid "Blue base"
2087 msgstr "Сіняя база"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2090 msgid "Yellow base"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2094 msgid "Pink base"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2098 msgid "Return flag here"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2109 msgid "Control point"
2110 msgstr "Кантрольны пункт"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2113 msgid "Dropped key"
2114 msgstr "Кінуты ключ"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2121 msgid "Key carrier"
2122 msgstr "Носьбіт ключа"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2125 msgid "Run here"
2126 msgstr "Бяжы сюды"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2130 msgid "Ball"
2131 msgstr "Мяч"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2134 msgid "Ball carrier"
2135 msgstr "Носьбіт мяча"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2138 msgid "Goal"
2139 msgstr "Гол"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2143 msgid "Generator"
2144 msgstr "Генератар"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2147 msgid "Weapon"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2151 msgid "Monster"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2155 msgid "Vehicle"
2156 msgstr "Машына"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2159 msgid "Intruder!"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2163 msgid "Tagged"
2164 msgstr "Адзначаны"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2167 #, c-format
2168 msgid "%s needing help!"
2169 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2170
2171 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2172 msgid "^1Server notices:"
2173 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2176 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2177 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2182 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2188 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2189 msgstr ""
2190 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2191 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2201 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2207 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2208 msgstr ""
2209 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2210 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2213 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2214 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2217 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2221 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2222 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2225 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2229 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2230 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2233 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2237 msgid ""
2238 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2239 "base"
2240 msgstr ""
2241 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2244 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2251 "itself"
2252 msgstr ""
2253 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2254 "на базу"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2263 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2264 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2267 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2273 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2283 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2294 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2298 #, c-format
2299 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2300 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2303 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2304 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2307 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2308 msgstr ""
2309 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2312 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2313 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2316 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2317 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2796 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2801 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2806 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2816 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2820 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2821 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2827 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2831 msgid "^BGRound tied"
2832 msgstr "^BGНічыя"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2836 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2837 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2840 #, c-format
2841 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2842 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2847 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2852 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2856 #, c-format
2857 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2858 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2862 #, c-format
2863 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2864 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2868 #, c-format
2869 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2870 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2874 #, c-format
2875 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2876 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2880 #, c-format
2881 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2882 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2886 #, c-format
2887 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2888 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2892 #, c-format
2893 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2894 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2898 #, c-format
2899 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2900 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^F3 connected"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2915 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2926 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2932 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2962 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2975 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2979 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2993 #, c-format
2994 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2998 #, c-format
2999 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3003 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3007 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3013 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3018 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3023 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3028 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3033 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3046 msgid ""
3047 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3048 "spectators aren't allowed at the moment."
3049 msgstr ""
3050 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3065 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3080 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3096 "and will be lost."
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3103 "lost."
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3115 "(^F1%s^F4)"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3119 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3120 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3126 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3132 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3135 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3139 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3146 "^F2Xonotic %s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3159 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3316 #, c-format
3317 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3376 "%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3483 msgid "^F4You are now alone!"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3487 msgid "^BGYou are attacking!"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3491 msgid "^BGYou are defending!"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3495 #, c-format
3496 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3500 msgid "^BGBegin!"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3504 msgid "^BGGame starts in"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3508 #, c-format
3509 msgid "^BGRound %s starts in"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3513 msgid "^F4Round cannot start"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3517 msgid "^F2Don't camp!"
3518 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3521 msgid ""
3522 "^BGYou are now free.\n"
3523 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3524 "^BGif you think you will succeed."
3525 msgstr ""
3526 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3527 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3528 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3531 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3535 msgid ""
3536 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3537 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3538 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3542 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3543 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3546 msgid "^BGYou captured the flag!"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3552 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3557 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3567 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3582 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3587 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3595 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3596 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3599 msgid "^BGYou got the flag!"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3615 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3620 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3655 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3660 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3663 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3667 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3668 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3671 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3672 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3675 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3676 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3679 #, c-format
3680 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3681 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3686 #, c-format
3687 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3688 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3691 #, c-format
3692 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3693 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3698 #, c-format
3699 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3700 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3703 #, c-format
3704 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3708 #, c-format
3709 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3713 #, c-format
3714 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3718 #, c-format
3719 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3723 #, c-format
3724 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3725 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3728 #, c-format
3729 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3730 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3733 #, c-format
3734 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3735 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3738 #, c-format
3739 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3743 #, c-format
3744 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3748 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3749 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3755 "You are now on: %s"
3756 msgstr ""
3757 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3758 "Цяпер вы належыце: %s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3761 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3765 msgid "^K1Die camper!"
3766 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3769 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3770 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3773 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3777 #, c-format
3778 msgid "^K1You were %s"
3779 msgstr "^K1Вы былі %s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3782 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3786 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3790 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3794 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3798 msgid "^K1You fragged yourself!"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3802 msgid "^K1You need to be more careful!"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3806 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3810 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3814 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3818 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3822 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3826 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3830 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3834 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3838 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3842 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3846 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3850 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3854 msgid "^K1You need to preserve your health"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3858 msgid "^K1You became a shooting star!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3862 msgid "^K1You melted away in slime!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3866 msgid "^K1You committed suicide!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3870 msgid "^K1You ended it all!"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3874 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGYou are now on: %s"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3883 msgid "^K1You died in an accident!"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3887 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3891 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3895 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3899 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3903 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3907 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3911 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3915 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3919 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3923 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3927 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3931 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3935 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3939 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3943 msgid "^K1Watch your step!"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3947 #, c-format
3948 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3952 #, c-format
3953 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3957 #, c-format
3958 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3962 #, c-format
3963 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3967 msgid ""
3968 "^K1Stop idling!\n"
3969 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3973 msgid ""
3974 "^K1Stop idling!\n"
3975 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3989 msgid "^BGDoor unlocked!"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3993 #, c-format
3994 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3998 #, c-format
3999 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4003 msgid "^K3You revived yourself"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4007 #, c-format
4008 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4017 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4021 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4025 msgid "^K1You froze yourself"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4029 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4033 #, c-format
4034 msgid "^K1A %s has arrived!"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4038 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4042 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4046 msgid ""
4047 "^K1No spawnpoints available!\n"
4048 "Hope your team can fix it..."
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4052 msgid ""
4053 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4054 "The player limit reached maximum capacity."
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4058 msgid "^BGYou picked up the ball"
4059 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4062 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4066 msgid ""
4067 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4068 "Help the key carriers to meet!"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4072 msgid ""
4073 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4074 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4078 msgid ""
4079 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4080 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4084 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4088 msgid "^BGScanning frequency range..."
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4092 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4096 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4100 msgid ""
4101 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4102 "Use the same command again to spectate anyway."
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "^BGWaiting for players to join...\n"
4109 "Need active players for: %s"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4113 #, c-format
4114 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4118 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4122 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4126 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4130 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4134 #, c-format
4135 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4136 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4142 "Next weapon: ^F1%s"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4146 #, c-format
4147 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4148 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4151 #, c-format
4152 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4156 msgid "^BGYou captured a control point"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4160 #, c-format
4161 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4165 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4169 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4173 msgid ""
4174 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4175 "^F2Capture some control points to unshield it"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4179 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4183 msgid ""
4184 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4185 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4189 #, c-format
4190 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4194 #, c-format
4195 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4199 msgid ""
4200 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4201 "Keep fragging until we have a winner!"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4205 msgid ""
4206 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4207 "Keep scoring until we have a winner!"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4211 msgid ""
4212 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4213 "\n"
4214 "Generators are now decaying.\n"
4215 "The more control points your team holds,\n"
4216 "the faster the enemy generator decays"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4223 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4227 msgid "^K1In^BG-portal created"
4228 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4231 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4232 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4235 msgid "^F1Portal creation failed"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4239 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4243 msgid "^F2Strength has worn off"
4244 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4247 msgid "^F2Shield surrounds you"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4251 msgid "^F2Shield has worn off"
4252 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4255 msgid "^F2You are on speed"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4259 msgid "^F2Speed has worn off"
4260 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4263 msgid "^F2You are invisible"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4267 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4268 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4271 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4275 msgid "^BGSequence completed!"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4279 msgid "^BGThere are more to go..."
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4283 #, c-format
4284 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4288 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4292 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4296 msgid "^F2You now have a superweapon"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4300 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4304 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4308 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4312 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4316 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4320 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4324 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4328 #, c-format
4329 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4333 #, c-format
4334 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4338 #, c-format
4339 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4343 msgid ""
4344 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4345 "^F4Stop them!"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4349 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4353 #, c-format
4354 msgid " (near %s)"
4355 msgstr " (каля %s)"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4358 msgid "primary"
4359 msgstr "першасны"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4362 msgid "secondary"
4363 msgstr "другасным"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4366 msgid "point"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4370 msgid "points"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4374 msgid "drop flag"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4378 msgid "throw nade"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4382 #, c-format
4383 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4387 #, c-format
4388 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4392 msgid "TRIPLE FRAG! "
4393 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4396 #, c-format
4397 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4401 #, c-format
4402 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4406 msgid "RAGE! "
4407 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4410 #, c-format
4411 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4415 #, c-format
4416 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4420 msgid "MASSACRE! "
4421 msgstr "БОЙНЯ! "
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4424 #, c-format
4425 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4429 #, c-format
4430 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4434 msgid "MAYHEM! "
4435 msgstr "МЯСА! "
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4438 #, c-format
4439 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4443 #, c-format
4444 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4448 msgid "BERSERKER! "
4449 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4452 #, c-format
4453 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4457 #, c-format
4458 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4462 msgid "CARNAGE! "
4463 msgstr "РАЗНЯ! "
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4466 #, c-format
4467 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4471 #, c-format
4472 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4476 msgid "ARMAGEDDON! "
4477 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4480 #, c-format
4481 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4485 #, c-format
4486 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4490 #, c-format
4491 msgid ""
4492 "\n"
4493 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "\n"
4500 "(^F4Dead^BG)%s"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4504 #, c-format
4505 msgid "%d score spree! "
4506 msgstr "%d балаў запар! "
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4509 #, c-format
4510 msgid "%d frag spree! "
4511 msgstr "%d фрагаў запар! "
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4514 msgid "First blood! "
4515 msgstr "Першая кроў! "
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4518 msgid "First score! "
4519 msgstr "Першы бал! "
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4522 msgid "First casualty! "
4523 msgstr "Першае здарэнне! "
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4526 msgid "First victim! "
4527 msgstr "Першая ахвяра! "
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4530 #, c-format
4531 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4535 #, c-format
4536 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4540 #, c-format
4541 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4545 #, c-format
4546 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4550 #, c-format
4551 msgid ", ending their %d frag spree"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4555 #, c-format
4556 msgid ", ending their %d score spree"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4560 #, c-format
4561 msgid ", losing their %d frag spree"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4565 #, c-format
4566 msgid ", losing their %d score spree"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4570 #, c-format
4571 msgid " with %d %s"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4575 msgid "TEAM^Red"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4579 msgid "TEAM^Blue"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4583 msgid "TEAM^Yellow"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4587 msgid "TEAM^Pink"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4591 msgid "Team"
4592 msgstr "Каманда"
4593
4594 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4595 msgid "Neutral"
4596 msgstr "Нейтральная"
4597
4598 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4599 msgid "KEY^Red"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4603 msgid "KEY^Blue"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4607 msgid "KEY^Yellow"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4611 msgid "KEY^Pink"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4615 msgid "FLAG^Red"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4619 msgid "FLAG^Blue"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4623 msgid "FLAG^Yellow"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4627 msgid "FLAG^Pink"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4631 msgid "GENERATOR^Red"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4635 msgid "GENERATOR^Blue"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4639 msgid "GENERATOR^Yellow"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4643 msgid "GENERATOR^Pink"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4647 #, c-format
4648 msgid "%s under attack!"
