]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Allow scoreboard team selection to fade out cleanly
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
9 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
10 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
18 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
19 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/bg/)\n"
21 "Language: bg\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
28 msgid "vs"
29 msgstr ""
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr ""
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr ""
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 #, c-format
43 msgid "Title at %s"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr ""
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^BOLDlasts longer than normal"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr ""
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1Наблюдавам"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "Основна стрелба"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr "следващо оръжие"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "предишно оръжие"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr "пусни оръжието"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr "Второстепенна стрелба"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
137 msgid "server info"
138 msgstr "информация за сървъра"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
147 msgid "jump"
148 msgstr "скок"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
151 #, c-format
152 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
153 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
156 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
157 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
162 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
168 msgid "ready"
169 msgstr "готов"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
174 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
177 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
178 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
181 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
182 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #, c-format
186 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
187 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
190 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
191 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
194 #, c-format
195 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
196 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
200 msgid "team menu"
201 msgstr "отборно меню"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
204 msgid "^1Spectating this player:"
205 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
208 msgid "^1Spectating you:"
209 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
212 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
213 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
216 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
217 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
220 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
221 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
224 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
225 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
229 #, c-format
230 msgid "Player %d"
231 msgstr "Играч %d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
235 #, c-format
236 msgid "Submenu%d"
237 msgstr "Подменю%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
240 #, c-format
241 msgid "Command%d"
242 msgstr "Команда%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
245 msgid "Continue..."
246 msgstr "Продължи..."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
250 msgid "Chat"
251 msgstr "Чат"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
254 msgid "QMCMD^Send public message to"
255 msgstr ""
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
258 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
262 msgid "QMCMD^nice one"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
266 msgid "QMCMD^good game"
267 msgstr "QMCMD^добра игра"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
270 msgid "QMCMD^hi / good luck"
271 msgstr ""
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
274 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
275 msgstr ""
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
278 msgid "QMCMD^Send in English"
279 msgstr ""
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
283 msgid "QMCMD^Team chat"
284 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
287 msgid "QMCMD^strength soon"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
291 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
292 msgstr ""
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
295 msgid "QMCMD^free item, icon"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
299 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
303 msgid "QMCMD^took item, icon"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
307 msgid "QMCMD^negative"
308 msgstr "QMCMD^отрицателен"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
311 msgid "QMCMD^positive"
312 msgstr "QMCMD^положителен"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
315 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
319 msgid "QMCMD^need help, icon"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
323 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
327 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
331 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
335 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
339 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
343 msgid "QMCMD^defending, icon"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
347 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
351 msgid "QMCMD^roaming, icon"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
355 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
359 msgid "QMCMD^attacking, icon"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
367 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
371 #, c-format
372 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
376 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
380 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
384 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
388 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
392 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
396 msgid "QMCMD^Send private message to"
397 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
401 msgid "QMCMD^Settings"
402 msgstr "QMCMD^Настройки"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
406 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
410 msgid "QMCMD^3rd person view"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
414 msgid "QMCMD^Player models like mine"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
418 msgid "QMCMD^Names above players"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
422 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
426 msgid "QMCMD^FPS"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
430 msgid "QMCMD^Net graph"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
435 msgid "QMCMD^Sound settings"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
439 msgid "QMCMD^Hit sound"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
443 msgid "QMCMD^Chat sound"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
447 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
452 msgid "QMCMD^Observer camera"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
456 msgid "QMCMD^Increase speed"
457 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
460 msgid "QMCMD^Decrease speed"
461 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
464 msgid "QMCMD^Wall collision"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
468 msgid "QMCMD^Fullscreen"
469 msgstr "QMCMD^Цял екран"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
473 msgid "QMCMD^Call a vote"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
477 msgid "QMCMD^Restart the map"
478 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
481 msgid "QMCMD^End match"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
485 msgid "QMCMD^Reduce match time"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
489 msgid "QMCMD^Extend match time"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
493 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
497 msgid "QMCMD^Spectate a player"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
501 #, c-format
502 msgid " (-%dL)"
503 msgstr "(-%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 #, c-format
507 msgid " (+%dL)"
508 msgstr "(+%dL)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
511 msgid "Start line"
512 msgstr "Начална линия"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
516 msgid "Finish line"
517 msgstr "Крайна линия"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
521 #, c-format
522 msgid "Intermediate %d"
523 msgstr "Междинен %d"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
528 #, c-format
529 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
533 msgid "missing a checkpoint"
534 msgstr "пропуснат чекпойнт"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
537 msgid "Click to select teleport destination"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
541 msgid "Click to select spawn location"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
545 msgid "Number of ball carrier kills"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
549 msgid "SCO^bckills"
550 msgstr "SCO^bcубийства"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
553 msgid "SCO^bctime"
554 msgstr "SCO^bcвреме"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
557 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
561 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
565 msgid "SCO^caps"
566 msgstr "SCO^пленявания"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
569 msgid "SCO^captime"
570 msgstr "SCO^capвреме"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
573 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
577 msgid "Number of deaths"
578 msgstr "Брой умирания"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
581 msgid "SCO^deaths"
582 msgstr "SCO^умирания"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
585 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
589 msgid "SCO^destroyed"
590 msgstr "SCO^унищожавания"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
593 msgid "SCO^damage"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
597 msgid "The total damage done"
598 msgstr "Общa нанесена щета"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
601 msgid "SCO^dmgtaken"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
605 msgid "The total damage taken"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
609 msgid "Number of flag drops"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
613 msgid "SCO^drops"
614 msgstr "SCO^изпускания"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
617 msgid "Player ELO"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
621 msgid "SCO^elo"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
625 msgid "SCO^fastest"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
629 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
633 msgid "Number of faults committed"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
637 msgid "SCO^faults"
638 msgstr "SCO^фалове"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
641 msgid "Number of flag carrier kills"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
645 msgid "SCO^fckills"
646 msgstr "SCO^знаменосци"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
649 msgid "FPS"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
653 msgid "SCO^fps"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
657 msgid "Number of kills minus suicides"
658 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
661 msgid "SCO^frags"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
665 msgid "Number of goals scored"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
669 msgid "SCO^goals"
670 msgstr "SCO^голове"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
673 msgid "Number of keys carrier kills"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
677 msgid "SCO^kckills"
678 msgstr "SCO^kcубийства"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
681 msgid "SCO^k/d"
682 msgstr "SCO^k/d"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
687 msgid "The kill-death ratio"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
691 msgid "SCO^kdr"
692 msgstr "SCO^kdr"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
695 msgid "SCO^kdratio"
696 msgstr "SCO^kdсъотношение"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
699 msgid "Number of kills"
700 msgstr "Брой убийства"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
703 msgid "SCO^kills"
704 msgstr "SCO^убийства"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
707 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
711 msgid "SCO^laps"
712 msgstr "SCO^обиколки"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
715 msgid "Number of lives (LMS)"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
719 msgid "SCO^lives"
720 msgstr "SCO^животи"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
723 msgid "Number of times a key was lost"
724 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
727 msgid "SCO^losses"
728 msgstr "SCO^загуби"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
732 msgid "Player name"
733 msgstr "Име на играч"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
736 msgid "SCO^name"
737 msgstr "SCO^име"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
740 msgid "SCO^nick"
741 msgstr "SCO^прякор"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
744 msgid "Number of objectives destroyed"
745 msgstr "Брой унищожени цели"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
748 msgid "SCO^objectives"
749 msgstr "SCO^цели"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
752 msgid ""
753 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
757 msgid "SCO^pickups"
758 msgstr "SCO^задигания"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
761 msgid "Ping time"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
765 msgid "SCO^ping"
766 msgstr "SCO^пинг"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
769 msgid "Packet loss"
770 msgstr "Загубени пакети"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
773 msgid "SCO^pl"
774 msgstr "SCO^зп"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
777 msgid "Number of players pushed into void"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
781 msgid "SCO^pushes"
782 msgstr "SCO^избутвания"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
785 msgid "Player rank"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
789 msgid "SCO^rank"
790 msgstr "SCO^ранг"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
793 msgid "Number of flag returns"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
797 msgid "SCO^returns"
798 msgstr "SCO^връщания"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
801 msgid "Number of revivals"
802 msgstr "Брой съживявания"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
805 msgid "SCO^revivals"
806 msgstr "SCO^съживявания"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
809 msgid "Number of rounds won"
810 msgstr "Брой спечелени рундове"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
813 msgid "SCO^rounds won"
814 msgstr "SCO^спечелени рундове"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
817 msgid "SCO^score"
818 msgstr "SCO^резултат"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
821 msgid "Total score"
822 msgstr "Общ резултат"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
825 msgid "Number of suicides"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
829 msgid "SCO^suicides"
830 msgstr "SCO^самоубийства"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
833 msgid "Number of kills minus deaths"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 msgid "SCO^sum"
838 msgstr "SCO^сума"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
841 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 msgid "SCO^takes"
846 msgstr "SCO^взимания"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
849 msgid "Number of teamkills"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
853 msgid "SCO^teamkills"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
857 msgid "Number of ticks (Domination)"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
861 msgid "SCO^ticks"
862 msgstr "SCO^щракания"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
865 msgid "SCO^time"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
869 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
873 msgid ""
874 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
878 msgid "Usage:"
879 msgstr "Употреба:"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
882 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
886 msgid ""
887 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
888 "cvar scoreboard_columns"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
892 msgid ""
893 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
894 "map start"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
898 msgid ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
900 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
904 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
908 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
912 msgid ""
913 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
914 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
915 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
916 "field to show all fields available for the current game mode."
