]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Return pretty names in chat for spectating/observing/dead instead of the engine's...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-05-19 05:23+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
36 #, c-format
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
48 #, c-format
49 msgid "Message at time %s"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
53 msgid "Generic message"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
57 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
58 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
61 #, c-format
62 msgid "FPS: %.*f"
63 msgstr "кадры/с: %.*f"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
66 msgid "^1Observing"
67 msgstr "^1Агляд"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
70 #, c-format
71 msgid "^1Spectating: ^7%s"
72 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #, c-format
76 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
77 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
80 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
81 msgid "primary fire"
82 msgstr ""
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
87 msgstr ""
88 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 msgid "next weapon"
93 msgstr ""
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 msgid "previous weapon"
98 msgstr ""
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
101 #, c-format
102 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
103 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
111 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
112 msgid "drop weapon"
113 msgstr ""
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
117 msgid "secondary fire"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
123 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
127 msgid "server info"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
131 msgid "^1Match has already begun"
132 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 msgid "^1You have no more lives left"
136 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
142 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
146 msgid "jump"
147 msgstr ""
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
150 #, c-format
151 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
152 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
155 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
156 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
159 #, c-format
160 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
161 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
167 msgid "ready"
168 msgstr ""
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
171 #, c-format
172 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
173 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
176 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
177 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
180 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
181 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
184 #, c-format
185 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
186 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
189 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
190 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
193 #, c-format
194 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
195 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
199 msgid "team menu"
200 msgstr ""
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
203 msgid "^1Spectating this player:"
204 msgstr ""
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
207 msgid "^1Spectating you:"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
211 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
212 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
215 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
216 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
220 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
224 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
227 msgid "Personal best"
228 msgstr "Уласны рэкорд"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
231 msgid "Server best"
232 msgstr "Рэкорд сервера"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Гулец %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
242 #, c-format
243 msgid "Submenu%d"
244 msgstr "Падменю%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
247 #, c-format
248 msgid "Command%d"
249 msgstr "Загад%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
252 msgid "Continue..."
253 msgstr "Працягваць..."
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
257 msgid "Chat"
258 msgstr ""
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
261 msgid "QMCMD^Send public message to"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
265 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
266 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
269 msgid "QMCMD^nice one"
270 msgstr "QMCMD^цудоўна"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
273 msgid "QMCMD^good game"
274 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
277 msgid "QMCMD^hi / good luck"
278 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
281 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
282 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
285 msgid "QMCMD^Send in English"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
290 msgid "QMCMD^Team chat"
291 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
294 msgid "QMCMD^quad soon"
295 msgstr "QMCMD^квад хутка"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
298 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
299 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
302 msgid "QMCMD^free item, icon"
303 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
306 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
307 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
310 msgid "QMCMD^took item, icon"
311 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
314 msgid "QMCMD^negative"
315 msgstr "QMCMD^адхілена"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
318 msgid "QMCMD^positive"
319 msgstr "QMCMD^прынята"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
322 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
326 msgid "QMCMD^need help, icon"
327 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
330 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
334 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
338 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
342 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
346 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
350 msgid "QMCMD^defending, icon"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
354 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
358 msgid "QMCMD^roaming, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
362 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
366 msgid "QMCMD^attacking, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
378 #, c-format
379 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
383 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
387 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
391 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
395 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
399 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
403 msgid "QMCMD^Send private message to"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
408 msgid "QMCMD^Settings"
409 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
413 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
417 msgid "QMCMD^3rd person view"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
421 msgid "QMCMD^Player models like mine"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
425 msgid "QMCMD^Names above players"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
429 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
433 msgid "QMCMD^FPS"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
437 msgid "QMCMD^Net graph"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
442 msgid "QMCMD^Sound settings"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
446 msgid "QMCMD^Hit sound"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
450 msgid "QMCMD^Chat sound"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
455 msgid "QMCMD^Spectator camera"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
459 msgid "QMCMD^1st person"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
463 msgid "QMCMD^3rd person around player"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
467 msgid "QMCMD^3rd person behind"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
472 msgid "QMCMD^Observer camera"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
476 msgid "QMCMD^Increase speed"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
480 msgid "QMCMD^Decrease speed"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
484 msgid "QMCMD^Wall collision off"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
488 msgid "QMCMD^Wall collision on"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
492 msgid "QMCMD^Fullscreen"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
497 msgid "QMCMD^Call a vote"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
501 msgid "QMCMD^Restart the map"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
505 msgid "QMCMD^End match"
506 msgstr ""
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
509 msgid "QMCMD^Reduce match time"
510 msgstr ""
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
513 msgid "QMCMD^Extend match time"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
517 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
521 #, c-format
522 msgid " (-%dL)"
523 msgstr " (-%dL)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
526 #, c-format
527 msgid " (+%dL)"
528 msgstr " (+%dL)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
531 msgid "Start line"
532 msgstr "Старт"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
536 msgid "Finish line"
537 msgstr "Фініш"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
541 #, c-format
542 msgid "Intermediate %d"
543 msgstr "Сярэдняе %d"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
548 #, c-format
549 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
553 msgid "missing a checkpoint"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
557 msgid "Click to select teleport destination"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
561 msgid "Click to select spawn location"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
565 msgid "Number of ball carrier kills"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
569 msgid "SCO^bckills"
570 msgstr "забойствы"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
573 msgid "SCO^bctime"
574 msgstr "час"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
577 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
581 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
585 msgid "SCO^caps"
586 msgstr "узяцці"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
589 msgid "SCO^captime"
590 msgstr "SCO^час трымання"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
593 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
597 msgid "Number of deaths"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
601 msgid "SCO^deaths"
602 msgstr "SCO^смерці"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
605 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
609 msgid "SCO^destroyed"
610 msgstr "SCO^знішчана"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
613 msgid "SCO^damage"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
617 msgid "The total damage done"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
621 msgid "SCO^dmgtaken"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
625 msgid "The total damage taken"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
629 msgid "Number of flag drops"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
633 msgid "SCO^drops"
634 msgstr "SCO^выкіданні"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
637 msgid "Player ELO"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
641 msgid "SCO^elo"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
645 msgid "SCO^fastest"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
649 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
653 msgid "Number of faults committed"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
657 msgid "SCO^faults"
658 msgstr "SCO^правалы"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
661 msgid "Number of flag carrier kills"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
665 msgid "SCO^fckills"
666 msgstr "забойствы"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
669 msgid "FPS"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
673 msgid "SCO^fps"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
677 msgid "Number of kills minus suicides"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
681 msgid "SCO^frags"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
685 msgid "Number of goals scored"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
689 msgid "SCO^goals"
690 msgstr "SCO^галы"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
693 msgid "Number of keys carrier kills"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
697 msgid "SCO^kckills"
698 msgstr "SCO^kcзабойствы"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
701 msgid "SCO^k/d"
702 msgstr "см/заб"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
707 msgid "The kill-death ratio"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
711 msgid "SCO^kdr"
712 msgstr "см/заб"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
715 msgid "SCO^kdratio"
716 msgstr "см/заб"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
719 msgid "Number of kills"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
723 msgid "SCO^kills"
724 msgstr "SCO^забойствы"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
727 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
731 msgid "SCO^laps"
732 msgstr "SCO^колы"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
735 msgid "Number of lives (LMS)"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
739 msgid "SCO^lives"
740 msgstr "SCO^жыцці"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
743 msgid "Number of times a key was lost"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
747 msgid "SCO^losses"
748 msgstr "SCO^паразы"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
752 msgid "Player name"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
756 msgid "SCO^name"
757 msgstr "SCO^імя"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
760 msgid "SCO^nick"
761 msgstr "SCO^мянушка"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
764 msgid "Number of objectives destroyed"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
768 msgid "SCO^objectives"
769 msgstr "SCO^мэты"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
772 msgid ""
773 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
777 msgid "SCO^pickups"
778 msgstr "SCO^узяцці"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
781 msgid "Ping time"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
785 msgid "SCO^ping"
786 msgstr "SCO^пінг"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
789 msgid "Packet loss"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
793 msgid "SCO^pl"
794 msgstr "SCO^пз"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
797 msgid "Number of players pushed into void"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
801 msgid "SCO^pushes"
802 msgstr "SCO^штуршкі"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
805 msgid "Player rank"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
809 msgid "SCO^rank"
810 msgstr "SCO^рэйтынг"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
813 msgid "Number of flag returns"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
817 msgid "SCO^returns"
818 msgstr "SCO^вяртанні"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
821 msgid "Number of revivals"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
825 msgid "SCO^revivals"
826 msgstr "SCO^адраджэнні"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
829 msgid "Number of rounds won"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
833 msgid "SCO^rounds won"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
837 msgid "SCO^score"
838 msgstr "SCO^лік"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
841 msgid "Total score"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
845 msgid "Number of suicides"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
849 msgid "SCO^suicides"
850 msgstr "SCO^самагубствы"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
853 msgid "Number of kills minus deaths"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
857 msgid "SCO^sum"
858 msgstr "SCO^сума"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
861 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
865 msgid "SCO^takes"
866 msgstr "SCO^узяцці"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
869 msgid "Number of teamkills"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
873 msgid "SCO^teamkills"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
877 msgid "Number of ticks (Domination)"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
881 msgid "SCO^ticks"
882 msgstr "SCO^цікі"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
885 msgid "SCO^time"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
889 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
893 msgid ""
894 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
898 msgid "Usage:"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
902 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
906 msgid ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
908 "cvar scoreboard_columns"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
912 msgid ""
913 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
914 "map start"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
924 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
928 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
932 msgid ""
933 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
934 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
935 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
936 "field to show all fields available for the current game mode."
937 msgstr ""
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
940 msgid ""
941 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
942 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
946 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
950 msgid ""
951 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
952 "right of the vertical bar aligned to the right."
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
956 msgid ""
957 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
958 "other gamemodes except DM."
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
970 msgid "N/A"
971 msgstr "Н/Д"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
974 #, c-format
975 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
976 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
979 msgid "Map stats:"
980 msgstr "Статыстыка мапы:"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
983 msgid "Monsters killed:"
984 msgstr "Пачвар забіта:"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
987 msgid "Secrets found:"
988 msgstr "Схованак адшукана:"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
991 msgid "Capture time rankings"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
995 msgid "Rankings"
996 msgstr "Рэйтынг"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
999 #, c-format
1000 msgid "^3%1.0f minutes"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1005 #, c-format
1006 msgid "^5%s %s"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1013 msgid "SCO^points"
1014 msgstr "SCO^пункты"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1020 msgid "SCO^is beaten"
1021 msgstr "SCO^пабіты"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1025 #, c-format
1026 msgid "^2+%s %s"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1030 #, c-format
1031 msgid "^7Map: ^2%s"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1035 #, c-format
1036 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1040 #, c-format
1041 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1045 #, c-format
1046 msgid "Spectators"
1047 msgstr "Гледачы"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1050 #, c-format
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1055 #, c-format
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1065 msgid "WARMUP"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1069 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1073 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1074 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1077 msgid "A vote has been called for:"
1078 msgstr "Апытанне было створана для:"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1081 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1082 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1085 msgid "^1Configure the HUD"
1086 msgstr "^1Наставіць HUD"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1096 msgid "Yes"
1097 msgstr "Так"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1107 msgid "No"
1108 msgstr "Не"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1111 msgid "Out of ammo"
1112 msgstr "Няма патронаў"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1115 msgid "Don't have"
1116 msgstr "Няма"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1119 msgid "Unavailable"
1120 msgstr "Недаступны"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1123 msgid " qu/s"
1124 msgstr " qu/с"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1127 msgid " m/s"
1128 msgstr " м/с"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1131 msgid " km/h"
1132 msgstr " км/г"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1135 msgid " mph"
1136 msgstr " м/г"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1139 msgid " knots"
1140 msgstr " вузлы"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1143 #, c-format
1144 msgid "%s (not bound)"
1145 msgstr "%s (не звязаны)"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1148 msgid " (1 vote)"
1149 msgstr " (1 голас)"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1152 #, c-format
1153 msgid " (%d votes)"
1154 msgstr " (%d галасоў)"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1157 msgid "Don't care"
1158 msgstr "Усё адно"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1161 msgid "Decide the gametype"
1162 msgstr "Абярыце тып гульні"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1165 msgid "Vote for a map"
1166 msgstr "Галасаванка за мапу"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1169 #, c-format
1170 msgid "%d seconds left"
1171 msgstr "%d секунд засталося"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1174 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1178 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1182 msgid "Requesting preview..."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1186 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1187 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1188
1189 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1190 msgid "Nade timer"
1191 msgstr "Таймер гранаты"
1192
1193 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1194 msgid "Capture progress"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1198 msgid "Revival progress"
1199 msgstr "Рух адраджэння"
1200
1201 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1202 msgid "error creating curl handle"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1206 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1210 msgid "Ball Stealer"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1214 msgid "bullets"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1218 msgid "cells"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1222 msgid "plasma"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1226 msgid "rockets"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1230 msgid "shells"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1234 msgid "Small armor"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1238 msgid "Medium armor"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1242 msgid "Big armor"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1246 msgid "Mega armor"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1250 msgid "Small health"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1254 msgid "Medium health"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1258 msgid "Big health"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1262 msgid "Mega health"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1268 msgid "Jetpack"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1272 msgid "fuel"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1276 msgid "Fuel regenerator"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1280 msgid "Fuel regen"
1281 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1282
1283 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1284 msgid "Strength"
1285 msgstr "Моц"
1286
1287 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1288 msgid "Shield"
1289 msgstr "Панцыр"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1292 #, no-c-format
1293 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1294 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1299 msgid "Frag limit:"
1300 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1304 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1308 msgid "Deathmatch"
1309 msgstr "Deathmatch"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1312 msgid "Score as many frags as you can"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1316 msgid "Last Man Standing"
1317 msgstr "Last Man Standing"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1320 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1321 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1324 msgid "Lives:"
1325 msgstr "Жыцці:"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1328 msgid "Race"
1329 msgstr "Race"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1332 msgid "Race against other players to the finish line"
1333 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1336 msgid "Laps:"
1337 msgstr "Колы:"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1340 msgid "Race CTS"
1341 msgstr "Race CTS"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1344 msgid "Race for fastest time."