4649 msgstr "%s пад атакай!"
4650
4651 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4652 msgid "Turret"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4656 msgid "eWheel Turret"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4660 msgid "eWheel"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4664 msgid "FLAC Cannon"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4668 msgid "FLAC"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4672 msgid "Fusion Reactor"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4676 msgid "Hellion Missile Turret"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4680 msgid "Hellion"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4684 msgid "Hunter-Killer Turret"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4688 msgid "Hunter-Killer"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4692 msgid "Machinegun Turret"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4696 msgid "Machinegun"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4700 msgid "MLRS Turret"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4704 msgid "MLRS"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4708 msgid "Phaser Cannon"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4712 msgid "Phaser"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4716 msgid "Plasma Cannon"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4720 msgid "Dual plasma"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4724 msgid "Dual Plasma Cannon"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4728 msgid "Plasma"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4733 msgid "Tesla Coil"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4737 msgid "Walker Turret"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4741 msgid "Walker"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4745 msgid "Male"
4746 msgstr "Мужчынскі"
4747
4748 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4749 msgid "Female"
4750 msgstr "Жаночы"
4751
4752 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4753 msgid "Undisclosed"
4754 msgstr "Не пазначаны"
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4757 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4761 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4765 msgid "TAB"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4769 #, c-format
4770 msgid "ENTER"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4774 msgid "ESCAPE"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4778 msgid "SPACE"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4782 msgid "BACKSPACE"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4786 #, c-format
4787 msgid "UPARROW"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4791 #, c-format
4792 msgid "DOWNARROW"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4796 #, c-format
4797 msgid "LEFTARROW"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4801 #, c-format
4802 msgid "RIGHTARROW"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4806 msgid "ALT"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4810 msgid "CTRL"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4814 msgid "SHIFT"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4818 #, c-format
4819 msgid "INS"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4823 #, c-format
4824 msgid "DEL"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4828 #, c-format
4829 msgid "PGDN"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4833 #, c-format
4834 msgid "PGUP"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4838 #, c-format
4839 msgid "HOME"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4843 #, c-format
4844 msgid "END"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4848 msgid "PAUSE"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4852 msgid "NUMLOCK"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4856 msgid "CAPSLOCK"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4860 msgid "SCROLLOCK"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4864 msgid "SEMICOLON"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4868 msgid "TILDE"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4872 msgid "BACKQUOTE"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4876 msgid "QUOTE"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4880 msgid "APOSTROPHE"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4884 msgid "BACKSLASH"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4888 #, c-format
4889 msgid "F%d"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4893 #, c-format
4894 msgid "KP_%d"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4906 #, c-format
4907 msgid "KP_%s"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4911 #, c-format
4912 msgid "PERIOD"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4916 #, c-format
4917 msgid "DIVIDE"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4921 #, c-format
4922 msgid "SLASH"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4926 #, c-format
4927 msgid "MULTIPLY"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4931 #, c-format
4932 msgid "MINUS"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4936 #, c-format
4937 msgid "PLUS"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4941 #, c-format
4942 msgid "EQUALS"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4946 msgid "PRINTSCREEN"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4950 #, c-format
4951 msgid "MOUSE%d"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4955 msgid "MWHEELUP"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4959 msgid "MWHEELDOWN"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4963 #, c-format
4964 msgid "JOY%d"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4968 #, c-format
4969 msgid "AUX%d"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4973 #, c-format
4974 msgid "DPAD_UP"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4987 #, c-format
4988 msgid "X360_%s"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4992 #, c-format
4993 msgid "DPAD_DOWN"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4997 #, c-format
4998 msgid "DPAD_LEFT"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5002 #, c-format
5003 msgid "DPAD_RIGHT"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5007 #, c-format
5008 msgid "START"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5012 #, c-format
5013 msgid "BACK"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5017 #, c-format
5018 msgid "LEFT_THUMB"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5022 #, c-format
5023 msgid "RIGHT_THUMB"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5027 #, c-format
5028 msgid "LEFT_SHOULDER"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5032 #, c-format
5033 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5037 #, c-format
5038 msgid "LEFT_TRIGGER"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5042 #, c-format
5043 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5047 #, c-format
5048 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5052 #, c-format
5053 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5057 #, c-format
5058 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5062 #, c-format
5063 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5067 #, c-format
5068 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5072 #, c-format
5073 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5077 #, c-format
5078 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5082 #, c-format
5083 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5088 #, c-format
5089 msgid "JOY_%s"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5093 #, c-format
5094 msgid "UP"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5098 #, c-format
5099 msgid "DOWN"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5103 #, c-format
5104 msgid "LEFT"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5108 #, c-format
5109 msgid "RIGHT"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5113 #, c-format
5114 msgid "MIDINOTE%d"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5118 #, c-format
5119 msgid "Press %s"
5120 msgstr "Націсніце %s"
5121
5122 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5123 msgid "No right gunner!"
5124 msgstr "Няма стральца справа!"
5125
5126 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5127 msgid "No left gunner!"
5128 msgstr "Няма стральца злева!"
5129
5130 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5131 msgid "Bumblebee"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5135 msgid "Racer"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5139 msgid "Racer cannon"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5143 msgid "Raptor"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5147 msgid "Raptor cannon"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5151 msgid "Raptor bomb"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5155 msgid "Raptor flare"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5159 msgid "Spiderbot"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5163 msgid "Arc"
5164 msgstr "Arc"
5165
5166 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5167 msgid "Blaster"
5168 msgstr "Blaster"
5169
5170 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5171 msgid "Crylink"
5172 msgstr "Crylink"
5173
5174 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5175 msgid "Devastator"
5176 msgstr "Devastator"
5177
5178 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5179 msgid "Electro"
5180 msgstr "Electro"
5181
5182 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5183 msgid "Fireball"
5184 msgstr "Fireball"
5185
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5187 msgid "Hagar"
5188 msgstr "Hagar"
5189
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5191 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5192 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5196 msgid "Grappling Hook"
5197 msgstr "Grappling Hook"
5198
5199 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5200 msgid "MachineGun"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5204 msgid "Mine Layer"
5205 msgstr "Mine Layer"
5206
5207 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5208 msgid "Mortar"
5209 msgstr "Mortar"
5210
5211 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5212 msgid "Port-O-Launch"
5213 msgstr "Port-O-Launch"
5214
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5216 msgid "Rifle"
5217 msgstr "Rifle"
5218
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5220 msgid "T.A.G. Seeker"
5221 msgstr "T.A.G. Seeker"
5222
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5224 msgid "Shockwave"
5225 msgstr "Shockwave"
5226
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5228 msgid "Shotgun"
5229 msgstr "Shotgun"
5230
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5232 #, no-c-format
5233 msgid "@!#%'n Tuba"
5234 msgstr "@!#%'n Tuba"
5235
5236 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5237 msgid "Vaporizer"
5238 msgstr "Vaporizer"
5239
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5241 msgid "Vortex"
5242 msgstr "Vortex"
5243
5244 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5245 #, c-format
5246 msgid "CI_DEC^%s years"
5247 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
5248
5249 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5250 #, c-format
5251 msgid "CI_ZER^%d years"
5252 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
5253
5254 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5255 #, c-format
5256 msgid "CI_FIR^%d year"
5257 msgstr "CI_FIR^%d год"
5258
5259 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5260 #, c-format
5261 msgid "CI_SEC^%d years"
5262 msgstr "CI_SEC^%d гады"
5263
5264 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5265 #, c-format
5266 msgid "CI_THI^%d years"
5267 msgstr "CI_THI^%d гады"
5268
5269 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5270 #, c-format
5271 msgid "CI_MUL^%d years"
5272 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
5273
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5275 #, c-format
5276 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5277 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
5278
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5280 #, c-format
5281 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5282 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
5283
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5285 #, c-format
5286 msgid "CI_FIR^%d week"
5287 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5292 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_THI^%d weeks"
5297 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5302 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_DEC^%s days"
5307 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_ZER^%d days"
5312 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_FIR^%d day"
5317 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_SEC^%d days"
5322 msgstr "CI_SEC^%d дні"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_THI^%d days"
5327 msgstr "CI_THI^%d дні"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_MUL^%d days"
5332 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_DEC^%s hours"
5337 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_ZER^%d hours"
5342 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_FIR^%d hour"
5347 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_SEC^%d hours"
5352 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_THI^%d hours"
5357 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_MUL^%d hours"
5362 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5367 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5372 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_FIR^%d minute"
5377 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5382 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_THI^%d minutes"
5387 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5392 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5397 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5402 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_FIR^%d second"
5407 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5412 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_THI^%d seconds"
5417 msgstr "CI_THI^%d секунды"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5422 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5425 #, c-format
5426 msgid "%dst"
5427 msgstr "%d-шы"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5430 #, c-format
5431 msgid "%dnd"
5432 msgstr "%d-гі"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5435 #, c-format
5436 msgid "%drd"
5437 msgstr "%d-ці"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5440 #, c-format
5441 msgid "%dth"
5442 msgstr "%d-ты"
5443
5444 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5445 msgid "No description"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5449 #, c-format
5450 msgid ""
5451 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5452 "please file an issue."
