]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Rename t_items.qc to items.qc
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2020-06-07 05:23+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
36 #, c-format
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
48 #, c-format
49 msgid "Message at time %s"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
53 msgid "Generic message"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
57 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
58 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
61 #, c-format
62 msgid "FPS: %.*f"
63 msgstr "кадры/с: %.*f"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
66 msgid "^1Observing"
67 msgstr "^1Агляд"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
70 #, c-format
71 msgid "^1Spectating: ^7%s"
72 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
75 #, c-format
76 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
77 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
80 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
81 msgid "primary fire"
82 msgstr ""
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
87 msgstr ""
88 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
92 msgid "next weapon"
93 msgstr ""
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
97 msgid "previous weapon"
98 msgstr ""
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
101 #, c-format
102 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
103 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
111 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
112 msgid "drop weapon"
113 msgstr ""
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
117 msgid "secondary fire"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
123 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
127 msgid "server info"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
131 msgid "^1Match has already begun"
132 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
135 msgid "^1You have no more lives left"
136 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
142 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
147 msgid "jump"
148 msgstr ""
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
151 #, c-format
152 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
153 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
156 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
157 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
162 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
168 msgid "ready"
169 msgstr ""
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
174 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
177 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
178 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
181 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
182 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
185 #, c-format
186 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
187 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
190 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
191 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
194 #, c-format
195 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
196 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
200 msgid "team menu"
201 msgstr ""
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
204 msgid "^1Spectating this player:"
205 msgstr ""
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
208 msgid "^1Spectating you:"
209 msgstr ""
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
212 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
213 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
216 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
217 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
220 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
221 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
224 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
225 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
228 msgid "Personal best"
229 msgstr "Уласны рэкорд"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
232 msgid "Server best"
233 msgstr "Рэкорд сервера"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
236 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
237 #, c-format
238 msgid "Player %d"
239 msgstr "Гулец %d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
243 #, c-format
244 msgid "Submenu%d"
245 msgstr "Падменю%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
248 #, c-format
249 msgid "Command%d"
250 msgstr "Загад%d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
253 msgid "Continue..."
254 msgstr "Працягваць..."
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
258 msgid "Chat"
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
262 msgid "QMCMD^Send public message to"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
266 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
267 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
270 msgid "QMCMD^nice one"
271 msgstr "QMCMD^цудоўна"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
274 msgid "QMCMD^good game"
275 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
278 msgid "QMCMD^hi / good luck"
279 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
282 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
283 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
286 msgid "QMCMD^Send in English"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
291 msgid "QMCMD^Team chat"
292 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
295 msgid "QMCMD^strength soon"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
299 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
300 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
303 msgid "QMCMD^free item, icon"
304 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
307 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
308 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
311 msgid "QMCMD^took item, icon"
312 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
315 msgid "QMCMD^negative"
316 msgstr "QMCMD^адхілена"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
319 msgid "QMCMD^positive"
320 msgstr "QMCMD^прынята"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
323 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
327 msgid "QMCMD^need help, icon"
328 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
331 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
335 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
339 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
343 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
347 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
351 msgid "QMCMD^defending, icon"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
355 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
359 msgid "QMCMD^roaming, icon"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
363 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
367 msgid "QMCMD^attacking, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
371 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
379 #, c-format
380 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
384 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
388 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
392 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
396 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
400 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
404 msgid "QMCMD^Send private message to"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
409 msgid "QMCMD^Settings"
410 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
414 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
418 msgid "QMCMD^3rd person view"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
422 msgid "QMCMD^Player models like mine"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
426 msgid "QMCMD^Names above players"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
430 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
434 msgid "QMCMD^FPS"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
438 msgid "QMCMD^Net graph"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
443 msgid "QMCMD^Sound settings"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
447 msgid "QMCMD^Hit sound"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
451 msgid "QMCMD^Chat sound"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
455 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
472 msgid "QMCMD^Wall collision"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
476 msgid "QMCMD^Fullscreen"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
481 msgid "QMCMD^Call a vote"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 msgid "QMCMD^Restart the map"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
489 msgid "QMCMD^End match"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
493 msgid "QMCMD^Reduce match time"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
497 msgid "QMCMD^Extend match time"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
501 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
505 msgid "QMCMD^Spectate a player"
506 msgstr ""
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
509 #, c-format
510 msgid " (-%dL)"
511 msgstr " (-%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
514 #, c-format
515 msgid " (+%dL)"
516 msgstr " (+%dL)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
519 msgid "Start line"
520 msgstr "Старт"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
524 msgid "Finish line"
525 msgstr "Фініш"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #, c-format
530 msgid "Intermediate %d"
531 msgstr "Сярэдняе %d"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
536 #, c-format
537 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
541 msgid "missing a checkpoint"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
545 msgid "Click to select teleport destination"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
549 msgid "Click to select spawn location"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
553 msgid "Number of ball carrier kills"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
557 msgid "SCO^bckills"
558 msgstr "забойствы"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
561 msgid "SCO^bctime"
562 msgstr "час"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
565 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
569 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
573 msgid "SCO^caps"
574 msgstr "узяцці"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
577 msgid "SCO^captime"
578 msgstr "SCO^час трымання"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
581 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
585 msgid "Number of deaths"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
589 msgid "SCO^deaths"
590 msgstr "SCO^смерці"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
593 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
597 msgid "SCO^destroyed"
598 msgstr "SCO^знішчана"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
601 msgid "SCO^damage"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
605 msgid "The total damage done"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
609 msgid "SCO^dmgtaken"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
613 msgid "The total damage taken"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
617 msgid "Number of flag drops"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
621 msgid "SCO^drops"
622 msgstr "SCO^выкіданні"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
625 msgid "Player ELO"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
629 msgid "SCO^elo"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
633 msgid "SCO^fastest"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
637 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
641 msgid "Number of faults committed"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
645 msgid "SCO^faults"
646 msgstr "SCO^правалы"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
649 msgid "Number of flag carrier kills"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
653 msgid "SCO^fckills"
654 msgstr "забойствы"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
657 msgid "FPS"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
661 msgid "SCO^fps"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
665 msgid "Number of kills minus suicides"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
669 msgid "SCO^frags"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
673 msgid "Number of goals scored"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
677 msgid "SCO^goals"
678 msgstr "SCO^галы"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
681 msgid "Number of keys carrier kills"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
685 msgid "SCO^kckills"
686 msgstr "SCO^kcзабойствы"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
689 msgid "SCO^k/d"
690 msgstr "см/заб"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
695 msgid "The kill-death ratio"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
699 msgid "SCO^kdr"
700 msgstr "см/заб"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
703 msgid "SCO^kdratio"
704 msgstr "см/заб"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
707 msgid "Number of kills"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
711 msgid "SCO^kills"
712 msgstr "SCO^забойствы"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
715 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
719 msgid "SCO^laps"
720 msgstr "SCO^колы"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
723 msgid "Number of lives (LMS)"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
727 msgid "SCO^lives"
728 msgstr "SCO^жыцці"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
731 msgid "Number of times a key was lost"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
735 msgid "SCO^losses"
736 msgstr "SCO^паразы"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
740 msgid "Player name"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
744 msgid "SCO^name"
745 msgstr "SCO^імя"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
748 msgid "SCO^nick"
749 msgstr "SCO^мянушка"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
752 msgid "Number of objectives destroyed"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
756 msgid "SCO^objectives"
757 msgstr "SCO^мэты"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
760 msgid ""
761 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
765 msgid "SCO^pickups"
766 msgstr "SCO^узяцці"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
769 msgid "Ping time"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
773 msgid "SCO^ping"
774 msgstr "SCO^пінг"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
777 msgid "Packet loss"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
781 msgid "SCO^pl"
782 msgstr "SCO^пз"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
785 msgid "Number of players pushed into void"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
789 msgid "SCO^pushes"
790 msgstr "SCO^штуршкі"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
793 msgid "Player rank"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
797 msgid "SCO^rank"
798 msgstr "SCO^рэйтынг"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
801 msgid "Number of flag returns"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
805 msgid "SCO^returns"
806 msgstr "SCO^вяртанні"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
809 msgid "Number of revivals"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
813 msgid "SCO^revivals"
814 msgstr "SCO^адраджэнні"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
817 msgid "Number of rounds won"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
821 msgid "SCO^rounds won"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
825 msgid "SCO^score"
826 msgstr "SCO^лік"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
829 msgid "Total score"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
833 msgid "Number of suicides"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
837 msgid "SCO^suicides"
838 msgstr "SCO^самагубствы"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
841 msgid "Number of kills minus deaths"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
845 msgid "SCO^sum"
846 msgstr "SCO^сума"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
849 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
853 msgid "SCO^takes"
854 msgstr "SCO^узяцці"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
857 msgid "Number of teamkills"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
861 msgid "SCO^teamkills"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
865 msgid "Number of ticks (Domination)"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
869 msgid "SCO^ticks"
870 msgstr "SCO^цікі"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
873 msgid "SCO^time"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
877 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
881 msgid ""
882 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
886 msgid "Usage:"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
890 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
896 "cvar scoreboard_columns"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
900 msgid ""
901 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
902 "map start"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
906 msgid ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
908 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
912 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
916 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
920 msgid ""
921 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
922 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
923 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
924 "field to show all fields available for the current game mode."
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
928 msgid ""
929 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
930 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
934 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
938 msgid ""
939 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
940 "right of the vertical bar aligned to the right."
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
944 msgid ""
945 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
946 "other gamemodes except DM."
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
958 msgid "N/A"
959 msgstr "Н/Д"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
962 #, c-format
963 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
964 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
967 msgid "Map stats:"
968 msgstr "Статыстыка мапы:"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
971 msgid "Monsters killed:"
972 msgstr "Пачвар забіта:"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
975 msgid "Secrets found:"
976 msgstr "Схованак адшукана:"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
979 msgid "Capture time rankings"
980 msgstr ""
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
983 msgid "Rankings"
984 msgstr "Рэйтынг"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
987 #, c-format
988 msgid "^3%1.0f minutes"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
993 #, c-format
994 msgid "^5%s %s"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1001 msgid "SCO^points"
1002 msgstr "SCO^пункты"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1006 #, c-format
1007 msgid "^2+%s %s"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1011 #, c-format
1012 msgid "^7Map: ^2%s"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1016 #, c-format
1017 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1021 #, c-format
1022 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1026 #, c-format
1027 msgid "Spectators"
1028 msgstr "Гледачы"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1031 #, c-format
1032 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1033 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1036 #, c-format
1037 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1038 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1041 #, c-format
1042 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1043 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1046 msgid "WARMUP"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1050 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1054 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1055 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1058 msgid "A vote has been called for:"
1059 msgstr "Апытанне было створана для:"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1062 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1063 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1066 msgid "^1Configure the HUD"
1067 msgstr "^1Наставіць HUD"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1079 msgid "Yes"
1080 msgstr "Так"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1092 msgid "No"
1093 msgstr "Не"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1096 msgid "Out of ammo"
1097 msgstr "Няма патронаў"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1100 msgid "Don't have"
1101 msgstr "Няма"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1104 msgid "Unavailable"
1105 msgstr "Недаступны"
1106
1107 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1108 msgid " qu/s"
1109 msgstr " qu/с"
1110
1111 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1112 msgid " m/s"
1113 msgstr " м/с"
1114
1115 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1116 msgid " km/h"
1117 msgstr " км/г"
1118
1119 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1120 msgid " mph"
1121 msgstr " м/г"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1124 msgid " knots"
1125 msgstr " вузлы"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1128 #, c-format
1129 msgid "%s (not bound)"
1130 msgstr "%s (не звязаны)"
1131
1132 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1133 msgid " (1 vote)"
1134 msgstr " (1 голас)"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1137 #, c-format
1138 msgid " (%d votes)"
1139 msgstr " (%d галасоў)"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1142 msgid "Don't care"
1143 msgstr "Усё адно"
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1146 msgid "Decide the gametype"
1147 msgstr "Абярыце тып гульні"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1150 msgid "Vote for a map"
1151 msgstr "Галасаванка за мапу"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1154 #, c-format
1155 msgid "%d seconds left"
1156 msgstr "%d секунд засталося"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1159 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1163 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1167 msgid "Requesting preview..."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1171 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1172 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1173
1174 #: qcsrc/client/view.qc:939
1175 msgid "Nade timer"
1176 msgstr "Таймер гранаты"
1177
1178 #: qcsrc/client/view.qc:944
1179 msgid "Capture progress"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/view.qc:949
1183 msgid "Revival progress"
1184 msgstr "Рух адраджэння"
1185
1186 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1187 msgid "error creating curl handle"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1191 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1195 msgid "Ball Stealer"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1199 msgid "bullets"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1203 msgid "cells"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1207 msgid "plasma"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1211 msgid "rockets"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1215 msgid "shells"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1219 msgid "Small armor"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1223 msgid "Medium armor"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1227 msgid "Big armor"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1231 msgid "Mega armor"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1235 msgid "Small health"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1239 msgid "Medium health"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1243 msgid "Big health"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1247 msgid "Mega health"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1253 msgid "Jetpack"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1257 msgid "fuel"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1261 msgid "Fuel regenerator"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1265 msgid "Fuel regen"
1266 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1267
1268 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1269 msgid "Strength"
1270 msgstr "Моц"
1271
1272 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1273 msgid "Shield"
1274 msgstr "Панцыр"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1277 #, no-c-format
1278 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1279 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1284 msgid "Frag limit:"
1285 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1289 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1293 msgid "Deathmatch"
1294 msgstr "Deathmatch"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1297 msgid "Score as many frags as you can"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1301 msgid "Last Man Standing"
1302 msgstr "Last Man Standing"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1305 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1306 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1309 msgid "Lives:"
1310 msgstr "Жыцці:"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1313 msgid "Race"
1314 msgstr "Race"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1317 msgid "Race against other players to the finish line"
1318 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1321 msgid "Laps:"
1322 msgstr "Колы:"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1325 msgid "Race CTS"
1326 msgstr "Race CTS"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1329 msgid "Race for fastest time."