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
920 msgid ""
921 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
922 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
926 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
930 msgid ""
931 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
932 "right of the vertical bar aligned to the right."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
936 msgid ""
937 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
938 "other gamemodes except DM."
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
950 msgid "N/A"
951 msgstr "няма"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
954 #, c-format
955 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
956 msgstr "Точност (средно %d%%)"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
959 msgid "Item stats"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
963 msgid "Map stats:"
964 msgstr "Статистика за картата:"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
967 msgid "Monsters killed:"
968 msgstr "Убити чудовища:"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
971 msgid "Secrets found:"
972 msgstr "Открити тайни(ци):"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
975 #, c-format
976 msgid "Spectators"
977 msgstr "Зяпачи"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
980 #, c-format
981 msgid "^3%1.0f minutes"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
986 #, c-format
987 msgid "^5%s %s"
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
994 msgid "SCO^points"
995 msgstr "SCO^точки"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
999 #, c-format
1000 msgid "^2+%s %s"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1004 #, c-format
1005 msgid "^7Map: ^2%s"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1009 #, c-format
1010 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1014 #, c-format
1015 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1019 #, c-format
1020 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1021 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1024 #, c-format
1025 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1026 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1029 #, c-format
1030 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1031 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1034 msgid "qu"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1038 msgid "m"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1042 msgid "km"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1046 msgid "mi"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1050 msgid "nmi"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1054 msgid "Warmup"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1058 msgid "Timeout"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1062 msgid "Sudden Death"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1066 msgid "Overtime"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1070 #, c-format
1071 msgid "Overtime #%d"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1075 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1079 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1080 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1083 msgid "A vote has been called for:"
1084 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1087 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1088 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1091 msgid "^1Configure the HUD"
1092 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1102 msgid "Yes"
1103 msgstr "Да"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1113 msgid "No"
1114 msgstr "Не"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1117 msgid "Out of ammo"
1118 msgstr "Мунициите свършиха"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1121 msgid "Don't have"
1122 msgstr "Нямам"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1125 msgid "Unavailable"
1126 msgstr "Не е на разположение"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:290
1129 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1130 msgstr ""
1131 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1134 msgid "qu/s"
1135 msgstr "qu/s"
1136
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1138 msgid "m/s"
1139 msgstr "м/с"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1142 msgid "km/h"
1143 msgstr "км/ч"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1146 msgid "mph"
1147 msgstr "мили/ч"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1150 msgid "knots"
1151 msgstr "възли"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1155 msgid "All Weapons Arena"
1156 msgstr "Арена с всички оръжия"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1160 msgid "All Available Weapons Arena"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1165 msgid "Most Weapons Arena"
1166 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1170 msgid "Most Available Weapons Arena"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1175 msgid "No Weapons Arena"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1180 #, c-format
1181 msgid "%s Arena"
1182 msgstr "%s Арена"
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1185 #, c-format
1186 msgid "This is %s"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1190 msgid "Your client version is outdated."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1194 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1198 msgid "Please update!"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1202 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1206 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1210 #, c-format
1211 msgid "Welcome to %s"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1215 #, c-format
1216 msgid "Level %d:"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1220 #, c-format
1221 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1226 msgid "Gametype:"
1227 msgstr "Режим на игра:"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1230 msgid "Active modifications:"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1234 msgid "Special gameplay tips:"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1238 msgid "MOTD:"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1497
1242 #, c-format
1243 msgid "%s (not bound)"
1244 msgstr "%s (не е свързано)"
1245
1246 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1247 msgid " (1 vote)"
1248 msgstr "(1 глас)"
1249
1250 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1251 #, c-format
1252 msgid " (%d votes)"
1253 msgstr "(%d гласа)"
1254
1255 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1256 msgid "Don't care"
1257 msgstr "Не ми пука"
1258
1259 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1260 msgid "Decide the gametype"
1261 msgstr "Изберете вид игра"
1262
1263 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1264 msgid "Vote for a map"
1265 msgstr "Гласуване за карта"
1266
1267 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1268 #, c-format
1269 msgid "%d seconds left"
1270 msgstr "остават %d секунди"
1271
1272 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1273 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1277 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1281 msgid "Requesting preview..."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/client/view.qc:891
1285 msgid "Nade timer"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/client/view.qc:896
1289 msgid "Capture progress"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/client/view.qc:901
1293 msgid "Revival progress"
1294 msgstr "Процес на съживяване"
1295
1296 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1297 msgid "error creating curl handle"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1301 msgid "Assault"
1302 msgstr "Assault"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1305 msgid ""
1306 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1307 "out"
1308 msgstr ""
1309 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1310 "изтече времето."
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1319 msgid "Point limit:"
1320 msgstr "Максимум точки:"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1323 msgid "Clan Arena"
1324 msgstr "Clan Arena"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1327 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1328 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1334 msgid "Frag limit:"
1335 msgstr "Максимум убийства:"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1340 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1344 msgid "Capture time rankings"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1348 msgid "Capture the Flag"
1349 msgstr "Capture the Flag"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1352 msgid ""
1353 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1354 "from the other team"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1358 msgid "Capture limit:"
1359 msgstr "Максимум хващания:"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1362 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1367 msgid "Rankings"
1368 msgstr "Класиране"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1371 msgid "Race CTS"
1372 msgstr "Race CTS"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1375 msgid "Race for fastest time."
1376 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1379 msgid "Deathmatch"
1380 msgstr "Deathmatch"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1383 msgid "Score as many frags as you can"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1387 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1388 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1391 msgid "Domination"
1392 msgstr "Domination"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1397 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1401 msgid "Duel"
1402 msgstr "Дуел"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1405 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1409 msgid "Freeze Tag"
1410 msgstr "Freeze Tag"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1413 msgid ""
1414 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1415 "freeze all enemies to win"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1419 msgid "Invasion"
1420 msgstr "Invasion"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1423 msgid "Survive against waves of monsters"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1427 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1431 msgid "Keepaway"
1432 msgstr "Keepaway"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1435 msgid "Gather all the keys to win the round"
1436 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1439 msgid "Key Hunt"
1440 msgstr "Key Hunt"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1443 msgid "^1You have no more lives left"
1444 msgstr "^1Нямате повече животи"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1447 msgid "Last Man Standing"
1448 msgstr "Last Man Standing"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1451 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1452 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1455 msgid "Lives:"
1456 msgstr "Животи:"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1459 msgid "Nexball"
1460 msgstr "Nexball"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1463 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1467 msgid "Goals:"
1468 msgstr "Максимум голове:"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1471 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1475 msgid "Ball Stealer"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1479 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1480 msgstr ""
1481 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1482 "генератор."
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1485 msgid "Onslaught"
1486 msgstr "Onslaught"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1489 msgid "Personal best"
1490 msgstr "Лично постижение"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1493 msgid "Server best"
1494 msgstr "Сървърно постижение"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1497 msgid "Race"
1498 msgstr "Race"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1501 msgid "Race against other players to the finish line"
1502 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1505 msgid "Laps:"
1506 msgstr "Обиколки:"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1509 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1513 msgid "Team Deathmatch"
1514 msgstr "Team Deathmatch"
1515
1516 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1517 msgid "bullets"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1521 msgid "cells"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1525 msgid "plasma"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1529 msgid "rockets"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1533 msgid "shells"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1537 msgid "Small armor"
1538 msgstr "Малка броня"
1539
1540 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1541 msgid "Medium armor"
1542 msgstr "Средна броня"
1543
1544 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1545 msgid "Big armor"
1546 msgstr "Голяма броня"
1547
1548 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1549 msgid "Mega armor"
1550 msgstr "Мега броня"
1551
1552 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1553 msgid "Small health"
1554 msgstr "Малка аптечка"
1555
1556 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1557 msgid "Medium health"
1558 msgstr "Средна аптечка"
1559
1560 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1561 msgid "Big health"
1562 msgstr "Голяма аптечка"
1563
1564 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1565 msgid "Mega health"
1566 msgstr "Мега аптечка"
1567
1568 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1569 #: qcsrc/common/util.qc:263
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1571 msgid "Jetpack"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1575 msgid "fuel"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1579 msgid "Fuel regenerator"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1583 msgid "Fuel regen"
1584 msgstr "Гориво"
1585
1586 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1587 #, no-c-format
1588 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1589 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1592 msgid "It's your turn"
1593 msgstr "Твой ред е."