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5456 #, c-format
5457 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5458 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
5459
5460 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5461 #, c-format
5462 msgid "%02d:%02d:%02d"
5463 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5464
5465 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5466 #, c-format
5467 msgid "Item %d"
5468 msgstr "Рэч %d"
5469
5470 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5474 msgid "Custom"
5475 msgstr "Іншы"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5478 msgid "Core Team"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5482 msgid "Extended Team"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5486 msgid "Website"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5490 msgid "Stats"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5494 msgid "Art"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5498 msgid "Animation"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5502 msgid "Level Design"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5506 msgid "Music / Sound FX"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5510 msgid "Game Code"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5514 msgid "Marketing / PR"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5518 msgid "Legal"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5522 msgid "Game Engine"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5526 msgid "Engine Additions"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5530 msgid "Compiler"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5534 msgid "Other Active Contributors"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5538 msgid "Translators"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5542 msgid "Asturian"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5546 msgid "Belarusian"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5550 msgid "Bulgarian"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5554 msgid "Chinese (China)"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5558 msgid "Chinese (Taiwan)"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5562 msgid "Cornish"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5566 msgid "Czech"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5570 msgid "Dutch"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5574 msgid "English (Australia)"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5578 msgid "Finnish"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5582 msgid "French"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5586 msgid "German"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5590 msgid "Greek"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5594 msgid "Hungarian"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5598 msgid "Irish"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5602 msgid "Italian"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5606 msgid "Japanese"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5610 msgid "Kazakh"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5614 msgid "Korean"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5618 msgid "Polish"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5622 msgid "Portuguese"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5626 msgid "Romanian"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5630 msgid "Russian"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5634 msgid "Scottish Gaelic"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5638 msgid "Serbian"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5642 msgid "Spanish"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5646 msgid "Swedish"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5650 msgid "Ukrainian"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5654 msgid "Past Contributors"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5658 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5659 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5662 msgid "will not be saved"
5663 msgstr "не будзе захаваная"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5666 msgid "will be saved to config.cfg"
5667 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5670 msgid "private"
5671 msgstr "прыватная"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5674 msgid "engine setting"
5675 msgstr "настáўленне рухавіка"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5678 msgid "read only"
5679 msgstr "толькі чытанне"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:79
5688 msgid "OK"
5689 msgstr "Добра"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5692 msgid "Credits"
5693 msgstr "Стваральнікі"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5696 msgid "The Xonotic credits"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5700 msgid ""
5701 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5702 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5703 "menu system."
5704 msgstr ""
5705 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
5706 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5710 msgid "Name:"
5711 msgstr "Імя:"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5715 msgid "Name under which you will appear in the game"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5719 msgid "Text language:"
5720 msgstr "Мова:"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5723 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5724 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5727 msgid "Undecided"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5731 msgid ""
5732 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5733 "menu"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5737 msgid "Save settings"
5738 msgstr "Захаваць настáўленні"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5742 msgid "Welcome"
5743 msgstr "Сардэчна запрашаем"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5746 msgid "Main menu"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5751 msgid "Servers"
5752 msgstr "Серверы"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5756 msgid "Profile"
5757 msgstr "Профіль"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5761 msgid "Settings"
5762 msgstr "Настáўленні"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5766 msgid "Input"
5767 msgstr "Увод"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5770 msgid "Quick menu"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5776 msgid "Join!"
5777 msgstr "Далучыцца!"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5780 msgid "Spectate"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5785 msgid "Quit Xonotic"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5789 msgid "Game menu"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5793 msgid "Ammunition display:"
5794 msgstr "Прагляд патронаў:"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5797 msgid "Show only current ammo type"
5798 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5802 msgid "Noncurrent alpha:"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5807 msgid "Noncurrent scale:"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5812 msgid "Align icon:"
5813 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5824 msgid "Left"
5825 msgstr "Леваруч"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5836 msgid "Right"
5837 msgstr "Праваруч"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5840 msgid "Ammo Panel"
5841 msgstr "Панэль патронаў"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5844 msgid "Message duration:"
5845 msgstr "Працягласць паведамлення:"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5848 msgid "Fade time:"
5849 msgstr "Тэрмін знікання:"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5852 msgid "Flip messages order"
5853 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5857 msgid "Text alignment:"
5858 msgstr "Раўнанне тэксту:"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5863 msgid "Center"
5864 msgstr "У цэнтры"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5867 msgid "Font scale:"
5868 msgstr "Памер шрыфту:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5871 msgid "Bold font scale:"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5875 msgid "Centerprint Panel"
5876 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5879 msgid "Chat entries:"
5880 msgstr "Допісы ў чаце:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5883 msgid "Chat size:"
5884 msgstr "Памер чату:"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5887 msgid "Chat lifetime:"
5888 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5891 msgid "Chat beep sound"
5892 msgstr "Гук чату"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5895 msgid "Chat Panel"
5896 msgstr "Панэль чату"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5899 msgid "Engine info:"
5900 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5903 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5904 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5907 msgid "Engine Info Panel"
5908 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5911 msgid "Combine health and armor"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5917 msgid "Enable status bar"
5918 msgstr "Уключыць радок стану"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5922 msgid "Status bar alignment:"
5923 msgstr "Раўнанне радка стану:"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5929 msgid "Inward"
5930 msgstr "Унутр"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5936 msgid "Outward"
5937 msgstr "Вонкі"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5941 msgid "Icon alignment:"
5942 msgstr "Раўнанне значкоў:"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5945 msgid "Flip health and armor positions"
5946 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5949 msgid "Health/Armor Panel"
5950 msgstr "Панэль здароўя/броні"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5953 msgid "Info messages:"
5954 msgstr "Інф. паведамленні:"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5957 msgid "Flip align"
5958 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5961 msgid "Info Messages Panel"
5962 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
5976 msgid "Disable"
5977 msgstr "Адключыць"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5981 msgid "Enable spectating"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5985 msgid "Enable even playing in warmup"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5989 msgid "Reduced"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5993 msgid "Text/icon ratio:"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5997 msgid "Hide spawned items"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6001 msgid "Hide big armor and health"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6005 msgid "Dynamic size"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6009 msgid "Items Time Panel"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6013 msgid "Mod Icons Panel"
6014 msgstr "Панэль значкоў мода"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6017 msgid "Notifications:"
6018 msgstr "Абвяшчэнні:"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6021 msgid "Also print notifications to the console"
6022 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6025 msgid "Flip notify order"
6026 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6029 msgid "Entry lifetime:"
6030 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6033 msgid "Entry fadetime:"
6034 msgstr "Тэрмін знікання:"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6037 msgid "Notification Panel"
6038 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6044 msgid "Enable"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6049 msgid "Enable even observing"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6054 msgid "Enable only in Race/CTS"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6058 msgid "Status bar"
6059 msgstr "Радок стану"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6063 msgid "Left align"
6064 msgstr "Леваруч"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6068 msgid "Right align"
6069 msgstr "Праваруч"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6072 msgid "Inward align"
6073 msgstr "Унутр"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6076 msgid "Outward align"
6077 msgstr "Вонкі"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6080 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6081 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6084 msgid "Speed:"
6085 msgstr "Хуткасць:"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6088 msgid "Include vertical speed"
6089 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6092 msgid "Speed unit:"
6093 msgstr "Адзінка хуткасці:"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6096 msgid "Show"
6097 msgstr "Паказваць"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6100 msgid "Top speed"
6101 msgstr "Найбольшая хуткасць"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6104 msgid "Acceleration:"
6105 msgstr "Паскарэнне:"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6108 msgid "Include vertical acceleration"
6109 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6112 msgid "Physics Panel"
6113 msgstr "Панэль фізікі"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6116 msgid "Powerups Panel"
6117 msgstr "Панэль бонусаў"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6121 msgid "Always enable"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6125 msgid "Forced aspect:"
6126 msgstr "Стасунак:"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6129 msgid "Pressed Keys Panel"
6130 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6133 msgid "Quick Menu Panel"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6137 msgid "Race Timer Panel"
6138 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6141 msgid "Enable in team games"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6145 msgid "Radar:"
6146 msgstr "Радар:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6158 msgid "Alpha:"
6159 msgstr "Празрыстасць:"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6162 msgid "Rotation:"
6163 msgstr "Паварот:"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6166 msgid "Forward"
6167 msgstr "Наперад"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6170 msgid "West"
6171 msgstr "Захад"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6174 msgid "South"
6175 msgstr "Поўдзень"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6178 msgid "East"
6179 msgstr "Усход"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6182 msgid "North"
6183 msgstr "Поўнач"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6186 msgid "Scale:"
6187 msgstr "Памер:"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6190 msgid "Zoom mode:"
6191 msgstr "Рэжым павелічэння:"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6194 msgid "Zoomed in"
6195 msgstr "Набліжаны"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6198 msgid "Zoomed out"
6199 msgstr "Звычайны"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6202 msgid "Always zoomed"
6203 msgstr "Заўсёды павялічаны"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6206 msgid "Never zoomed"
6207 msgstr "Ніколі не павялічаны"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6210 msgid "Radar Panel"
6211 msgstr "Панэль радара"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6214 msgid "Score:"
6215 msgstr "Балы:"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6218 msgid "Rankings:"
6219 msgstr "Рэйтынг:"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6223 msgid "Off"
6224 msgstr "Адключана"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6227 msgid "And me"
6228 msgstr "І мне"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6231 msgid "Pure"
6232 msgstr "Чысты"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6235 msgid "Score Panel"
6236 msgstr "Табліца балаў"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6239 msgid "StrafeHUD mode:"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6243 msgid "View angle centered"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6247 msgid "Velocity angle centered"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6251 msgid "StrafeHUD style:"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6255 msgid "no styling"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6259 msgid "progress bar"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6263 msgid "gradient"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6267 msgid "Demo mode"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6271 msgid "Range:"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6275 msgid "Center panel"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6279 msgid "Reset colors"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6283 msgid "Strafe bar:"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6287 msgid "Angle indicator:"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6292 msgid "Neutral:"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6297 msgid "Good:"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6302 msgid "Overturn:"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6306 msgid "Switch indicators:"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6310 msgid "Direction caps:"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6314 msgid "Active:"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6318 msgid "Inactive:"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6322 msgid "StrafeHUD Panel"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6326 msgid "Timer:"