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1336 msgid "Point limit:"
1337 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1340 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1344 msgid "Team Deathmatch"
1345 msgstr "Team Deathmatch"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1349 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1353 msgid "Capture the Flag"
1354 msgstr "Capture the Flag"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1357 msgid ""
1358 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1359 "from the other team"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1363 msgid "Capture limit:"
1364 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1367 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1371 msgid "Clan Arena"
1372 msgstr "Clan Arena"
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1375 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1376 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1379 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1383 msgid "Domination"
1384 msgstr "Domination"
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1387 msgid "Gather all the keys to win the round"
1388 msgstr "Сабраць усе ключы"
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1391 msgid "Key Hunt"
1392 msgstr "Key Hunt"
1393
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1395 msgid "Assault"
1396 msgstr "Assault"
1397
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1399 msgid ""
1400 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1401 "out"
1402 msgstr ""
1403 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1404 "час"
1405
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1407 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1408 msgstr ""
1409 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1410 "яго"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1413 msgid "Onslaught"
1414 msgstr "Onslaught"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1417 msgid "Nexball"
1418 msgstr "Nexball"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1421 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1425 msgid "Goals:"
1426 msgstr "Мэты:"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1429 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1433 msgid "Freeze Tag"
1434 msgstr "Freeze Tag"
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1437 msgid ""
1438 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1439 "freeze all enemies to win"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1443 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1444 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1447 msgid "Keepaway"
1448 msgstr "Keepaway"
1449
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1451 msgid "Invasion"
1452 msgstr "Уварванне"
1453
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1455 msgid "Survive against waves of monsters"
1456 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1459 msgid "Duel"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1463 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1467 msgid "It's your turn"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1472 msgid "Quit"
1473 msgstr "Выйсці"
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1476 msgid "Invite"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1480 msgid "Current Game"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1484 msgid "Exit Menu"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1489 msgid "Create"
1490 msgstr "Стварыць"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1493 msgid "Join"
1494 msgstr "Далучыцца"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1497 msgid "Minigames"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1501 msgid "Minigame message"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1505 msgid "Bulldozer"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1511 msgid "Game over!"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1515 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1519 msgid "Better luck next time!"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1523 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1527 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1531 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1535 msgid "Push the boulders onto the targets"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1539 msgid "Next Level"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1543 msgid "Restart"
1544 msgstr "Рэстарт"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1547 msgid "Editor"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1552 msgid "Save"
1553 msgstr "Захаваць"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1556 msgid "Connect Four"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1565 #, c-format
1566 msgid "%s^7 won the game!"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1572 msgid "Draw"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1579 msgid "You lost the game!"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1586 msgid "You win!"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1593 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1600 msgid "Click on the game board to place your piece"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1604 msgid "Nine Men's Morris"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1608 msgid ""
1609 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1613 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1617 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1621 msgid "Pong"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1626 msgid "AI"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1630 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1634 msgid "Start Match"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1638 msgid "Add AI player"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1642 msgid "Remove AI player"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1646 msgid "Push-Pull"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1651 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1658 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1663 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1668 msgid "Next Match"
1669 msgstr "Наступны матч"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1672 msgid "Peg Solitaire"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1676 msgid "All pieces cleared!"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1680 msgid "Remaining pieces:"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1684 #, c-format
1685 msgid "Pieces left: %s"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1689 msgid "No more valid moves"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1693 msgid "Well done, you win!"
1694 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1697 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1701 msgid "Tic Tac Toe"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1705 msgid "Single Player"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1710 msgid "Mage"
1711 msgstr "Маг"
1712
1713 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1714 msgid "Mage spike"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1719 msgid "Shambler"
1720 msgstr "Шамблер"
1721
1722 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1724 msgid "Spider"
1725 msgstr "Павук"
1726
1727 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1728 msgid "Spider attack"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1733 msgid "Wyvern"
1734 msgstr "Віверна"
1735
1736 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1737 msgid "Wyvern attack"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1742 msgid "Zombie"
1743 msgstr "Зомбі"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1746 msgid "Ammo"
1747 msgstr "Патроны"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1750 msgid "Resistance"
1751 msgstr "Супраціў"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1756 msgid "Speed"
1757 msgstr "Хуткасць"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1760 msgid "Medic"
1761 msgstr "Медык"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1764 msgid "Bash"
1765 msgstr "Удар"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1770 msgid "Vampire"
1771 msgstr "Вампірызм"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1774 msgid "Disability"
1775 msgstr "Немач"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1778 msgid "Vengeance"
1779 msgstr "Помста"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1782 msgid "Jump"
1783 msgstr "Падскок"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1786 msgid "Invisible"
1787 msgstr "Нябачны"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1790 msgid "Inferno"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1794 msgid "Swapper"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1798 msgid "Magnet"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1802 msgid "Luck"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1806 msgid "Flight"
1807 msgstr "Палёт"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1810 msgid "Buff"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1814 msgid "Damage text"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1818 msgid "Draw damage numbers"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1822 msgid "Font size minimum:"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1826 msgid "Font size maximum:"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1835 msgid "Color:"
1836 msgstr "Колер:"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1839 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1843 msgid "Vaporizer ammo"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1848 msgid "Extra life"
1849 msgstr "Дадатковае жыццё"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1853 msgid "Invisibility"
1854 msgstr "Нябачнасць"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1857 msgid "Napalm grenade"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1861 msgid "Ice grenade"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1865 msgid "Translocate grenade"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1869 msgid "Spawn grenade"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1873 msgid "Heal grenade"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1877 msgid "Monster grenade"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1881 msgid "Entrap grenade"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1885 msgid "Veil grenade"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1889 msgid "Grenade"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1893 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1897 msgid "Overkill MachineGun"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1901 msgid "Overkill Nex"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1905 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1909 msgid "Overkill Shotgun"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1913 msgid "Waypoint"
1914 msgstr "Арыентыр"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1917 msgid "Help me!"
1918 msgstr "Дапамажыце!"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1921 msgid "Here"
1922 msgstr "Тут"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1925 msgid "DANGER"
1926 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1929 msgid "Frozen!"
1930 msgstr "Замарожаны!"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1933 msgid "Item"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1937 msgid "Checkpoint"
1938 msgstr "Чэкпоінт"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1942 msgid "Finish"
1943 msgstr "Фініш"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1948 msgid "Start"
1949 msgstr "Старт"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1952 msgid "Defend"
1953 msgstr "Абараніць"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1956 msgid "Destroy"
1957 msgstr "Знішчыць"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1960 msgid "Push"
1961 msgstr "Націснуць"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1964 msgid "Flag carrier"
1965 msgstr "Носьбіт сцяга"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1968 msgid "Enemy carrier"
1969 msgstr "Варожы носьбіт"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1972 msgid "Dropped flag"
1973 msgstr "Кінуты сцяг"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1976 msgid "White base"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1980 msgid "Red base"
1981 msgstr "Чырвоная база"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1984 msgid "Blue base"
1985 msgstr "Сіняя база"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1988 msgid "Yellow base"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1992 msgid "Pink base"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1996 msgid "Return flag here"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2007 msgid "Control point"
2008 msgstr "Кантрольны пункт"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2011 msgid "Dropped key"
2012 msgstr "Кінуты ключ"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2019 msgid "Key carrier"
2020 msgstr "Носьбіт ключа"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2023 msgid "Run here"
2024 msgstr "Бяжы сюды"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2028 msgid "Ball"
2029 msgstr "Мяч"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2032 msgid "Ball carrier"
2033 msgstr "Носьбіт мяча"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2036 msgid "Goal"
2037 msgstr "Гол"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2041 msgid "Generator"
2042 msgstr "Генератар"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2045 msgid "Weapon"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2049 msgid "Monster"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2053 msgid "Vehicle"
2054 msgstr "Машына"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2057 msgid "Intruder!"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2061 msgid "Tagged"
2062 msgstr "Адзначаны"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2065 #, c-format
2066 msgid "%s needing help!"
2067 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2068
2069 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2070 msgid "^1Server notices:"
2071 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2074 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2075 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2080 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2086 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2087 msgstr ""
2088 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2089 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2099 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2105 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2106 msgstr ""
2107 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2108 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2111 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2112 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2115 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2119 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2120 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2123 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2127 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2128 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2131 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2135 msgid ""
2136 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2137 "base"
2138 msgstr ""
2139 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2142 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2149 "itself"
2150 msgstr ""
2151 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2152 "на базу"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2161 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2162 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2165 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2171 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2181 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2192 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2196 #, c-format
2197 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2198 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2201 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2202 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2205 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2206 msgstr ""
2207 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2210 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2211 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2214 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2215 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2230 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2694 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2699 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2704 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2714 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2718 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2719 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2725 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2729 msgid "^BGRound tied"
2730 msgstr "^BGНічыя"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2734 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2735 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2738 #, c-format
2739 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2740 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2745 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2750 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2754 #, c-format
2755 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2756 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2760 #, c-format
2761 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2762 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2766 #, c-format
2767 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2768 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2772 #, c-format
2773 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2774 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2778 #, c-format
2779 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2780 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2784 #, c-format
2785 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2786 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2790 #, c-format
2791 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2792 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2796 #, c-format
2797 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2798 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^F3 connected"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2813 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2824 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2830 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2860 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2873 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2877 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2891 #, c-format
2892 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2896 #, c-format
2897 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2901 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2905 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2911 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2916 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2921 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2926 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2931 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2936 msgstr "^BG%s^F3 быў выкінуты за бяздзейнасць"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2939 msgid ""
2940 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2941 "spectators aren't allowed at the moment."
2942 msgstr ""
2943 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2953 msgstr "^BG%s^F3 цяпер назірае"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2958 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2973 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2989 "and will be lost."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2996 "lost."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3008 "(^F1%s^F4)"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3012 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3013 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3019 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3025 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3028 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3032 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3039 "^F2Xonotic %s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3052 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3056 #, c-format
3057 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3214 #, c-format
3215 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3274 "%s%s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3381 msgid "^F4You are now alone!"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3385 msgid "^BGYou are attacking!"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3389 msgid "^BGYou are defending!"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3393 #, c-format
3394 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3398 msgid "^F4Begin!"
3399 msgstr "^F4Пачалі!"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3402 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3403 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3406 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3407 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3410 msgid "^F4Round cannot start"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3414 msgid "^F2Don't camp!"
3415 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3418 msgid ""
3419 "^BGYou are now free.\n"
3420 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3421 "^BGif you think you will succeed."
3422 msgstr ""
3423 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3424 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3425 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3428 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3432 msgid ""
3433 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3434 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3435 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3439 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3440 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3443 msgid "^BGYou captured the flag!"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3447 #, c-format
3448 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3449 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3454 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3462 #, c-format
3463 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3464 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3467 #, c-format
3468 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3472 #, c-format
3473 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3477 #, c-format
3478 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3479 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3482 #, c-format
3483 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3484 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3492 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3493 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3496 msgid "^BGYou got the flag!"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3500 #, c-format
3501 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3505 #, c-format
3506 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3510 #, c-format
3511 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3512 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3517 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3552 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3557 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3560 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3564 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3565 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3568 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3569 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3572 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3573 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3576 #, c-format
3577 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3578 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3583 #, c-format
3584 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3585 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3588 #, c-format
3589 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3590 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3595 #, c-format
3596 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3597 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3600 #, c-format
3601 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3605 #, c-format
3606 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3610 #, c-format
3611 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3615 #, c-format
3616 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3620 #, c-format
3621 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3622 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3625 #, c-format
3626 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3627 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3630 #, c-format
3631 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3632 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3635 #, c-format
3636 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3645 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3646 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3652 "You are now on: %s"
3653 msgstr ""
3654 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3655 "Цяпер вы належыце: %s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3658 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3659 msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3662 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3663 msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3666 msgid "^K1Die camper!"