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1351 msgid "Point limit:"
1352 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1355 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1359 msgid "Team Deathmatch"
1360 msgstr "Team Deathmatch"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1364 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1368 msgid "Capture the Flag"
1369 msgstr "Capture the Flag"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1372 msgid ""
1373 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1374 "from the other team"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1378 msgid "Capture limit:"
1379 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1382 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1386 msgid "Clan Arena"
1387 msgstr "Clan Arena"
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1390 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1391 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1394 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1398 msgid "Domination"
1399 msgstr "Domination"
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1402 msgid "Gather all the keys to win the round"
1403 msgstr "Сабраць усе ключы"
1404
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1406 msgid "Key Hunt"
1407 msgstr "Key Hunt"
1408
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1410 msgid "Assault"
1411 msgstr "Assault"
1412
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1414 msgid ""
1415 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1416 "out"
1417 msgstr ""
1418 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1419 "час"
1420
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1422 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1423 msgstr ""
1424 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1425 "яго"
1426
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1428 msgid "Onslaught"
1429 msgstr "Onslaught"
1430
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1432 msgid "Nexball"
1433 msgstr "Nexball"
1434
1435 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1436 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1440 msgid "Goals:"
1441 msgstr "Мэты:"
1442
1443 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1444 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1448 msgid "Freeze Tag"
1449 msgstr "Freeze Tag"
1450
1451 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1452 msgid ""
1453 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1454 "freeze all enemies to win"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1458 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1459 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1460
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1462 msgid "Keepaway"
1463 msgstr "Keepaway"
1464
1465 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1466 msgid "Invasion"
1467 msgstr "Уварванне"
1468
1469 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1470 msgid "Survive against waves of monsters"
1471 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1472
1473 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1474 msgid "Duel"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1478 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1482 msgid "It's your turn"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1487 msgid "Quit"
1488 msgstr "Выйсці"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1491 msgid "Invite"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1495 msgid "Current Game"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1499 msgid "Exit Menu"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1504 msgid "Create"
1505 msgstr "Стварыць"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1508 msgid "Join"
1509 msgstr "Далучыцца"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1512 msgid "Minigames"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1516 msgid "Minigame message"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1520 msgid "Bulldozer"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1526 msgid "Game over!"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1530 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1534 msgid "Better luck next time!"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1538 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1542 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1546 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1550 msgid "Push the boulders onto the targets"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1554 msgid "Next Level"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1558 msgid "Restart"
1559 msgstr "Рэстарт"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1562 msgid "Editor"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1567 msgid "Save"
1568 msgstr "Захаваць"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1571 msgid "Connect Four"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1580 #, c-format
1581 msgid "%s^7 won the game!"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1587 msgid "Draw"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1594 msgid "You lost the game!"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1601 msgid "You win!"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1608 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1615 msgid "Click on the game board to place your piece"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1619 msgid "Nine Men's Morris"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1623 msgid ""
1624 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1628 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1632 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1636 msgid "Pong"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1641 msgid "AI"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1645 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1649 msgid "Start Match"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1653 msgid "Add AI player"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1657 msgid "Remove AI player"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1661 msgid "Push-Pull"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1666 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1673 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1678 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1683 msgid "Next Match"
1684 msgstr "Наступны матч"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1687 msgid "Peg Solitaire"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1691 msgid "All pieces cleared!"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1695 msgid "Remaining pieces:"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1699 #, c-format
1700 msgid "Pieces left: %s"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1704 msgid "No more valid moves"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1708 msgid "Well done, you win!"
1709 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1712 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1716 msgid "Tic Tac Toe"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1720 msgid "Single Player"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1725 msgid "Mage"
1726 msgstr "Маг"
1727
1728 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1729 msgid "Mage spike"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1734 msgid "Shambler"
1735 msgstr "Шамблер"
1736
1737 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1739 msgid "Spider"
1740 msgstr "Павук"
1741
1742 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1743 msgid "Spider attack"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1748 msgid "Wyvern"
1749 msgstr "Віверна"
1750
1751 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1752 msgid "Wyvern attack"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1757 msgid "Zombie"
1758 msgstr "Зомбі"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1761 msgid "Ammo"
1762 msgstr "Патроны"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1765 msgid "Resistance"
1766 msgstr "Супраціў"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1771 msgid "Speed"
1772 msgstr "Хуткасць"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1775 msgid "Medic"
1776 msgstr "Медык"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1779 msgid "Bash"
1780 msgstr "Удар"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1785 msgid "Vampire"
1786 msgstr "Вампірызм"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1789 msgid "Disability"
1790 msgstr "Немач"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1793 msgid "Vengeance"
1794 msgstr "Помста"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1797 msgid "Jump"
1798 msgstr "Падскок"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1801 msgid "Invisible"
1802 msgstr "Нябачны"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1805 msgid "Inferno"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1809 msgid "Swapper"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1813 msgid "Magnet"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1817 msgid "Luck"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1821 msgid "Flight"
1822 msgstr "Палёт"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1825 msgid "Buff"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1829 msgid "Damage text"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1833 msgid "Draw damage numbers"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1837 msgid "Font size minimum:"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1841 msgid "Font size maximum:"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1845 msgid "Accumulate range:"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1849 msgid "Lifetime:"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1859 msgid "Color:"
1860 msgstr "Колер:"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1863 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1867 msgid "Vaporizer ammo"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1872 msgid "Extra life"
1873 msgstr "Дадатковае жыццё"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1877 msgid "Invisibility"
1878 msgstr "Нябачнасць"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1881 msgid "Napalm grenade"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1885 msgid "Ice grenade"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1889 msgid "Translocate grenade"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1893 msgid "Spawn grenade"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1897 msgid "Heal grenade"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1901 msgid "Monster grenade"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1905 msgid "Entrap grenade"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1909 msgid "Veil grenade"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1913 msgid "Grenade"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1917 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1921 msgid "Overkill MachineGun"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1925 msgid "Overkill Nex"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1929 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1933 msgid "Overkill Shotgun"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1937 msgid "Waypoint"
1938 msgstr "Арыентыр"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1941 msgid "Help me!"
1942 msgstr "Дапамажыце!"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1945 msgid "Here"
1946 msgstr "Тут"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1949 msgid "DANGER"
1950 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1953 msgid "Frozen!"
1954 msgstr "Замарожаны!"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1957 msgid "Item"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1961 msgid "Checkpoint"
1962 msgstr "Чэкпоінт"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1966 msgid "Finish"
1967 msgstr "Фініш"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1972 msgid "Start"
1973 msgstr "Старт"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1976 msgid "Defend"
1977 msgstr "Абараніць"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1980 msgid "Destroy"
1981 msgstr "Знішчыць"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1984 msgid "Push"
1985 msgstr "Націснуць"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1988 msgid "Flag carrier"
1989 msgstr "Носьбіт сцяга"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1992 msgid "Enemy carrier"
1993 msgstr "Варожы носьбіт"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1996 msgid "Dropped flag"
1997 msgstr "Кінуты сцяг"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2000 msgid "White base"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2004 msgid "Red base"
2005 msgstr "Чырвоная база"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2008 msgid "Blue base"
2009 msgstr "Сіняя база"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2012 msgid "Yellow base"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2016 msgid "Pink base"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2020 msgid "Return flag here"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2031 msgid "Control point"
2032 msgstr "Кантрольны пункт"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2035 msgid "Dropped key"
2036 msgstr "Кінуты ключ"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2043 msgid "Key carrier"
2044 msgstr "Носьбіт ключа"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2047 msgid "Run here"
2048 msgstr "Бяжы сюды"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2052 msgid "Ball"
2053 msgstr "Мяч"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2056 msgid "Ball carrier"
2057 msgstr "Носьбіт мяча"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2060 msgid "Goal"
2061 msgstr "Гол"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2065 msgid "Generator"
2066 msgstr "Генератар"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2069 msgid "Weapon"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2073 msgid "Monster"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2077 msgid "Vehicle"
2078 msgstr "Машына"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2081 msgid "Intruder!"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2085 msgid "Tagged"
2086 msgstr "Адзначаны"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2089 #, c-format
2090 msgid "%s needing help!"
2091 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2092
2093 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2094 msgid "^1Server notices:"
2095 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2098 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2099 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2104 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2110 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2111 msgstr ""
2112 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2113 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2123 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2129 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2130 msgstr ""
2131 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2132 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2135 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2136 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2139 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2143 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2144 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2147 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2151 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2152 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2155 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2159 msgid ""
2160 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2161 "base"
2162 msgstr ""
2163 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2166 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2173 "itself"
2174 msgstr ""
2175 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2176 "на базу"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2185 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2186 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2189 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2195 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2205 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2216 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2220 #, c-format
2221 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2222 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2225 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2226 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2229 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2230 msgstr ""
2231 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2234 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2235 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2238 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2239 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2254 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2718 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2723 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2728 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2733 msgstr "^BG%s^K3 быў аўтаматычна ажыўлены пасял %s секунд(ы)"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2738 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2742 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2743 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2749 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2753 msgid "^BGRound tied"
2754 msgstr "^BGНічыя"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2758 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2759 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2762 #, c-format
2763 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2764 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2769 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2774 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2778 #, c-format
2779 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2780 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2784 #, c-format
2785 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2786 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2790 #, c-format
2791 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2792 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2796 #, c-format
2797 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2798 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2802 #, c-format
2803 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2804 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2808 #, c-format
2809 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2810 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2814 #, c-format
2815 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2816 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2820 #, c-format
2821 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2822 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^F3 connected"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2837 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2848 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2854 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2884 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2897 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2901 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2910 #, c-format
2911 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2915 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2919 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2925 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2930 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2935 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2940 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2945 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2950 msgstr "^BG%s^F3 быў выкінуты за бяздзейнасць"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2953 msgid ""
2954 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2955 "spectators aren't allowed at the moment."
2956 msgstr ""
2957 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2967 msgstr "^BG%s^F3 цяпер назірае"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2972 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2987 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3003 "and will be lost."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3010 "lost."
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3022 "(^F1%s^F4)"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3026 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3027 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3033 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3039 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3042 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3046 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3053 "^F2Xonotic %s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3066 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3070 #, c-format
3071 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3228 #, c-format
3229 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3288 "%s%s"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3395 msgid "^F4You are now alone!"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3399 msgid "^BGYou are attacking!"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3403 msgid "^BGYou are defending!"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3407 #, c-format
3408 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3412 msgid "^F4Begin!"
3413 msgstr "^F4Пачалі!"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3416 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3417 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3420 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3421 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3424 msgid "^F4Round cannot start"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3428 msgid "^F2Don't camp!"
3429 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3432 msgid ""
3433 "^BGYou are now free.\n"
3434 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3435 "^BGif you think you will succeed."
3436 msgstr ""
3437 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3438 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3439 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3442 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3446 msgid ""
3447 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3448 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3449 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3453 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3454 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3457 msgid "^BGYou captured the flag!"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3461 #, c-format
3462 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3463 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3468 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3476 #, c-format
3477 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3478 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3481 #, c-format
3482 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3486 #, c-format
3487 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3491 #, c-format
3492 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3493 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3496 #, c-format
3497 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3498 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3506 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3507 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3510 msgid "^BGYou got the flag!"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3514 #, c-format
3515 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3519 #, c-format
3520 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3526 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3529 #, c-format
3530 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3531 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3566 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3571 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3574 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3578 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3579 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3582 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3583 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3586 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3587 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3590 #, c-format
3591 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3592 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3597 #, c-format
3598 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3599 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3602 #, c-format
3603 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3604 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3609 #, c-format
3610 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3611 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3614 #, c-format
3615 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3619 #, c-format
3620 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3624 #, c-format
3625 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3629 #, c-format
3630 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3634 #, c-format
3635 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3636 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3639 #, c-format
3640 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3641 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3644 #, c-format
3645 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3646 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3649 #, c-format
3650 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3659 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3660 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3666 "You are now on: %s"
3667 msgstr ""
3668 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3669 "Цяпер вы належыце: %s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3672 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3673 msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3676 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3677 msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3680 msgid "^K1Die camper!"