6327 msgstr "Таймер:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6330 msgid "Show elapsed time"
6331 msgstr "Паказваць мінулы час"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6334 msgid "Secondary timer:"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6338 msgid "Swapped"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6342 msgid "Timer Panel"
6343 msgstr "Панэль таймера"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6346 msgid "Alpha after voting:"
6347 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6350 msgid "Vote Panel"
6351 msgstr "Панэль галасавання"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6354 msgid "Fade out after:"
6355 msgstr "Знікаць пасля:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6361 msgid "Never"
6362 msgstr "Ніколі"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6365 #, c-format
6366 msgid "%ds"
6367 msgstr "%dс"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6370 msgid "Fade effect:"
6371 msgstr "Эфект знікання:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6374 msgid "EF^None"
6375 msgstr "EF^Няма"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6378 msgid "Alpha"
6379 msgstr "Зніканне"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6382 msgid "Slide"
6383 msgstr "Слізганне"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6386 msgid "EF^Both"
6387 msgstr "EF^Абодва"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6390 msgid "Weapon icons:"
6391 msgstr "Значкі зброі:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6394 msgid "Show only owned weapons"
6395 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6398 msgid "Show weapon ID as:"
6399 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6402 msgid "SHOWAS^None"
6403 msgstr "Не паказваць"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6406 msgid "Number"
6407 msgstr "Лік"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6410 msgid "Bind"
6411 msgstr "Кнопка"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6414 msgid "Weapon ID scale:"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6418 msgid "Show Accuracy"
6419 msgstr "Паказваць дакладнасць"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6422 msgid "Show Ammo"
6423 msgstr "Паказваць патроны"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6426 msgid "Ammo bar alpha:"
6427 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6430 msgid "Ammo bar color:"
6431 msgstr "Колер радка патронаў:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6434 msgid "Weapons Panel"
6435 msgstr "Панэль зброі"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6438 msgid "HUD skins"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6447 msgid "Filter:"
6448 msgstr "Фільтр:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6454 msgid "Refresh"
6455 msgstr "Абнавіць"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6459 msgid "Set skin"
6460 msgstr "Ужыць тэму"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6463 msgid "Save current skin"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6467 msgid "Panel background defaults:"
6468 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6472 msgid "Background:"
6473 msgstr "Фон:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6477 msgid "Border size:"
6478 msgstr "Шырыня краёў:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6482 msgid "Team color:"
6483 msgstr "Колер каманды:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6487 msgid "Test team color in configure mode"
6488 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6492 msgid "Padding:"
6493 msgstr "Прамежак:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6496 msgid "HUD Dock:"
6497 msgstr "Вобласць HUD:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6500 msgid "DOCK^Disabled"
6501 msgstr "DOCK^Адключана"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6504 msgid "DOCK^Small"
6505 msgstr "DOCK^Малая"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6508 msgid "DOCK^Medium"
6509 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6512 msgid "DOCK^Large"
6513 msgstr "DOCK^Вялікая"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6516 msgid "Grid settings:"
6517 msgstr "Настáўленні сеткі:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6520 msgid "Snap panels to grid"
6521 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6524 msgid "Grid size:"
6525 msgstr "Памер сеткі:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6528 msgid "X:"
6529 msgstr "X:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6532 msgid "Y:"
6533 msgstr "Y:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6536 msgid "Exit setup"
6537 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6540 msgid "Panel HUD Setup"
6541 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6544 msgid "Monster:"
6545 msgstr "Пачвара:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6549 msgid "Spawn"
6550 msgstr "Новае"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6553 msgid "Remove"
6554 msgstr "Выдаліць"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6557 msgid "Move target:"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6561 msgid "Follow"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6565 msgid "Wander"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6569 msgid "Spawnpoint"
6570 msgstr "Пункт з'яўлення"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6573 msgid "No moving"
6574 msgstr "Рухаў няма"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6577 msgid "Colors:"
6578 msgstr "Колеры:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6582 msgid "Set skin:"
6583 msgstr "Задаць вокладку:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6586 msgid "Monster Tools"
6587 msgstr "Інструменты пачвар"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6590 msgid "Find servers to play on"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6594 msgid "Host your own game"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6598 msgid "Media"
6599 msgstr "Медыя"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6602 msgid "Multiplayer"
6603 msgstr "Сеткавая гульня"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6606 msgid ""
6607 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6608 "settings"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6616 msgid "Default"
6617 msgstr "Стандартна"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6621 msgid "Unlimited"
6622 msgstr "Неабмежавана"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6625 msgid "Gametype"
6626 msgstr "Тып гульні"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6629 msgid "Time limit:"
6630 msgstr "Абмежаванне часу:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6633 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6637 #, c-format
6638 msgid "%d minutes"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6642 msgid "TIMLIM^Default"
6643 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6647 msgid "1 minute"
6648 msgstr "1 хвіліну"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6651 msgid "TIMLIM^Infinite"
6652 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6655 msgid "Teams:"
6656 msgstr "Каманды:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6659 msgid "2 teams"
6660 msgstr "2 каманды"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6663 msgid "3 teams"
6664 msgstr "3 каманды"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6667 msgid "4 teams"
6668 msgstr "4 каманды"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6671 msgid "Player slots:"
6672 msgstr "Колькасць гульцоў:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6675 msgid ""
6676 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6677 "at once"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6681 msgid "Number of bots:"
6682 msgstr "Колькасць ботаў:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6685 msgid "Amount of bots on your server"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6689 msgid "Bot skill:"
6690 msgstr "Майстэрства ботаў:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6693 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6697 msgid "Botlike"
6698 msgstr "Ботападобны"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6701 msgid "Beginner"
6702 msgstr "Пачатковец"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6705 msgid "You will win"
6706 msgstr "Лёгка перамагчы"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6709 msgid "You can win"
6710 msgstr "Можна перамагчы"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6713 msgid "You might win"
6714 msgstr "Цяжка перамагчы"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6717 msgid "Advanced"
6718 msgstr "Адмысловы"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6721 msgid "Expert"
6722 msgstr "Майстар"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6725 msgid "Pro"
6726 msgstr "Профі"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6729 msgid "Assassin"
6730 msgstr "Забойца"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6733 msgid "Unhuman"
6734 msgstr "Звышчалавек"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6737 msgid "Godlike"
6738 msgstr "Богападобны"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6741 msgid "Mutators..."
6742 msgstr "Мутатары..."
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6745 msgid "Mutators and weapon arenas"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6749 msgid "Maplist"
6750 msgstr "Спіс мапаў"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6753 msgid ""
6754 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6755 "Delete to clear; Enter when done."
6756 msgstr ""
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6759 msgid "Add shown"
6760 msgstr "Дадаць паказаныя"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6763 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6767 msgid "Remove shown"
6768 msgstr "Выдаліць паказаныя"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6771 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6775 msgid "Add all"
6776 msgstr "Дадаць усе"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6779 msgid "Add every available map to your selection"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6783 msgid "Remove all"
6784 msgstr "Выдаліць усе"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6787 msgid "Remove all the maps from your selection"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6791 msgid "Start multiplayer!"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6795 msgid "Title:"
6796 msgstr "Загаловак:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6799 msgid "Author:"
6800 msgstr "Аўтар:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6803 msgid "Game types:"
6804 msgstr "Тыпы гульні:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6808 msgid "Close"
6809 msgstr "Закрыць"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6812 msgid "MAP^Play"
6813 msgstr "MAP^Гуляць"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6816 msgid "Map Information"
6817 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6820 msgid "All Weapons Arena"
6821 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6824 msgid "Most Weapons Arena"
6825 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6828 #, c-format
6829 msgid "%s Arena"
6830 msgstr "%s Арэна"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6834 msgid "Dodging"
6835 msgstr "Ухіленне"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6839 msgid "InstaGib"
6840 msgstr "InstaGib"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6844 msgid "New Toys"
6845 msgstr "Новыя цацкі"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6849 msgid "NIX"
6850 msgstr "NIX"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6854 msgid "Rocket Flying"
6855 msgstr "Ракетны палёт"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6859 msgid "Invincible Projectiles"
6860 msgstr "Непераможныя ракеты"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6864 msgid "No start weapons"
6865 msgstr "Пачынаць без зброі"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6869 msgid "Low gravity"
6870 msgstr "Нізкая гравітацыя"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6874 msgid "Cloaked"
6875 msgstr "Нябачнасць"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6878 msgid "Hook"
6879 msgstr "Зачэпка"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6883 msgid "Midair"
6884 msgstr "Паветраны бой"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6887 msgid "Melee only"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6892 msgid "Piñata"
6893 msgstr "Piñata"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6897 msgid "Weapons stay"
6898 msgstr "Зброя застаецца"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6902 msgid "Blood loss"
6903 msgstr "Крывацёк"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6907 msgid "Buffs"
6908 msgstr "Бафы"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6911 msgid "Overkill"
6912 msgstr "Overkill"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6915 msgid "No powerups"
6916 msgstr "Без бонусаў"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6919 msgid "Powerups"
6920 msgstr "Бонусы"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6924 msgid "Touch explode"
6925 msgstr "Выбух ад дотыку"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6928 msgid "Wall jumping"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6932 msgid "MUT^None"
6933 msgstr "MUT^Няма"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6936 msgid "Gameplay mutators:"
6937 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6940 msgid ""
6941 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6942 "directional key to dodge"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6946 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6950 msgid "All players are almost invisible"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6954 msgid ""
6955 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6956 "that support it"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6960 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6964 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6968 msgid ""
6969 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6970 "they can't jump)"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6974 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6978 msgid "Weapon & item mutators:"
6979 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6982 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6986 msgid ""
6987 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6988 "to use it"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6992 msgid ""
6993 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6994 "with the Electro primary fire"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6998 msgid ""
6999 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7000 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7004 msgid ""
7005 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7006 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7007 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7011 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7015 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7019 msgid "Regular (no arena)"
7020 msgstr "Звычайная (не арэна)"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7023 msgid ""
7024 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7025 "without weapon pickups"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7029 msgid "Weapon arenas:"
7030 msgstr "Арэны са зброяй:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7033 msgid "Custom weapons"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7037 msgid "Most weapons"
7038 msgstr "Большасць зброі"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7041 msgid "All weapons"
7042 msgstr "Уся зброя"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7045 msgid "Special arenas:"
7046 msgstr "Асаблівыя арэны:"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7049 msgid ""
7050 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7051 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7052 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7053 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7054 msgstr ""
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7057 msgid ""
7058 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7059 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7060 "switch to another weapon."