3667 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3670 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3671 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3674 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3678 #, c-format
3679 msgid "^K1You were %s"
3680 msgstr "^K1Вы былі %s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3683 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3687 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3691 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3695 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3699 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3703 msgid "^K1You need to be more careful!"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3707 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3711 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3715 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3719 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3723 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3727 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3731 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3735 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3739 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3743 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3747 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3751 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3755 msgid "^K1You need to preserve your health"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3759 msgid "^K1You became a shooting star!"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3763 msgid "^K1You melted away in slime!"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3767 msgid "^K1You committed suicide!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3771 msgid "^K1You ended it all!"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3775 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3779 #, c-format
3780 msgid "^BGYou are now on: %s"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3784 msgid "^K1You died in an accident!"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3788 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3792 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3796 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3800 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3804 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3808 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3812 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3816 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3820 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3824 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3828 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3832 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3836 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3840 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3844 msgid "^K1Watch your step!"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3848 #, c-format
3849 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3853 #, c-format
3854 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3858 #, c-format
3859 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3863 #, c-format
3864 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3868 msgid ""
3869 "^K1Stop idling!\n"
3870 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3884 msgid "^BGDoor unlocked!"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3888 #, c-format
3889 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3893 #, c-format
3894 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3898 msgid "^K3You revived yourself"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3902 #, c-format
3903 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3907 #, c-format
3908 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3912 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3916 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3920 msgid "^K1You froze yourself"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3924 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3928 #, c-format
3929 msgid "^K1A %s has arrived!"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3933 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3937 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3941 msgid ""
3942 "^K1No spawnpoints available!\n"
3943 "Hope your team can fix it..."
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3947 msgid ""
3948 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3949 "The player limit reached maximum capacity."
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3953 msgid "^BGYou picked up the ball"
3954 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3957 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3961 msgid ""
3962 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3963 "Help the key carriers to meet!"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3967 msgid ""
3968 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3969 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3973 msgid ""
3974 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3975 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3979 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3983 msgid "^BGScanning frequency range..."
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3987 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3991 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3995 #, c-format
3996 msgid ""
3997 "^BGWaiting for players to join...\n"
3998 "Need active players for: %s"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4002 #, c-format
4003 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4007 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4011 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4015 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4019 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4023 #, c-format
4024 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4025 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4028 #, c-format
4029 msgid "Level %s: "
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4033 #, c-format
4034 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4041 "Next weapon: ^F1%s"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4045 #, c-format
4046 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4047 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4050 #, c-format
4051 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4055 msgid "^BGYou captured a control point"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4059 #, c-format
4060 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4064 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4068 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4072 msgid ""
4073 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4074 "^F2Capture some control points to unshield it"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4078 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4082 msgid ""
4083 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4084 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4088 #, c-format
4089 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4093 #, c-format
4094 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4098 msgid ""
4099 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4100 "Keep fragging until we have a winner!"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4104 msgid ""
4105 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4106 "Keep scoring until we have a winner!"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4110 msgid ""
4111 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4112 "\n"
4113 "Generators are now decaying.\n"
4114 "The more control points your team holds,\n"
4115 "the faster the enemy generator decays"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4119 #, c-format
4120 msgid ""
4121 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4122 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4126 msgid "^K1In^BG-portal created"
4127 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4130 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4131 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4134 msgid "^F1Portal creation failed"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4138 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4142 msgid "^F2Strength has worn off"
4143 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4146 msgid "^F2Shield surrounds you"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4150 msgid "^F2Shield has worn off"
4151 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4154 msgid "^F2You are on speed"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4158 msgid "^F2Speed has worn off"
4159 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4162 msgid "^F2You are invisible"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4166 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4167 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4170 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4174 msgid "^BGSequence completed!"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4178 msgid "^BGThere are more to go..."
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4182 #, c-format
4183 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4187 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4191 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4195 msgid "^F2You now have a superweapon"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4199 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4203 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4207 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4211 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4215 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4219 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4223 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4227 #, c-format
4228 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4232 #, c-format
4233 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4237 #, c-format
4238 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4242 msgid ""
4243 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4244 "^F4Stop them!"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4248 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4252 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4256 #, c-format
4257 msgid " (near %s)"
4258 msgstr " (каля %s)"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4261 msgid "primary"
4262 msgstr "першасны"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4265 msgid "secondary"
4266 msgstr "другасным"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4269 msgid "point"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4273 msgid "points"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4277 msgid "drop flag"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4281 msgid "throw nade"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4285 #, c-format
4286 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4290 #, c-format
4291 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4295 msgid "TRIPLE FRAG! "
4296 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4299 #, c-format
4300 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4304 #, c-format
4305 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4309 msgid "RAGE! "
4310 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4313 #, c-format
4314 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4318 #, c-format
4319 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4323 msgid "MASSACRE! "
4324 msgstr "БОЙНЯ! "
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4327 #, c-format
4328 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4332 #, c-format
4333 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4337 msgid "MAYHEM! "
4338 msgstr "МЯСА! "
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4341 #, c-format
4342 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4346 #, c-format
4347 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4351 msgid "BERSERKER! "
4352 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4355 #, c-format
4356 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4360 #, c-format
4361 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4365 msgid "CARNAGE! "
4366 msgstr "РАЗНЯ! "
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4369 #, c-format
4370 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4374 #, c-format
4375 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4379 msgid "ARMAGEDDON! "
4380 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4383 #, c-format
4384 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4388 #, c-format
4389 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "\n"
4396 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "\n"
4403 "(^F4Dead^BG)%s"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4407 #, c-format
4408 msgid "%d score spree! "
4409 msgstr "%d балаў запар! "
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4412 #, c-format
4413 msgid "%d frag spree! "
4414 msgstr "%d фрагаў запар! "
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4417 msgid "First blood! "
4418 msgstr "Першая кроў! "
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4421 msgid "First score! "
4422 msgstr "Першы бал! "
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4425 msgid "First casualty! "
4426 msgstr "Першае здарэнне! "
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4429 msgid "First victim! "
4430 msgstr "Першая ахвяра! "
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4433 #, c-format
4434 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4438 #, c-format
4439 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4443 #, c-format
4444 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4448 #, c-format
4449 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4453 #, c-format
4454 msgid ", ending their %d frag spree"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4458 #, c-format
4459 msgid ", ending their %d score spree"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4463 #, c-format
4464 msgid ", losing their %d frag spree"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4468 #, c-format
4469 msgid ", losing their %d score spree"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4473 #, c-format
4474 msgid " with %d %s"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4478 msgid "TEAM^Red"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4482 msgid "TEAM^Blue"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4486 msgid "TEAM^Yellow"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4490 msgid "TEAM^Pink"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4494 msgid "Team"
4495 msgstr "Каманда"
4496
4497 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4498 msgid "Neutral"
4499 msgstr "Нейтральная"
4500
4501 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4502 msgid "KEY^Red"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4506 msgid "KEY^Blue"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4510 msgid "KEY^Yellow"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4514 msgid "KEY^Pink"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4518 msgid "FLAG^Red"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4522 msgid "FLAG^Blue"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4526 msgid "FLAG^Yellow"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4530 msgid "FLAG^Pink"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4534 msgid "GENERATOR^Red"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4538 msgid "GENERATOR^Blue"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4542 msgid "GENERATOR^Yellow"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4546 msgid "GENERATOR^Pink"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4550 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4551 msgstr ""
4552
4553 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4554 #, c-format
4555 msgid "%s under attack!"
4556 msgstr "%s пад атакай!"
4557
4558 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4559 msgid "Turret"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4563 msgid "eWheel Turret"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4567 msgid "eWheel"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4571 msgid "FLAC Cannon"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4575 msgid "FLAC"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4579 msgid "Fusion Reactor"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4583 msgid "Hellion Missile Turret"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4587 msgid "Hellion"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4591 msgid "Hunter-Killer Turret"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4595 msgid "Hunter-Killer"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4599 msgid "Machinegun Turret"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4603 msgid "Machinegun"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4607 msgid "MLRS Turret"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4611 msgid "MLRS"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4615 msgid "Phaser Cannon"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4619 msgid "Phaser"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4623 msgid "Plasma Cannon"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4627 msgid "Dual plasma"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4631 msgid "Dual Plasma Cannon"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4635 msgid "Plasma"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4639 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4640 msgid "Tesla Coil"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4644 msgid "Walker Turret"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4648 msgid "Walker"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4654 msgid "Male"
4655 msgstr "Мужчынскі"
4656
4657 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4660 msgid "Female"
4661 msgstr "Жаночы"
4662
4663 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4666 msgid "Undisclosed"
4667 msgstr "Не пазначаны"
4668
4669 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4670 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4674 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4678 msgid "TAB"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4682 #, c-format
4683 msgid "ENTER"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4687 msgid "ESCAPE"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4691 msgid "SPACE"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4695 msgid "BACKSPACE"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4699 #, c-format
4700 msgid "UPARROW"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4704 #, c-format
4705 msgid "DOWNARROW"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4709 #, c-format
4710 msgid "LEFTARROW"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4714 #, c-format
4715 msgid "RIGHTARROW"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4719 msgid "ALT"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4723 msgid "CTRL"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4727 msgid "SHIFT"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4731 #, c-format
4732 msgid "INS"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4736 #, c-format
4737 msgid "DEL"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4741 #, c-format
4742 msgid "PGDN"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4746 #, c-format
4747 msgid "PGUP"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4751 #, c-format
4752 msgid "HOME"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4756 #, c-format
4757 msgid "END"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4761 msgid "PAUSE"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4765 msgid "NUMLOCK"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4769 msgid "CAPSLOCK"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4773 msgid "SCROLLOCK"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4777 msgid "SEMICOLON"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4781 msgid "TILDE"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4785 msgid "BACKQUOTE"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4789 msgid "QUOTE"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4793 msgid "APOSTROPHE"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4797 msgid "BACKSLASH"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4801 #, c-format
4802 msgid "F%d"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4806 #, c-format
4807 msgid "KP_%d"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4819 #, c-format
4820 msgid "KP_%s"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4824 #, c-format
4825 msgid "PERIOD"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4829 #, c-format
4830 msgid "DIVIDE"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1513
4834 #, c-format
4835 msgid "SLASH"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4839 #, c-format
4840 msgid "MULTIPLY"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4844 #, c-format
4845 msgid "MINUS"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4849 #, c-format
4850 msgid "PLUS"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4854 #, c-format
4855 msgid "EQUALS"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4859 msgid "PRINTSCREEN"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4863 #, c-format
4864 msgid "MOUSE%d"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4868 msgid "MWHEELUP"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4872 msgid "MWHEELDOWN"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1532
4876 #, c-format
4877 msgid "JOY%d"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1535
4881 #, c-format
4882 msgid "AUX%d"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4886 #, c-format
4887 msgid "DPAD_UP"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4900 #, c-format
4901 msgid "X360_%s"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1543
4905 #, c-format
4906 msgid "DPAD_DOWN"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4910 #, c-format
4911 msgid "DPAD_LEFT"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4915 #, c-format
4916 msgid "DPAD_RIGHT"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4920 #, c-format
4921 msgid "START"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4925 #, c-format
4926 msgid "BACK"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4930 #, c-format
4931 msgid "LEFT_THUMB"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4935 #, c-format
4936 msgid "RIGHT_THUMB"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1550
4940 #, c-format
4941 msgid "LEFT_SHOULDER"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1551
4945 #, c-format
4946 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1552
4950 #, c-format
4951 msgid "LEFT_TRIGGER"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1553
4955 #, c-format
4956 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1554
4960 #, c-format
4961 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4965 #, c-format
4966 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1556
4970 #, c-format
4971 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1557
4975 #, c-format
4976 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1558
4980 #, c-format
4981 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1559
4985 #, c-format
4986 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1560
4990 #, c-format
4991 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1561
4995 #, c-format
4996 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5001 #, c-format
5002 msgid "JOY_%s"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5006 #, c-format
5007 msgid "UP"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5011 #, c-format
5012 msgid "DOWN"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5016 #, c-format
5017 msgid "LEFT"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5021 #, c-format
5022 msgid "RIGHT"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5026 #, c-format
5027 msgid "MIDINOTE%d"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5031 #, c-format
5032 msgid "Press %s"
5033 msgstr "Націсніце %s"
5034
5035 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5036 msgid "No right gunner!"
5037 msgstr "Няма стральца справа!"
5038
5039 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5040 msgid "No left gunner!"
5041 msgstr "Няма стральца злева!"