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1598 msgid "Quit"
1599 msgstr "Изход"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1602 msgid "Invite"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1606 msgid "Current Game"
1607 msgstr "Текуща Игра"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1610 msgid "Exit Menu"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1615 msgid "Create"
1616 msgstr "Създаване"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1619 msgid "Join"
1620 msgstr "Присъединяване"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1623 msgid "Minigames"
1624 msgstr "Малки игри"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1627 msgid "Minigame message"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1631 msgid "Bulldozer"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1637 msgid "Game over!"
1638 msgstr "Играта свърши!"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1641 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1651 msgid "You are spectating"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1655 msgid "Better luck next time!"
1656 msgstr "Успех следващия път!"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1659 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1663 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1667 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1671 msgid "Push the boulders onto the targets"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1675 msgid "Next Level"
1676 msgstr "Следващо Ниво"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1679 msgid "Restart"
1680 msgstr "Рестарт"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1683 msgid "Editor"
1684 msgstr "Редактор"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1688 msgid "Save"
1689 msgstr "Запазване"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1692 msgid "Connect Four"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1701 #, c-format
1702 msgid "%s^7 won the game!"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1708 msgid "Draw"
1709 msgstr "Равенство"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1715 msgid "You lost the game!"
1716 msgstr "Ти загуби играта!"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1722 msgid "You win!"
1723 msgstr "Ти печелиш!"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1729 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1730 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1736 msgid "Click on the game board to place your piece"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1740 msgid "Nine Men's Morris"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1744 msgid ""
1745 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1749 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1753 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1757 msgid "Pong"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1762 msgid "AI"
1763 msgstr "ИИ"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1766 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1770 msgid "Start Match"
1771 msgstr "Стартирай Мач"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1774 msgid "Add AI player"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1778 msgid "Remove AI player"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1782 msgid "Push-Pull"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1787 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1794 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1795 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1799 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1800 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1804 msgid "Next Match"
1805 msgstr "Следващ Мач"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1808 msgid "Peg Solitaire"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1812 msgid "All pieces cleared!"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1816 msgid "Remaining pieces:"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1820 #, c-format
1821 msgid "Pieces left: %s"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1825 msgid "No more valid moves"
1826 msgstr "Няма повече валидни хода"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1829 msgid "Well done, you win!"
1830 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1833 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1837 msgid "Tic Tac Toe"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1841 msgid "Single Player"
1842 msgstr "Солова Игра"
1843
1844 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1846 msgid "Mage"
1847 msgstr "Mage"
1848
1849 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1850 msgid "Mage spike"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1855 msgid "Shambler"
1856 msgstr "Shambler"
1857
1858 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1860 msgid "Spider"
1861 msgstr "Spider"
1862
1863 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1864 msgid "Spider attack"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1868 msgid "Webbed"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1873 msgid "Wyvern"
1874 msgstr "Wyvern"
1875
1876 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1877 msgid "Wyvern attack"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1882 msgid "Zombie"
1883 msgstr "Zombie"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1886 msgid "Ammo"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1890 msgid "Resistance"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1894 msgid "Medic"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1898 msgid "Bash"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1903 msgid "Vampire"
1904 msgstr "Вампир"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1907 msgid "Disability"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1911 msgid "Disabled"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1915 msgid "Vengeance"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1919 msgid "Jump"
1920 msgstr "Скок"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1923 msgid "Inferno"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1927 msgid "Swapper"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1931 msgid "Magnet"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1935 msgid "Luck"
1936 msgstr "Късмет"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1939 msgid "Flight"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1943 msgid "Buff"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1947 msgid "Damage text"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1951 msgid "Draw damage numbers"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1955 msgid "Font size minimum:"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1959 msgid "Font size maximum:"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1968 msgid "Color:"
1969 msgstr "Цвят:"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1972 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1978 msgid "off-hand hook"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1982 #, c-format
1983 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1987 msgid "Vaporizer ammo"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1992 msgid "Extra life"
1993 msgstr "Допълнителен живот"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1996 msgid "Napalm grenade"
1997 msgstr "Напалмова граната"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2000 msgid "Ice grenade"
2001 msgstr "Ледена граната"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2004 msgid "Translocate grenade"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2008 msgid "Spawn grenade"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2012 msgid "Heal grenade"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2016 msgid "Monster grenade"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2020 msgid "Entrap grenade"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2024 msgid "Veil grenade"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2029 msgid "drop weapon / throw nade"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2033 #, c-format
2034 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2038 msgid "Grenade"
2039 msgstr "Граната"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2042 #, c-format
2043 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2047 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2051 msgid "Overkill MachineGun"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2055 msgid "Overkill Nex"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2059 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2063 msgid "Overkill Shotgun"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2069 msgid "Invisibility"
2070 msgstr "Невидимост"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2075 msgid "Shield"
2076 msgstr "Щит"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2081 msgid "Speed"
2082 msgstr "Скорост"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2087 msgid "Strength"
2088 msgstr "Сила"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2091 msgid "Burning"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2095 msgid "Spawn Shield"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2099 msgid "Superweapons"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2103 msgid "Waypoint"
2104 msgstr "Плоча"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2107 msgid "Help me!"
2108 msgstr "Помогни ми!"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2111 msgid "Here"
2112 msgstr "Тук"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2115 msgid "DANGER"
2116 msgstr "ОПАСНОСТ"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2119 msgid "Frozen!"
2120 msgstr "Замръзен!"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2123 msgid "Reviving"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2127 msgid "Item"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2131 msgid "Checkpoint"
2132 msgstr "КПП"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2136 msgid "Finish"
2137 msgstr "Финал"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2142 msgid "Start"
2143 msgstr "Старт"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2146 msgid "Defend"
2147 msgstr "Защитавай"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2150 msgid "Destroy"
2151 msgstr "Унищожи"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2154 msgid "Push"
2155 msgstr "Бутни"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2158 msgid "Flag carrier"
2159 msgstr "Знаменосец"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2162 msgid "Enemy carrier"
2163 msgstr "Вражески знаменосец"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2166 msgid "Dropped flag"
2167 msgstr "Изпуснато знаме"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2170 msgid "White base"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2174 msgid "Red base"
2175 msgstr "Червена база"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2178 msgid "Blue base"
2179 msgstr "Синя база"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2182 msgid "Yellow base"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2186 msgid "Pink base"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2190 msgid "Return flag here"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2201 msgid "Control point"
2202 msgstr "Контролен пункт"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2205 msgid "Dropped key"
2206 msgstr "Изпуснат ключ"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2213 msgid "Key carrier"
2214 msgstr "Ключоносител"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2217 msgid "Run here"
2218 msgstr "Бягай тук"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2222 msgid "Ball"
2223 msgstr "Топка"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2226 msgid "Ball carrier"
2227 msgstr "Притежател на топката"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2230 msgid "Goal"
2231 msgstr "Гол"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2235 msgid "Generator"
2236 msgstr "Генератор"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2239 msgid "Weapon"
2240 msgstr "Оръжие"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2243 msgid "Monster"
2244 msgstr "Чудовище"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2247 msgid "Vehicle"
2248 msgstr "Возило"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2251 msgid "Intruder!"
2252 msgstr "Нарушител!"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2255 msgid "Tagged"
2256 msgstr "Заплют"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2259 #, c-format
2260 msgid "%s needing help!"
2261 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2262
2263 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2264 msgid "^1Server notices:"
2265 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2268 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2269 msgstr ""
2270 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2281 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2282 msgstr ""
2283 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2284 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2289 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2294 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2300 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2301 msgstr ""
2302 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2303 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2306 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2307 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2310 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2314 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2315 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2318 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2322 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2323 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2326 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2330 msgid ""
2331 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2332 "base"
2333 msgstr ""
2334 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2335 "в базата"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2338 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2345 "itself"
2346 msgstr ""
2347 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2348 "секудни"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2357 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2358 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2361 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2367 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2372 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2377 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2382 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2388 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2392 #, c-format
2393 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2394 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2397 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2398 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2401 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2405 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2409 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2410 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2495 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2505 msgstr ""
2506 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2507 "пространството%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2523 msgstr ""
2524 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2525 "експлодира%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2530 msgstr ""
2531 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2551 msgstr ""
2552 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2553 "%s^K1 %s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2559 msgstr ""
2560 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2561 "%s^K1 %s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2576 msgstr ""
2577 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2578 "експлодира%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2735 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2900 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2905 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2920 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2924 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2925 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2931 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2935 msgid "^BGRound tied"
2936 msgstr "^BGРунда е равен"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2940 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2941 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2944 #, c-format
2945 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2946 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2960 #, c-format
2961 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2966 #, c-format
2967 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2972 #, c-format
2973 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2974 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2978 #, c-format
2979 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2980 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2984 #, c-format
2985 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2986 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2990 #, c-format
2991 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2992 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2996 #, c-format
2997 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2998 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3002 #, c-format
3003 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3004 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3009 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^F3 connected"
3014 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3019 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3030 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3036 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3041 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3046 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3051 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3066 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3071 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3076 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3079 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3080 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3083 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3097 #, c-format
3098 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3102 #, c-format
3103 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3107 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3111 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3117 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3122 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3127 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3132 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3137 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3150 msgid ""
3151 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3152 "spectators aren't allowed at the moment."