7061 msgstr ""
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7064 msgid "with blaster"
7065 msgstr "з бластэрам"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7068 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7072 msgid "Mutators"
7073 msgstr "Мутатары"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7076 msgid "SRVS^Categories"
7077 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7080 msgid "SRVS^Empty"
7081 msgstr "Пустыя"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7084 msgid "Show empty servers"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7088 msgid "SRVS^Full"
7089 msgstr "Поўныя"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7092 msgid "Show full servers that have no slots available"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7096 msgid "SRVS^Laggy"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7100 msgid "Show high latency servers"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7104 msgid "Reload the server list"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7108 msgid "Pause"
7109 msgstr "Паўза"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7112 msgid ""
7113 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7114 msgstr ""
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7118 msgid "Address:"
7119 msgstr "Адрас:"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7122 msgid "Info..."
7123 msgstr "Інфармацыя..."
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7126 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7131 msgid "No Terms of Service specified"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7136 msgid "MOD^Default"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7140 #, c-format
7141 msgid "%d modified"
7142 msgstr "%d змяненняў"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7145 msgid "Official"
7146 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7149 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7150 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7153 msgid "N/A (auth library missing)"
7154 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7157 msgid "Not supported (can't connect)"
7158 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7161 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7162 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7165 msgid "Supported (will encrypt)"
7166 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7169 msgid "Supported (won't encrypt)"
7170 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7173 msgid "Requested (will encrypt)"
7174 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7177 msgid "Requested (won't encrypt)"
7178 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7181 msgid "Required (can't connect)"
7182 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7185 msgid "Required (will encrypt)"
7186 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7189 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7194 msgid "custom stats server"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7199 msgid "stats disabled"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7204 msgid "stats enabled"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7208 msgid "Status"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7214 msgid "Terms of Service"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7218 msgid "Server Info"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7222 msgid "Hostname:"
7223 msgstr "Назва сервера:"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7226 msgid "Map:"
7227 msgstr "Мапа:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7230 msgid "Mod:"
7231 msgstr "Мод:"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7234 msgid "Version:"
7235 msgstr "Версія:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7238 msgid "Settings:"
7239 msgstr "Настáўленні:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7243 msgid "Players:"
7244 msgstr "Гульцы:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7247 msgid "Bots:"
7248 msgstr "Боты:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7251 msgid "Free slots:"
7252 msgstr "Вольныя месцы:"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7255 msgid "Encryption:"
7256 msgstr "Шыфраванне:"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7259 msgid "ID:"
7260 msgstr "ID:"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7263 msgid "Key:"
7264 msgstr "Ключ:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7267 msgid "Stats:"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7271 msgid "Server Information"
7272 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7275 msgid "Demos"
7276 msgstr "Дэмкі"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7279 msgid "Screenshots"
7280 msgstr "Здымкі экрана"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7283 msgid "Music Player"
7284 msgstr "Музычны плэер"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7287 msgid "Auto record demos"
7288 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7291 msgid "Timedemo"
7292 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7295 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7299 msgid "DEMO^Play"
7300 msgstr "DEMO^Граць"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7303 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7304 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7308 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7309 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7313 msgid "Disconnect"
7314 msgstr "Адлучэнне"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7317 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7318 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7321 msgid "MUSICPL^Add"
7322 msgstr "Дадаць"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7325 msgid "MUSICPL^Add all"
7326 msgstr "Дадаць усе"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7329 msgid "Set as menu track"
7330 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7333 msgid "Reset default menu track"
7334 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7337 msgid "Playlist:"
7338 msgstr "Плэйліст:"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7341 msgid "Random order"
7342 msgstr "Выпадковы парадак"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7345 msgid "MUSICPL^Stop"
7346 msgstr "Стоп"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7349 msgid "MUSICPL^Play"
7350 msgstr "Граць"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7353 msgid "MUSICPL^Pause"
7354 msgstr "Паўза"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7357 msgid "MUSICPL^Prev"
7358 msgstr "Папяр."
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7361 msgid "MUSICPL^Next"
7362 msgstr "Наст."
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7365 msgid "MUSICPL^Remove"
7366 msgstr "Выдаліць"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7369 msgid "MUSICPL^Remove all"
7370 msgstr "Выдаліць усе"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7373 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7374 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7377 msgid "Open in the viewer"
7378 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7381 msgid "Reset"
7382 msgstr "Скінуць"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7385 msgid "Previous"
7386 msgstr "Папярэдні"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7389 msgid "Next"
7390 msgstr "Наступны"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7393 msgid "Slide show"
7394 msgstr "Слайдшоў"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7401 msgid "Apply immediately"
7402 msgstr "Ужыць зараз"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7405 msgid "Name"
7406 msgstr "Назва"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7409 msgid "Model"
7410 msgstr "Мадэль"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7413 msgid "Glowing color"
7414 msgstr "Колер падсвятлення"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7417 msgid "Detail color"
7418 msgstr "Колер дэталяў"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7421 msgid "Statistics"
7422 msgstr "Статыстыка"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7425 msgid "Allow player statistics to track your client"
7426 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7429 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7430 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7433 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7437 msgid "Select language..."
7438 msgstr ""
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7442 msgid "Cancel"
7443 msgstr "Скасаваць"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
7446 msgid "Quit / Leave match"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7450 msgid "Quit the game / Leave current match"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7454 msgid "Model:"
7455 msgstr "Мадэль:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7458 msgid "Remove *"
7459 msgstr "Выдаліць *"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7462 msgid "Copy *"
7463 msgstr "Капіяваць *"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7466 msgid "Paste"
7467 msgstr "Уставіць"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7470 msgid "Bone:"
7471 msgstr "Костка:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7474 msgid "Set * as child"
7475 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7478 msgid "Attach to *"
7479 msgstr "Далучыць да *"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7482 msgid "Detach from *"
7483 msgstr "Адлучыць ад *"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7486 msgid "Visual object properties for *:"
7487 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7490 msgid "Set alpha:"
7491 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7494 msgid "Set color main:"
7495 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7498 msgid "Set color glow:"
7499 msgstr "Колер святла:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7502 msgid "Set frame:"
7503 msgstr "Рама:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7506 msgid "Physical object properties for *:"
7507 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7510 msgid "Set material:"
7511 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7514 msgid "Set solidity:"
7515 msgstr "Вызначыць трываласць:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7518 msgid "Non-solid"
7519 msgstr "Не цвёрды"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7522 msgid "Solid"
7523 msgstr "Цвёрды"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7526 msgid "Set physics:"
7527 msgstr "Вызначыць фізіку:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7530 msgid "Static"
7531 msgstr "Статычны"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7534 msgid "Movable"
7535 msgstr "Дынамічны"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7538 msgid "Physical"
7539 msgstr "Фізіка"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7542 msgid "Set scale:"
7543 msgstr "Вызначыць памер:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7546 msgid "Set force:"
7547 msgstr "Вызначыць моц:"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7550 msgid "Claim *"
7551 msgstr "Узяць *"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7554 msgid "* object info"
7555 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7558 msgid "* mesh info"
7559 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7562 msgid "* attachment info"
7563 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7566 msgid "Show help"
7567 msgstr "Паказваць даведку"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7570 msgid "* is the object you are facing"
7571 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7574 msgid "Sandbox Tools"
7575 msgstr "Начынне пясочніцы"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7578 msgid "Video"
7579 msgstr "Відарыс"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7582 msgid "Effects"
7583 msgstr "Эфекты"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7586 msgid "Audio"
7587 msgstr "Гук"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7590 msgid "Game"
7591 msgstr "Гульня"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7594 msgid "User"
7595 msgstr "Карыстальнік"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7599 msgid "Misc"
7600 msgstr "Іншае"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7603 msgid "Change the game settings"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7607 msgid "Master:"
7608 msgstr "Галоўны:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7611 msgid "Music:"
7612 msgstr "Музыка:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7615 msgid "VOL^Ambient:"
7616 msgstr "VOL^Фон:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7619 msgid "Info:"
7620 msgstr "Інфармацыя:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7623 msgid "Items:"
7624 msgstr "Рэчы:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7627 msgid "Pain:"
7628 msgstr "Боль:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7631 msgid "Player:"
7632 msgstr "Гулец:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7635 msgid "Shots:"
7636 msgstr "Стрэлы:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7639 msgid "Voice:"
7640 msgstr "Голас:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7643 msgid "Weapons:"
7644 msgstr "Зброя:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7647 msgid "New style sound attenuation"
7648 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7651 msgid "Mute sounds when not active"
7652 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7655 msgid "Frequency:"
7656 msgstr "Чашчыня:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7659 msgid "Sound output frequency"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7663 msgid "8 kHz"
7664 msgstr "8 кГц"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7667 msgid "11.025 kHz"
7668 msgstr "11.025 кГц"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7671 msgid "16 kHz"
7672 msgstr "16 кГц"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7675 msgid "22.05 kHz"
7676 msgstr "22.05 кГц"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7679 msgid "24 kHz"
7680 msgstr "24 кГц"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7683 msgid "32 kHz"
7684 msgstr "32 кГц"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7687 msgid "44.1 kHz"
7688 msgstr "44.1 кГц"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7691 msgid "48 kHz"
7692 msgstr "48 кГц"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7695 msgid "Channels:"
7696 msgstr "Каналы:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7699 msgid "Number of channels for the sound output"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7703 msgid "Mono"
7704 msgstr "Мона"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7707 msgid "Stereo"
7708 msgstr "Стэрэа"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7711 msgid "2.1"
7712 msgstr "2.1"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7715 msgid "4"
7716 msgstr "4"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7719 msgid "5"
7720 msgstr "5"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7723 msgid "5.1"
7724 msgstr "5.1"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7727 msgid "6.1"
7728 msgstr "6.1"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7731 msgid "7.1"
7732 msgstr "7.1"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7735 msgid "Swap stereo output channels"
7736 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7739 msgid "Swap left/right channels"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7743 msgid "Headphone friendly mode"
7744 msgstr "Рэжым для слухавак"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7747 msgid ""
7748 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7749 "stereo separation a bit for headphones)"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7753 msgid "Hit indication sound"
7754 msgstr "Гук пры траплянні"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7757 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7761 msgid "SND^Fixed"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7765 msgid "Decrease pitch with more damage"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7769 msgid "Decreasing"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7773 msgid "Increase pitch with more damage"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7777 msgid "Increasing"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7781 msgid "Chat message sound"
7782 msgstr "Гук допісу ў чат"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7785 msgid "Menu sounds"
7786 msgstr "Гукі меню"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7789 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7793 msgid "Focus sounds"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7797 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7801 msgid "Time announcer:"
7802 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7805 msgid "WRN^Disabled"
7806 msgstr "WRN^Адключана"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7809 msgid "5 minutes"
7810 msgstr "5 хвілін"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7813 msgid "WRN^Both"
7814 msgstr "1 ды 5 хвілін"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7817 msgid "Automatic taunts:"
7818 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7821 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7825 msgid "Sometimes"
7826 msgstr "Часам"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7829 msgid "Often"
7830 msgstr "Часта"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7835 msgid "Always"
7836 msgstr "Заўсёды"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7839 msgid "Debug info about sounds"
7840 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7843 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7847 msgid "Reset key bindings"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7851 msgid "Quality preset:"
7852 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7855 msgid "PRE^OMG!"