3681 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3684 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3685 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3688 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3692 #, c-format
3693 msgid "^K1You were %s"
3694 msgstr "^K1Вы былі %s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3697 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3701 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3705 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3709 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3713 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3717 msgid "^K1You need to be more careful!"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3721 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3725 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3729 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3733 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3737 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3741 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3745 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3749 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3753 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3757 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3761 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3765 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3769 msgid "^K1You need to preserve your health"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3773 msgid "^K1You became a shooting star!"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3777 msgid "^K1You melted away in slime!"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3781 msgid "^K1You committed suicide!"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3785 msgid "^K1You ended it all!"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3789 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3793 #, c-format
3794 msgid "^BGYou are now on: %s"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3798 msgid "^K1You died in an accident!"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3802 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3806 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3810 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3814 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3818 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3822 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3826 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3830 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3834 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3838 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3842 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3846 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3850 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3854 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3858 msgid "^K1Watch your step!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3862 #, c-format
3863 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3867 #, c-format
3868 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3872 #, c-format
3873 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3877 #, c-format
3878 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3882 msgid ""
3883 "^K1Stop idling!\n"
3884 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3898 msgid "^BGDoor unlocked!"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3902 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3903 msgstr "^F2Вы ўзялі некалькі дадатковых жыццяў"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3906 #, c-format
3907 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3911 msgid "^K3You revived yourself"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3915 #, c-format
3916 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3920 #, c-format
3921 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3925 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3929 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3933 msgid "^K1You froze yourself"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3937 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3941 #, c-format
3942 msgid "^K1A %s has arrived!"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3946 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3950 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3954 msgid ""
3955 "^K1No spawnpoints available!\n"
3956 "Hope your team can fix it..."
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3960 msgid ""
3961 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3962 "The player limit reached maximum capacity."
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3966 msgid "^BGYou picked up the ball"
3967 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3970 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3974 msgid ""
3975 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3976 "Help the key carriers to meet!"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3980 msgid ""
3981 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3982 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3986 msgid ""
3987 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3988 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3992 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3996 msgid "^BGScanning frequency range..."
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4000 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4004 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "^BGWaiting for players to join...\n"
4011 "Need active players for: %s"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4020 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4024 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4028 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4032 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4036 #, c-format
4037 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4038 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4044 "Next weapon: ^F1%s"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4048 #, c-format
4049 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4050 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4053 #, c-format
4054 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4058 #, c-format
4059 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4063 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4067 msgid ""
4068 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4069 "^F2Capture some control points to unshield it"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4073 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4077 msgid ""
4078 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4079 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4083 #, c-format
4084 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4088 #, c-format
4089 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4093 msgid ""
4094 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4095 "Keep fragging until we have a winner!"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4099 msgid ""
4100 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4101 "Keep scoring until we have a winner!"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4105 msgid ""
4106 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4107 "\n"
4108 "Generators are now decaying.\n"
4109 "The more control points your team holds,\n"
4110 "the faster the enemy generator decays"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4117 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4121 msgid "^K1In^BG-portal created"
4122 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4125 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4126 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4129 msgid "^F1Portal creation failed"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4133 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4137 msgid "^F2Strength has worn off"
4138 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4141 msgid "^F2Shield surrounds you"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4145 msgid "^F2Shield has worn off"
4146 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4149 msgid "^F2You are on speed"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4153 msgid "^F2Speed has worn off"
4154 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4157 msgid "^F2You are invisible"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4161 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4162 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4165 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4169 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4173 msgid "^BGSequence completed!"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4177 msgid "^BGThere are more to go..."
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4181 #, c-format
4182 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4186 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4190 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4194 msgid "^F2You now have a superweapon"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4198 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4202 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4206 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4210 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4214 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4218 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4222 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4226 #, c-format
4227 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4231 #, c-format
4232 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4236 #, c-format
4237 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4241 msgid ""
4242 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4243 "^F4Stop them!"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4247 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4251 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4255 #, c-format
4256 msgid " (near %s)"
4257 msgstr " (каля %s)"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4260 msgid "primary"
4261 msgstr "першасны"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4264 msgid "secondary"
4265 msgstr "другасным"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4268 msgid "point"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4272 msgid "points"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4276 msgid "drop flag"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4280 msgid "throw nade"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4284 #, c-format
4285 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4289 #, c-format
4290 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4294 msgid "TRIPLE FRAG! "
4295 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4298 #, c-format
4299 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4303 #, c-format
4304 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4308 msgid "RAGE! "
4309 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4312 #, c-format
4313 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4317 #, c-format
4318 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4322 msgid "MASSACRE! "
4323 msgstr "БОЙНЯ! "
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4326 #, c-format
4327 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4331 #, c-format
4332 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4336 msgid "MAYHEM! "
4337 msgstr "МЯСА! "
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4340 #, c-format
4341 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4345 #, c-format
4346 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4350 msgid "BERSERKER! "
4351 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4354 #, c-format
4355 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4359 #, c-format
4360 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4364 msgid "CARNAGE! "
4365 msgstr "РАЗНЯ! "
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4368 #, c-format
4369 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4373 #, c-format
4374 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4378 msgid "ARMAGEDDON! "
4379 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4382 #, c-format
4383 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4387 #, c-format
4388 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "\n"
4395 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "\n"
4402 "(^F4Dead^BG)%s"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4406 #, c-format
4407 msgid "%d score spree! "
4408 msgstr "%d балаў запар! "
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4411 #, c-format
4412 msgid "%d frag spree! "
4413 msgstr "%d фрагаў запар! "
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4416 msgid "First blood! "
4417 msgstr "Першая кроў! "
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4420 msgid "First score! "
4421 msgstr "Першы бал! "
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4424 msgid "First casualty! "
4425 msgstr "Першае здарэнне! "
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4428 msgid "First victim! "
4429 msgstr "Першая ахвяра! "
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4432 #, c-format
4433 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4437 #, c-format
4438 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4442 #, c-format
4443 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4447 #, c-format
4448 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4452 #, c-format
4453 msgid ", ending their %d frag spree"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4457 #, c-format
4458 msgid ", ending their %d score spree"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4462 #, c-format
4463 msgid ", losing their %d frag spree"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4467 #, c-format
4468 msgid ", losing their %d score spree"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4472 #, c-format
4473 msgid " with %d %s"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4477 msgid "TEAM^Red"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4481 msgid "TEAM^Blue"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4485 msgid "TEAM^Yellow"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4489 msgid "TEAM^Pink"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4493 msgid "Team"
4494 msgstr "Каманда"
4495
4496 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4497 msgid "Neutral"
4498 msgstr "Нейтральная"
4499
4500 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4501 msgid "KEY^Red"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4505 msgid "KEY^Blue"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4509 msgid "KEY^Yellow"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4513 msgid "KEY^Pink"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4517 msgid "FLAG^Red"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4521 msgid "FLAG^Blue"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4525 msgid "FLAG^Yellow"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4529 msgid "FLAG^Pink"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4533 msgid "GENERATOR^Red"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4537 msgid "GENERATOR^Blue"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4541 msgid "GENERATOR^Yellow"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4545 msgid "GENERATOR^Pink"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4549 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4553 #, c-format
4554 msgid "%s under attack!"
4555 msgstr "%s пад атакай!"
4556
4557 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4558 msgid "Turret"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4562 msgid "eWheel Turret"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4566 msgid "eWheel"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4570 msgid "FLAC Cannon"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4574 msgid "FLAC"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4578 msgid "Fusion Reactor"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4582 msgid "Hellion Missile Turret"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4586 msgid "Hellion"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4590 msgid "Hunter-Killer Turret"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4594 msgid "Hunter-Killer"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4598 msgid "Machinegun Turret"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4602 msgid "Machinegun"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4606 msgid "MLRS Turret"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4610 msgid "MLRS"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4614 msgid "Phaser Cannon"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4618 msgid "Phaser"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4622 msgid "Plasma Cannon"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4626 msgid "Dual plasma"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4630 msgid "Dual Plasma Cannon"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4634 msgid "Plasma"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4639 msgid "Tesla Coil"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4643 msgid "Walker Turret"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4647 msgid "Walker"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4653 msgid "Male"
4654 msgstr "Мужчынскі"
4655
4656 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4659 msgid "Female"
4660 msgstr "Жаночы"
4661
4662 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4665 msgid "Undisclosed"
4666 msgstr "Не пазначаны"
4667
4668 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4669 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4673 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4677 msgid "TAB"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4681 #, c-format
4682 msgid "ENTER"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4686 msgid "ESCAPE"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4690 msgid "SPACE"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4694 msgid "BACKSPACE"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4698 #, c-format
4699 msgid "UPARROW"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4703 #, c-format
4704 msgid "DOWNARROW"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4708 #, c-format
4709 msgid "LEFTARROW"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4713 #, c-format
4714 msgid "RIGHTARROW"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4718 msgid "ALT"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4722 msgid "CTRL"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4726 msgid "SHIFT"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4730 #, c-format
4731 msgid "INS"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4735 #, c-format
4736 msgid "DEL"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4740 #, c-format
4741 msgid "PGDN"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4745 #, c-format
4746 msgid "PGUP"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4750 #, c-format
4751 msgid "HOME"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4755 #, c-format
4756 msgid "END"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4760 msgid "PAUSE"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4764 msgid "NUMLOCK"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4768 msgid "CAPSLOCK"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4772 msgid "SCROLLOCK"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4776 msgid "SEMICOLON"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4780 msgid "TILDE"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4784 msgid "BACKQUOTE"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4788 msgid "QUOTE"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4792 msgid "APOSTROPHE"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4796 msgid "BACKSLASH"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4800 #, c-format
4801 msgid "F%d"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4805 #, c-format
4806 msgid "KP_%d"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4818 #, c-format
4819 msgid "KP_%s"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4823 #, c-format
4824 msgid "PERIOD"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4828 #, c-format
4829 msgid "DIVIDE"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4833 #, c-format
4834 msgid "SLASH"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1527
4838 #, c-format
4839 msgid "MULTIPLY"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4843 #, c-format
4844 msgid "MINUS"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4848 #, c-format
4849 msgid "PLUS"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4853 #, c-format
4854 msgid "EQUALS"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1536
4858 msgid "PRINTSCREEN"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1539
4862 #, c-format
4863 msgid "MOUSE%d"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1541
4867 msgid "MWHEELUP"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4871 msgid "MWHEELDOWN"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4875 #, c-format
4876 msgid "JOY%d"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4880 #, c-format
4881 msgid "AUX%d"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4885 #, c-format
4886 msgid "DPAD_UP"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
4899 #, c-format
4900 msgid "X360_%s"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1556
4904 #, c-format
4905 msgid "DPAD_DOWN"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1557
4909 #, c-format
4910 msgid "DPAD_LEFT"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1558
4914 #, c-format
4915 msgid "DPAD_RIGHT"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1559
4919 #, c-format
4920 msgid "START"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1560
4924 #, c-format
4925 msgid "BACK"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1561
4929 #, c-format
4930 msgid "LEFT_THUMB"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1562
4934 #, c-format
4935 msgid "RIGHT_THUMB"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1563
4939 #, c-format
4940 msgid "LEFT_SHOULDER"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1564
4944 #, c-format
4945 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1565
4949 #, c-format
4950 msgid "LEFT_TRIGGER"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1566
4954 #, c-format
4955 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1567
4959 #, c-format
4960 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1568
4964 #, c-format
4965 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1569
4969 #, c-format
4970 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1570
4974 #, c-format
4975 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1571
4979 #, c-format
4980 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1572
4984 #, c-format
4985 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1573
4989 #, c-format
4990 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1574
4994 #, c-format
4995 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5000 #, c-format
5001 msgid "JOY_%s"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5005 #, c-format
5006 msgid "UP"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5010 #, c-format
5011 msgid "DOWN"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5015 #, c-format
5016 msgid "LEFT"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5020 #, c-format
5021 msgid "RIGHT"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5025 #, c-format
5026 msgid "MIDINOTE%d"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5030 #, c-format
5031 msgid "Press %s"
5032 msgstr "Націсніце %s"
5033
5034 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5035 msgid "No right gunner!"
5036 msgstr "Няма стральца справа!"
5037
5038 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5039 msgid "No left gunner!"
5040 msgstr "Няма стральца злева!"