5042
5043 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5044 msgid "Bumblebee"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5048 msgid "Racer"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5052 msgid "Racer cannon"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5056 msgid "Raptor"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5060 msgid "Raptor cannon"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5064 msgid "Raptor bomb"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5068 msgid "Raptor flare"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5072 msgid "Spiderbot"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5076 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5080 msgid "Arc"
5081 msgstr "Arc"
5082
5083 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5084 msgid "Blaster"
5085 msgstr "Blaster"
5086
5087 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5088 msgid "Crylink"
5089 msgstr "Crylink"
5090
5091 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5092 msgid "Devastator"
5093 msgstr "Devastator"
5094
5095 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5096 msgid "Electro"
5097 msgstr "Electro"
5098
5099 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5100 msgid "Fireball"
5101 msgstr "Fireball"
5102
5103 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5104 msgid "Hagar"
5105 msgstr "Hagar"
5106
5107 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5108 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5109 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5110
5111 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5112 msgid "Grappling Hook"
5113 msgstr "Grappling Hook"
5114
5115 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5116 msgid "MachineGun"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5120 msgid "Mine Layer"
5121 msgstr "Mine Layer"
5122
5123 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5124 msgid "Mortar"
5125 msgstr "Mortar"
5126
5127 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5128 msgid "Port-O-Launch"
5129 msgstr "Port-O-Launch"
5130
5131 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5132 msgid "Rifle"
5133 msgstr "Rifle"
5134
5135 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5136 msgid "T.A.G. Seeker"
5137 msgstr "T.A.G. Seeker"
5138
5139 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5140 msgid "Shockwave"
5141 msgstr "Shockwave"
5142
5143 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5144 msgid "Shotgun"
5145 msgstr "Shotgun"
5146
5147 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5148 #, no-c-format
5149 msgid "@!#%'n Tuba"
5150 msgstr "@!#%'n Tuba"
5151
5152 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5153 msgid "Vaporizer"
5154 msgstr "Vaporizer"
5155
5156 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5157 msgid "Vortex"
5158 msgstr "Vortex"
5159
5160 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5161 #, c-format
5162 msgid "CI_DEC^%s years"
5163 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
5164
5165 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5166 #, c-format
5167 msgid "CI_ZER^%d years"
5168 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
5169
5170 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5171 #, c-format
5172 msgid "CI_FIR^%d year"
5173 msgstr "CI_FIR^%d год"
5174
5175 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5176 #, c-format
5177 msgid "CI_SEC^%d years"
5178 msgstr "CI_SEC^%d гады"
5179
5180 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5181 #, c-format
5182 msgid "CI_THI^%d years"
5183 msgstr "CI_THI^%d гады"
5184
5185 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5186 #, c-format
5187 msgid "CI_MUL^%d years"
5188 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
5189
5190 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5191 #, c-format
5192 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5193 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
5194
5195 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5196 #, c-format
5197 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5198 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
5199
5200 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5201 #, c-format
5202 msgid "CI_FIR^%d week"
5203 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
5204
5205 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5206 #, c-format
5207 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5208 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
5209
5210 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5211 #, c-format
5212 msgid "CI_THI^%d weeks"
5213 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
5214
5215 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5216 #, c-format
5217 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5218 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
5219
5220 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5221 #, c-format
5222 msgid "CI_DEC^%s days"
5223 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
5224
5225 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5226 #, c-format
5227 msgid "CI_ZER^%d days"
5228 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
5229
5230 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5231 #, c-format
5232 msgid "CI_FIR^%d day"
5233 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
5234
5235 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5236 #, c-format
5237 msgid "CI_SEC^%d days"
5238 msgstr "CI_SEC^%d дні"
5239
5240 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5241 #, c-format
5242 msgid "CI_THI^%d days"
5243 msgstr "CI_THI^%d дні"
5244
5245 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5246 #, c-format
5247 msgid "CI_MUL^%d days"
5248 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
5249
5250 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5251 #, c-format
5252 msgid "CI_DEC^%s hours"
5253 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
5254
5255 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5256 #, c-format
5257 msgid "CI_ZER^%d hours"
5258 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
5259
5260 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5261 #, c-format
5262 msgid "CI_FIR^%d hour"
5263 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
5264
5265 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5266 #, c-format
5267 msgid "CI_SEC^%d hours"
5268 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
5269
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5271 #, c-format
5272 msgid "CI_THI^%d hours"
5273 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
5274
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5276 #, c-format
5277 msgid "CI_MUL^%d hours"
5278 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
5279
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5281 #, c-format
5282 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5283 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
5284
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5286 #, c-format
5287 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5288 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_FIR^%d minute"
5293 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5298 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_THI^%d minutes"
5303 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5308 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5313 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5318 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_FIR^%d second"
5323 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5328 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_THI^%d seconds"
5333 msgstr "CI_THI^%d секунды"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5338 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5341 #, c-format
5342 msgid "%dst"
5343 msgstr "%d-шы"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5346 #, c-format
5347 msgid "%dnd"
5348 msgstr "%d-гі"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5351 #, c-format
5352 msgid "%drd"
5353 msgstr "%d-ці"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5356 #, c-format
5357 msgid "%dth"
5358 msgstr "%d-ты"
5359
5360 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5361 msgid "No description"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5365 #, c-format
5366 msgid ""
5367 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5368 "please file an issue."
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5372 #, c-format
5373 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5374 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
5375
5376 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5377 #, c-format
5378 msgid "%02d:%02d:%02d"
5379 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5380
5381 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5382 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5386 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5390 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5394 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5398 msgid "Available options:"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5402 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5406 #, c-format
5407 msgid "Item %d"
5408 msgstr "Рэч %d"
5409
5410 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5414 msgid "Custom"
5415 msgstr "Іншы"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5418 msgid "Core Team"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5422 msgid "Extended Team"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5426 msgid "Website"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5430 msgid "Stats"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5434 msgid "Art"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5438 msgid "Animation"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5442 msgid "Level Design"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5446 msgid "Music / Sound FX"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5450 msgid "Game Code"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5454 msgid "Marketing / PR"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5458 msgid "Legal"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5462 msgid "Game Engine"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5466 msgid "Engine Additions"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5470 msgid "Compiler"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5474 msgid "Other Active Contributors"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5478 msgid "Translators"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5482 msgid "Asturian"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5486 msgid "Belarusian"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5490 msgid "Bulgarian"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5494 msgid "Chinese (China)"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5498 msgid "Chinese (Taiwan)"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5502 msgid "Cornish"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5506 msgid "Czech"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5510 msgid "Dutch"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5514 msgid "English (Australia)"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5518 msgid "Finnish"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5522 msgid "French"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5526 msgid "German"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5530 msgid "Greek"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5534 msgid "Hungarian"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5538 msgid "Irish"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5542 msgid "Italian"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5546 msgid "Kazakh"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5550 msgid "Korean"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5554 msgid "Polish"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5558 msgid "Portuguese"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5562 msgid "Romanian"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5566 msgid "Russian"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5570 msgid "Scottish Gaelic"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5574 msgid "Serbian"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5578 msgid "Spanish"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5582 msgid "Swedish"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5586 msgid "Ukrainian"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5590 msgid "Past Contributors"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5594 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5595 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5598 msgid "will not be saved"
5599 msgstr "не будзе захаваная"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5602 msgid "will be saved to config.cfg"
5603 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5606 msgid "private"
5607 msgstr "прыватная"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5610 msgid "engine setting"
5611 msgstr "настáўленне рухавіка"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5614 msgid "read only"
5615 msgstr "толькі чытанне"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5623 msgid "OK"
5624 msgstr "Добра"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5627 msgid "Credits"
5628 msgstr "Стваральнікі"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5631 msgid "The Xonotic credits"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5635 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5639 msgid "I would disconnect from server..."
5640 msgstr ""
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5643 msgid "I would play more!"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5649 msgid "Disconnect"
5650 msgstr "Адлучэнне"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5653 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5657 msgid ""
5658 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5659 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5660 "menu system."
5661 msgstr ""
5662 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
5663 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5667 msgid "Name:"
5668 msgstr "Імя:"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5672 msgid "Name under which you will appear in the game"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5676 msgid "Text language:"
5677 msgstr "Мова:"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5680 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5681 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5684 msgid "Undecided"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5688 msgid "Save settings"
5689 msgstr "Захаваць настáўленні"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5692 msgid "Welcome"
5693 msgstr "Сардэчна запрашаем"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5696 msgid "Ammunition display:"
5697 msgstr "Прагляд патронаў:"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5700 msgid "Show only current ammo type"
5701 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5705 msgid "Noncurrent alpha:"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5710 msgid "Noncurrent scale:"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5715 msgid "Align icon:"
5716 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5727 msgid "Left"
5728 msgstr "Леваруч"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5739 msgid "Right"
5740 msgstr "Праваруч"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5743 msgid "Ammo Panel"
5744 msgstr "Панэль патронаў"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5747 msgid "Message duration:"
5748 msgstr "Працягласць паведамлення:"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5751 msgid "Fade time:"
5752 msgstr "Тэрмін знікання:"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5755 msgid "Flip messages order"
5756 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5760 msgid "Text alignment:"
5761 msgstr "Раўнанне тэксту:"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5766 msgid "Center"
5767 msgstr "У цэнтры"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5770 msgid "Font scale:"
5771 msgstr "Памер шрыфту:"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5774 msgid "Centerprint Panel"
5775 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5778 msgid "Chat entries:"
5779 msgstr "Допісы ў чаце:"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5782 msgid "Chat size:"
5783 msgstr "Памер чату:"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5786 msgid "Chat lifetime:"
5787 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5790 msgid "Chat beep sound"
5791 msgstr "Гук чату"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5794 msgid "Chat Panel"
5795 msgstr "Панэль чату"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5798 msgid "Engine info:"
5799 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5802 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5803 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5806 msgid "Engine Info Panel"
5807 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5810 msgid "Combine health and armor"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5816 msgid "Enable status bar"
5817 msgstr "Уключыць радок стану"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5821 msgid "Status bar alignment:"
5822 msgstr "Раўнанне радка стану:"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5828 msgid "Inward"
5829 msgstr "Унутр"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5835 msgid "Outward"
5836 msgstr "Вонкі"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5840 msgid "Icon alignment:"
5841 msgstr "Раўнанне значкоў:"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5844 msgid "Flip health and armor positions"
5845 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5848 msgid "Health/Armor Panel"
5849 msgstr "Панэль здароўя/броні"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5852 msgid "Info messages:"
5853 msgstr "Інф. паведамленні:"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5856 msgid "Flip align"
5857 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5860 msgid "Info Messages Panel"
5861 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5873 msgid "Disable"
5874 msgstr "Адключыць"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5878 msgid "Enable spectating"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5882 msgid "Enable even playing in warmup"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5886 msgid "Reduced"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5890 msgid "Text/icon ratio:"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5894 msgid "Hide spawned items"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5898 msgid "Hide big armor and health"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5902 msgid "Dynamic size"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5906 msgid "Items Time Panel"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5910 msgid "Mod Icons Panel"
5911 msgstr "Панэль значкоў мода"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5914 msgid "Notifications:"
5915 msgstr "Абвяшчэнні:"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5918 msgid "Also print notifications to the console"
5919 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5922 msgid "Flip notify order"
5923 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5926 msgid "Entry lifetime:"
5927 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5930 msgid "Entry fadetime:"
5931 msgstr "Тэрмін знікання:"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5934 msgid "Notification Panel"
5935 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5939 msgid "Enable"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5943 msgid "Enable even observing"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5947 msgid "Enable only in Race/CTS"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5951 msgid "Status bar"
5952 msgstr "Радок стану"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5956 msgid "Left align"
5957 msgstr "Леваруч"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5961 msgid "Right align"
5962 msgstr "Праваруч"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5965 msgid "Inward align"
5966 msgstr "Унутр"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5969 msgid "Outward align"
5970 msgstr "Вонкі"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5973 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5974 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5977 msgid "Speed:"
5978 msgstr "Хуткасць:"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5981 msgid "Include vertical speed"
5982 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5985 msgid "Speed unit:"
5986 msgstr "Адзінка хуткасці:"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5989 msgid "qu/s"
5990 msgstr "qu/с"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5993 msgid "m/s"
5994 msgstr "м/с"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5997 msgid "km/h"