7856 msgstr "PRE^Божухна!"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7859 msgid "PRE^Low"
7860 msgstr "PRE^Нізкая"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7863 msgid "PRE^Medium"
7864 msgstr "PRE^Сярэдняя"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7867 msgid "PRE^Normal"
7868 msgstr "PRE^Звычайная"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7871 msgid "PRE^High"
7872 msgstr "PRE^Высокая"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7875 msgid "PRE^Ultra"
7876 msgstr "PRE^Звыш"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7879 msgid "PRE^Ultimate"
7880 msgstr "PRE^Неверагодная"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7883 msgid "Geometry detail:"
7884 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7887 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7891 msgid "DET^Lowest"
7892 msgstr "DET^Найніжэйшая"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7895 msgid "DET^Low"
7896 msgstr "DET^Нізкая"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7899 msgid "DET^Normal"
7900 msgstr "DET^Нармальная"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7903 msgid "DET^Good"
7904 msgstr "DET^Добрая"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7907 msgid "DET^Best"
7908 msgstr "DET^Выдатная"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7911 msgid "DET^Insane"
7912 msgstr "DET^Найвышэйшая"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7915 msgid "Player detail:"
7916 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7919 msgid "PDET^Low"
7920 msgstr "PDET^Нізкая"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7923 msgid "PDET^Medium"
7924 msgstr "PDET^Так сабе"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7927 msgid "PDET^Normal"
7928 msgstr "PDET^Нармальная"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7931 msgid "PDET^Good"
7932 msgstr "PDET^Добрая"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7935 msgid "PDET^Best"
7936 msgstr "PDET^Найлепшая"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7939 msgid "Texture resolution:"
7940 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7943 msgid "RES^Leet"
7944 msgstr "RES^Жудаснае"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7947 msgid "RES^Lowest"
7948 msgstr "RES^Жахлівае"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7951 msgid "RES^Very low"
7952 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7955 msgid "RES^Low"
7956 msgstr "RES^Нізкае"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7959 msgid "RES^Normal"
7960 msgstr "RES^Нармальнае"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7963 msgid "RES^Good"
7964 msgstr "RES^Добрае"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7967 msgid "RES^Best"
7968 msgstr "RES^Найлепшае"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7973 msgid "Avoid lossy texture compression"
7974 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7977 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7981 msgid "Show sky"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7985 msgid "Show surfaces"
7986 msgstr "Паказваць паверхні"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7989 msgid ""
7990 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7991 "performance boost, but looks very ugly."
7992 msgstr ""
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7995 msgid "Use lightmaps"
7996 msgstr "Мапы асвятлення"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7999 msgid ""
8000 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8001 "video memory"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8005 msgid "Deluxe mapping"
8006 msgstr "Выдатная якасць"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8009 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8013 msgid "Gloss"
8014 msgstr "Бляск"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8017 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8021 msgid "Offset mapping"
8022 msgstr "Накладанне тэкстур"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8025 msgid ""
8026 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8027 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8031 msgid "Relief mapping"
8032 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8035 msgid ""
8036 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8040 msgid "Reflections:"
8041 msgstr "Адлюстраванні:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8044 msgid ""
8045 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8046 "with reflecting surfaces"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8050 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8054 msgid "Blurred"
8055 msgstr "Размытыя"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8058 msgid "REFL^Good"
8059 msgstr "Някепскія"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8062 msgid "Sharp"
8063 msgstr "Выразныя"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8066 msgid "Decals"
8067 msgstr "Дэкалі"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8070 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8074 msgid "Decals on models"
8075 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8079 msgid "Distance:"
8080 msgstr "Далечыня:"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8083 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8087 msgid "Time:"
8088 msgstr "Тэрмін:"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8091 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8095 msgid "Damage effects:"
8096 msgstr "Эфекты шкоды:"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8099 msgid "DMGFX^Disabled"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8103 msgid "Skeletal"
8104 msgstr "Скелетныя"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8107 msgid "DMGFX^All"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8111 msgid "No dynamic lighting"
8112 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8115 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8119 msgid "Fake corona lighting"
8120 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8123 msgid ""
8124 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8125 "of real dynamic lights"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8129 msgid "Realtime dynamic lighting"
8130 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8133 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8138 msgid "Shadows"
8139 msgstr "Цені"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8142 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8146 msgid "Realtime world lighting"
8147 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8150 msgid ""
8151 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8152 "Note that this might have a big impact on performance."
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8156 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8160 msgid "Use normal maps"
8161 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8164 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8168 msgid "Soft shadows"
8169 msgstr "Мяккія цені"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8172 msgid "Fade corona according to visibility"
8173 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8176 msgid "Fade coronas according to visibility"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8180 msgid "Bloom"
8181 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8184 msgid ""
8185 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8186 "pixels. Has a big impact on performance."
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8190 msgid "Extra postprocessing effects"
8191 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8194 msgid ""
8195 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8196 "using a powerup"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8200 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8204 msgid "Motion blur:"
8205 msgstr "Размыццё падчас руху:"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8208 msgid "Particles"
8209 msgstr "Часціны"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8212 msgid "Spawnpoint effects"
8213 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8216 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8220 msgid "Quality:"
8221 msgstr "Якасць:"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8225 msgid ""
8226 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8227 "gives for better performance"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8231 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8235 msgid "No crosshair"
8236 msgstr "Без прыцэлу"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8240 msgid "Per weapon"
8241 msgstr "Залежыць ад зброі"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8244 msgid ""
8245 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8246 "models"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8252 msgid "Size:"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8256 msgid "By health"
8257 msgstr "Паводле здароўя"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8260 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8261 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8264 msgid "Enable center crosshair dot"
8265 msgstr "Кропка ў цэнтры"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8268 msgid "Use normal crosshair color"
8269 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8272 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8273 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8276 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8280 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8284 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8288 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8292 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8293 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8296 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8297 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8300 msgid "Crosshair"
8301 msgstr "Прыцэл"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8304 msgid "Scoreboard"
8305 msgstr "Табло"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8308 msgid "Fading speed:"
8309 msgstr "Хуткасць знікання:"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8312 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8316 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8317 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8320 msgid "Show team sizes:"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8324 msgid ""
8325 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8326 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8330 msgid "Waypoints"
8331 msgstr "Арыентыры"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8334 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8335 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8338 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8342 msgid "Control transparency of the waypoints"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8347 msgid "Fontsize:"
8348 msgstr "Памер шрыфту:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8351 msgid "Edge offset:"
8352 msgstr "Зрух краёў:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8355 msgid "Fade when near the crosshair"
8356 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8359 msgid "Display names instead of icons"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8363 msgid "Damage"
8364 msgstr "Шкода"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8367 msgid "Overlay:"
8368 msgstr "Перакрыванне:"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8371 msgid "Factor:"
8372 msgstr "Множнік павелічэння:"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8375 msgid "Fade rate:"
8376 msgstr "Хуткасць знікання:"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8379 msgid "Player Names"
8380 msgstr "Імёны гульцоў"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8383 msgid "Show names above players"
8384 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8387 msgid "Max distance:"
8388 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8391 msgid "Decolorize:"
8392 msgstr "Абясколерыць:"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8396 msgid "Teamplay"
8397 msgstr "Камандная гульня"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8400 msgid "Only when near crosshair"
8401 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8404 msgid "Display health and armor"
8405 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8408 msgid "Damage overlay:"
8409 msgstr "Накладанне шкоды:"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8412 msgid "Dynamic HUD"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8416 msgid "HUD moves around following player's movement"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8420 msgid "Shake the HUD when hurt"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8425 msgid "Enter HUD editor"
8426 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8429 msgid "HUD"
8430 msgstr "HUD"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8433 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8434 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8437 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8438 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8441 msgid "Frag Information"
8442 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8445 msgid "Display information about killing sprees"
8446 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8449 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8450 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8453 msgid "Show spree information in centerprints"
8454 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8457 msgid "Show spree information in death messages"
8458 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8461 msgid "Sprees in info messages:"
8462 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8465 msgid "SPREES^Disabled"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8469 msgid "Target"
8470 msgstr "Мэта"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8473 msgid "Attacker"
8474 msgstr "Атаковец"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8477 msgid "SPREES^Both"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8481 msgid "Print on a seperate line"
8482 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8485 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8486 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8489 msgid "Add frag location to death messages when available"
8490 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8493 msgid "Gamemode Settings"