5041
5042 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5043 msgid "Bumblebee"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5047 msgid "Racer"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5051 msgid "Racer cannon"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5055 msgid "Raptor"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5059 msgid "Raptor cannon"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5063 msgid "Raptor bomb"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5067 msgid "Raptor flare"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5071 msgid "Spiderbot"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5075 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5079 msgid "Arc"
5080 msgstr "Arc"
5081
5082 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5083 msgid "Blaster"
5084 msgstr "Blaster"
5085
5086 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5087 msgid "Crylink"
5088 msgstr "Crylink"
5089
5090 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5091 msgid "Devastator"
5092 msgstr "Devastator"
5093
5094 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5095 msgid "Electro"
5096 msgstr "Electro"
5097
5098 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5099 msgid "Fireball"
5100 msgstr "Fireball"
5101
5102 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5103 msgid "Hagar"
5104 msgstr "Hagar"
5105
5106 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5107 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5108 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5109
5110 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5111 msgid "Grappling Hook"
5112 msgstr "Grappling Hook"
5113
5114 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5115 msgid "MachineGun"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5119 msgid "Mine Layer"
5120 msgstr "Mine Layer"
5121
5122 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5123 msgid "Mortar"
5124 msgstr "Mortar"
5125
5126 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5127 msgid "Port-O-Launch"
5128 msgstr "Port-O-Launch"
5129
5130 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5131 msgid "Rifle"
5132 msgstr "Rifle"
5133
5134 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5135 msgid "T.A.G. Seeker"
5136 msgstr "T.A.G. Seeker"
5137
5138 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5139 msgid "Shockwave"
5140 msgstr "Shockwave"
5141
5142 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5143 msgid "Shotgun"
5144 msgstr "Shotgun"
5145
5146 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5147 #, no-c-format
5148 msgid "@!#%'n Tuba"
5149 msgstr "@!#%'n Tuba"
5150
5151 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5152 msgid "Vaporizer"
5153 msgstr "Vaporizer"
5154
5155 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5156 msgid "Vortex"
5157 msgstr "Vortex"
5158
5159 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5160 #, c-format
5161 msgid "CI_DEC^%s years"
5162 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
5163
5164 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5165 #, c-format
5166 msgid "CI_ZER^%d years"
5167 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
5168
5169 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5170 #, c-format
5171 msgid "CI_FIR^%d year"
5172 msgstr "CI_FIR^%d год"
5173
5174 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5175 #, c-format
5176 msgid "CI_SEC^%d years"
5177 msgstr "CI_SEC^%d гады"
5178
5179 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5180 #, c-format
5181 msgid "CI_THI^%d years"
5182 msgstr "CI_THI^%d гады"
5183
5184 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5185 #, c-format
5186 msgid "CI_MUL^%d years"
5187 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
5188
5189 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5190 #, c-format
5191 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5192 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
5193
5194 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5195 #, c-format
5196 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5197 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
5198
5199 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5200 #, c-format
5201 msgid "CI_FIR^%d week"
5202 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
5203
5204 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5205 #, c-format
5206 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5207 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
5208
5209 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5210 #, c-format
5211 msgid "CI_THI^%d weeks"
5212 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
5213
5214 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5215 #, c-format
5216 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5217 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
5218
5219 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5220 #, c-format
5221 msgid "CI_DEC^%s days"
5222 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
5223
5224 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5225 #, c-format
5226 msgid "CI_ZER^%d days"
5227 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
5228
5229 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5230 #, c-format
5231 msgid "CI_FIR^%d day"
5232 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
5233
5234 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5235 #, c-format
5236 msgid "CI_SEC^%d days"
5237 msgstr "CI_SEC^%d дні"
5238
5239 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5240 #, c-format
5241 msgid "CI_THI^%d days"
5242 msgstr "CI_THI^%d дні"
5243
5244 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5245 #, c-format
5246 msgid "CI_MUL^%d days"
5247 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
5248
5249 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5250 #, c-format
5251 msgid "CI_DEC^%s hours"
5252 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
5253
5254 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5255 #, c-format
5256 msgid "CI_ZER^%d hours"
5257 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
5258
5259 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5260 #, c-format
5261 msgid "CI_FIR^%d hour"
5262 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
5263
5264 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5265 #, c-format
5266 msgid "CI_SEC^%d hours"
5267 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
5268
5269 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5270 #, c-format
5271 msgid "CI_THI^%d hours"
5272 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
5273
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5275 #, c-format
5276 msgid "CI_MUL^%d hours"
5277 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
5278
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5280 #, c-format
5281 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5282 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
5283
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5285 #, c-format
5286 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5287 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_FIR^%d minute"
5292 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5297 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_THI^%d minutes"
5302 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5307 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5312 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5317 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_FIR^%d second"
5322 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5327 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_THI^%d seconds"
5332 msgstr "CI_THI^%d секунды"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5337 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5340 #, c-format
5341 msgid "%dst"
5342 msgstr "%d-шы"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5345 #, c-format
5346 msgid "%dnd"
5347 msgstr "%d-гі"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5350 #, c-format
5351 msgid "%drd"
5352 msgstr "%d-ці"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5355 #, c-format
5356 msgid "%dth"
5357 msgstr "%d-ты"
5358
5359 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5360 msgid "No description"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5364 #, c-format
5365 msgid ""
5366 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5367 "please file an issue."
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5371 #, c-format
5372 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5373 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
5374
5375 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5376 #, c-format
5377 msgid "%02d:%02d:%02d"
5378 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5379
5380 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5381 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5385 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5389 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5393 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5397 msgid "Available options:"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5401 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5405 #, c-format
5406 msgid "Item %d"
5407 msgstr "Рэч %d"
5408
5409 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5413 msgid "Custom"
5414 msgstr "Іншы"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5417 #, c-format
5418 msgid "Level %d: %s"
5419 msgstr "Узровень %d: %s"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5422 msgid "Core Team"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5426 msgid "Extended Team"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5430 msgid "Website"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5434 msgid "Stats"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5438 msgid "Art"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5442 msgid "Animation"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5446 msgid "Level Design"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5450 msgid "Music / Sound FX"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5454 msgid "Game Code"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5458 msgid "Marketing / PR"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5462 msgid "Legal"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5466 msgid "Game Engine"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5470 msgid "Engine Additions"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5474 msgid "Compiler"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5478 msgid "Other Active Contributors"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5482 msgid "Translators"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5486 msgid "Asturian"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5490 msgid "Belarusian"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5494 msgid "Bulgarian"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5498 msgid "Chinese (China)"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5502 msgid "Chinese (Taiwan)"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5506 msgid "Cornish"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5510 msgid "Czech"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5514 msgid "Dutch"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5518 msgid "English (Australia)"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5522 msgid "Finnish"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5526 msgid "French"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5530 msgid "German"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5534 msgid "Greek"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5538 msgid "Hungarian"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5542 msgid "Irish"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5546 msgid "Italian"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5550 msgid "Kazakh"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5554 msgid "Korean"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5558 msgid "Polish"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5562 msgid "Portuguese"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5566 msgid "Romanian"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5570 msgid "Russian"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5574 msgid "Scottish Gaelic"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5578 msgid "Serbian"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5582 msgid "Spanish"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5586 msgid "Swedish"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5590 msgid "Ukrainian"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5594 msgid "Past Contributors"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5598 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5599 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5602 msgid "will not be saved"
5603 msgstr "не будзе захаваная"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5606 msgid "will be saved to config.cfg"
5607 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5610 msgid "private"
5611 msgstr "прыватная"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5614 msgid "engine setting"
5615 msgstr "настáўленне рухавіка"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5618 msgid "read only"
5619 msgstr "толькі чытанне"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5627 msgid "OK"
5628 msgstr "Добра"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5631 msgid "Credits"
5632 msgstr "Стваральнікі"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5635 msgid "The Xonotic credits"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5639 msgid ""
5640 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5641 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5642 "menu system."
5643 msgstr ""
5644 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
5645 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5649 msgid "Name:"
5650 msgstr "Імя:"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5654 msgid "Name under which you will appear in the game"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5658 msgid "Text language:"
5659 msgstr "Мова:"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5662 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5663 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5666 msgid "Undecided"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5670 msgid "Save settings"
5671 msgstr "Захаваць настáўленні"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5674 msgid "Welcome"
5675 msgstr "Сардэчна запрашаем"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5678 msgid "Ammunition display:"
5679 msgstr "Прагляд патронаў:"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5682 msgid "Show only current ammo type"
5683 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5687 msgid "Noncurrent alpha:"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5692 msgid "Noncurrent scale:"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5697 msgid "Align icon:"
5698 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5709 msgid "Left"
5710 msgstr "Леваруч"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5721 msgid "Right"
5722 msgstr "Праваруч"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5725 msgid "Ammo Panel"
5726 msgstr "Панэль патронаў"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5729 msgid "Message duration:"
5730 msgstr "Працягласць паведамлення:"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5733 msgid "Fade time:"
5734 msgstr "Тэрмін знікання:"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5737 msgid "Flip messages order"
5738 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5742 msgid "Text alignment:"
5743 msgstr "Раўнанне тэксту:"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5748 msgid "Center"
5749 msgstr "У цэнтры"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5752 msgid "Font scale:"
5753 msgstr "Памер шрыфту:"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5756 msgid "Centerprint Panel"
5757 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5760 msgid "Chat entries:"
5761 msgstr "Допісы ў чаце:"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5764 msgid "Chat size:"
5765 msgstr "Памер чату:"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5768 msgid "Chat lifetime:"
5769 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5772 msgid "Chat beep sound"
5773 msgstr "Гук чату"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5776 msgid "Chat Panel"
5777 msgstr "Панэль чату"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5780 msgid "Engine info:"
5781 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5784 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5785 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5788 msgid "Engine Info Panel"
5789 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5792 msgid "Combine health and armor"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5798 msgid "Enable status bar"
5799 msgstr "Уключыць радок стану"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5803 msgid "Status bar alignment:"
5804 msgstr "Раўнанне радка стану:"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5810 msgid "Inward"
5811 msgstr "Унутр"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5817 msgid "Outward"
5818 msgstr "Вонкі"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5822 msgid "Icon alignment:"
5823 msgstr "Раўнанне значкоў:"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5826 msgid "Flip health and armor positions"
5827 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5830 msgid "Health/Armor Panel"
5831 msgstr "Панэль здароўя/броні"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5834 msgid "Info messages:"
5835 msgstr "Інф. паведамленні:"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5838 msgid "Flip align"
5839 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5842 msgid "Info Messages Panel"
5843 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5855 msgid "Disable"
5856 msgstr "Адключыць"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5860 msgid "Enable spectating"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5864 msgid "Enable even playing in warmup"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5868 msgid "Reduced"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5872 msgid "Text/icon ratio:"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5876 msgid "Hide spawned items"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5880 msgid "Hide big armor and health"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5884 msgid "Dynamic size"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5888 msgid "Items Time Panel"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5892 msgid "Mod Icons Panel"
5893 msgstr "Панэль значкоў мода"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5896 msgid "Notifications:"
5897 msgstr "Абвяшчэнні:"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5900 msgid "Also print notifications to the console"
5901 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5904 msgid "Flip notify order"
5905 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5908 msgid "Entry lifetime:"
5909 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5912 msgid "Entry fadetime:"
5913 msgstr "Тэрмін знікання:"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5916 msgid "Notification Panel"
5917 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5921 msgid "Enable"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5925 msgid "Enable even observing"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5929 msgid "Enable only in Race/CTS"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5933 msgid "Status bar"
5934 msgstr "Радок стану"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5938 msgid "Left align"
5939 msgstr "Леваруч"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5943 msgid "Right align"
5944 msgstr "Праваруч"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5947 msgid "Inward align"
5948 msgstr "Унутр"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5951 msgid "Outward align"
5952 msgstr "Вонкі"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5955 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5956 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5959 msgid "Speed:"
5960 msgstr "Хуткасць:"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5963 msgid "Include vertical speed"
5964 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5967 msgid "Speed unit:"
5968 msgstr "Адзінка хуткасці:"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5971 msgid "qu/s"
5972 msgstr "qu/с"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5975 msgid "m/s"