3153 msgstr ""
3154 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3155 "допустими наблюдатели."
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3170 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3175 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3180 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3185 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3190 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3195 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3201 "and will be lost."
3202 msgstr ""
3203 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3204 "записан."
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3210 "lost."
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3216 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3222 "(^F1%s^F4)"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3226 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3227 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3233 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3234 msgstr ""
3235 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3236 "зяпачите не са позволени за момента!"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3241 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3244 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3248 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3249 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3255 "^F2Xonotic %s"
3256 msgstr ""
3257 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3258 "^F2Xonotic %s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3264 msgstr ""
3265 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3271 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3272 msgstr ""
3273 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3274 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3285 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3315 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3340 msgstr ""
3341 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3361 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3371 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3376 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3381 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3401 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3417 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3431 #, c-format
3432 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3443 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3463 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3491 "%s%s"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3530 msgstr ""
3531 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3532 "Rifle %s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3577 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3587 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3600 msgid "^F4You are now alone!"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3604 msgid "^BGYou are attacking!"
3605 msgstr "^BGВие атакувате!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3608 msgid "^BGYou are defending!"
3609 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3617 msgid "^BGBegin!"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3621 msgid "^BGGame starts in"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGRound %s starts in"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3630 msgid "^F4Round cannot start"
3631 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3634 msgid "^F2Don't camp!"
3635 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3638 msgid ""
3639 "^BGYou are now free.\n"
3640 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3641 "^BGif you think you will succeed."
3642 msgstr ""
3643 "^BGСега сте свободен.\n"
3644 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3645 "^BGако симислите, че ще успеете."
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3648 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3652 msgid ""
3653 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3654 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3655 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3659 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3660 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3663 msgid "^BGYou captured the flag!"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3669 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3674 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3684 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3699 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3702 #, c-format
3703 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3704 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3712 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3713 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3716 msgid "^BGYou got the flag!"
3717 msgstr "^BGТи взе флага!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3720 #, c-format
3721 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3722 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3725 #, c-format
3726 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3730 #, c-format
3731 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3732 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3737 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3755 #, c-format
3756 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3760 #, c-format
3761 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3765 #, c-format
3766 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3772 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3775 #, c-format
3776 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3777 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3780 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3784 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3785 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3788 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3789 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3792 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3793 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3796 #, c-format
3797 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3798 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3803 #, c-format
3804 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3805 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3808 #, c-format
3809 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3810 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3815 #, c-format
3816 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3817 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3820 #, c-format
3821 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3825 #, c-format
3826 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3830 #, c-format
3831 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3835 #, c-format
3836 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3840 #, c-format
3841 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3842 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3845 #, c-format
3846 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3847 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3850 #, c-format
3851 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3852 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3855 #, c-format
3856 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3865 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3872 "You are now on: %s"
3873 msgstr ""
3874 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3875 "Сега сте в: %s"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3878 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3882 msgid "^K1Die camper!"
3883 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3886 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3887 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3890 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3891 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3894 #, c-format
3895 msgid "^K1You were %s"
3896 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3899 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3900 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3903 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3904 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3907 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3908 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3911 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3912 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3915 msgid "^K1You fragged yourself!"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3919 msgid "^K1You need to be more careful!"
3920 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3923 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3924 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3927 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3928 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3931 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3932 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3935 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3936 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3939 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3940 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3943 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3947 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3951 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3955 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3959 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3960 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3963 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3964 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3967 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3968 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3971 msgid "^K1You need to preserve your health"
3972 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3975 msgid "^K1You became a shooting star!"
3976 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3979 msgid "^K1You melted away in slime!"
3980 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3983 msgid "^K1You committed suicide!"
3984 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3987 msgid "^K1You ended it all!"
3988 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3991 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3992 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3995 #, c-format
3996 msgid "^BGYou are now on: %s"
3997 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4000 msgid "^K1You died in an accident!"
4001 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4004 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4005 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4008 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4009 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4012 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4013 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4016 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4017 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4020 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4021 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4024 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4025 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4028 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4029 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4032 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4033 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4036 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4037 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4040 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4041 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4044 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4045 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4048 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4049 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4052 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4053 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4056 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4057 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4060 msgid "^K1Watch your step!"
4061 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4064 #, c-format
4065 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4069 #, c-format
4070 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4074 #, c-format
4075 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4079 #, c-format
4080 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4084 msgid ""
4085 "^K1Stop idling!\n"
4086 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4087 msgstr ""
4088 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4089 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4092 msgid ""
4093 "^K1Stop idling!\n"
4094 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4098 #, c-format
4099 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4103 #, c-format
4104 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4108 msgid "^BGDoor unlocked!"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4112 #, c-format
4113 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4117 #, c-format
4118 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4119 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4122 msgid "^K3You revived yourself"
4123 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4126 #, c-format
4127 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4128 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4131 #, c-format
4132 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4136 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4140 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4144 msgid "^K1You froze yourself"
4145 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4148 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4149 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4152 #, c-format
4153 msgid "^K1A %s has arrived!"
4154 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4157 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4161 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4165 msgid ""
4166 "^K1No spawnpoints available!\n"
4167 "Hope your team can fix it..."
4168 msgstr ""
4169 "^K1Няма свободни места!\n"
4170 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4173 msgid ""
4174 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4175 "The player limit reached maximum capacity."
4176 msgstr ""
4177 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
4178 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4181 msgid "^BGYou picked up the ball"
4182 msgstr "^BGВие получихте топката"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4185 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4186 msgstr ""
4187 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4188 "точки!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4191 msgid ""
4192 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4193 "Help the key carriers to meet!"
4194 msgstr ""
4195 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4196 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4199 msgid ""
4200 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4201 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4202 msgstr ""
4203 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4204 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4207 msgid ""
4208 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4209 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4210 msgstr ""
4211 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4212 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4215 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4216 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4219 msgid "^BGScanning frequency range..."
4220 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4223 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4224 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4227 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4231 msgid ""
4232 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4233 "Use the same command again to spectate anyway."
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4237 #, c-format
4238 msgid ""
4239 "^BGWaiting for players to join...\n"
4240 "Need active players for: %s"
4241 msgstr ""
4242 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4243 "Необходими активни играчи за: %s"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4246 #, c-format
4247 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4248 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4251 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4255 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4256 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4259 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4260 msgstr ""
4261 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4264 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4265 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4268 #, c-format
4269 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4270 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4273 #, c-format
4274 msgid ""
4275 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4276 "Next weapon: ^F1%s"
4277 msgstr ""
4278 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4279 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4282 #, c-format
4283 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4284 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4287 #, c-format
4288 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4292 msgid "^BGYou captured a control point"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4296 #, c-format
4297 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4301 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4305 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4309 msgid ""
4310 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4311 "^F2Capture some control points to unshield it"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4315 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4319 msgid ""
4320 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4321 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4325 #, c-format
4326 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4330 #, c-format
4331 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4335 msgid ""
4336 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4337 "Keep fragging until we have a winner!"
4338 msgstr ""
4339 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4340 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4343 msgid ""
4344 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4345 "Keep scoring until we have a winner!"
4346 msgstr ""
4347 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4348 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4351 msgid ""
4352 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4353 "\n"
4354 "Generators are now decaying.\n"
4355 "The more control points your team holds,\n"
4356 "the faster the enemy generator decays"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4363 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4364 msgstr ""
4365 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4366 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4369 msgid "^K1In^BG-portal created"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4373 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4377 msgid "^F1Portal creation failed"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4381 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4382 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4385 msgid "^F2Strength has worn off"
4386 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4389 msgid "^F2Shield surrounds you"
4390 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4393 msgid "^F2Shield has worn off"
4394 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4397 msgid "^F2You are on speed"
4398 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4401 msgid "^F2Speed has worn off"
4402 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4405 msgid "^F2You are invisible"
4406 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4409 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4410 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4413 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4414 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4417 msgid "^BGSequence completed!"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4421 msgid "^BGThere are more to go..."