8494 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8497 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8498 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8501 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8502 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8507 msgid "Other"
8508 msgstr "Іншае"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8511 msgid "Display console messages in the top left corner"
8512 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8515 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8516 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8519 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8520 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8523 msgid "Powerup notifications"
8524 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8527 msgid "Weapon centerprint notifications"
8528 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8531 msgid "Weapon info message notifications"
8532 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8535 msgid "Announcers"
8536 msgstr "Дыктары"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8539 msgid "Respawn countdown sounds"
8540 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8543 msgid "Killstreak sounds"
8544 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8547 msgid "Achievement sounds"
8548 msgstr "Гукі дасягненняў"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8551 msgid "Messages"
8552 msgstr "Паведамленні"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8555 msgid "Items"
8556 msgstr "Рэчы"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8559 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8560 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8563 msgid "Unavailable alpha:"
8564 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8567 msgid "Unavailable color:"
8568 msgstr "Колер прывіда:"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8571 msgid "GHOITEMS^Black"
8572 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8575 msgid "GHOITEMS^Dark"
8576 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8579 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8580 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8583 msgid "GHOITEMS^Normal"
8584 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8587 msgid "GHOITEMS^Blue"
8588 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8592 msgid "Players"
8593 msgstr "Гульцы"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8596 msgid "Force player models to mine"
8597 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8600 msgid "Force player colors to mine"
8601 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8604 msgid ""
8605 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8606 "enemy team"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8610 msgid "Except in team games"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8614 msgid "Only in Duel"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8618 msgid "Only in team games"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8622 msgid "In team games and Duel"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8626 msgid "Body fading:"
8627 msgstr "Зацямняць забітых:"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8630 msgid "Gibs:"
8631 msgstr "Шматкі:"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8634 msgid "GIBS^None"
8635 msgstr "GIBS^Не"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8638 msgid "GIBS^Few"
8639 msgstr "GIBS^Крыху"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8642 msgid "GIBS^Many"
8643 msgstr "GIBS^Багата"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8646 msgid "GIBS^Lots"
8647 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8650 msgid "Models"
8651 msgstr "Мадэлі"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8654 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8658 msgid "1st person perspective"
8659 msgstr "Від ад першай асобы"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8662 msgid "Slide to third person upon death"
8663 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8666 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8667 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8670 msgid "Smooth the view while crouching"
8671 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8674 msgid "View waving while idle"
8675 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8678 msgid "View bobbing while walking around"
8679 msgstr "Гайданне падчас хады"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8682 msgid "3rd person perspective"
8683 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8686 msgid "Back distance"
8687 msgstr "Глыбіня"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8690 msgid "Up distance"
8691 msgstr "Вышыня"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8694 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8695 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8698 msgid "Field of view:"
8699 msgstr "Сектар агляду, гр:"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8702 msgid "Field of vision in degrees"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8706 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8707 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8710 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8714 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8715 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8718 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8722 msgid "ZOOM^Instant"
8723 msgstr "ZOOM^Імгненна"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8726 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8727 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8730 msgid ""
8731 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8732 "sensitivity change)"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8736 msgid "Velocity zoom"
8737 msgstr "Хуткасць павелічэння"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8740 msgid "Forward movement only"
8741 msgstr "Рух толькі наперад"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8744 msgid "VZOOM^Factor"
8745 msgstr "VZOOM^Множнік"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8748 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8749 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8752 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8753 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8756 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8757 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8761 msgid "View"
8762 msgstr "Выгляд"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8765 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8769 msgid "Up"
8770 msgstr "Вышэй"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8773 msgid "Down"
8774 msgstr "Ніжэй"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8777 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8778 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8781 msgid ""
8782 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8786 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8787 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8790 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8791 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8794 msgid ""
8795 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8796 "you are carrying"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8800 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8801 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8804 msgid "Draw 1st person weapon model"
8805 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8808 msgid "Draw the weapon model"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8814 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8818 msgid "Weapon model opacity:"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8822 msgid "Gun model swaying"
8823 msgstr "Інерцыя зброі"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8826 msgid "Gun model bobbing"
8827 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8831 msgid "Weapons"
8832 msgstr "Зброя"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8835 msgid "Key Bindings"
8836 msgstr "Прывязкі кнопак"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8839 msgid "Change key..."
8840 msgstr "Змяніць кнопку..."
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8843 msgid "Edit..."
8844 msgstr "Змяніць..."
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8847 msgid "Clear"
8848 msgstr "Ачысціць"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8851 msgid "Reset all"
8852 msgstr "Скінуць усе"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8855 msgid "Mouse"
8856 msgstr "Мыш"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8859 msgid "Sensitivity:"
8860 msgstr "Адчувальнасць:"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8863 msgid "Mouse speed multiplier"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8867 msgid "Smooth aiming"
8868 msgstr "Мяккія рухі мышы"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8871 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8875 msgid "Invert aiming"
8876 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8879 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8883 msgid "Use system mouse positioning"
8884 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8887 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8888 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8893 msgid "Disable system mouse acceleration"
8894 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8897 msgid "Make use of DGA mouse input"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8901 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8902 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8905 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8909 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8910 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8913 msgid "Jetpack on jump:"
8914 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8917 msgid "JPJUMP^Disabled"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8921 msgid "Air only"
8922 msgstr "Толькі ў паветры"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8925 msgid "JPJUMP^All"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8931 msgid "Use joystick input"
8932 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8935 msgid "Command when pressed:"
8936 msgstr "Загад пры націсканні:"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8939 msgid "Command when released:"
8940 msgstr "Загад пры адцісканні:"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8943 msgid "User defined key bind"
8944 msgstr "Свой скарот"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8947 #, c-format
8948 msgid "%d fps"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8952 #, c-format
8953 msgid "%d KB/s"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8957 #, c-format
8958 msgid "%d MB/s"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8962 msgid "Network"
8963 msgstr "Сетка"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8966 msgid "Client UDP port:"
8967 msgstr "UDP-порт кліента:"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8970 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8974 msgid "Bandwidth:"
8975 msgstr "Прапускная здольнасць:"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8978 msgid "Specify your network speed"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8982 msgid "56k"
8983 msgstr "56k"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8986 msgid "ISDN"
8987 msgstr "ISDN"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8990 msgid "Slow ADSL"
8991 msgstr "Марудны ADSL"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8994 msgid "Fast ADSL"
8995 msgstr "Хуткі ADSL"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8998 msgid "Broadband"
8999 msgstr "Шырокапалоснае"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9002 msgid "Downloads:"
9003 msgstr "Сцягванні:"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9006 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9010 msgid "Download speed:"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9014 msgid "Local latency:"
9015 msgstr "Лакальная затрымка:"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9018 msgid "Show netgraph"
9019 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9022 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9026 msgid "Client-side movement prediction"
9027 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9030 msgid "Movement error compensation"
9031 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9034 msgid "Use encryption (AES) when available"
9035 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9038 msgid "Framerate"
9039 msgstr "Чашчыня кадраў"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9042 msgid "Maximum:"
9043 msgstr "Не больш за:"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9046 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9047 msgstr "Неабмежавана"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9050 msgid "Target:"
9051 msgstr "Мэтавая:"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9054 msgid "TRGT^Disabled"
9055 msgstr "Адключана"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9058 msgid "Idle limit:"
9059 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9062 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9063 msgstr "Неабмежавана"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9066 msgid "Save processing time for other apps"
9067 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9070 msgid "Show frames per second"
9071 msgstr "Паказваць кадры/с"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9074 msgid "Show your rendered frames per second"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9078 msgid "Menu tooltips:"
9079 msgstr "Падказкі для элементаў:"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9082 msgid ""
9083 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9084 "command bound to the menu item)"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9088 msgid "TLTIP^Disabled"
9089 msgstr "TLTIP^Адключана"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9092 msgid "TLTIP^Standard"
9093 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9096 msgid "TLTIP^Advanced"
9097 msgstr "TLTIP^Пашырана"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9100 msgid "Show current date and time"
9101 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9104 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9108 msgid "Enable developer mode"
9109 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9112 msgid "Advanced settings..."