5998 msgstr "км/г"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6001 msgid "mph"
6002 msgstr "м/г"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6005 msgid "knots"
6006 msgstr "вузлы"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6009 msgid "Show"
6010 msgstr "Паказваць"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6013 msgid "Top speed"
6014 msgstr "Найбольшая хуткасць"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6017 msgid "Acceleration:"
6018 msgstr "Паскарэнне:"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6021 msgid "Include vertical acceleration"
6022 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6025 msgid "Physics Panel"
6026 msgstr "Панэль фізікі"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6029 msgid "Powerups Panel"
6030 msgstr "Панэль бонусаў"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6034 msgid "Always enable"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6038 msgid "Forced aspect:"
6039 msgstr "Стасунак:"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6042 msgid "Pressed Keys Panel"
6043 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6046 msgid "Quick Menu Panel"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6050 msgid "Race Timer Panel"
6051 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6054 msgid "Enable in team games"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6058 msgid "Radar:"
6059 msgstr "Радар:"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6071 msgid "Alpha:"
6072 msgstr "Празрыстасць:"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6075 msgid "Rotation:"
6076 msgstr "Паварот:"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6079 msgid "Forward"
6080 msgstr "Наперад"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6083 msgid "West"
6084 msgstr "Захад"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6087 msgid "South"
6088 msgstr "Поўдзень"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6091 msgid "East"
6092 msgstr "Усход"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6095 msgid "North"
6096 msgstr "Поўнач"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6099 msgid "Scale:"
6100 msgstr "Памер:"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6103 msgid "Zoom mode:"
6104 msgstr "Рэжым павелічэння:"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6107 msgid "Zoomed in"
6108 msgstr "Набліжаны"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6111 msgid "Zoomed out"
6112 msgstr "Звычайны"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6115 msgid "Always zoomed"
6116 msgstr "Заўсёды павялічаны"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6119 msgid "Never zoomed"
6120 msgstr "Ніколі не павялічаны"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6123 msgid "Radar Panel"
6124 msgstr "Панэль радара"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6127 msgid "Score:"
6128 msgstr "Балы:"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6131 msgid "Rankings:"
6132 msgstr "Рэйтынг:"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6136 msgid "Off"
6137 msgstr "Адключана"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6140 msgid "And me"
6141 msgstr "І мне"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6144 msgid "Pure"
6145 msgstr "Чысты"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6148 msgid "Score Panel"
6149 msgstr "Табліца балаў"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6152 msgid "Timer:"
6153 msgstr "Таймер:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6156 msgid "Show elapsed time"
6157 msgstr "Паказваць мінулы час"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6160 msgid "Timer Panel"
6161 msgstr "Панэль таймера"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6164 msgid "Alpha after voting:"
6165 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6168 msgid "Vote Panel"
6169 msgstr "Панэль галасавання"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6172 msgid "Fade out after:"
6173 msgstr "Знікаць пасля:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6179 msgid "Never"
6180 msgstr "Ніколі"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6183 #, c-format
6184 msgid "%ds"
6185 msgstr "%dс"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6188 msgid "Fade effect:"
6189 msgstr "Эфект знікання:"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6192 msgid "EF^None"
6193 msgstr "EF^Няма"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6196 msgid "Alpha"
6197 msgstr "Зніканне"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6200 msgid "Slide"
6201 msgstr "Слізганне"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6204 msgid "EF^Both"
6205 msgstr "EF^Абодва"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6208 msgid "Weapon icons:"
6209 msgstr "Значкі зброі:"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6212 msgid "Show only owned weapons"
6213 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6216 msgid "Show weapon ID as:"
6217 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6220 msgid "SHOWAS^None"
6221 msgstr "Не паказваць"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6224 msgid "Number"
6225 msgstr "Лік"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6228 msgid "Bind"
6229 msgstr "Кнопка"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6232 msgid "Weapon ID scale:"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6236 msgid "Show Accuracy"
6237 msgstr "Паказваць дакладнасць"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6240 msgid "Show Ammo"
6241 msgstr "Паказваць патроны"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6244 msgid "Ammo bar alpha:"
6245 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6248 msgid "Ammo bar color:"
6249 msgstr "Колер радка патронаў:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6252 msgid "Weapons Panel"
6253 msgstr "Панэль зброі"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6256 msgid "HUD skins"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6265 msgid "Filter:"
6266 msgstr "Фільтр:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6272 msgid "Refresh"
6273 msgstr "Абнавіць"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6277 msgid "Set skin"
6278 msgstr "Ужыць тэму"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6281 msgid "Save current skin"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6285 msgid "Panel background defaults:"
6286 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6290 msgid "Background:"
6291 msgstr "Фон:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6295 msgid "Border size:"
6296 msgstr "Шырыня краёў:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6300 msgid "Team color:"
6301 msgstr "Колер каманды:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6305 msgid "Test team color in configure mode"
6306 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6310 msgid "Padding:"
6311 msgstr "Прамежак:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6314 msgid "HUD Dock:"
6315 msgstr "Вобласць HUD:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6318 msgid "DOCK^Disabled"
6319 msgstr "DOCK^Адключана"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6322 msgid "DOCK^Small"
6323 msgstr "DOCK^Малая"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6326 msgid "DOCK^Medium"
6327 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6330 msgid "DOCK^Large"
6331 msgstr "DOCK^Вялікая"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6334 msgid "Grid settings:"
6335 msgstr "Настáўленні сеткі:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6338 msgid "Snap panels to grid"
6339 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6342 msgid "Grid size:"
6343 msgstr "Памер сеткі:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6346 msgid "X:"
6347 msgstr "X:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6350 msgid "Y:"
6351 msgstr "Y:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6354 msgid "Exit setup"
6355 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6358 msgid "Panel HUD Setup"
6359 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6362 msgid "Monster:"
6363 msgstr "Пачвара:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6367 msgid "Spawn"
6368 msgstr "Новае"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6371 msgid "Remove"
6372 msgstr "Выдаліць"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6375 msgid "Move target:"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6379 msgid "Follow"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6383 msgid "Wander"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6387 msgid "Spawnpoint"
6388 msgstr "Пункт з'яўлення"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6391 msgid "No moving"
6392 msgstr "Рухаў няма"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6395 msgid "Colors:"
6396 msgstr "Колеры:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6400 msgid "Set skin:"
6401 msgstr "Задаць вокладку:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6404 msgid "Monster Tools"
6405 msgstr "Інструменты пачвар"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6408 msgid "Servers"
6409 msgstr "Серверы"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6412 msgid "Find servers to play on"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6416 msgid "Host your own game"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6420 msgid "Media"
6421 msgstr "Медыя"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6424 msgid "Profile"
6425 msgstr "Профіль"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6428 msgid "Multiplayer"
6429 msgstr "Сеткавая гульня"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6432 msgid ""
6433 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6434 "settings"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6442 msgid "Default"
6443 msgstr "Стандартна"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6447 msgid "Unlimited"
6448 msgstr "Неабмежавана"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6451 msgid "Gametype"
6452 msgstr "Тып гульні"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6455 msgid "Time limit:"
6456 msgstr "Абмежаванне часу:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6459 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6463 #, c-format
6464 msgid "%d minutes"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6468 msgid "TIMLIM^Default"
6469 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6473 msgid "1 minute"
6474 msgstr "1 хвіліну"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6477 msgid "TIMLIM^Infinite"
6478 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6481 msgid "Teams:"
6482 msgstr "Каманды:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6485 msgid "2 teams"
6486 msgstr "2 каманды"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6489 msgid "3 teams"
6490 msgstr "3 каманды"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6493 msgid "4 teams"
6494 msgstr "4 каманды"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6497 msgid "Player slots:"
6498 msgstr "Колькасць гульцоў:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6501 msgid ""
6502 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6503 "at once"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6507 msgid "Number of bots:"
6508 msgstr "Колькасць ботаў:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6511 msgid "Amount of bots on your server"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6515 msgid "Bot skill:"
6516 msgstr "Майстэрства ботаў:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6519 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6523 msgid "Botlike"
6524 msgstr "Ботападобны"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6527 msgid "Beginner"
6528 msgstr "Пачатковец"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6531 msgid "You will win"
6532 msgstr "Лёгка перамагчы"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6535 msgid "You can win"
6536 msgstr "Можна перамагчы"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6539 msgid "You might win"
6540 msgstr "Цяжка перамагчы"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6543 msgid "Advanced"
6544 msgstr "Адмысловы"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6547 msgid "Expert"
6548 msgstr "Майстар"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6551 msgid "Pro"
6552 msgstr "Профі"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6555 msgid "Assassin"
6556 msgstr "Забойца"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6559 msgid "Unhuman"
6560 msgstr "Звышчалавек"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6563 msgid "Godlike"
6564 msgstr "Богападобны"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6567 msgid "Mutators..."
6568 msgstr "Мутатары..."
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6571 msgid "Mutators and weapon arenas"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6575 msgid "Maplist"
6576 msgstr "Спіс мапаў"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6579 msgid ""
6580 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6581 "Delete to clear; Enter when done."
6582 msgstr ""
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6585 msgid "Add shown"
6586 msgstr "Дадаць паказаныя"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6589 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6593 msgid "Remove shown"
6594 msgstr "Выдаліць паказаныя"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6597 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6601 msgid "Add all"
6602 msgstr "Дадаць усе"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6605 msgid "Add every available map to your selection"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6609 msgid "Remove all"
6610 msgstr "Выдаліць усе"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6613 msgid "Remove all the maps from your selection"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6617 msgid "Start Multiplayer!"
6618 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6621 msgid "Title:"
6622 msgstr "Загаловак:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6625 msgid "Author:"
6626 msgstr "Аўтар:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6629 msgid "Game types:"
6630 msgstr "Тыпы гульні:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6634 msgid "Close"
6635 msgstr "Закрыць"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6638 msgid "MAP^Play"
6639 msgstr "MAP^Гуляць"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6642 msgid "Map Information"
6643 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6646 msgid "All Weapons Arena"
6647 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6650 msgid "Most Weapons Arena"
6651 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6654 #, c-format
6655 msgid "%s Arena"
6656 msgstr "%s Арэна"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6660 msgid "Dodging"
6661 msgstr "Ухіленне"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6665 msgid "InstaGib"
6666 msgstr "InstaGib"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6670 msgid "New Toys"
6671 msgstr "Новыя цацкі"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6675 msgid "NIX"
6676 msgstr "NIX"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6680 msgid "Rocket Flying"
6681 msgstr "Ракетны палёт"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6685 msgid "Invincible Projectiles"
6686 msgstr "Непераможныя ракеты"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6690 msgid "No start weapons"
6691 msgstr "Пачынаць без зброі"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6695 msgid "Low gravity"
6696 msgstr "Нізкая гравітацыя"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6700 msgid "Cloaked"
6701 msgstr "Нябачнасць"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6704 msgid "Hook"
6705 msgstr "Зачэпка"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6709 msgid "Midair"
6710 msgstr "Паветраны бой"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6713 msgid "Melee only"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6718 msgid "Piñata"
6719 msgstr "Piñata"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6723 msgid "Weapons stay"
6724 msgstr "Зброя застаецца"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6728 msgid "Blood loss"
6729 msgstr "Крывацёк"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6733 msgid "Buffs"
6734 msgstr "Бафы"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6737 msgid "Overkill"
6738 msgstr "Overkill"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6741 msgid "No powerups"
6742 msgstr "Без бонусаў"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6745 msgid "Powerups"
6746 msgstr "Бонусы"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6750 msgid "Touch explode"
6751 msgstr "Выбух ад дотыку"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6754 msgid "Wall jumping"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6758 msgid "MUT^None"
6759 msgstr "MUT^Няма"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6762 msgid "Gameplay mutators:"
6763 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6766 msgid ""
6767 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6768 "directional key to dodge"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6772 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6776 msgid "All players are almost invisible"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6780 msgid ""
6781 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6782 "that support it"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6786 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6790 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6794 msgid ""
6795 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6796 "they can't jump)"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6800 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6804 msgid "Weapon & item mutators:"
6805 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6808 msgid "Grappling hook"
6809 msgstr "Зачэпка"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6812 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6816 msgid ""
6817 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6818 "to use it"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6822 msgid ""
6823 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6824 "with the Electro primary fire"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6828 msgid ""
6829 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6830 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6834 msgid ""
6835 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6836 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6837 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6841 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6845 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6849 msgid "Regular (no arena)"
6850 msgstr "Звычайная (не арэна)"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6853 msgid ""
6854 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6855 "without weapon pickups"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6859 msgid "Weapon arenas:"
6860 msgstr "Арэны са зброяй:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6863 msgid "Custom weapons"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6867 msgid "Most weapons"
6868 msgstr "Большасць зброі"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6871 msgid "All weapons"
6872 msgstr "Уся зброя"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6875 msgid "Special arenas:"
6876 msgstr "Асаблівыя арэны:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6879 msgid ""
6880 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6881 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6882 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6883 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6887 msgid ""
6888 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6889 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6890 "switch to another weapon."
6891 msgstr ""
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6894 msgid "with blaster"
6895 msgstr "з бластэрам"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6898 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6902 msgid "Mutators"
6903 msgstr "Мутатары"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6906 msgid "SRVS^Categories"
6907 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6910 msgid "SRVS^Empty"
6911 msgstr "Пустыя"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6914 msgid "Show empty servers"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6918 msgid "SRVS^Full"
6919 msgstr "Поўныя"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6922 msgid "Show full servers that have no slots available"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6926 msgid "Pause"
6927 msgstr "Паўза"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6930 msgid ""
6931 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6935 msgid "Reload the server list"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6940 msgid "Address:"
6941 msgstr "Адрас:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6944 msgid "Info..."
6945 msgstr "Інфармацыя..."
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6948 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6953 msgid "Join!"