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4425 #, c-format
4426 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4430 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4431 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4434 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4435 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4438 msgid "^F2You now have a superweapon"
4439 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4442 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4443 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4446 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4447 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4450 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4451 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4454 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4455 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4458 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4459 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4462 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4463 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4466 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4470 #, c-format
4471 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4475 #, c-format
4476 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4480 #, c-format
4481 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4485 msgid ""
4486 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4487 "^F4Stop them!"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4491 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4495 #, c-format
4496 msgid " (near %s)"
4497 msgstr "(около %s)"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4500 msgid "primary"
4501 msgstr "първично"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4504 msgid "secondary"
4505 msgstr "вторично"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4508 msgid "point"
4509 msgstr "точка"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4512 msgid "points"
4513 msgstr "точки"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4516 msgid "drop flag"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4520 msgid "throw nade"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4524 #, c-format
4525 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4529 #, c-format
4530 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4534 msgid "TRIPLE FRAG! "
4535 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4538 #, c-format
4539 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4543 #, c-format
4544 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4548 msgid "RAGE! "
4549 msgstr "ЯРОСТ!"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4552 #, c-format
4553 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4557 #, c-format
4558 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4559 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4562 msgid "MASSACRE! "
4563 msgstr "КЛАНЕ!"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4566 #, c-format
4567 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4571 #, c-format
4572 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4573 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4576 msgid "MAYHEM! "
4577 msgstr "КЛАННИЦА!"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4580 #, c-format
4581 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4582 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4585 #, c-format
4586 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4587 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4590 msgid "BERSERKER! "
4591 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4594 #, c-format
4595 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4596 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4599 #, c-format
4600 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4601 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4604 msgid "CARNAGE! "
4605 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4608 #, c-format
4609 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4610 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4613 #, c-format
4614 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4615 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4618 msgid "ARMAGEDDON! "
4619 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4622 #, c-format
4623 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4624 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4627 #, c-format
4628 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4629 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4632 #, c-format
4633 msgid ""
4634 "\n"
4635 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4636 msgstr ""
4637 "\n"
4638 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "\n"
4644 "(^F4Dead^BG)%s"
4645 msgstr ""
4646 "\n"
4647 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4650 #, c-format
4651 msgid "%d score spree! "
4652 msgstr "Поредност от %d точки!"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4655 #, c-format
4656 msgid "%d frag spree! "
4657 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4660 msgid "First blood! "
4661 msgstr "Първа кръв!"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4664 msgid "First score! "
4665 msgstr "Първа точка!"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4668 msgid "First casualty! "
4669 msgstr "Пръв инцидент!"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4672 msgid "First victim! "
4673 msgstr "Първа жертва!"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4676 #, c-format
4677 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4678 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4681 #, c-format
4682 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4683 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4686 #, c-format
4687 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4688 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4691 #, c-format
4692 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4693 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4696 #, c-format
4697 msgid ", ending their %d frag spree"
4698 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4701 #, c-format
4702 msgid ", ending their %d score spree"
4703 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4706 #, c-format
4707 msgid ", losing their %d frag spree"
4708 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4711 #, c-format
4712 msgid ", losing their %d score spree"
4713 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4716 #, c-format
4717 msgid " with %d %s"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4721 msgid "TEAM^Red"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4725 msgid "TEAM^Blue"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4729 msgid "TEAM^Yellow"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4733 msgid "TEAM^Pink"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4737 msgid "Team"
4738 msgstr "Отбор"
4739
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4741 msgid "Neutral"
4742 msgstr "Неутрален"
4743
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4745 msgid "KEY^Red"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4749 msgid "KEY^Blue"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4753 msgid "KEY^Yellow"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4757 msgid "KEY^Pink"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4761 msgid "FLAG^Red"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4765 msgid "FLAG^Blue"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4769 msgid "FLAG^Yellow"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4773 msgid "FLAG^Pink"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4777 msgid "GENERATOR^Red"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4781 msgid "GENERATOR^Blue"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4785 msgid "GENERATOR^Yellow"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4789 msgid "GENERATOR^Pink"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4793 #, c-format
4794 msgid "%s under attack!"
4795 msgstr "%s е атакуван!"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4798 msgid "Turret"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4802 msgid "eWheel Turret"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4806 msgid "eWheel"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4810 msgid "FLAC Cannon"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4814 msgid "FLAC"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4818 msgid "Fusion Reactor"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4822 msgid "Hellion Missile Turret"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4826 msgid "Hellion"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4830 msgid "Hunter-Killer Turret"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4834 msgid "Hunter-Killer"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4838 msgid "Machinegun Turret"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4842 msgid "Machinegun"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4846 msgid "MLRS Turret"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4850 msgid "MLRS"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4854 msgid "Phaser Cannon"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4858 msgid "Phaser"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4862 msgid "Plasma Cannon"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4866 msgid "Dual plasma"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4870 msgid "Dual Plasma Cannon"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4874 msgid "Plasma"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4879 msgid "Tesla Coil"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4883 msgid "Walker Turret"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4887 msgid "Walker"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:248
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4892 msgid "Dodging"
4893 msgstr "Отскачане"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:249
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4897 msgid "InstaGib"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:250
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4902 msgid "New Toys"
4903 msgstr "Нови играчки"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:251
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4907 msgid "NIX"
4908 msgstr "NIX"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:252
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4912 msgid "Rocket Flying"
4913 msgstr "Ракетно летене"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:253
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4917 msgid "Invincible Projectiles"
4918 msgstr "Неунищожими ракети"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:254
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4922 msgid "Low gravity"
4923 msgstr "Слаба гравитация"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:255
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4927 msgid "Cloaked"
4928 msgstr "Невидим"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:256
4931 msgid "Hook"
4932 msgstr "Кука"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:257
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4936 msgid "Midair"
4937 msgstr "Поражение във въздуха"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:258
4940 msgid "Melee only Arena"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:260
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4945 msgid "Piñata"
4946 msgstr "Piñata"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:261
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4950 msgid "Weapons stay"
4951 msgstr "Оръжията остават"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:262
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4955 msgid "Blood loss"
4956 msgstr "Загуба на кръв"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:264
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4960 msgid "Buffs"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:265
4964 msgid "Overkill"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:266
4968 msgid "No powerups"
4969 msgstr "Без бонуси"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:267
4972 msgid "Powerups"
4973 msgstr "Бонуси"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:268
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4977 msgid "Touch explode"
4978 msgstr "Барни и ще гръмне"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:269
4981 msgid "Wall jumping"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:270
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4986 msgid "No start weapons"
4987 msgstr "Без начални оръжия"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:271
4990 msgid "Nades"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:272
4994 msgid "Offhand blaster"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1397
4998 msgid "Male"
4999 msgstr "Мъжки"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5002 msgid "Female"
5003 msgstr "Женски"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5006 msgid "Undisclosed"
5007 msgstr "Запазен в тайна"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5010 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5014 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5018 msgid "TAB"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5022 #, c-format
5023 msgid "ENTER"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5027 msgid "ESCAPE"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5031 msgid "SPACE"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5035 msgid "BACKSPACE"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5039 #, c-format
5040 msgid "UPARROW"
5041 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5044 #, c-format
5045 msgid "DOWNARROW"
5046 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5049 #, c-format
5050 msgid "LEFTARROW"
5051 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5054 #, c-format
5055 msgid "RIGHTARROW"
5056 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5059 msgid "ALT"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5063 msgid "CTRL"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5067 msgid "SHIFT"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5071 #, c-format
5072 msgid "INS"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5076 #, c-format
5077 msgid "DEL"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5081 #, c-format
5082 msgid "PGDN"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5086 #, c-format
5087 msgid "PGUP"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5091 #, c-format
5092 msgid "HOME"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5096 #, c-format
5097 msgid "END"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5101 msgid "PAUSE"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5105 msgid "NUMLOCK"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5109 msgid "CAPSLOCK"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5113 msgid "SCROLLOCK"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5117 msgid "SEMICOLON"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5121 msgid "TILDE"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5125 msgid "BACKQUOTE"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5129 msgid "QUOTE"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5133 msgid "APOSTROPHE"
5134 msgstr "АПОСТРОФ"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5137 msgid "BACKSLASH"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5141 #, c-format
5142 msgid "F%d"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5146 #, c-format
5147 msgid "KP_%d"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5159 #, c-format
5160 msgid "KP_%s"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5164 #, c-format
5165 msgid "PERIOD"
5166 msgstr "ТОЧКА"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5169 #, c-format
5170 msgid "DIVIDE"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5174 #, c-format
5175 msgid "SLASH"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5179 #, c-format
5180 msgid "MULTIPLY"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5184 #, c-format
5185 msgid "MINUS"
5186 msgstr "МИНУС"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5189 #, c-format
5190 msgid "PLUS"
5191 msgstr "ПЛЮС"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5194 #, c-format
5195 msgid "EQUALS"
5196 msgstr "РАВНО"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5199 msgid "PRINTSCREEN"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5203 #, c-format
5204 msgid "MOUSE%d"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5208 msgid "MWHEELUP"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5212 msgid "MWHEELDOWN"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5216 #, c-format
5217 msgid "JOY%d"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5221 #, c-format
5222 msgid "AUX%d"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5226 #, c-format
5227 msgid "DPAD_UP"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5240 #, c-format
5241 msgid "X360_%s"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5245 #, c-format
5246 msgid "DPAD_DOWN"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5250 #, c-format
5251 msgid "DPAD_LEFT"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5255 #, c-format
5256 msgid "DPAD_RIGHT"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5260 #, c-format
5261 msgid "START"
5262 msgstr "СТАРТ"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5265 #, c-format
5266 msgid "BACK"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5270 #, c-format
5271 msgid "LEFT_THUMB"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5275 #, c-format
5276 msgid "RIGHT_THUMB"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5280 #, c-format
5281 msgid "LEFT_SHOULDER"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5285 #, c-format
5286 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5290 #, c-format
5291 msgid "LEFT_TRIGGER"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5295 #, c-format
5296 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5300 #, c-format
5301 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5305 #, c-format
5306 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5310 #, c-format
5311 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5315 #, c-format
5316 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5320 #, c-format
5321 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5325 #, c-format
5326 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5330 #, c-format
5331 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5335 #, c-format
5336 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5341 #, c-format
5342 msgid "JOY_%s"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5346 #, c-format
5347 msgid "UP"
5348 msgstr "НАГОРЕ"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5351 #, c-format
5352 msgid "DOWN"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5356 #, c-format
5357 msgid "LEFT"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5361 #, c-format
5362 msgid "RIGHT"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5366 #, c-format
5367 msgid "MIDINOTE%d"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5371 #, c-format
5372 msgid "Press %s"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5376 msgid "No right gunner!"