5976 msgstr "м/с"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5979 msgid "km/h"
5980 msgstr "км/г"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5983 msgid "mph"
5984 msgstr "м/г"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5987 msgid "knots"
5988 msgstr "вузлы"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5991 msgid "Show"
5992 msgstr "Паказваць"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5995 msgid "Top speed"
5996 msgstr "Найбольшая хуткасць"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5999 msgid "Acceleration:"
6000 msgstr "Паскарэнне:"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6003 msgid "Include vertical acceleration"
6004 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6007 msgid "Physics Panel"
6008 msgstr "Панэль фізікі"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6011 msgid "Powerups Panel"
6012 msgstr "Панэль бонусаў"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6016 msgid "Always enable"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6020 msgid "Forced aspect:"
6021 msgstr "Стасунак:"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6024 msgid "Pressed Keys Panel"
6025 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6028 msgid "Quick Menu Panel"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6032 msgid "Race Timer Panel"
6033 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6036 msgid "Enable in team games"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6040 msgid "Radar:"
6041 msgstr "Радар:"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6053 msgid "Alpha:"
6054 msgstr "Празрыстасць:"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6057 msgid "Rotation:"
6058 msgstr "Паварот:"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6061 msgid "Forward"
6062 msgstr "Наперад"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6065 msgid "West"
6066 msgstr "Захад"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6069 msgid "South"
6070 msgstr "Поўдзень"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6073 msgid "East"
6074 msgstr "Усход"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6077 msgid "North"
6078 msgstr "Поўнач"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6081 msgid "Scale:"
6082 msgstr "Памер:"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6085 msgid "Zoom mode:"
6086 msgstr "Рэжым павелічэння:"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6089 msgid "Zoomed in"
6090 msgstr "Набліжаны"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6093 msgid "Zoomed out"
6094 msgstr "Звычайны"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6097 msgid "Always zoomed"
6098 msgstr "Заўсёды павялічаны"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6101 msgid "Never zoomed"
6102 msgstr "Ніколі не павялічаны"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6105 msgid "Radar Panel"
6106 msgstr "Панэль радара"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6109 msgid "Score:"
6110 msgstr "Балы:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6113 msgid "Rankings:"
6114 msgstr "Рэйтынг:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6118 msgid "Off"
6119 msgstr "Адключана"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6122 msgid "And me"
6123 msgstr "І мне"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6126 msgid "Pure"
6127 msgstr "Чысты"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6130 msgid "Score Panel"
6131 msgstr "Табліца балаў"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6134 msgid "Timer:"
6135 msgstr "Таймер:"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6138 msgid "Show elapsed time"
6139 msgstr "Паказваць мінулы час"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6142 msgid "Timer Panel"
6143 msgstr "Панэль таймера"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6146 msgid "Alpha after voting:"
6147 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6150 msgid "Vote Panel"
6151 msgstr "Панэль галасавання"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6154 msgid "Fade out after:"
6155 msgstr "Знікаць пасля:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6161 msgid "Never"
6162 msgstr "Ніколі"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6165 #, c-format
6166 msgid "%ds"
6167 msgstr "%dс"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6170 msgid "Fade effect:"
6171 msgstr "Эфект знікання:"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6174 msgid "EF^None"
6175 msgstr "EF^Няма"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6178 msgid "Alpha"
6179 msgstr "Зніканне"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6182 msgid "Slide"
6183 msgstr "Слізганне"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6186 msgid "EF^Both"
6187 msgstr "EF^Абодва"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6190 msgid "Weapon icons:"
6191 msgstr "Значкі зброі:"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6194 msgid "Show only owned weapons"
6195 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6198 msgid "Show weapon ID as:"
6199 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6202 msgid "SHOWAS^None"
6203 msgstr "Не паказваць"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6206 msgid "Number"
6207 msgstr "Лік"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6210 msgid "Bind"
6211 msgstr "Кнопка"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6214 msgid "Weapon ID scale:"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6218 msgid "Show Accuracy"
6219 msgstr "Паказваць дакладнасць"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6222 msgid "Show Ammo"
6223 msgstr "Паказваць патроны"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6226 msgid "Ammo bar alpha:"
6227 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6230 msgid "Ammo bar color:"
6231 msgstr "Колер радка патронаў:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6234 msgid "Weapons Panel"
6235 msgstr "Панэль зброі"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6238 msgid "HUD skins"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6247 msgid "Filter:"
6248 msgstr "Фільтр:"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6254 msgid "Refresh"
6255 msgstr "Абнавіць"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6259 msgid "Set skin"
6260 msgstr "Ужыць тэму"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6263 msgid "Save current skin"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6267 msgid "Panel background defaults:"
6268 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6272 msgid "Background:"
6273 msgstr "Фон:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6277 msgid "Border size:"
6278 msgstr "Шырыня краёў:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6282 msgid "Team color:"
6283 msgstr "Колер каманды:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6287 msgid "Test team color in configure mode"
6288 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6292 msgid "Padding:"
6293 msgstr "Прамежак:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6296 msgid "HUD Dock:"
6297 msgstr "Вобласць HUD:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6300 msgid "DOCK^Disabled"
6301 msgstr "DOCK^Адключана"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6304 msgid "DOCK^Small"
6305 msgstr "DOCK^Малая"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6308 msgid "DOCK^Medium"
6309 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6312 msgid "DOCK^Large"
6313 msgstr "DOCK^Вялікая"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6316 msgid "Grid settings:"
6317 msgstr "Настáўленні сеткі:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6320 msgid "Snap panels to grid"
6321 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6324 msgid "Grid size:"
6325 msgstr "Памер сеткі:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6328 msgid "X:"
6329 msgstr "X:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6332 msgid "Y:"
6333 msgstr "Y:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6336 msgid "Exit setup"
6337 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6340 msgid "Panel HUD Setup"
6341 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6344 msgid "Monster:"
6345 msgstr "Пачвара:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6349 msgid "Spawn"
6350 msgstr "Новае"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6354 msgid "Remove"
6355 msgstr "Выдаліць"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6358 msgid "Move target:"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6362 msgid "Follow"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6366 msgid "Wander"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6370 msgid "Spawnpoint"
6371 msgstr "Пункт з'яўлення"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6374 msgid "No moving"
6375 msgstr "Рухаў няма"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6378 msgid "Colors:"
6379 msgstr "Колеры:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6383 msgid "Set skin:"
6384 msgstr "Задаць вокладку:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6387 msgid "Monster Tools"
6388 msgstr "Інструменты пачвар"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6391 msgid "Servers"
6392 msgstr "Серверы"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6395 msgid "Find servers to play on"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6399 msgid "Host your own game"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6403 msgid "Media"
6404 msgstr "Медыя"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6407 msgid "Profile"
6408 msgstr "Профіль"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6411 msgid "Multiplayer"
6412 msgstr "Сеткавая гульня"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6415 msgid ""
6416 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6417 "settings"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6425 msgid "Default"
6426 msgstr "Стандартна"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6430 msgid "Unlimited"
6431 msgstr "Неабмежавана"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6434 msgid "Gametype"
6435 msgstr "Тып гульні"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6438 msgid "Time limit:"
6439 msgstr "Абмежаванне часу:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6442 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6446 #, c-format
6447 msgid "%d minutes"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6451 msgid "TIMLIM^Default"
6452 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6456 msgid "1 minute"
6457 msgstr "1 хвіліну"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6460 msgid "TIMLIM^Infinite"
6461 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6464 msgid "Teams:"
6465 msgstr "Каманды:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6468 msgid "2 teams"
6469 msgstr "2 каманды"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6472 msgid "3 teams"
6473 msgstr "3 каманды"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6476 msgid "4 teams"
6477 msgstr "4 каманды"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6480 msgid "Player slots:"
6481 msgstr "Колькасць гульцоў:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6484 msgid ""
6485 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6486 "at once"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6490 msgid "Number of bots:"
6491 msgstr "Колькасць ботаў:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6494 msgid "Amount of bots on your server"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6498 msgid "Bot skill:"
6499 msgstr "Майстэрства ботаў:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6502 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6506 msgid "Botlike"
6507 msgstr "Ботападобны"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6510 msgid "Beginner"
6511 msgstr "Пачатковец"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6514 msgid "You will win"
6515 msgstr "Лёгка перамагчы"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6518 msgid "You can win"
6519 msgstr "Можна перамагчы"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6522 msgid "You might win"
6523 msgstr "Цяжка перамагчы"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6526 msgid "Advanced"
6527 msgstr "Адмысловы"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6530 msgid "Expert"
6531 msgstr "Майстар"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6534 msgid "Pro"
6535 msgstr "Профі"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6538 msgid "Assassin"
6539 msgstr "Забойца"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6542 msgid "Unhuman"
6543 msgstr "Звышчалавек"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6546 msgid "Godlike"
6547 msgstr "Богападобны"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6550 msgid "Mutators..."
6551 msgstr "Мутатары..."
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6554 msgid "Mutators and weapon arenas"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6558 msgid "Maplist"
6559 msgstr "Спіс мапаў"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6562 msgid ""
6563 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6564 "Delete to clear; Enter when done."
6565 msgstr ""
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6568 msgid "Add shown"
6569 msgstr "Дадаць паказаныя"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6572 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6576 msgid "Remove shown"
6577 msgstr "Выдаліць паказаныя"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6580 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6584 msgid "Add all"
6585 msgstr "Дадаць усе"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6588 msgid "Add every available map to your selection"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6592 msgid "Remove all"
6593 msgstr "Выдаліць усе"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6596 msgid "Remove all the maps from your selection"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6600 msgid "Start Multiplayer!"
6601 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6604 msgid "Title:"
6605 msgstr "Загаловак:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6608 msgid "Author:"
6609 msgstr "Аўтар:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6612 msgid "Game types:"
6613 msgstr "Тыпы гульні:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6617 msgid "Close"
6618 msgstr "Закрыць"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6621 msgid "MAP^Play"
6622 msgstr "MAP^Гуляць"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6625 msgid "Map Information"
6626 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6629 msgid "All Weapons Arena"
6630 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6633 msgid "Most Weapons Arena"
6634 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6637 #, c-format
6638 msgid "%s Arena"
6639 msgstr "%s Арэна"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6643 msgid "Dodging"
6644 msgstr "Ухіленне"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6648 msgid "InstaGib"
6649 msgstr "InstaGib"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6653 msgid "New Toys"
6654 msgstr "Новыя цацкі"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6658 msgid "NIX"
6659 msgstr "NIX"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6663 msgid "Rocket Flying"
6664 msgstr "Ракетны палёт"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6668 msgid "Invincible Projectiles"
6669 msgstr "Непераможныя ракеты"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6673 msgid "No start weapons"
6674 msgstr "Пачынаць без зброі"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6678 msgid "Low gravity"
6679 msgstr "Нізкая гравітацыя"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6683 msgid "Cloaked"
6684 msgstr "Нябачнасць"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6687 msgid "Hook"
6688 msgstr "Зачэпка"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6692 msgid "Midair"
6693 msgstr "Паветраны бой"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6696 msgid "Melee only"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6701 msgid "Piñata"
6702 msgstr "Piñata"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6706 msgid "Weapons stay"
6707 msgstr "Зброя застаецца"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6711 msgid "Blood loss"
6712 msgstr "Крывацёк"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6716 msgid "Buffs"
6717 msgstr "Бафы"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6720 msgid "Overkill"
6721 msgstr "Overkill"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6724 msgid "No powerups"
6725 msgstr "Без бонусаў"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6728 msgid "Powerups"
6729 msgstr "Бонусы"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6733 msgid "Touch explode"
6734 msgstr "Выбух ад дотыку"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6737 msgid "Wall jumping"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6741 msgid "MUT^None"
6742 msgstr "MUT^Няма"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6745 msgid "Gameplay mutators:"
6746 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6749 msgid "Enable dodging"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6753 msgid "All players are almost invisible"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6757 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6761 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6765 msgid ""
6766 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6770 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6774 msgid "Weapon & item mutators:"
6775 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6778 msgid "Grappling hook"
6779 msgstr "Зачэпка"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6782 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6786 msgid "Players spawn with the jetpack"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6790 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6794 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6798 msgid "Regular (no arena)"
6799 msgstr "Звычайная (не арэна)"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6802 msgid ""
6803 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6804 "without weapon pickups"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6808 msgid "Weapon arenas:"
6809 msgstr "Арэны са зброяй:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6812 msgid "Custom weapons"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6816 msgid "Most weapons"
6817 msgstr "Большасць зброі"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6820 msgid "All weapons"
6821 msgstr "Уся зброя"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6824 msgid "Special arenas:"
6825 msgstr "Асаблівыя арэны:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6828 msgid ""
6829 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6830 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6831 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6832 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6833 msgstr ""
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6836 msgid ""
6837 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6838 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6839 "switch to another weapon."
6840 msgstr ""
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6843 msgid "with blaster"
6844 msgstr "з бластэрам"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6847 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6851 msgid "Mutators"
6852 msgstr "Мутатары"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6855 msgid "SRVS^Categories"
6856 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6859 msgid "SRVS^Empty"
6860 msgstr "Пустыя"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6863 msgid "Show empty servers"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6867 msgid "SRVS^Full"
6868 msgstr "Поўныя"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6871 msgid "Show full servers that have no slots available"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6875 msgid "Pause"
6876 msgstr "Паўза"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6879 msgid ""
6880 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6881 msgstr ""
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6884 msgid "Reload the server list"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6889 msgid "Address:"
6890 msgstr "Адрас:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6893 msgid "Info..."
6894 msgstr "Інфармацыя..."
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6897 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6903 msgid "Disconnect"
6904 msgstr "Адлучэнне"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6907 msgid "Disconnect from the server"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6912 msgid "Join!"