6954 msgstr "Далучыцца!"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
6958 msgid "MOD^Default"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6962 #, c-format
6963 msgid "%d modified"
6964 msgstr "%d змяненняў"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6967 msgid "Official"
6968 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6971 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6972 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6975 msgid "N/A (auth library missing)"
6976 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6979 msgid "Not supported (can't connect)"
6980 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6983 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6984 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6987 msgid "Supported (will encrypt)"
6988 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6991 msgid "Supported (won't encrypt)"
6992 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6995 msgid "Requested (will encrypt)"
6996 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6999 msgid "Requested (won't encrypt)"
7000 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7003 msgid "Required (can't connect)"
7004 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7007 msgid "Required (will encrypt)"
7008 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7011 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7015 msgid "Hostname:"
7016 msgstr "Назва сервера:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7019 msgid "Gametype:"
7020 msgstr "Тып гульні:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7023 msgid "Map:"
7024 msgstr "Мапа:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7027 msgid "Mod:"
7028 msgstr "Мод:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7031 msgid "Version:"
7032 msgstr "Версія:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7035 msgid "Settings:"
7036 msgstr "Настáўленні:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7040 msgid "Players:"
7041 msgstr "Гульцы:"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7044 msgid "Bots:"
7045 msgstr "Боты:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7048 msgid "Free slots:"
7049 msgstr "Вольныя месцы:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7052 msgid "Encryption:"
7053 msgstr "Шыфраванне:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7056 msgid "ID:"
7057 msgstr "ID:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7060 msgid "Key:"
7061 msgstr "Ключ:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7064 msgid "Server Information"
7065 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7068 msgid "Demos"
7069 msgstr "Дэмкі"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7072 msgid "Screenshots"
7073 msgstr "Здымкі экрана"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7076 msgid "Music Player"
7077 msgstr "Музычны плэер"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7080 msgid "Auto record demos"
7081 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7084 msgid "Timedemo"
7085 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7088 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7092 msgid "DEMO^Play"
7093 msgstr "DEMO^Граць"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7096 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7097 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7101 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7102 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7105 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7106 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7109 msgid "MUSICPL^Add"
7110 msgstr "Дадаць"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7113 msgid "MUSICPL^Add all"
7114 msgstr "Дадаць усе"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7117 msgid "Set as menu track"
7118 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7121 msgid "Reset default menu track"
7122 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7125 msgid "Playlist:"
7126 msgstr "Плэйліст:"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7129 msgid "Random order"
7130 msgstr "Выпадковы парадак"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7133 msgid "MUSICPL^Stop"
7134 msgstr "Стоп"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7137 msgid "MUSICPL^Play"
7138 msgstr "Граць"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7141 msgid "MUSICPL^Pause"
7142 msgstr "Паўза"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7145 msgid "MUSICPL^Prev"
7146 msgstr "Папяр."
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7149 msgid "MUSICPL^Next"
7150 msgstr "Наст."
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7153 msgid "MUSICPL^Remove"
7154 msgstr "Выдаліць"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7157 msgid "MUSICPL^Remove all"
7158 msgstr "Выдаліць усе"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7161 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7162 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7165 msgid "Open in the viewer"
7166 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7169 msgid "Reset"
7170 msgstr "Скінуць"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7173 msgid "Previous"
7174 msgstr "Папярэдні"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7177 msgid "Next"
7178 msgstr "Наступны"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7181 msgid "Slide show"
7182 msgstr "Слайдшоў"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7189 msgid "Apply immediately"
7190 msgstr "Ужыць зараз"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7193 msgid "Name"
7194 msgstr "Назва"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7197 msgid "Model"
7198 msgstr "Мадэль"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7201 msgid "Glowing color"
7202 msgstr "Колер падсвятлення"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7205 msgid "Detail color"
7206 msgstr "Колер дэталяў"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7209 msgid "Statistics"
7210 msgstr "Статыстыка"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7213 msgid "Allow player statistics to track your client"
7214 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7217 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7218 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7221 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7225 msgid "Country"
7226 msgstr "Краіна"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7229 msgid "Select language..."
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7233 msgid "Gender:"
7234 msgstr "Пол:"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7237 msgid "Gender"
7238 msgstr "Пол"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7241 msgid "Are you sure you want to quit?"
7242 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7245 msgid "Back to work..."
7246 msgstr ""
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7249 msgid "I got some more fragging to do!"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7253 msgid "Quit the game"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7257 msgid "Model:"
7258 msgstr "Мадэль:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7261 msgid "Remove *"
7262 msgstr "Выдаліць *"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7265 msgid "Copy *"
7266 msgstr "Капіяваць *"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7269 msgid "Paste"
7270 msgstr "Уставіць"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7273 msgid "Bone:"
7274 msgstr "Костка:"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7277 msgid "Set * as child"
7278 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7281 msgid "Attach to *"
7282 msgstr "Далучыць да *"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7285 msgid "Detach from *"
7286 msgstr "Адлучыць ад *"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7289 msgid "Visual object properties for *:"
7290 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7293 msgid "Set alpha:"
7294 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7297 msgid "Set color main:"
7298 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7301 msgid "Set color glow:"
7302 msgstr "Колер святла:"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7305 msgid "Set frame:"
7306 msgstr "Рама:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7309 msgid "Physical object properties for *:"
7310 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7313 msgid "Set material:"
7314 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7317 msgid "Set solidity:"
7318 msgstr "Вызначыць трываласць:"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7321 msgid "Non-solid"
7322 msgstr "Не цвёрды"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7325 msgid "Solid"
7326 msgstr "Цвёрды"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7329 msgid "Set physics:"
7330 msgstr "Вызначыць фізіку:"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7333 msgid "Static"
7334 msgstr "Статычны"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7337 msgid "Movable"
7338 msgstr "Дынамічны"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7341 msgid "Physical"
7342 msgstr "Фізіка"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7345 msgid "Set scale:"
7346 msgstr "Вызначыць памер:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7349 msgid "Set force:"
7350 msgstr "Вызначыць моц:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7353 msgid "Claim *"
7354 msgstr "Узяць *"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7357 msgid "* object info"
7358 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7361 msgid "* mesh info"
7362 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7365 msgid "* attachment info"
7366 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7369 msgid "Show help"
7370 msgstr "Паказваць даведку"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7373 msgid "* is the object you are facing"
7374 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7377 msgid "Sandbox Tools"
7378 msgstr "Начынне пясочніцы"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7381 msgid "Video"
7382 msgstr "Відарыс"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7385 msgid "Effects"
7386 msgstr "Эфекты"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7389 msgid "Audio"
7390 msgstr "Гук"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7393 msgid "Game"
7394 msgstr "Гульня"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7397 msgid "Input"
7398 msgstr "Увод"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7401 msgid "User"
7402 msgstr "Карыстальнік"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7406 msgid "Misc"
7407 msgstr "Іншае"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7410 msgid "Settings"
7411 msgstr "Настáўленні"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7414 msgid "Change the game settings"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7418 msgid "Master:"
7419 msgstr "Галоўны:"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7422 msgid "Music:"
7423 msgstr "Музыка:"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7426 msgid "VOL^Ambient:"
7427 msgstr "VOL^Фон:"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7430 msgid "Info:"
7431 msgstr "Інфармацыя:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7434 msgid "Items:"
7435 msgstr "Рэчы:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7438 msgid "Pain:"
7439 msgstr "Боль:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7442 msgid "Player:"
7443 msgstr "Гулец:"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7446 msgid "Shots:"
7447 msgstr "Стрэлы:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7450 msgid "Voice:"
7451 msgstr "Голас:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7454 msgid "Weapons:"
7455 msgstr "Зброя:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7458 msgid "New style sound attenuation"
7459 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7462 msgid "Mute sounds when not active"
7463 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7466 msgid "Frequency:"
7467 msgstr "Чашчыня:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7470 msgid "Sound output frequency"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7474 msgid "8 kHz"
7475 msgstr "8 кГц"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7478 msgid "11.025 kHz"
7479 msgstr "11.025 кГц"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7482 msgid "16 kHz"
7483 msgstr "16 кГц"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7486 msgid "22.05 kHz"
7487 msgstr "22.05 кГц"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7490 msgid "24 kHz"
7491 msgstr "24 кГц"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7494 msgid "32 kHz"
7495 msgstr "32 кГц"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7498 msgid "44.1 kHz"
7499 msgstr "44.1 кГц"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7502 msgid "48 kHz"
7503 msgstr "48 кГц"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7506 msgid "Channels:"
7507 msgstr "Каналы:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7510 msgid "Number of channels for the sound output"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7514 msgid "Mono"
7515 msgstr "Мона"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7518 msgid "Stereo"
7519 msgstr "Стэрэа"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7522 msgid "2.1"
7523 msgstr "2.1"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7526 msgid "4"
7527 msgstr "4"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7530 msgid "5"
7531 msgstr "5"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7534 msgid "5.1"
7535 msgstr "5.1"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7538 msgid "6.1"
7539 msgstr "6.1"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7542 msgid "7.1"
7543 msgstr "7.1"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7546 msgid "Swap stereo output channels"
7547 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7550 msgid "Swap left/right channels"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7554 msgid "Headphone friendly mode"
7555 msgstr "Рэжым для слухавак"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7558 msgid ""
7559 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7560 "stereo separation a bit for headphones)"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7564 msgid "Hit indication sound"
7565 msgstr "Гук пры траплянні"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7568 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7572 msgid "Chat message sound"
7573 msgstr "Гук допісу ў чат"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7576 msgid "Menu sounds"
7577 msgstr "Гукі меню"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7580 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7584 msgid "Focus sounds"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7588 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7592 msgid "Time announcer:"
7593 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7596 msgid "WRN^Disabled"
7597 msgstr "WRN^Адключана"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7600 msgid "5 minutes"
7601 msgstr "5 хвілін"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7604 msgid "WRN^Both"
7605 msgstr "1 ды 5 хвілін"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7608 msgid "Automatic taunts:"
7609 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7612 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7616 msgid "Sometimes"
7617 msgstr "Часам"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7620 msgid "Often"
7621 msgstr "Часта"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7626 msgid "Always"
7627 msgstr "Заўсёды"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7630 msgid "Debug info about sounds"
7631 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7634 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7638 msgid "Reset key bindings"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7642 msgid "Quality preset:"
7643 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7646 msgid "PRE^OMG!"
7647 msgstr "PRE^Божухна!"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7650 msgid "PRE^Low"
7651 msgstr "PRE^Нізкая"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7654 msgid "PRE^Medium"
7655 msgstr "PRE^Сярэдняя"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7658 msgid "PRE^Normal"
7659 msgstr "PRE^Звычайная"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7662 msgid "PRE^High"
7663 msgstr "PRE^Высокая"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7666 msgid "PRE^Ultra"
7667 msgstr "PRE^Звыш"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7670 msgid "PRE^Ultimate"
7671 msgstr "PRE^Неверагодная"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7674 msgid "Geometry detail:"
7675 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7678 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7682 msgid "DET^Lowest"
7683 msgstr "DET^Найніжэйшая"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7686 msgid "DET^Low"
7687 msgstr "DET^Нізкая"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7690 msgid "DET^Normal"
7691 msgstr "DET^Нармальная"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7694 msgid "DET^Good"
7695 msgstr "DET^Добрая"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7698 msgid "DET^Best"
7699 msgstr "DET^Выдатная"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7702 msgid "DET^Insane"
7703 msgstr "DET^Найвышэйшая"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7706 msgid "Player detail:"
7707 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7710 msgid "PDET^Low"
7711 msgstr "PDET^Нізкая"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7714 msgid "PDET^Medium"
7715 msgstr "PDET^Так сабе"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7718 msgid "PDET^Normal"
7719 msgstr "PDET^Нармальная"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7722 msgid "PDET^Good"
7723 msgstr "PDET^Добрая"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7726 msgid "PDET^Best"
7727 msgstr "PDET^Найлепшая"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7730 msgid "Texture resolution:"
7731 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7734 msgid "RES^Leet"
7735 msgstr "RES^Жудаснае"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7738 msgid "RES^Lowest"
7739 msgstr "RES^Жахлівае"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7742 msgid "RES^Very low"
7743 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7746 msgid "RES^Low"
7747 msgstr "RES^Нізкае"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7750 msgid "RES^Normal"
7751 msgstr "RES^Нармальнае"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7754 msgid "RES^Good"
7755 msgstr "RES^Добрае"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7758 msgid "RES^Best"
7759 msgstr "RES^Найлепшае"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7764 msgid "Avoid lossy texture compression"
7765 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7768 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7772 msgid "Show sky"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7776 msgid "Show surfaces"
7777 msgstr "Паказваць паверхні"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7780 msgid ""
7781 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7782 "performance boost, but looks very ugly."