5377 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5378
5379 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5380 msgid "No left gunner!"
5381 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5382
5383 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5384 msgid "Bumblebee"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5388 msgid "Racer"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5392 msgid "Racer cannon"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5396 msgid "Raptor"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5400 msgid "Raptor cannon"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5404 msgid "Raptor bomb"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5408 msgid "Raptor flare"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5412 msgid "Spiderbot"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5416 msgid "Arc"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5420 msgid "Blaster"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5424 msgid "Crylink"
5425 msgstr "Crylink"
5426
5427 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5428 msgid "Devastator"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5432 msgid "Electro"
5433 msgstr "Electro"
5434
5435 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5436 msgid "Fireball"
5437 msgstr "Огнена топка"
5438
5439 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5440 msgid "Hagar"
5441 msgstr "Hagar"
5442
5443 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5444 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5445 msgstr "Лазерно оръдие"
5446
5447 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5449 msgid "Grappling Hook"
5450 msgstr "Кука"
5451
5452 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5453 msgid "MachineGun"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5457 msgid "Mine Layer"
5458 msgstr "Mine Layer"
5459
5460 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5461 msgid "Mortar"
5462 msgstr "Минохвъргачка"
5463
5464 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5465 msgid "Port-O-Launch"
5466 msgstr "Port-O-Launch"
5467
5468 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5469 msgid "Rifle"
5470 msgstr "Винтовка"
5471
5472 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5473 msgid "T.A.G. Seeker"
5474 msgstr "T.A.G. Seeker"
5475
5476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5477 msgid "Shockwave"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5481 msgid "Shotgun"
5482 msgstr "Пушка"
5483
5484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5485 #, no-c-format
5486 msgid "@!#%'n Tuba"
5487 msgstr "@!#%'n Tuba"
5488
5489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5490 msgid "Vaporizer"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5494 msgid "Vortex"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5498 #, c-format
5499 msgid "CI_DEC^%s years"
5500 msgstr "CI_DEC^%s години"
5501
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5503 #, c-format
5504 msgid "CI_ZER^%d years"
5505 msgstr "CI_ZER^%d години"
5506
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5508 #, c-format
5509 msgid "CI_FIR^%d year"
5510 msgstr "CI_FIR^%d година"
5511
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5513 #, c-format
5514 msgid "CI_SEC^%d years"
5515 msgstr "CI_SEC^%d години"
5516
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5518 #, c-format
5519 msgid "CI_THI^%d years"
5520 msgstr "CI_THI^%d години"
5521
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5523 #, c-format
5524 msgid "CI_MUL^%d years"
5525 msgstr "CI_MUL^%d години"
5526
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5528 #, c-format
5529 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5530 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5531
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5533 #, c-format
5534 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5535 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5536
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5538 #, c-format
5539 msgid "CI_FIR^%d week"
5540 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5541
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5543 #, c-format
5544 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5545 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5546
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5548 #, c-format
5549 msgid "CI_THI^%d weeks"
5550 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5551
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5553 #, c-format
5554 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5555 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5556
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5558 #, c-format
5559 msgid "CI_DEC^%s days"
5560 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5561
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5563 #, c-format
5564 msgid "CI_ZER^%d days"
5565 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5566
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5568 #, c-format
5569 msgid "CI_FIR^%d day"
5570 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5571
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5573 #, c-format
5574 msgid "CI_SEC^%d days"
5575 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5576
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5578 #, c-format
5579 msgid "CI_THI^%d days"
5580 msgstr "CI_THI^%d дни"
5581
5582 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5583 #, c-format
5584 msgid "CI_MUL^%d days"
5585 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5586
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5588 #, c-format
5589 msgid "CI_DEC^%s hours"
5590 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5591
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5593 #, c-format
5594 msgid "CI_ZER^%d hours"
5595 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5596
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5598 #, c-format
5599 msgid "CI_FIR^%d hour"
5600 msgstr "CI_FIR^%d час"
5601
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5603 #, c-format
5604 msgid "CI_SEC^%d hours"
5605 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5606
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5608 #, c-format
5609 msgid "CI_THI^%d hours"
5610 msgstr "CI_THI^%d часа"
5611
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5613 #, c-format
5614 msgid "CI_MUL^%d hours"
5615 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5616
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5618 #, c-format
5619 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5620 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5621
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5623 #, c-format
5624 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5625 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5626
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5628 #, c-format
5629 msgid "CI_FIR^%d minute"
5630 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5633 #, c-format
5634 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5635 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_THI^%d minutes"
5640 msgstr "CI_THI^%d минути"
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5645 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5650 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5655 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_FIR^%d second"
5660 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5665 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_THI^%d seconds"
5670 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5675 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5678 #, c-format
5679 msgid "%dst"
5680 msgstr "%dви"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5683 #, c-format
5684 msgid "%dnd"
5685 msgstr "%dри"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5688 #, c-format
5689 msgid "%drd"
5690 msgstr "%dти"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5693 #, c-format
5694 msgid "%dth"
5695 msgstr "%dти"
5696
5697 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5698 msgid "No description"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5702 #, c-format
5703 msgid ""
5704 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5705 "please file an issue."
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5709 #, c-format
5710 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5714 #, c-format
5715 msgid "%02d:%02d:%02d"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5719 #, c-format
5720 msgid "Item %d"
5721 msgstr "Елемент %d"
5722
5723 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5727 msgid "Custom"
5728 msgstr "Потребителски"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5731 msgid "Core Team"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5735 msgid "Extended Team"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5739 msgid "Website"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5743 msgid "Stats"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5747 msgid "Art"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5751 msgid "Animation"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5755 msgid "Campaign"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5759 msgid "Level Design"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5763 msgid "Music / Sound FX"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5767 msgid "Game Code"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5771 msgid "Marketing / PR"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5775 msgid "Legal"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5779 msgid "Game Engine"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5783 msgid "Engine Additions"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5787 msgid "Compiler"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5791 msgid "Other Active Contributors"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5795 msgid "Translators"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5799 msgid "Asturian"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5803 msgid "Belarusian"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5807 msgid "Bulgarian"
5808 msgstr "Български"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5811 msgid "Chinese (China)"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5815 msgid "Chinese (Taiwan)"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5819 msgid "Cornish"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5823 msgid "Czech"
5824 msgstr "Чешки"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5827 msgid "Dutch"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5831 msgid "English (Australia)"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5835 msgid "Finnish"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5839 msgid "French"
5840 msgstr "Френски"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5843 msgid "German"
5844 msgstr "Немски"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5847 msgid "Greek"
5848 msgstr "Гръцки"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5851 msgid "Hungarian"
5852 msgstr "Унгарски"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5855 msgid "Irish"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5859 msgid "Italian"
5860 msgstr "Италиански"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5863 msgid "Japanese"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5867 msgid "Kazakh"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5871 msgid "Korean"
5872 msgstr "Корейски"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5875 msgid "Polish"
5876 msgstr "Полски"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5879 msgid "Portuguese"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5883 msgid "Portuguese (Brazil)"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5887 msgid "Romanian"
5888 msgstr "Румънски"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5891 msgid "Russian"
5892 msgstr "Руски"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5895 msgid "Scottish Gaelic"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5899 msgid "Serbian"
5900 msgstr "Сръбски"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5903 msgid "Spanish"
5904 msgstr "Испански"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5907 msgid "Swedish"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5911 msgid "Turkish"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5915 msgid "Ukrainian"
5916 msgstr "Украински"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5919 msgid "Past Contributors"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5923 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5924 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5927 msgid "will not be saved"
5928 msgstr "няма да се запази"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5931 msgid "will be saved to config.cfg"
5932 msgstr "ще се запази в config.cfg"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5935 msgid "private"
5936 msgstr "частен"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5939 msgid "engine setting"
5940 msgstr "настройки на енджина"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5943 msgid "read only"
5944 msgstr "само за четене"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:98
5953 msgid "OK"
5954 msgstr "Добре"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5957 msgid "Credits"
5958 msgstr "Заслуги"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5961 msgid "The Xonotic credits"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5965 msgid ""
5966 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5967 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5968 "menu system."