6913 msgstr "Далучыцца!"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6917 msgid "MOD^Default"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6921 #, c-format
6922 msgid "%d modified"
6923 msgstr "%d змяненняў"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6926 msgid "Official"
6927 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6930 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6931 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6934 msgid "N/A (auth library missing)"
6935 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6938 msgid "Not supported (can't connect)"
6939 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6942 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6943 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6946 msgid "Supported (will encrypt)"
6947 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6950 msgid "Supported (won't encrypt)"
6951 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6954 msgid "Requested (will encrypt)"
6955 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6958 msgid "Requested (won't encrypt)"
6959 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6962 msgid "Required (can't connect)"
6963 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6966 msgid "Required (will encrypt)"
6967 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6970 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6974 msgid "Hostname:"
6975 msgstr "Назва сервера:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6978 msgid "Gametype:"
6979 msgstr "Тып гульні:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6982 msgid "Map:"
6983 msgstr "Мапа:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6986 msgid "Mod:"
6987 msgstr "Мод:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6990 msgid "Version:"
6991 msgstr "Версія:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6994 msgid "Settings:"
6995 msgstr "Настáўленні:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6999 msgid "Players:"
7000 msgstr "Гульцы:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7003 msgid "Bots:"
7004 msgstr "Боты:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7007 msgid "Free slots:"
7008 msgstr "Вольныя месцы:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7011 msgid "Encryption:"
7012 msgstr "Шыфраванне:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7015 msgid "ID:"
7016 msgstr "ID:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7019 msgid "Key:"
7020 msgstr "Ключ:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7023 msgid "Server Information"
7024 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7027 msgid "Demos"
7028 msgstr "Дэмкі"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7031 msgid "Screenshots"
7032 msgstr "Здымкі экрана"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7035 msgid "Music Player"
7036 msgstr "Музычны плэер"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7039 msgid "Auto record demos"
7040 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7043 msgid "Timedemo"
7044 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7047 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7051 msgid "DEMO^Play"
7052 msgstr "DEMO^Граць"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7055 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7056 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7060 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7061 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7064 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7065 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7068 msgid "MUSICPL^Add"
7069 msgstr "Дадаць"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7072 msgid "MUSICPL^Add all"
7073 msgstr "Дадаць усе"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7076 msgid "Set as menu track"
7077 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7080 msgid "Reset default menu track"
7081 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7084 msgid "Playlist:"
7085 msgstr "Плэйліст:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7088 msgid "Random order"
7089 msgstr "Выпадковы парадак"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7092 msgid "MUSICPL^Stop"
7093 msgstr "Стоп"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7096 msgid "MUSICPL^Play"
7097 msgstr "Граць"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7100 msgid "MUSICPL^Pause"
7101 msgstr "Паўза"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7104 msgid "MUSICPL^Prev"
7105 msgstr "Папяр."
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7108 msgid "MUSICPL^Next"
7109 msgstr "Наст."
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7112 msgid "MUSICPL^Remove"
7113 msgstr "Выдаліць"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7116 msgid "MUSICPL^Remove all"
7117 msgstr "Выдаліць усе"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7120 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7121 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7124 msgid "Open in the viewer"
7125 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7128 msgid "Reset"
7129 msgstr "Скінуць"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7132 msgid "Previous"
7133 msgstr "Папярэдні"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7136 msgid "Next"
7137 msgstr "Наступны"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7140 msgid "Slide show"
7141 msgstr "Слайдшоў"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7149 msgid "Apply immediately"
7150 msgstr "Ужыць зараз"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7153 msgid "Name"
7154 msgstr "Назва"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7157 msgid "Model"
7158 msgstr "Мадэль"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7161 msgid "Glowing color"
7162 msgstr "Колер падсвятлення"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7165 msgid "Detail color"
7166 msgstr "Колер дэталяў"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7169 msgid "Statistics"
7170 msgstr "Статыстыка"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7173 msgid "Allow player statistics to track your client"
7174 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7177 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7178 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7181 msgid "Country"
7182 msgstr "Краіна"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7185 msgid "Select language..."
7186 msgstr ""
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7189 msgid "Gender:"
7190 msgstr "Пол:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7193 msgid "Gender"
7194 msgstr "Пол"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7197 msgid "Are you sure you want to quit?"
7198 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7201 msgid "Back to work..."
7202 msgstr ""
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7205 msgid "I got some more fragging to do!"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7209 msgid "Quit the game"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7213 msgid "Model:"
7214 msgstr "Мадэль:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7217 msgid "Remove *"
7218 msgstr "Выдаліць *"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7221 msgid "Copy *"
7222 msgstr "Капіяваць *"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7225 msgid "Paste"
7226 msgstr "Уставіць"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7229 msgid "Bone:"
7230 msgstr "Костка:"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7233 msgid "Set * as child"
7234 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7237 msgid "Attach to *"
7238 msgstr "Далучыць да *"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7241 msgid "Detach from *"
7242 msgstr "Адлучыць ад *"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7245 msgid "Visual object properties for *:"
7246 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7249 msgid "Set alpha:"
7250 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7253 msgid "Set color main:"
7254 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7257 msgid "Set color glow:"
7258 msgstr "Колер святла:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7261 msgid "Set frame:"
7262 msgstr "Рама:"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7265 msgid "Physical object properties for *:"
7266 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7269 msgid "Set material:"
7270 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7273 msgid "Set solidity:"
7274 msgstr "Вызначыць трываласць:"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7277 msgid "Non-solid"
7278 msgstr "Не цвёрды"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7281 msgid "Solid"
7282 msgstr "Цвёрды"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7285 msgid "Set physics:"
7286 msgstr "Вызначыць фізіку:"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7289 msgid "Static"
7290 msgstr "Статычны"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7293 msgid "Movable"
7294 msgstr "Дынамічны"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7297 msgid "Physical"
7298 msgstr "Фізіка"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7301 msgid "Set scale:"
7302 msgstr "Вызначыць памер:"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7305 msgid "Set force:"
7306 msgstr "Вызначыць моц:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7309 msgid "Claim *"
7310 msgstr "Узяць *"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7313 msgid "* object info"
7314 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7317 msgid "* mesh info"
7318 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7321 msgid "* attachment info"
7322 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7325 msgid "Show help"
7326 msgstr "Паказваць даведку"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7329 msgid "* is the object you are facing"
7330 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7333 msgid "Sandbox Tools"
7334 msgstr "Начынне пясочніцы"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7337 msgid "Video"
7338 msgstr "Відарыс"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7341 msgid "Effects"
7342 msgstr "Эфекты"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7345 msgid "Audio"
7346 msgstr "Гук"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7349 msgid "Game"
7350 msgstr "Гульня"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7353 msgid "Input"
7354 msgstr "Увод"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7357 msgid "User"
7358 msgstr "Карыстальнік"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7362 msgid "Misc"
7363 msgstr "Іншае"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7366 msgid "Settings"
7367 msgstr "Настáўленні"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7370 msgid "Change the game settings"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7374 msgid "Master:"
7375 msgstr "Галоўны:"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7378 msgid "Music:"
7379 msgstr "Музыка:"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7382 msgid "VOL^Ambient:"
7383 msgstr "VOL^Фон:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7386 msgid "Info:"
7387 msgstr "Інфармацыя:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7390 msgid "Items:"
7391 msgstr "Рэчы:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7394 msgid "Pain:"
7395 msgstr "Боль:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7398 msgid "Player:"
7399 msgstr "Гулец:"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7402 msgid "Shots:"
7403 msgstr "Стрэлы:"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7406 msgid "Voice:"
7407 msgstr "Голас:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7410 msgid "Weapons:"
7411 msgstr "Зброя:"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7414 msgid "New style sound attenuation"
7415 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7418 msgid "Mute sounds when not active"
7419 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7422 msgid "Frequency:"
7423 msgstr "Чашчыня:"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7426 msgid "Sound output frequency"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7430 msgid "8 kHz"
7431 msgstr "8 кГц"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7434 msgid "11.025 kHz"
7435 msgstr "11.025 кГц"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7438 msgid "16 kHz"
7439 msgstr "16 кГц"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7442 msgid "22.05 kHz"
7443 msgstr "22.05 кГц"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7446 msgid "24 kHz"
7447 msgstr "24 кГц"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7450 msgid "32 kHz"
7451 msgstr "32 кГц"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7454 msgid "44.1 kHz"
7455 msgstr "44.1 кГц"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7458 msgid "48 kHz"
7459 msgstr "48 кГц"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7462 msgid "Channels:"
7463 msgstr "Каналы:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7466 msgid "Number of channels for the sound output"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7470 msgid "Mono"
7471 msgstr "Мона"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7474 msgid "Stereo"
7475 msgstr "Стэрэа"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7478 msgid "2.1"
7479 msgstr "2.1"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7482 msgid "4"
7483 msgstr "4"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7486 msgid "5"
7487 msgstr "5"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7490 msgid "5.1"
7491 msgstr "5.1"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7494 msgid "6.1"
7495 msgstr "6.1"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7498 msgid "7.1"
7499 msgstr "7.1"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7502 msgid "Swap stereo output channels"
7503 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7506 msgid "Swap left/right channels"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7510 msgid "Headphone friendly mode"
7511 msgstr "Рэжым для слухавак"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7514 msgid ""
7515 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7516 "stereo separation a bit for headphones)"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7520 msgid "Hit indication sound"
7521 msgstr "Гук пры траплянні"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7524 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7528 msgid "Chat message sound"
7529 msgstr "Гук допісу ў чат"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7532 msgid "Menu sounds"
7533 msgstr "Гукі меню"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7536 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7540 msgid "Focus sounds"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7544 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7548 msgid "Time announcer:"
7549 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7552 msgid "WRN^Disabled"
7553 msgstr "WRN^Адключана"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7556 msgid "5 minutes"
7557 msgstr "5 хвілін"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7560 msgid "WRN^Both"
7561 msgstr "1 ды 5 хвілін"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7564 msgid "Automatic taunts:"
7565 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7568 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7572 msgid "Sometimes"
7573 msgstr "Часам"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7576 msgid "Often"
7577 msgstr "Часта"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7582 msgid "Always"
7583 msgstr "Заўсёды"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7586 msgid "Debug info about sounds"
7587 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7590 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7594 msgid "Reset key bindings"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7598 msgid "Quality preset:"
7599 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7602 msgid "PRE^OMG!"
7603 msgstr "PRE^Божухна!"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7606 msgid "PRE^Low"
7607 msgstr "PRE^Нізкая"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7610 msgid "PRE^Medium"
7611 msgstr "PRE^Сярэдняя"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7614 msgid "PRE^Normal"
7615 msgstr "PRE^Звычайная"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7618 msgid "PRE^High"
7619 msgstr "PRE^Высокая"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7622 msgid "PRE^Ultra"
7623 msgstr "PRE^Звыш"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7626 msgid "PRE^Ultimate"
7627 msgstr "PRE^Неверагодная"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7630 msgid "Geometry detail:"
7631 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7634 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7638 msgid "DET^Lowest"
7639 msgstr "DET^Найніжэйшая"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7642 msgid "DET^Low"
7643 msgstr "DET^Нізкая"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7646 msgid "DET^Normal"
7647 msgstr "DET^Нармальная"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7650 msgid "DET^Good"
7651 msgstr "DET^Добрая"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7654 msgid "DET^Best"
7655 msgstr "DET^Выдатная"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7658 msgid "DET^Insane"
7659 msgstr "DET^Найвышэйшая"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7662 msgid "Player detail:"
7663 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7666 msgid "PDET^Low"
7667 msgstr "PDET^Нізкая"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7670 msgid "PDET^Medium"
7671 msgstr "PDET^Так сабе"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7674 msgid "PDET^Normal"
7675 msgstr "PDET^Нармальная"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7678 msgid "PDET^Good"
7679 msgstr "PDET^Добрая"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7682 msgid "PDET^Best"
7683 msgstr "PDET^Найлепшая"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7686 msgid "Texture resolution:"
7687 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7690 msgid "RES^Leet"
7691 msgstr "RES^Жудаснае"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7694 msgid "RES^Lowest"
7695 msgstr "RES^Жахлівае"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7698 msgid "RES^Very low"
7699 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7702 msgid "RES^Low"
7703 msgstr "RES^Нізкае"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7706 msgid "RES^Normal"
7707 msgstr "RES^Нармальнае"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7710 msgid "RES^Good"
7711 msgstr "RES^Добрае"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7714 msgid "RES^Best"
7715 msgstr "RES^Найлепшае"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7720 msgid "Avoid lossy texture compression"
7721 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7724 msgid "Show surfaces"
7725 msgstr "Паказваць паверхні"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7728 msgid ""
7729 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7730 "performance boost, but looks very ugly."