7783 msgstr ""
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7786 msgid "Use lightmaps"
7787 msgstr "Мапы асвятлення"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7790 msgid ""
7791 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7792 "video memory"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7796 msgid "Deluxe mapping"
7797 msgstr "Выдатная якасць"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7800 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7804 msgid "Gloss"
7805 msgstr "Бляск"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7808 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7812 msgid "Offset mapping"
7813 msgstr "Накладанне тэкстур"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7816 msgid ""
7817 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7818 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7822 msgid "Relief mapping"
7823 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7826 msgid ""
7827 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7831 msgid "Reflections:"
7832 msgstr "Адлюстраванні:"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7835 msgid ""
7836 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7837 "with reflecting surfaces"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7841 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7845 msgid "Blurred"
7846 msgstr "Размытыя"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7849 msgid "REFL^Good"
7850 msgstr "Някепскія"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7853 msgid "Sharp"
7854 msgstr "Выразныя"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7857 msgid "Decals"
7858 msgstr "Дэкалі"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7861 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7865 msgid "Decals on models"
7866 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7870 msgid "Distance:"
7871 msgstr "Далечыня:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7874 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7878 msgid "Time:"
7879 msgstr "Тэрмін:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7882 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7886 msgid "Damage effects:"
7887 msgstr "Эфекты шкоды:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7890 msgid "DMGFX^Disabled"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7894 msgid "Skeletal"
7895 msgstr "Скелетныя"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7898 msgid "DMGFX^All"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7902 msgid "No dynamic lighting"
7903 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7906 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7910 msgid "Fake corona lighting"
7911 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7914 msgid ""
7915 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7916 "of real dynamic lights"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7920 msgid "Realtime dynamic lighting"
7921 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7924 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7929 msgid "Shadows"
7930 msgstr "Цені"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7933 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7937 msgid "Realtime world lighting"
7938 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7941 msgid ""
7942 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7943 "Note that this might have a big impact on performance."
7944 msgstr ""
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7947 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7951 msgid "Use normal maps"
7952 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7955 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7959 msgid "Soft shadows"
7960 msgstr "Мяккія цені"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7963 msgid "Fade corona according to visibility"
7964 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7967 msgid "Fade coronas according to visibility"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7971 msgid "Bloom"
7972 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7975 msgid ""
7976 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7977 "pixels. Has a big impact on performance."
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7981 msgid "Extra postprocessing effects"
7982 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7985 msgid ""
7986 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7987 "using a powerup"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7991 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7995 msgid "Motion blur:"
7996 msgstr "Размыццё падчас руху:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7999 msgid "Particles"
8000 msgstr "Часціны"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8003 msgid "Spawnpoint effects"
8004 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8007 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8011 msgid "Quality:"
8012 msgstr "Якасць:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8016 msgid ""
8017 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8018 "gives for better performance"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8022 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8026 msgid "No crosshair"
8027 msgstr "Без прыцэлу"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8031 msgid "Per weapon"
8032 msgstr "Залежыць ад зброі"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8035 msgid ""
8036 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8037 "models"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8043 msgid "Size:"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8047 msgid "By health"
8048 msgstr "Паводле здароўя"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8051 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8052 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8055 msgid "Enable center crosshair dot"
8056 msgstr "Кропка ў цэнтры"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8059 msgid "Use normal crosshair color"
8060 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8063 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8064 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8067 msgid "Hit testing:"
8068 msgstr "Праверка на траплянне:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8071 msgid ""
8072 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8073 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8074 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8078 msgid "HTTST^Disabled"
8079 msgstr "HTTST^Адключана"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8082 msgid "HTTST^TrueAim"
8083 msgstr "HTTST^TrueAim"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8086 msgid "HTTST^Enemies"
8087 msgstr "HTTST^Ворагі"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8090 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8091 msgstr "Размыць прыцэл пры перашкодах стрэлу"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8094 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8095 msgstr "Павялічваць прыцэл пры навядзенні на ворага"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8098 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8099 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8102 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8103 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8106 msgid "Crosshair"
8107 msgstr "Прыцэл"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8110 msgid "Scoreboard"
8111 msgstr "Табло"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8114 msgid "Fading speed:"
8115 msgstr "Хуткасць знікання:"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8118 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8122 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8123 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8126 msgid "Show team sizes:"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8130 msgid ""
8131 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8132 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8136 msgid "Waypoints"
8137 msgstr "Арыентыры"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8140 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8141 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8144 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8148 msgid "Control transparency of the waypoints"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8153 msgid "Fontsize:"
8154 msgstr "Памер шрыфту:"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8157 msgid "Edge offset:"
8158 msgstr "Зрух краёў:"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8161 msgid "Fade when near the crosshair"
8162 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8165 msgid "Display names instead of icons"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8169 msgid "Damage"
8170 msgstr "Шкода"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8173 msgid "Overlay:"
8174 msgstr "Перакрыванне:"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8177 msgid "Factor:"
8178 msgstr "Множнік павелічэння:"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8181 msgid "Fade rate:"
8182 msgstr "Хуткасць знікання:"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8185 msgid "Player Names"
8186 msgstr "Імёны гульцоў"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8189 msgid "Show names above players"
8190 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8193 msgid "Max distance:"
8194 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8197 msgid "Decolorize:"
8198 msgstr "Абясколерыць:"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8202 msgid "Teamplay"
8203 msgstr "Камандная гульня"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8206 msgid "Only when near crosshair"
8207 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8210 msgid "Display health and armor"
8211 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8214 msgid "Damage overlay:"
8215 msgstr "Накладанне шкоды:"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8218 msgid "Dynamic HUD"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8222 msgid "HUD moves around following player's movement"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8226 msgid "Shake the HUD when hurt"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8231 msgid "Enter HUD editor"
8232 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8235 msgid "HUD"
8236 msgstr "HUD"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8239 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8240 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8243 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8244 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8247 msgid "Frag Information"
8248 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8251 msgid "Display information about killing sprees"
8252 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8255 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8256 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8259 msgid "Show spree information in centerprints"
8260 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8263 msgid "Show spree information in death messages"
8264 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8267 msgid "Sprees in info messages:"
8268 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8271 msgid "SPREES^Disabled"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8275 msgid "Target"
8276 msgstr "Мэта"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8279 msgid "Attacker"
8280 msgstr "Атаковец"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8283 msgid "SPREES^Both"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8287 msgid "Print on a seperate line"
8288 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8291 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8292 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8295 msgid "Add frag location to death messages when available"
8296 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8299 msgid "Gamemode Settings"
8300 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8303 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8304 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8307 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8308 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8313 msgid "Other"
8314 msgstr "Іншае"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8317 msgid "Display console messages in the top left corner"
8318 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8321 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8322 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8325 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8326 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8329 msgid "Powerup notifications"
8330 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8333 msgid "Weapon centerprint notifications"
8334 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8337 msgid "Weapon info message notifications"
8338 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8341 msgid "Announcers"
8342 msgstr "Дыктары"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8345 msgid "Respawn countdown sounds"
8346 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8349 msgid "Killstreak sounds"
8350 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8353 msgid "Achievement sounds"
8354 msgstr "Гукі дасягненняў"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8357 msgid "Messages"
8358 msgstr "Паведамленні"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8361 msgid "Items"
8362 msgstr "Рэчы"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8365 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8366 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8369 msgid "Unavailable alpha:"
8370 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8373 msgid "Unavailable color:"
8374 msgstr "Колер прывіда:"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8377 msgid "GHOITEMS^Black"
8378 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8381 msgid "GHOITEMS^Dark"
8382 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8385 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8386 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8389 msgid "GHOITEMS^Normal"
8390 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8393 msgid "GHOITEMS^Blue"
8394 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8398 msgid "Players"
8399 msgstr "Гульцы"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8402 msgid "Force player models to mine"
8403 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8406 msgid "Force player colors to mine"
8407 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8410 msgid "In non teamplay modes only"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8414 msgid "Body fading:"
8415 msgstr "Зацямняць забітых:"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8418 msgid "Gibs:"
8419 msgstr "Шматкі:"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8422 msgid "GIBS^None"
8423 msgstr "GIBS^Не"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8426 msgid "GIBS^Few"
8427 msgstr "GIBS^Крыху"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8430 msgid "GIBS^Many"
8431 msgstr "GIBS^Багата"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8434 msgid "GIBS^Lots"
8435 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8438 msgid "Models"
8439 msgstr "Мадэлі"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8442 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8446 msgid "1st person perspective"
8447 msgstr "Від ад першай асобы"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8450 msgid "Slide to third person upon death"
8451 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8454 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8455 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8458 msgid "Smooth the view while crouching"
8459 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8462 msgid "View waving while idle"
8463 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8466 msgid "View bobbing while walking around"
8467 msgstr "Гайданне падчас хады"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8470 msgid "3rd person perspective"
8471 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8474 msgid "Back distance"
8475 msgstr "Глыбіня"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8478 msgid "Up distance"
8479 msgstr "Вышыня"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8482 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8483 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8486 msgid "Field of view:"
8487 msgstr "Сектар агляду, гр:"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8490 msgid "Field of vision in degrees"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8494 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8495 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8498 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8502 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8503 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8506 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8510 msgid "ZOOM^Instant"
8511 msgstr "ZOOM^Імгненна"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8514 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8515 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8518 msgid ""
8519 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8520 "sensitivity change)"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8524 msgid "Velocity zoom"
8525 msgstr "Хуткасць павелічэння"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8528 msgid "Forward movement only"
8529 msgstr "Рух толькі наперад"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8532 msgid "VZOOM^Factor"
8533 msgstr "VZOOM^Множнік"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8536 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8537 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8540 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8541 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8544 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8545 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8549 msgid "View"
8550 msgstr "Выгляд"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8553 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8557 msgid "Up"
8558 msgstr "Вышэй"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8561 msgid "Down"
8562 msgstr "Ніжэй"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8565 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8566 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8569 msgid ""
8570 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8574 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8575 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8578 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8579 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8582 msgid ""
8583 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8584 "you are carrying"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8588 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8589 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8592 msgid "Draw 1st person weapon model"
8593 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8596 msgid "Draw the weapon model"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8602 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8606 msgid "Weapon model opacity:"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8610 msgid "Gun model swaying"
8611 msgstr "Інерцыя зброі"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8614 msgid "Gun model bobbing"
8615 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8619 msgid "Weapons"
8620 msgstr "Зброя"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8623 msgid "Key Bindings"
8624 msgstr "Прывязкі кнопак"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8627 msgid "Change key..."
8628 msgstr "Змяніць кнопку..."
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8631 msgid "Edit..."
8632 msgstr "Змяніць..."
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8635 msgid "Clear"
8636 msgstr "Ачысціць"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8639 msgid "Reset all"
8640 msgstr "Скінуць усе"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8643 msgid "Mouse"
8644 msgstr "Мыш"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8647 msgid "Sensitivity:"
8648 msgstr "Адчувальнасць:"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8651 msgid "Mouse speed multiplier"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8655 msgid "Smooth aiming"
8656 msgstr "Мяккія рухі мышы"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8659 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8663 msgid "Invert aiming"
8664 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8667 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8671 msgid "Use system mouse positioning"
8672 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8675 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8676 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8681 msgid "Disable system mouse acceleration"
8682 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8685 msgid "Make use of DGA mouse input"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8689 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8690 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8693 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8697 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8698 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8701 msgid "Jetpack on jump:"
8702 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8705 msgid "JPJUMP^Disabled"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8709 msgid "Air only"
8710 msgstr "Толькі ў паветры"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8713 msgid "JPJUMP^All"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8719 msgid "Use joystick input"
8720 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8723 msgid "Command when pressed:"
8724 msgstr "Загад пры націсканні:"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8727 msgid "Command when released:"
8728 msgstr "Загад пры адцісканні:"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8731 msgid "Cancel"
8732 msgstr "Скасаваць"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8735 msgid "User defined key bind"
8736 msgstr "Свой скарот"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8739 #, c-format
8740 msgid "%d fps"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8744 #, c-format
8745 msgid "%d KB/s"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8749 #, c-format
8750 msgid "%d MB/s"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8754 msgid "Network"
8755 msgstr "Сетка"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8758 msgid "Client UDP port:"
8759 msgstr "UDP-порт кліента:"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8762 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8766 msgid "Bandwidth:"
8767 msgstr "Прапускная здольнасць:"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8770 msgid "Specify your network speed"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8774 msgid "56k"
8775 msgstr "56k"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8778 msgid "ISDN"
8779 msgstr "ISDN"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8782 msgid "Slow ADSL"
8783 msgstr "Марудны ADSL"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8786 msgid "Fast ADSL"
8787 msgstr "Хуткі ADSL"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8790 msgid "Broadband"
8791 msgstr "Шырокапалоснае"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8794 msgid "Server queries/s:"
8795 msgstr "Запыты сервера/с:"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8798 msgid "Downloads:"
8799 msgstr "Сцягванні:"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8802 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8806 msgid "Download speed:"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8810 msgid "Local latency:"
8811 msgstr "Лакальная затрымка:"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8814 msgid "Show netgraph"
8815 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8818 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8822 msgid "Client-side movement prediction"
8823 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8826 msgid "Movement error compensation"
8827 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8830 msgid "Use encryption (AES) when available"
8831 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8834 msgid "Framerate"
8835 msgstr "Чашчыня кадраў"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
8838 msgid "Maximum:"
8839 msgstr "Не больш за:"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8842 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8843 msgstr "Неабмежавана"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
8846 msgid "Target:"
8847 msgstr "Мэтавая:"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8850 msgid "TRGT^Disabled"
8851 msgstr "Адключана"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
8854 msgid "Idle limit:"
8855 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8858 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8859 msgstr "Неабмежавана"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8862 msgid "Save processing time for other apps"
8863 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8866 msgid "Show frames per second"
8867 msgstr "Паказваць кадры/с"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8870 msgid "Show your rendered frames per second"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8874 msgid "Menu tooltips:"
8875 msgstr "Падказкі для элементаў:"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8878 msgid ""
8879 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8880 "command bound to the menu item)"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8884 msgid "TLTIP^Disabled"
8885 msgstr "TLTIP^Адключана"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8888 msgid "TLTIP^Standard"
8889 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8892 msgid "TLTIP^Advanced"
8893 msgstr "TLTIP^Пашырана"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
8896 msgid "Show current date and time"
8897 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8900 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8904 msgid "Enable developer mode"
8905 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8908 msgid "Advanced settings..."