5969 msgstr ""
5970 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
5971 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5975 msgid "Name:"
5976 msgstr "Име:"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5980 msgid "Name under which you will appear in the game"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5984 msgid "Text language:"
5985 msgstr "Език на текста:"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5988 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5989 msgstr ""
5990 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5993 msgid "Undecided"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5997 msgid ""
5998 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5999 "menu"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6003 msgid "Save settings"
6004 msgstr "Запазване на настройките"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6009 msgid "Welcome"
6010 msgstr "Добре дошли"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6017 msgid "Join!"
6018 msgstr "Присъединяване!"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6022 msgid "Restart level"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6026 msgid "Main menu"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6031 msgid "Servers"
6032 msgstr "Сървъри"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6036 msgid "Profile"
6037 msgstr "Профил"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6041 msgid "Settings"
6042 msgstr "Настройки"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6046 msgid "Input"
6047 msgstr "Контроли"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6050 msgid "Quick menu"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6054 msgid "Spectate"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6058 msgid "Game menu"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6062 msgid "Ammunition display:"
6063 msgstr "Показване на амунициите:"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6066 msgid "Show only current ammo type"
6067 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6071 msgid "Noncurrent alpha:"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6076 msgid "Noncurrent scale:"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6081 msgid "Align icon:"
6082 msgstr "Подравняване на иконата:"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6093 msgid "Left"
6094 msgstr "Ляво"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6105 msgid "Right"
6106 msgstr "Дясно"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6109 msgid "Ammo Panel"
6110 msgstr "Панел за амуниции"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6113 msgid "Message duration:"
6114 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6117 msgid "Fade time:"
6118 msgstr "Време за избледняване:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6121 msgid "Flip messages order"
6122 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6126 msgid "Text alignment:"
6127 msgstr "Подравняване на текста:"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6132 msgid "Center"
6133 msgstr "Център"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6136 msgid "Font scale:"
6137 msgstr "Размер на шрифта:"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6140 msgid "Bold font scale:"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6144 msgid "Centerprint Panel"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6148 msgid "Chat entries:"
6149 msgstr "Записи в чата:"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6152 msgid "Chat size:"
6153 msgstr "Размер на чата:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6156 msgid "Chat lifetime:"
6157 msgstr "Време за видимост на чата:"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6160 msgid "Chat beep sound"
6161 msgstr "Звук за чат-а"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6164 msgid "Chat Panel"
6165 msgstr "Чат панел"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6168 msgid "Engine info:"
6169 msgstr "Информация за енджина:"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6172 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6173 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6176 msgid "Engine Info Panel"
6177 msgstr "Панел с информация за енджина"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6180 msgid "Combine health and armor"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6186 msgid "Enable status bar"
6187 msgstr "Включване на лентата за статус"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6191 msgid "Status bar alignment:"
6192 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6198 msgid "Inward"
6199 msgstr "Навътре"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6205 msgid "Outward"
6206 msgstr "Навън"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6210 msgid "Icon alignment:"
6211 msgstr "Подравняване на иконите:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6214 msgid "Flip health and armor positions"
6215 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6218 msgid "Health/Armor Panel"
6219 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6222 msgid "Info messages:"
6223 msgstr "Информационни съобщения:"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6226 msgid "Flip align"
6227 msgstr "Обратно подравняване"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6230 msgid "Info Messages Panel"
6231 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6245 msgid "Disable"
6246 msgstr "Забраняване"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6250 msgid "Enable spectating"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6254 msgid "Enable even playing in warmup"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6258 msgid "Reduced"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6262 msgid "Text/icon ratio:"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6266 msgid "Hide spawned items"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6270 msgid "Hide big armor and health"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6274 msgid "Dynamic size"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6278 msgid "Items Time Panel"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6282 msgid "Mod Icons Panel"
6283 msgstr "Панел с икони на модовете"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6286 msgid "Notifications:"
6287 msgstr "Уведомления:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6290 msgid "Also print notifications to the console"
6291 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6294 msgid "Flip notify order"
6295 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6298 msgid "Entry lifetime:"
6299 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6302 msgid "Entry fadetime:"
6303 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6306 msgid "Notification Panel"
6307 msgstr "Панел за уведомления"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6313 msgid "Enable"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6318 msgid "Enable even observing"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6323 msgid "Enable only in Race/CTS"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6327 msgid "Status bar"
6328 msgstr "Лента за статуса"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6332 msgid "Left align"
6333 msgstr "Подравняване вляво"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6337 msgid "Right align"
6338 msgstr "Подравняване вдясно"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6341 msgid "Inward align"
6342 msgstr "Подравняване навътре"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6345 msgid "Outward align"
6346 msgstr "Подръвняване навън"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6349 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6350 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6353 msgid "Speed:"
6354 msgstr "Скорост:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6357 msgid "Include vertical speed"
6358 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6361 msgid "Speed unit:"
6362 msgstr "Единица за скорост:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6365 msgid "Show"
6366 msgstr "Показване"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6369 msgid "Top speed"
6370 msgstr "Максимална скорост"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6373 msgid "Acceleration:"
6374 msgstr "Ускорение:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6377 msgid "Include vertical acceleration"
6378 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6381 msgid "Physics Panel"
6382 msgstr "Панел за физика"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6385 msgid "Powerups Panel"
6386 msgstr "Панел с бонуси!"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6390 msgid "Always enable"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6394 msgid "Forced aspect:"
6395 msgstr "Принудително съотношение:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6398 msgid "Pressed Keys Panel"
6399 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6402 msgid "Quick Menu Panel"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6406 msgid "Race Timer Panel"
6407 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6410 msgid "Enable in team games"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6414 msgid "Radar:"
6415 msgstr "Радар:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6427 msgid "Alpha:"
6428 msgstr "Прозрачност:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6431 msgid "Rotation:"
6432 msgstr "Завъртане:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6435 msgid "Forward"
6436 msgstr "Напред"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6439 msgid "West"
6440 msgstr "Запад"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6443 msgid "South"
6444 msgstr "Юг"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6447 msgid "East"
6448 msgstr "Изток"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6451 msgid "North"
6452 msgstr "Север"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6455 msgid "Scale:"
6456 msgstr "Скала:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6459 msgid "Zoom mode:"
6460 msgstr "Режим на увеличение:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6463 msgid "Zoomed in"
6464 msgstr "С увеличение"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6467 msgid "Zoomed out"
6468 msgstr "Без увеличение"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6471 msgid "Always zoomed"
6472 msgstr "Винаги с увеличение"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6475 msgid "Never zoomed"
6476 msgstr "Винаги без увеличение"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6479 msgid "Radar Panel"
6480 msgstr "Радарен панел"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6483 msgid "Score:"
6484 msgstr "Резултат:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6487 msgid "Rankings:"
6488 msgstr "Класирания:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6492 msgid "Off"
6493 msgstr "Изключено"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6496 msgid "And me"
6497 msgstr "И аз"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6500 msgid "Pure"
6501 msgstr "Чист"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6504 msgid "Score Panel"
6505 msgstr "Панел с резултати"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6508 msgid "StrafeHUD mode:"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6512 msgid "View angle centered"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6516 msgid "Velocity angle centered"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6520 msgid "StrafeHUD style:"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6524 msgid "no styling"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6528 msgid "progress bar"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6532 msgid "gradient"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6536 msgid "Demo mode"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6540 msgid "Range:"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6544 msgid "Center panel"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6548 msgid "Reset colors"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6552 msgid "Strafe bar:"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6556 msgid "Angle indicator:"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6561 msgid "Neutral:"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6566 msgid "Good:"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6571 msgid "Overturn:"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6575 msgid "Switch indicators:"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6579 msgid "Direction caps:"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6583 msgid "Active:"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6587 msgid "Inactive:"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6591 msgid "StrafeHUD Panel"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6595 msgid "Timer:"
6596 msgstr "Таймер"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6599 msgid "Show elapsed time"
6600 msgstr "Показване на изминалото време"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6603 msgid "Secondary timer:"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6607 msgid "Swapped"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6611 msgid "Timer Panel"
6612 msgstr "Панел с таймер"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6615 msgid "Alpha after voting:"
6616 msgstr "Алфа след гласуване:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6619 msgid "Vote Panel"
6620 msgstr "Панел за гласуване"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6623 msgid "Fade out after:"
6624 msgstr "Избледняване след:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6630 msgid "Never"
6631 msgstr "Никога"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6634 #, c-format
6635 msgid "%ds"
6636 msgstr "%ds"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6639 msgid "Fade effect:"
6640 msgstr "Ефект за избледняване:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6643 msgid "EF^None"
6644 msgstr "EF^Без"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6647 msgid "Alpha"
6648 msgstr "Прозрачност"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6651 msgid "Slide"
6652 msgstr "Приплъзване"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6655 msgid "EF^Both"
6656 msgstr "EF^И двата"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6659 msgid "Weapon icons:"
6660 msgstr "Икони за оръжията:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6663 msgid "Show only owned weapons"
6664 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6667 msgid "Show weapon ID as:"
6668 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6671 msgid "SHOWAS^None"