7731 msgstr ""
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7734 msgid "Use lightmaps"
7735 msgstr "Мапы асвятлення"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7738 msgid ""
7739 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7740 "video memory"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7744 msgid "Deluxe mapping"
7745 msgstr "Выдатная якасць"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7748 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7752 msgid "Gloss"
7753 msgstr "Бляск"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7756 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7760 msgid "Offset mapping"
7761 msgstr "Накладанне тэкстур"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7764 msgid ""
7765 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7766 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7770 msgid "Relief mapping"
7771 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7774 msgid ""
7775 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7779 msgid "Reflections:"
7780 msgstr "Адлюстраванні:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7783 msgid ""
7784 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7785 "with reflecting surfaces"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7789 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7793 msgid "Blurred"
7794 msgstr "Размытыя"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7797 msgid "REFL^Good"
7798 msgstr "Някепскія"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7801 msgid "Sharp"
7802 msgstr "Выразныя"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7805 msgid "Decals"
7806 msgstr "Дэкалі"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7809 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7813 msgid "Decals on models"
7814 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7818 msgid "Distance:"
7819 msgstr "Далечыня:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7822 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7826 msgid "Time:"
7827 msgstr "Тэрмін:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7830 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7834 msgid "Damage effects:"
7835 msgstr "Эфекты шкоды:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7838 msgid "DMGFX^Disabled"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7842 msgid "Skeletal"
7843 msgstr "Скелетныя"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7846 msgid "DMGFX^All"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7850 msgid "No dynamic lighting"
7851 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7854 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7858 msgid "Fake corona lighting"
7859 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7862 msgid ""
7863 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7864 "of real dynamic lights"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7868 msgid "Realtime dynamic lighting"
7869 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7872 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7877 msgid "Shadows"
7878 msgstr "Цені"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7881 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7885 msgid "Realtime world lighting"
7886 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7889 msgid ""
7890 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7891 "Note that this might have a big impact on performance."
7892 msgstr ""
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7895 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7899 msgid "Use normal maps"
7900 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7903 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7907 msgid "Soft shadows"
7908 msgstr "Мяккія цені"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7911 msgid "Fade corona according to visibility"
7912 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7915 msgid "Fade coronas according to visibility"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7919 msgid "Bloom"
7920 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7923 msgid ""
7924 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7925 "pixels. Has a big impact on performance."
7926 msgstr ""
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7929 msgid "Extra postprocessing effects"
7930 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7933 msgid ""
7934 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7935 "using a powerup"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7939 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7943 msgid "Motion blur:"
7944 msgstr "Размыццё падчас руху:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7947 msgid "Particles"
7948 msgstr "Часціны"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7951 msgid "Spawnpoint effects"
7952 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7955 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7959 msgid "Quality:"
7960 msgstr "Якасць:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7964 msgid ""
7965 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7966 "gives for better performance"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7970 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7974 msgid "No crosshair"
7975 msgstr "Без прыцэлу"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7979 msgid "Per weapon"
7980 msgstr "Залежыць ад зброі"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7983 msgid ""
7984 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7985 "models"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7991 msgid "Size:"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7995 msgid "By health"
7996 msgstr "Паводле здароўя"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7999 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8000 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8003 msgid "Enable center crosshair dot"
8004 msgstr "Кропка ў цэнтры"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8007 msgid "Use normal crosshair color"
8008 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8011 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8012 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8015 msgid "Hit testing:"
8016 msgstr "Праверка на траплянне:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8019 msgid ""
8020 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8021 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8022 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8026 msgid "HTTST^Disabled"
8027 msgstr "HTTST^Адключана"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8030 msgid "HTTST^TrueAim"
8031 msgstr "HTTST^TrueAim"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8034 msgid "HTTST^Enemies"
8035 msgstr "HTTST^Ворагі"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8038 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8039 msgstr "Размыць прыцэл пры перашкодах стрэлу"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8042 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8043 msgstr "Павялічваць прыцэл пры навядзенні на ворага"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8046 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8047 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8050 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8051 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8054 msgid "Crosshair"
8055 msgstr "Прыцэл"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8058 msgid "Scoreboard"
8059 msgstr "Табло"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8062 msgid "Fading speed:"
8063 msgstr "Хуткасць знікання:"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8066 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8070 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8071 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8074 msgid "Show team sizes:"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8078 msgid ""
8079 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8080 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8084 msgid "Waypoints"
8085 msgstr "Арыентыры"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8088 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8089 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8092 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8096 msgid "Control transparency of the waypoints"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8101 msgid "Fontsize:"
8102 msgstr "Памер шрыфту:"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8105 msgid "Edge offset:"
8106 msgstr "Зрух краёў:"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8109 msgid "Fade when near the crosshair"
8110 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8113 msgid "Display names instead of icons"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8117 msgid "Damage"
8118 msgstr "Шкода"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8121 msgid "Overlay:"
8122 msgstr "Перакрыванне:"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8125 msgid "Factor:"
8126 msgstr "Множнік павелічэння:"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8129 msgid "Fade rate:"
8130 msgstr "Хуткасць знікання:"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8133 msgid "Player Names"
8134 msgstr "Імёны гульцоў"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8137 msgid "Show names above players"
8138 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8141 msgid "Max distance:"
8142 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8145 msgid "Decolorize:"
8146 msgstr "Абясколерыць:"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8150 msgid "Teamplay"
8151 msgstr "Камандная гульня"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8154 msgid "Only when near crosshair"
8155 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8158 msgid "Display health and armor"
8159 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8162 msgid "Damage overlay:"
8163 msgstr "Накладанне шкоды:"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8166 msgid "Dynamic HUD"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8170 msgid "HUD moves around following player's movement"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8174 msgid "Shake the HUD when hurt"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8179 msgid "Enter HUD editor"
8180 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8183 msgid "HUD"
8184 msgstr "HUD"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8187 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8188 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8191 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8192 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8195 msgid "Frag Information"
8196 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8199 msgid "Display information about killing sprees"
8200 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8203 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8204 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8207 msgid "Show spree information in centerprints"
8208 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8211 msgid "Show spree information in death messages"
8212 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8215 msgid "Sprees in info messages:"
8216 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8219 msgid "SPREES^Disabled"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8223 msgid "Target"
8224 msgstr "Мэта"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8227 msgid "Attacker"
8228 msgstr "Атаковец"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8231 msgid "SPREES^Both"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8235 msgid "Print on a seperate line"
8236 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8239 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8240 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8243 msgid "Add frag location to death messages when available"
8244 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8247 msgid "Gamemode Settings"
8248 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8251 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8252 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8255 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8256 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8261 msgid "Other"
8262 msgstr "Іншае"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8265 msgid "Display console messages in the top left corner"
8266 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8269 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8270 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8273 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8274 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8277 msgid "Powerup notifications"
8278 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8281 msgid "Weapon centerprint notifications"
8282 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8285 msgid "Weapon info message notifications"
8286 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8289 msgid "Announcers"
8290 msgstr "Дыктары"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8293 msgid "Respawn countdown sounds"
8294 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8297 msgid "Killstreak sounds"
8298 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8301 msgid "Achievement sounds"
8302 msgstr "Гукі дасягненняў"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8305 msgid "Messages"
8306 msgstr "Паведамленні"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8309 msgid "Items"
8310 msgstr "Рэчы"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8313 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8314 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8317 msgid "Unavailable alpha:"
8318 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8321 msgid "Unavailable color:"
8322 msgstr "Колер прывіда:"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8325 msgid "GHOITEMS^Black"
8326 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8329 msgid "GHOITEMS^Dark"
8330 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8333 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8334 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8337 msgid "GHOITEMS^Normal"
8338 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8341 msgid "GHOITEMS^Blue"
8342 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8346 msgid "Players"
8347 msgstr "Гульцы"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8350 msgid "Force player models to mine"
8351 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8354 msgid "Force player colors to mine"
8355 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8358 msgid "In non teamplay modes only"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8362 msgid "Body fading:"
8363 msgstr "Зацямняць забітых:"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8366 msgid "Gibs:"
8367 msgstr "Шматкі:"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8370 msgid "GIBS^None"
8371 msgstr "GIBS^Не"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8374 msgid "GIBS^Few"
8375 msgstr "GIBS^Крыху"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8378 msgid "GIBS^Many"
8379 msgstr "GIBS^Багата"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8382 msgid "GIBS^Lots"
8383 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8386 msgid "Models"
8387 msgstr "Мадэлі"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8390 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8394 msgid "1st person perspective"
8395 msgstr "Від ад першай асобы"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8398 msgid "Slide to third person upon death"
8399 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8402 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8403 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8406 msgid "Smooth the view while crouching"
8407 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8410 msgid "View waving while idle"
8411 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8414 msgid "View bobbing while walking around"
8415 msgstr "Гайданне падчас хады"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8418 msgid "3rd person perspective"
8419 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8422 msgid "Back distance"
8423 msgstr "Глыбіня"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8426 msgid "Up distance"
8427 msgstr "Вышыня"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8430 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8431 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8434 msgid "Field of view:"
8435 msgstr "Сектар агляду, гр:"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8438 msgid "Field of vision in degrees"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8442 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8443 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8446 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8450 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8451 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8454 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8458 msgid "ZOOM^Instant"
8459 msgstr "ZOOM^Імгненна"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8462 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8463 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8466 msgid ""
8467 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8468 "sensitivity change)"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8472 msgid "Velocity zoom"
8473 msgstr "Хуткасць павелічэння"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8476 msgid "Forward movement only"
8477 msgstr "Рух толькі наперад"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8480 msgid "VZOOM^Factor"
8481 msgstr "VZOOM^Множнік"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8484 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8485 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8488 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8489 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8492 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8493 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8497 msgid "View"
8498 msgstr "Выгляд"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8501 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8505 msgid "Up"
8506 msgstr "Вышэй"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8509 msgid "Down"
8510 msgstr "Ніжэй"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8513 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8514 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8517 msgid ""
8518 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8522 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8523 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8526 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8527 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8530 msgid ""
8531 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8532 "you are carrying"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8536 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8537 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8540 msgid "Draw 1st person weapon model"
8541 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8544 msgid "Draw the weapon model"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8550 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8554 msgid "Gun model swaying"
8555 msgstr "Інерцыя зброі"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8558 msgid "Gun model bobbing"
8559 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8563 msgid "Weapons"
8564 msgstr "Зброя"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8567 msgid "Key Bindings"
8568 msgstr "Прывязкі кнопак"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8571 msgid "Change key..."
8572 msgstr "Змяніць кнопку..."
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8575 msgid "Edit..."
8576 msgstr "Змяніць..."
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8579 msgid "Clear"
8580 msgstr "Ачысціць"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8583 msgid "Reset all"
8584 msgstr "Скінуць усе"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8587 msgid "Mouse"
8588 msgstr "Мыш"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8591 msgid "Sensitivity:"
8592 msgstr "Адчувальнасць:"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8595 msgid "Mouse speed multiplier"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8599 msgid "Smooth aiming"
8600 msgstr "Мяккія рухі мышы"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8603 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8607 msgid "Invert aiming"
8608 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8611 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8615 msgid "Use system mouse positioning"
8616 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8619 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8620 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8625 msgid "Disable system mouse acceleration"
8626 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8629 msgid "Make use of DGA mouse input"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8633 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8634 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8637 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8641 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8642 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8645 msgid "Jetpack on jump:"
8646 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8649 msgid "JPJUMP^Disabled"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8653 msgid "Air only"
8654 msgstr "Толькі ў паветры"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8657 msgid "JPJUMP^All"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8663 msgid "Use joystick input"
8664 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8667 msgid "Command when pressed:"
8668 msgstr "Загад пры націсканні:"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8671 msgid "Command when released:"
8672 msgstr "Загад пры адцісканні:"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8675 msgid "Cancel"
8676 msgstr "Скасаваць"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8679 msgid "User defined key bind"
8680 msgstr "Свой скарот"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8683 #, c-format
8684 msgid "%d fps"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8688 #, c-format
8689 msgid "%d KB/s"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8693 #, c-format
8694 msgid "%d MB/s"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8698 msgid "Network"
8699 msgstr "Сетка"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8702 msgid "Client UDP port:"
8703 msgstr "UDP-порт кліента:"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8706 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8710 msgid "Bandwidth:"
8711 msgstr "Прапускная здольнасць:"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8714 msgid "Specify your network speed"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8718 msgid "56k"
8719 msgstr "56k"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8722 msgid "ISDN"
8723 msgstr "ISDN"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8726 msgid "Slow ADSL"
8727 msgstr "Марудны ADSL"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8730 msgid "Fast ADSL"
8731 msgstr "Хуткі ADSL"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8734 msgid "Broadband"
8735 msgstr "Шырокапалоснае"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8738 msgid "Input packets/s:"
8739 msgstr "Пакетаў/с:"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8742 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8746 msgid "Server queries/s:"
8747 msgstr "Запыты сервера/с:"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8750 msgid "Downloads:"
8751 msgstr "Сцягванні:"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8754 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8758 msgid "Download speed:"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8762 msgid "Local latency:"
8763 msgstr "Лакальная затрымка:"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8766 msgid "Show netgraph"
8767 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8770 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8774 msgid "Client-side movement prediction"
8775 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8778 msgid "Movement error compensation"
8779 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8782 msgid "Use encryption (AES) when available"
8783 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8786 msgid "Framerate"
8787 msgstr "Чашчыня кадраў"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8790 msgid "Maximum:"
8791 msgstr "Не больш за:"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8794 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8795 msgstr "Неабмежавана"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8798 msgid "Target:"
8799 msgstr "Мэтавая:"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8802 msgid "TRGT^Disabled"
8803 msgstr "Адключана"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8806 msgid "Idle limit:"
8807 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8810 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8811 msgstr "Неабмежавана"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8814 msgid "Save processing time for other apps"
8815 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8818 msgid "Show frames per second"
8819 msgstr "Паказваць кадры/с"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8822 msgid "Show your rendered frames per second"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8826 msgid "Menu tooltips:"
8827 msgstr "Падказкі для элементаў:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8830 msgid ""
8831 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8832 "command bound to the menu item)"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8836 msgid "TLTIP^Disabled"
8837 msgstr "TLTIP^Адключана"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8840 msgid "TLTIP^Standard"
8841 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8844 msgid "TLTIP^Advanced"
8845 msgstr "TLTIP^Пашырана"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8848 msgid "Show current date and time"
8849 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8852 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8856 msgid "Enable developer mode"
8857 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8860 msgid "Advanced settings..."