8909 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8912 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8917 msgid "Factory reset"
8918 msgstr "Поўнае скіданне"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8921 msgid "Cvar filter:"
8922 msgstr "Фільтр cvar:"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8925 msgid "Modified cvars only"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8929 msgid "Setting:"
8930 msgstr "Настáўленне:"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8933 msgid "Type:"
8934 msgstr "Тып:"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8937 msgid "Value:"
8938 msgstr "Значэнне:"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8941 msgid "Description:"
8942 msgstr "Апісанне:"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8945 msgid "Advanced settings"
8946 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8949 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8950 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8953 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8954 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
8957 msgid "Menu Skins"
8958 msgstr "Тэмы меню"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
8961 msgid "Text Language"
8962 msgstr "Мова тэксту"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
8965 msgid "Set language"
8966 msgstr "Ужыць мову"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
8969 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8970 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8973 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8977 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8978 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8981 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8982 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8985 msgid "Disconnect now"
8986 msgstr "Адлучыцца зараз"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8989 msgid "Switch language"
8990 msgstr "Пераключыць мову"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8993 msgid "Warning"
8994 msgstr "Папярэджанне"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8997 msgid "Resolution:"
8998 msgstr "Разрозненне:"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9001 msgid "Font/UI size:"
9002 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9005 msgid "SZ^Unreadable"
9006 msgstr "SZ^Нечытэльны"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9009 msgid "SZ^Tiny"
9010 msgstr "SZ^Малюсенькі"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9013 msgid "SZ^Little"
9014 msgstr "SZ^Маленькі"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9017 msgid "SZ^Small"
9018 msgstr "SZ^Малы"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9021 msgid "SZ^Medium"
9022 msgstr "SZ^Сярэдні"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9025 msgid "SZ^Large"
9026 msgstr "SZ^Вялікі"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9029 msgid "SZ^Huge"
9030 msgstr "SZ^Агромністы"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9033 msgid "SZ^Gigantic"
9034 msgstr "SZ^Велізарны"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9037 msgid "SZ^Colossal"
9038 msgstr "SZ^Каласальны"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9041 msgid "Color depth:"
9042 msgstr "Глыбіня колеру:"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9045 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9049 msgid "16bit"
9050 msgstr "16 біт"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9053 msgid "32bit"
9054 msgstr "32 біты"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9057 msgid "Full screen"
9058 msgstr "На ўвесь экран"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9061 msgid "Vertical Synchronization"
9062 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9065 msgid ""
9066 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9067 "screen refresh rate"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9071 msgid "Flip view horizontally"
9072 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9075 msgid "Poor man's left handed mode"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9079 msgid "Anisotropy:"
9080 msgstr "Анізатрапія:"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9083 msgid "Anisotropic filtering quality"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9087 msgid "ANISO^Disabled"
9088 msgstr "ANISO^Адключана"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9092 msgid "2x"
9093 msgstr "2x"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9097 msgid "4x"
9098 msgstr "4x"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9101 msgid "8x"
9102 msgstr "8x"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9105 msgid "16x"
9106 msgstr "16x"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9109 msgid "Antialiasing:"
9110 msgstr "Згладжванне:"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9113 msgid ""
9114 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9115 "might decrease performance by quite a lot"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9119 msgid "AA^Disabled"
9120 msgstr "AA^Адключана"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9123 msgid "High-quality frame buffer"
9124 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9127 msgid "Depth first:"
9128 msgstr "Спачатку глыбіня:"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9131 msgid ""
9132 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9133 "normal rendering starts"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9137 msgid "DF^Disabled"
9138 msgstr "DF^Адключана"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9141 msgid "DF^World"
9142 msgstr "DF^Наваколле"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9145 msgid "DF^All"
9146 msgstr "DF^Усё"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9149 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9150 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9153 msgid "VBO^Off"
9154 msgstr "VBO^Адключана"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9157 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9158 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9163 msgid ""
9164 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9165 "for faster rendering"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9169 msgid "Vertices"
9170 msgstr "Вяршыні"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9173 msgid "Vertices and Triangles"
9174 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9177 msgid "Brightness:"
9178 msgstr "Яркасць:"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9181 msgid "Brightness of black"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9185 msgid "Contrast:"
9186 msgstr "Кантраст:"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9189 msgid "Brightness of white"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9193 msgid "Gamma:"
9194 msgstr "Гама:"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9197 msgid ""
9198 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9199 "white or black"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9203 msgid "Contrast boost:"
9204 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9207 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9211 msgid "Saturation:"
9212 msgstr "Насычанасць:"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9215 msgid ""
9216 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9217 "requires GLSL color control"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9221 msgid "LIT^Ambient:"
9222 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9225 msgid ""
9226 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9227 "and flat"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9231 msgid "Intensity:"
9232 msgstr "Велічыня:"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9235 msgid "Global rendering brightness"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9239 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9240 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9243 msgid ""
9244 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9245 "strange input or video lag on some machines"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9249 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9250 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9253 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9254 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9257 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9258 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9261 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9262 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9265 msgid "???"
9266 msgstr "???"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9269 msgid "Campaign Difficulty:"
9270 msgstr "Цяжкасць:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9273 msgid "CSKL^Easy"
9274 msgstr "CSKL^Нізкая"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9277 msgid "CSKL^Medium"
9278 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9281 msgid "CSKL^Hard"
9282 msgstr "CSKL^Высокая"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9285 msgid "Start Singleplayer!"
9286 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9289 msgid "Singleplayer"
9290 msgstr "Асобная гульня"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9293 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9297 msgid "Winner"
9298 msgstr "Пераможца"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9301 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9302 msgstr "выбраць за мяне"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9305 msgid "Autoselect team (recommended)"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9309 msgid "red"
9310 msgstr "чырвоная"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9313 msgid "blue"
9314 msgstr "сіняя"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9317 msgid "yellow"
9318 msgstr "жоўтая"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9321 msgid "pink"
9322 msgstr "ружовая"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9326 msgid "spectate"
9327 msgstr "назіраць"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9330 msgid "Team Selection"
9331 msgstr "Выбар каманды"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9334 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9338 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9339 msgstr ""
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9342 msgid "teamplay"
9343 msgstr "камандныя"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9346 msgid "free for all"
9347 msgstr "free for all"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9350 msgid "Moving"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9354 msgid "forward"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9358 msgid "backpedal"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9362 msgid "strafe left"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9366 msgid "strafe right"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9370 msgid "jump / swim"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9374 msgid "crouch / sink"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9378 msgid "off-hand hook"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9382 msgid "jetpack"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9386 msgid "Attacking"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9390 msgid "WEAPON^previous"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9394 msgid "WEAPON^next"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9398 msgid "WEAPON^previously used"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9402 msgid "WEAPON^best"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9406 msgid "reload"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9410 msgid "drop weapon / throw nade"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9414 msgid "hold zoom"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9418 msgid "toggle zoom"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9422 msgid "show scores"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9426 msgid "screen shot"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9430 msgid "maximize radar"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9434 msgid "3rd person view"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9438 msgid "enter spectator mode"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9442 msgid "Communication"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9446 msgid "public chat"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9450 msgid "team chat"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9454 msgid "show chat history"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9458 msgid "vote YES"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9462 msgid "vote NO"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9466 msgid "Client"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9470 msgid "enter console"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9474 msgid "disconnect"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9478 msgid "quit"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9482 msgid "auto-join team"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9486 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9490 msgid "suicide / respawn"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9494 msgid "quick menu"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9498 msgid "User defined"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9502 msgid "Development"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9506 msgid "sandbox menu"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9510 msgid "drag object (sandbox)"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9514 msgid "waypoint editor menu"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9518 msgid "Do not press this button again!"
9519 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9522 msgid ""
9523 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9524 msgstr ""
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9527 #, c-format
9528 msgid "%s's Xonotic Server"
9529 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9532 msgid ""
9533 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9534 "again."
9535 msgstr ""
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9538 msgid "spectator"
9539 msgstr "глядач"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9542 msgid "<no model found>"
9543 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9546 msgid "SERVER^Remove favorite"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9550 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9554 msgid "SERVER^Favorite"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9558 msgid ""
9559 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9560 "future"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9564 msgid "Ping"
9565 msgstr "Пінг"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9568 msgid "Hostname"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9572 msgid "Map"
9573 msgstr "Мапа"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9576 msgid "Type"
9577 msgstr "Тып"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9580 #, c-format
9581 msgid "AES level %d"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9585 msgid "ENC^none"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9589 msgid "encryption:"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9593 #, c-format
9594 msgid "mod: %s"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9598 #, c-format
9599 msgid "modified settings"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9603 #, c-format
9604 msgid "official settings"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9608 msgid "stats disabled"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9612 msgid "stats enabled"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9616 msgid "SLCAT^Favorites"
9617 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9620 msgid "SLCAT^Recommended"
9621 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9624 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9625 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9628 msgid "SLCAT^Servers"
9629 msgstr "SLCAT^Серверы"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9632 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9633 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9636 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9637 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9640 msgid "SLCAT^Overkill"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9644 msgid "SLCAT^InstaGib"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9648 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9649 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9652 msgid "<TITLE>"
9653 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9656 msgid "<AUTHOR>"
9657 msgstr "<АЎТАР>"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9660 msgid "VOL^MAX"
9661 msgstr "VOL^Максімум"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9664 msgid "VOL^OFF"
9665 msgstr "VOL^Адключана"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9668 #, c-format
9669 msgid "%s dB"
9670 msgstr "%s дБ"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9673 msgid "PART^OMG"
9674 msgstr "PART^ОМГ"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9677 msgid "PART^Low"
9678 msgstr "PART^Нізкі"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9681 msgid "PART^Medium"
9682 msgstr "PART^Сярэдні"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9686 msgid "PART^Normal"
9687 msgstr "PART^Нармальны"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9690 msgid "PART^High"
9691 msgstr "PART^Высокі"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9694 msgid "PART^Ultra"
9695 msgstr "PART^Ультра"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9698 msgid "PART^Ultimate"
9699 msgstr "PART^Максімальны"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9702 msgid ""
9703 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9704 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9705 msgstr ""
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9708 msgid "Screen resolution"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9712 msgid "PART^Slow"
9713 msgstr "PART^Павольны"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9716 msgid "PART^Fast"
9717 msgstr "PART^Хуткі"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9720 msgid "PART^Instant"
9721 msgstr "PART^Імгненны"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9724 msgid "January"
9725 msgstr "Студзень"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9728 msgid "February"
9729 msgstr "Люты"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9732 msgid "March"
9733 msgstr "Сакавік"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9736 msgid "April"
9737 msgstr "Красавік"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9740 msgid "May"
9741 msgstr "Травень"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9744 msgid "June"
9745 msgstr "Чэрвень"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9748 msgid "July"
9749 msgstr "Ліпень"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9752 msgid "August"
9753 msgstr "Жнівень"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9756 msgid "September"
9757 msgstr "Верасень"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9760 msgid "October"
9761 msgstr "Кастрычнік"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9764 msgid "November"
9765 msgstr "Лістапад"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9768 msgid "December"
9769 msgstr "Снежань"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9772 #, no-c-format
9773 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9777 msgid "Joined:"
9778 msgstr "Далучыўся:"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9781 msgid "Last match:"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9785 msgid "Time played:"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9789 msgid "Favorite map:"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9794 #, c-format
9795 msgid "Matches:"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9799 #, c-format
9800 msgid "Wins/Losses:"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9804 #, c-format
9805 msgid "Win percentage:"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9809 #, c-format
9810 msgid "Kills/Deaths:"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9814 #, c-format
9815 msgid "Kill ratio:"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9819 msgid "ELO:"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9823 msgid "Rank:"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9827 msgid "Percentile:"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9831 #, c-format
9832 msgid "%d (unranked)"
9833 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9836 msgid "Update can be downloaded at:"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9840 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9841 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9844 #, c-format
9845 msgid "Update to %s now!"
9846 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9849 msgid ""
9850 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9851 "^1Expect visual problems."
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9855 msgid "Use default"
9856 msgstr "Стандартныя настáўленні"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9859 msgid "Team Color:"
9860 msgstr "Колер каманды:"