9113 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9116 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9121 msgid "Factory reset"
9122 msgstr "Поўнае скіданне"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9125 msgid "Cvar filter:"
9126 msgstr "Фільтр cvar:"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9129 msgid "Modified cvars only"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9133 msgid "Setting:"
9134 msgstr "Настáўленне:"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9137 msgid "Type:"
9138 msgstr "Тып:"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9141 msgid "Value:"
9142 msgstr "Значэнне:"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9145 msgid "Description:"
9146 msgstr "Апісанне:"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9149 msgid "Advanced settings"
9150 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9153 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9154 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9157 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9158 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9161 msgid "Menu Skins"
9162 msgstr "Тэмы меню"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9165 msgid "Text Language"
9166 msgstr "Мова тэксту"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9169 msgid "Set language"
9170 msgstr "Ужыць мову"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9173 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9174 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9177 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9181 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9182 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9185 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9186 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9189 msgid "Disconnect now"
9190 msgstr "Адлучыцца зараз"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9193 msgid "Switch language"
9194 msgstr "Пераключыць мову"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9197 msgid "Warning"
9198 msgstr "Папярэджанне"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9201 msgid "Resolution:"
9202 msgstr "Разрозненне:"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9205 msgid "Font/UI size:"
9206 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9209 msgid "SZ^Unreadable"
9210 msgstr "SZ^Нечытэльны"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9213 msgid "SZ^Tiny"
9214 msgstr "SZ^Малюсенькі"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9217 msgid "SZ^Little"
9218 msgstr "SZ^Маленькі"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9221 msgid "SZ^Small"
9222 msgstr "SZ^Малы"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9225 msgid "SZ^Medium"
9226 msgstr "SZ^Сярэдні"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9229 msgid "SZ^Large"
9230 msgstr "SZ^Вялікі"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9233 msgid "SZ^Huge"
9234 msgstr "SZ^Агромністы"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9237 msgid "SZ^Gigantic"
9238 msgstr "SZ^Велізарны"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9241 msgid "SZ^Colossal"
9242 msgstr "SZ^Каласальны"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9245 msgid "Color depth:"
9246 msgstr "Глыбіня колеру:"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9249 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9253 msgid "16bit"
9254 msgstr "16 біт"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9257 msgid "32bit"
9258 msgstr "32 біты"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9261 msgid "Full screen"
9262 msgstr "На ўвесь экран"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9265 msgid "Vertical Synchronization"
9266 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9269 msgid ""
9270 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9271 "screen refresh rate"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9275 msgid "Flip view horizontally"
9276 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9279 msgid "Poor man's left handed mode"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9283 msgid "Anisotropy:"
9284 msgstr "Анізатрапія:"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9287 msgid "Anisotropic filtering quality"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9291 msgid "ANISO^Disabled"
9292 msgstr "ANISO^Адключана"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9296 msgid "2x"
9297 msgstr "2x"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9301 msgid "4x"
9302 msgstr "4x"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9305 msgid "8x"
9306 msgstr "8x"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9309 msgid "16x"
9310 msgstr "16x"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9313 msgid "Antialiasing:"
9314 msgstr "Згладжванне:"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9317 msgid ""
9318 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9319 "might decrease performance by quite a lot"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9323 msgid "AA^Disabled"
9324 msgstr "AA^Адключана"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9327 msgid "High-quality frame buffer"
9328 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9331 msgid "Depth first:"
9332 msgstr "Спачатку глыбіня:"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9335 msgid ""
9336 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9337 "normal rendering starts"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9341 msgid "DF^Disabled"
9342 msgstr "DF^Адключана"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9345 msgid "DF^World"
9346 msgstr "DF^Наваколле"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9349 msgid "DF^All"
9350 msgstr "DF^Усё"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9353 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9354 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9357 msgid "VBO^Off"
9358 msgstr "VBO^Адключана"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9361 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9362 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9367 msgid ""
9368 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9369 "for faster rendering"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9373 msgid "Vertices"
9374 msgstr "Вяршыні"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9377 msgid "Vertices and Triangles"
9378 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9381 msgid "Brightness:"
9382 msgstr "Яркасць:"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9385 msgid "Brightness of black"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9389 msgid "Contrast:"
9390 msgstr "Кантраст:"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9393 msgid "Brightness of white"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9397 msgid "Gamma:"
9398 msgstr "Гама:"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9401 msgid ""
9402 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9403 "white or black"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9407 msgid "Contrast boost:"
9408 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9411 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9415 msgid "Saturation:"
9416 msgstr "Насычанасць:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9419 msgid ""
9420 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9421 "requires GLSL color control"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9425 msgid "LIT^Ambient:"
9426 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9429 msgid ""
9430 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9431 "and flat"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9435 msgid "Intensity:"
9436 msgstr "Велічыня:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9439 msgid "Global rendering brightness"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9443 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9444 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9447 msgid ""
9448 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9449 "strange input or video lag on some machines"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9453 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9454 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9457 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9458 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9461 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9462 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9465 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9466 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:156
9469 msgid "???"
9470 msgstr "???"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9473 msgid "Campaign Difficulty:"
9474 msgstr "Цяжкасць:"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9477 msgid "CSKL^Easy"
9478 msgstr "CSKL^Нізкая"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9481 msgid "CSKL^Medium"
9482 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9485 msgid "CSKL^Hard"
9486 msgstr "CSKL^Высокая"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9489 msgid "Play campaign!"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9493 msgid "Singleplayer"
9494 msgstr "Асобная гульня"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9497 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9501 msgid "Winner"
9502 msgstr "Пераможца"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9505 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9506 msgstr "выбраць за мяне"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9509 msgid "Autoselect team (recommended)"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9513 msgid "red"
9514 msgstr "чырвоная"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9517 msgid "blue"
9518 msgstr "сіняя"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9521 msgid "yellow"
9522 msgstr "жоўтая"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9525 msgid "pink"
9526 msgstr "ружовая"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9530 msgid "spectate"
9531 msgstr "назіраць"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9534 msgid "Team Selection"
9535 msgstr "Выбар каманды"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9538 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9542 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9546 msgid "Accept"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9550 msgid "Don't accept (quit the game)"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9554 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9558 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9559 msgstr ""
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9562 msgid "teamplay"
9563 msgstr "камандныя"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9566 msgid "free for all"
9567 msgstr "free for all"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9570 msgid "Moving"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9574 msgid "forward"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9578 msgid "backpedal"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9582 msgid "strafe left"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9586 msgid "strafe right"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9590 msgid "jump / swim"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9594 msgid "crouch / sink"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9598 msgid "off-hand hook"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9602 msgid "jetpack"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9606 msgid "Attacking"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9610 msgid "WEAPON^previous"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9614 msgid "WEAPON^next"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9618 msgid "WEAPON^previously used"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9622 msgid "WEAPON^best"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9626 msgid "reload"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9630 msgid "drop weapon / throw nade"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9634 msgid "hold zoom"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9638 msgid "toggle zoom"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9642 msgid "show scores"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9646 msgid "screen shot"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9650 msgid "maximize radar"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9654 msgid "3rd person view"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9658 msgid "enter spectator mode"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9662 msgid "Communication"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9666 msgid "public chat"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9670 msgid "team chat"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9674 msgid "show chat history"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9678 msgid "vote YES"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9682 msgid "vote NO"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9686 msgid "Client"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9690 msgid "enter console"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9694 msgid "quit / leave match"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9698 msgid "auto-join team"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9702 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9706 msgid "suicide / respawn"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9710 msgid "quick menu"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9714 msgid "User defined"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9718 msgid "Development"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9722 msgid "sandbox menu"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9726 msgid "drag object (sandbox)"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9730 msgid "waypoint editor menu"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9734 msgid "Leave current match"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9738 msgid "Leave campaign"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9742 msgid "Leave singleplayer"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9746 msgid "Leave multiplayer"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
9750 msgid "Leave current campaign level"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9754 msgid "Leave current singleplayer match"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9758 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9762 msgid "Do not press this button again!"
9763 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9766 msgid ""
9767 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9771 #, c-format
9772 msgid "%s's Xonotic Server"
9773 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9776 msgid ""
9777 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9778 "again."
9779 msgstr ""
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9782 msgid "spectator"
9783 msgstr "глядач"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9786 msgid "<no model found>"
9787 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9790 msgid "SERVER^Remove favorite"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9794 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9798 msgid "SERVER^Favorite"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9802 msgid ""
9803 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9804 "future"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9808 msgid "Ping"
9809 msgstr "Пінг"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9812 msgid "Hostname"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9816 msgid "Map"
9817 msgstr "Мапа"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9820 msgid "Type"
9821 msgstr "Тып"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9824 #, c-format
9825 msgid "AES level %d"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9829 msgid "ENC^none"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9833 msgid "encryption:"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9837 #, c-format
9838 msgid "mod: %s"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9842 #, c-format
9843 msgid "modified settings"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9847 #, c-format
9848 msgid "official settings"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9852 msgid "SLCAT^Favorites"
9853 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9856 msgid "SLCAT^Recommended"
9857 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9860 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9861 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9864 msgid "SLCAT^Servers"
9865 msgstr "SLCAT^Серверы"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9868 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9869 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9872 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9873 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9876 msgid "SLCAT^Overkill"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9880 msgid "SLCAT^InstaGib"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9884 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9885 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9888 msgid "<TITLE>"
9889 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9892 msgid "<AUTHOR>"
9893 msgstr "<АЎТАР>"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9896 msgid "VOL^MAX"
9897 msgstr "VOL^Максімум"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9900 msgid "VOL^OFF"
9901 msgstr "VOL^Адключана"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9904 #, c-format
9905 msgid "%s dB"
9906 msgstr "%s дБ"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9909 msgid "PART^OMG"
9910 msgstr "PART^ОМГ"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9913 msgid "PARTQUAL^Low"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9917 msgid "PARTQUAL^Medium"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9921 msgid "PARTQUAL^Normal"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9925 msgid "PARTQUAL^High"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9929 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9933 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9937 msgid ""
9938 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9939 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9943 msgid "Screen resolution"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9947 msgid "FADESPEED^Slow"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9951 msgid "FADESPEED^Normal"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9955 msgid "FADESPEED^Fast"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9959 msgid "FADESPEED^Instant"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9963 msgid "January"
9964 msgstr "Студзень"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9967 msgid "February"
9968 msgstr "Люты"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9971 msgid "March"
9972 msgstr "Сакавік"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9975 msgid "April"
9976 msgstr "Красавік"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9979 msgid "May"
9980 msgstr "Травень"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9983 msgid "June"
9984 msgstr "Чэрвень"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9987 msgid "July"
9988 msgstr "Ліпень"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9991 msgid "August"
9992 msgstr "Жнівень"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9995 msgid "September"
9996 msgstr "Верасень"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9999 msgid "October"
10000 msgstr "Кастрычнік"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10003 msgid "November"
10004 msgstr "Лістапад"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10007 msgid "December"
10008 msgstr "Снежань"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10011 #, no-c-format
10012 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10016 msgid "Joined:"
10017 msgstr "Далучыўся:"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10020 msgid "Last match:"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10024 msgid "Time played:"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10028 msgid "Favorite map:"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10033 #, c-format
10034 msgid "Matches:"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10038 #, c-format
10039 msgid "Wins/Losses:"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10043 #, c-format
10044 msgid "Win percentage:"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10048 #, c-format
10049 msgid "Kills/Deaths:"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10053 #, c-format
10054 msgid "Kill ratio:"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10058 msgid "ELO:"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10062 msgid "Rank:"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10066 msgid "Percentile:"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10070 #, c-format
10071 msgid "%d (unranked)"
10072 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10075 msgid "Update can be downloaded at:"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10079 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10080 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10083 #, c-format
10084 msgid "Update to %s now!"
10085 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10088 msgid ""
10089 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10090 "^1Expect visual problems."
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10094 msgid "Use default"
10095 msgstr "Стандартныя настáўленні"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10098 msgid "Team Color:"
10099 msgstr "Колер каманды:"