8861 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8864 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8869 msgid "Factory reset"
8870 msgstr "Поўнае скіданне"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8873 msgid "Cvar filter:"
8874 msgstr "Фільтр cvar:"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8877 msgid "Modified cvars only"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8881 msgid "Setting:"
8882 msgstr "Настáўленне:"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8885 msgid "Type:"
8886 msgstr "Тып:"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8889 msgid "Value:"
8890 msgstr "Значэнне:"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8893 msgid "Description:"
8894 msgstr "Апісанне:"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8897 msgid "Advanced settings"
8898 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8901 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8902 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8905 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8906 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8909 msgid "Menu Skins"
8910 msgstr "Тэмы меню"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8913 msgid "Text Language"
8914 msgstr "Мова тэксту"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8917 msgid "Set language"
8918 msgstr "Ужыць мову"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8921 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8922 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8925 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8929 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8930 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8933 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8934 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8937 msgid "Disconnect now"
8938 msgstr "Адлучыцца зараз"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8941 msgid "Switch language"
8942 msgstr "Пераключыць мову"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8945 msgid "Warning"
8946 msgstr "Папярэджанне"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8949 msgid "Resolution:"
8950 msgstr "Разрозненне:"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8953 msgid "Font/UI size:"
8954 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8957 msgid "SZ^Unreadable"
8958 msgstr "SZ^Нечытэльны"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8961 msgid "SZ^Tiny"
8962 msgstr "SZ^Малюсенькі"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8965 msgid "SZ^Little"
8966 msgstr "SZ^Маленькі"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8969 msgid "SZ^Small"
8970 msgstr "SZ^Малы"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8973 msgid "SZ^Medium"
8974 msgstr "SZ^Сярэдні"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8977 msgid "SZ^Large"
8978 msgstr "SZ^Вялікі"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8981 msgid "SZ^Huge"
8982 msgstr "SZ^Агромністы"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8985 msgid "SZ^Gigantic"
8986 msgstr "SZ^Велізарны"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8989 msgid "SZ^Colossal"
8990 msgstr "SZ^Каласальны"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8993 msgid "Color depth:"
8994 msgstr "Глыбіня колеру:"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8997 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9001 msgid "16bit"
9002 msgstr "16 біт"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9005 msgid "32bit"
9006 msgstr "32 біты"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9009 msgid "Full screen"
9010 msgstr "На ўвесь экран"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9013 msgid "Vertical Synchronization"
9014 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9017 msgid ""
9018 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9019 "screen refresh rate"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9023 msgid "Flip view horizontally"
9024 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9027 msgid "Poor man's left handed mode"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9031 msgid "Anisotropy:"
9032 msgstr "Анізатрапія:"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9035 msgid "Anisotropic filtering quality"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9039 msgid "ANISO^Disabled"
9040 msgstr "ANISO^Адключана"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9044 msgid "2x"
9045 msgstr "2x"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9049 msgid "4x"
9050 msgstr "4x"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9053 msgid "8x"
9054 msgstr "8x"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9057 msgid "16x"
9058 msgstr "16x"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9061 msgid "Antialiasing:"
9062 msgstr "Згладжванне:"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9065 msgid ""
9066 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9067 "might decrease performance by quite a lot"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9071 msgid "AA^Disabled"
9072 msgstr "AA^Адключана"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9075 msgid "High-quality frame buffer"
9076 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9079 msgid "Depth first:"
9080 msgstr "Спачатку глыбіня:"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9083 msgid ""
9084 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9085 "normal rendering starts"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9089 msgid "DF^Disabled"
9090 msgstr "DF^Адключана"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9093 msgid "DF^World"
9094 msgstr "DF^Наваколле"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9097 msgid "DF^All"
9098 msgstr "DF^Усё"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9101 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9102 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9105 msgid "VBO^Off"
9106 msgstr "VBO^Адключана"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9109 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9110 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9115 msgid ""
9116 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9117 "for faster rendering"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9121 msgid "Vertices"
9122 msgstr "Вяршыні"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9125 msgid "Vertices and Triangles"
9126 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9129 msgid "Brightness:"
9130 msgstr "Яркасць:"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9133 msgid "Brightness of black"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9137 msgid "Contrast:"
9138 msgstr "Кантраст:"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9141 msgid "Brightness of white"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9145 msgid "Gamma:"
9146 msgstr "Гама:"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9149 msgid ""
9150 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9151 "white or black"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9155 msgid "Contrast boost:"
9156 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9159 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9163 msgid "Saturation:"
9164 msgstr "Насычанасць:"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9167 msgid ""
9168 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9169 "requires GLSL color control"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9173 msgid "LIT^Ambient:"
9174 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9177 msgid ""
9178 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9179 "and flat"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9183 msgid "Intensity:"
9184 msgstr "Велічыня:"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9187 msgid "Global rendering brightness"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9191 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9192 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9195 msgid ""
9196 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9197 "strange input or video lag on some machines"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9201 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9202 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9205 msgid "Use GLSL to handle color control"
9206 msgstr "Выкарыстоўваць GLSL для кіравання колерам"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9209 msgid ""
9210 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9211 "performance by a lot"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9215 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9216 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9219 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9220 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9223 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9224 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9227 msgid "???"
9228 msgstr "???"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9231 msgid "Campaign Difficulty:"
9232 msgstr "Цяжкасць:"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9235 msgid "CSKL^Easy"
9236 msgstr "CSKL^Нізкая"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9239 msgid "CSKL^Medium"
9240 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9243 msgid "CSKL^Hard"
9244 msgstr "CSKL^Высокая"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9247 msgid "Start Singleplayer!"
9248 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9251 msgid "Singleplayer"
9252 msgstr "Асобная гульня"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9255 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9259 msgid "Winner"
9260 msgstr "Пераможца"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9263 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9264 msgstr "выбраць за мяне"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9267 msgid "Autoselect team (recommended)"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9271 msgid "red"
9272 msgstr "чырвоная"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9275 msgid "blue"
9276 msgstr "сіняя"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9279 msgid "yellow"
9280 msgstr "жоўтая"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9283 msgid "pink"
9284 msgstr "ружовая"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9287 msgid "spectate"
9288 msgstr "назіраць"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9291 msgid "Team Selection"
9292 msgstr "Выбар каманды"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9295 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9299 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9300 msgstr ""
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9303 msgid "teamplay"
9304 msgstr "камандныя"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9307 msgid "free for all"
9308 msgstr "free for all"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9311 msgid "Moving"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9315 msgid "forward"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9319 msgid "backpedal"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9323 msgid "strafe left"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9327 msgid "strafe right"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9331 msgid "jump / swim"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9335 msgid "crouch / sink"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9339 msgid "off-hand hook"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9343 msgid "jetpack"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9347 msgid "Attacking"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9351 msgid "WEAPON^previous"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9355 msgid "WEAPON^next"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9359 msgid "WEAPON^previously used"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9363 msgid "WEAPON^best"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9367 msgid "reload"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9371 msgid "drop weapon / throw nade"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9375 msgid "hold zoom"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9379 msgid "toggle zoom"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9383 msgid "show scores"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9387 msgid "screen shot"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9391 msgid "maximize radar"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9395 msgid "3rd person view"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9399 msgid "enter spectator mode"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9403 msgid "Communicate"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9407 msgid "public chat"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9411 msgid "team chat"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9415 msgid "show chat history"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9419 msgid "vote YES"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9423 msgid "vote NO"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9427 msgid "Client"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9431 msgid "enter console"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9435 msgid "disconnect"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9439 msgid "quit"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9443 msgid "auto-join team"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9447 msgid "drop key / drop flag"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9451 msgid "respawn"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9455 msgid "quick menu"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9459 msgid "sandbox menu"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9463 msgid "drag object"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9467 msgid "User defined"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9471 msgid "Do not press this button again!"
9472 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9475 msgid ""
9476 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9477 msgstr ""
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9480 #, c-format
9481 msgid "%s's Xonotic Server"
9482 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9485 msgid ""
9486 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9487 "again."
9488 msgstr ""
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9491 msgid "spectator"
9492 msgstr "глядач"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9495 msgid "<no model found>"
9496 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9499 msgid "Favorite"
9500 msgstr "Упадабаць"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9503 msgid ""
9504 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9505 "future"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9509 msgid "Ping"
9510 msgstr "Пінг"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9513 msgid "Hostname"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9517 msgid "Map"
9518 msgstr "Мапа"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9521 msgid "Type"
9522 msgstr "Тып"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9525 #, c-format
9526 msgid "AES level %d"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9530 msgid "ENC^none"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9534 msgid "encryption:"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9538 #, c-format
9539 msgid "mod: %s"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9543 #, c-format
9544 msgid "modified settings"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9548 #, c-format
9549 msgid "official settings"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9553 msgid "stats disabled"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9557 msgid "stats enabled"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9561 msgid "SLCAT^Favorites"
9562 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9565 msgid "SLCAT^Recommended"
9566 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9569 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9570 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9573 msgid "SLCAT^Servers"
9574 msgstr "SLCAT^Серверы"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9577 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9578 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9581 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9582 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9585 msgid "SLCAT^Overkill"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9589 msgid "SLCAT^InstaGib"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9593 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9594 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9597 msgid "<TITLE>"
9598 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9601 msgid "<AUTHOR>"
9602 msgstr "<АЎТАР>"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9605 msgid "VOL^MAX"
9606 msgstr "VOL^Максімум"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9609 msgid "VOL^OFF"
9610 msgstr "VOL^Адключана"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9613 #, c-format
9614 msgid "%s dB"
9615 msgstr "%s дБ"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9618 msgid "PART^OMG"
9619 msgstr "PART^ОМГ"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9622 msgid "PART^Low"
9623 msgstr "PART^Нізкі"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9626 msgid "PART^Medium"
9627 msgstr "PART^Сярэдні"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9631 msgid "PART^Normal"
9632 msgstr "PART^Нармальны"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9635 msgid "PART^High"
9636 msgstr "PART^Высокі"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9639 msgid "PART^Ultra"
9640 msgstr "PART^Ультра"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9643 msgid "PART^Ultimate"
9644 msgstr "PART^Максімальны"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9647 msgid ""
9648 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9649 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9653 msgid "Screen resolution"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9657 msgid "PART^Slow"
9658 msgstr "PART^Павольны"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9661 msgid "PART^Fast"
9662 msgstr "PART^Хуткі"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9665 msgid "PART^Instant"
9666 msgstr "PART^Імгненны"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9669 msgid "January"
9670 msgstr "Студзень"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9673 msgid "February"
9674 msgstr "Люты"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9677 msgid "March"
9678 msgstr "Сакавік"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9681 msgid "April"
9682 msgstr "Красавік"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9685 msgid "May"
9686 msgstr "Травень"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9689 msgid "June"
9690 msgstr "Чэрвень"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9693 msgid "July"
9694 msgstr "Ліпень"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9697 msgid "August"
9698 msgstr "Жнівень"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9701 msgid "September"
9702 msgstr "Верасень"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9705 msgid "October"
9706 msgstr "Кастрычнік"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9709 msgid "November"
9710 msgstr "Лістапад"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9713 msgid "December"
9714 msgstr "Снежань"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9717 msgid "Joined:"
9718 msgstr "Далучыўся:"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9721 msgid "Last match:"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9725 msgid "Time played:"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9729 msgid "Favorite map:"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9734 #, c-format
9735 msgid "Matches:"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9739 #, c-format
9740 msgid "Wins/Losses:"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9744 #, c-format
9745 msgid "Win percentage:"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9749 #, c-format
9750 msgid "Kills/Deaths:"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9754 #, c-format
9755 msgid "Kill ratio:"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9759 msgid "ELO:"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9763 msgid "Rank:"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9767 msgid "Percentile:"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9771 #, c-format
9772 msgid "%d (unranked)"
9773 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9776 msgid "Update can be downloaded at:"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9780 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9781 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9784 #, c-format
9785 msgid "^1%s TEST BUILD"
9786 msgstr "^1%s ТЭСТАВЫ БІЛД"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9789 #, c-format
9790 msgid "Update to %s now!"
9791 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9794 msgid ""
9795 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9796 "^1Expect visual problems."
9797 msgstr ""
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9800 msgid "Use default"
9801 msgstr "Стандартныя настáўленні"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9804 msgid "Team Color:"
9805 msgstr "Колер каманды:"