6672 msgstr "SHOWAS^Никак"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6675 msgid "Number"
6676 msgstr "Номер"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6679 msgid "Bind"
6680 msgstr "Задаване"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6683 msgid "Weapon ID scale:"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6687 msgid "Show Accuracy"
6688 msgstr "Показване на точност"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6691 msgid "Show Ammo"
6692 msgstr "Показване на амуниции"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6695 msgid "Ammo bar alpha:"
6696 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6699 msgid "Ammo bar color:"
6700 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6703 msgid "Weapons Panel"
6704 msgstr "Панел за оръжията"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6707 msgid "HUD skins"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6716 msgid "Filter:"
6717 msgstr "Филтър"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6723 msgid "Refresh"
6724 msgstr "Обнови"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6728 msgid "Set skin"
6729 msgstr "Задаване на облик"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6732 msgid "Save current skin"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6736 msgid "Panel background defaults:"
6737 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6741 msgid "Background:"
6742 msgstr "Фон:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6746 msgid "Border size:"
6747 msgstr "Размер на рамката:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6751 msgid "Team color:"
6752 msgstr "Отборен цвят:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6756 msgid "Test team color in configure mode"
6757 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6761 msgid "Padding:"
6762 msgstr "Отстояние:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6765 msgid "HUD Dock:"
6766 msgstr "HUD Док:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6769 msgid "DOCK^Disabled"
6770 msgstr "DOCK^Изключен"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6773 msgid "DOCK^Small"
6774 msgstr "DOCK^Малък"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6777 msgid "DOCK^Medium"
6778 msgstr "DOCK^Среден"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6781 msgid "DOCK^Large"
6782 msgstr "DOCK^Голям"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6785 msgid "Grid settings:"
6786 msgstr "Настройка на мрежата:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6789 msgid "Snap panels to grid"
6790 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6793 msgid "Grid size:"
6794 msgstr "Размер на мрежата:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6797 msgid "X:"
6798 msgstr "X:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6801 msgid "Y:"
6802 msgstr "Y:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6805 msgid "Exit setup"
6806 msgstr "Изход от настройките"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6809 msgid "Panel HUD Setup"
6810 msgstr "Настройка на HUD панела"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6813 msgid "Monster:"
6814 msgstr "Чудовище:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6818 msgid "Spawn"
6819 msgstr "Прераждане"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6822 msgid "Remove"
6823 msgstr "Премахване"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6826 msgid "Move target:"
6827 msgstr "Премести цел:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6830 msgid "Follow"
6831 msgstr "Следвай"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6834 msgid "Wander"
6835 msgstr "Скитничество"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6838 msgid "Spawnpoint"
6839 msgstr "Място на включване"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6842 msgid "No moving"
6843 msgstr "Без движение"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6846 msgid "Colors:"
6847 msgstr "Цветове:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6851 msgid "Set skin:"
6852 msgstr "Задаване на облик:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6855 msgid "Monster Tools"
6856 msgstr "Чудовищни средства"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6859 msgid "Find servers to play on"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6863 msgid "Host your own game"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6867 msgid "Media"
6868 msgstr "Медия"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6871 msgid "Multiplayer"
6872 msgstr "Мрежова игра"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6875 msgid ""
6876 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6877 "settings"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6885 msgid "Default"
6886 msgstr "По подразбиране"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6890 msgid "Unlimited"
6891 msgstr "Неограничен"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6894 msgid "Gametype"
6895 msgstr "Режим на игра"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6898 msgid "Time limit:"
6899 msgstr "Времеви лимит:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6902 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6906 #, c-format
6907 msgid "%d minutes"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6911 msgid "TIMLIM^Default"
6912 msgstr "По подразбиране"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6916 msgid "1 minute"
6917 msgstr "1 минута"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6920 msgid "TIMLIM^Infinite"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6924 msgid "Teams:"
6925 msgstr "Отбори:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6928 msgid "2 teams"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6932 msgid "3 teams"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6936 msgid "4 teams"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6940 msgid "Player slots:"
6941 msgstr "Брой играчи:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6944 msgid ""
6945 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6946 "at once"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6950 msgid "Number of bots:"
6951 msgstr "Брой ботове:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6954 msgid "Amount of bots on your server"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6958 msgid "Bot skill:"
6959 msgstr "Умения на ботовете:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6962 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6966 msgid "Botlike"
6967 msgstr "Като бот"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6970 msgid "Beginner"
6971 msgstr "Начинаещ"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6974 msgid "You will win"
6975 msgstr "Ти ще спечелиш"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6978 msgid "You can win"
6979 msgstr "Ти може да спечелиш"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6982 msgid "You might win"
6983 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6986 msgid "Advanced"
6987 msgstr "Напреднал"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6990 msgid "Expert"
6991 msgstr "Експерт"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6994 msgid "Pro"
6995 msgstr "Професионалист"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6998 msgid "Assassin"
6999 msgstr "Наемен убиец"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7002 msgid "Unhuman"
7003 msgstr "Нечовек"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7006 msgid "Godlike"
7007 msgstr "Господ"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7010 msgid "Mutators..."
7011 msgstr "Мутатори..."
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7014 msgid "Mutators and weapon arenas"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7018 msgid "Maplist"
7019 msgstr "Списък с карти"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7022 msgid ""
7023 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7024 "Delete to clear; Enter when done."
7025 msgstr ""
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7028 msgid "Add shown"
7029 msgstr "Добави показаните"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7032 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7033 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7036 msgid "Remove shown"
7037 msgstr "Премахни показаните"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7040 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7041 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7044 msgid "Add all"
7045 msgstr "Добави всички"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7048 msgid "Add every available map to your selection"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7052 msgid "Remove all"
7053 msgstr "Премахни всички"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7056 msgid "Remove all the maps from your selection"
7057 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7060 msgid "Start multiplayer!"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7064 msgid "Title:"
7065 msgstr "Име:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7068 msgid "Author:"
7069 msgstr "Автор:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7072 msgid "Game types:"
7073 msgstr "Режими на игра:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7077 msgid "Close"
7078 msgstr "Затваряне"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7081 msgid "MAP^Play"
7082 msgstr "MAP^Игра"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7085 msgid "Map Information"
7086 msgstr "Информация за картата"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7089 msgid "MUT^None"
7090 msgstr "MUT^Без"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7093 msgid "Gameplay mutators:"
7094 msgstr "Игрови мутатори:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7097 msgid ""
7098 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7099 "directional key to dodge"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7103 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7107 msgid "All players are almost invisible"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7111 msgid ""
7112 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7113 "that support it"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7117 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7121 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7125 msgid ""
7126 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7127 "they can't jump)"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7131 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7135 msgid "Weapon & item mutators:"
7136 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7139 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7143 msgid ""
7144 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7145 "to use it"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7149 msgid ""
7150 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7151 "with the Electro primary fire"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7155 msgid ""
7156 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7157 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7161 msgid ""
7162 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7163 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7164 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7168 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7172 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7176 msgid "Regular (no arena)"
7177 msgstr "Нормална (не е арена)"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7180 msgid ""
7181 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7182 "without weapon pickups"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7186 msgid "Weapon arenas:"
7187 msgstr "Оръжейни арени:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7190 msgid "Custom weapons"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7194 msgid "Most weapons"
7195 msgstr "Повечето оръжия"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7198 msgid "All weapons"
7199 msgstr "Всички оръжия"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7202 msgid "Special arenas:"
7203 msgstr "Специални арени"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7206 msgid ""
7207 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7208 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7209 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7210 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7211 msgstr ""
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7214 msgid ""
7215 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7216 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7217 "switch to another weapon."
7218 msgstr ""
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7221 msgid "with blaster"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7225 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7229 msgid "Mutators"
7230 msgstr "Мутатори"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7233 msgid "SRVS^Categories"
7234 msgstr "SRVS^Категории"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7237 msgid "SRVS^Empty"
7238 msgstr "SRVS^Празни"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7241 msgid "Show empty servers"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7245 msgid "SRVS^Full"
7246 msgstr "SRVS^Пълни"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7249 msgid "Show full servers that have no slots available"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7253 msgid "SRVS^Laggy"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7257 msgid "Show high latency servers"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7261 msgid "Reload the server list"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7265 msgid "Pause"
7266 msgstr "Пауза"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7269 msgid ""
7270 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7271 msgstr ""
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7275 msgid "Address:"
7276 msgstr "Адрес:"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7279 msgid "Info..."
7280 msgstr "Информация..."
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7283 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7288 msgid "No Terms of Service specified"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7293 msgid "MOD^Default"
7294 msgstr "По подразбиране"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7297 #, c-format
7298 msgid "%d modified"
7299 msgstr "%d променени"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7302 msgid "Official"
7303 msgstr "Официални"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7306 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7307 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7310 msgid "N/A (auth library missing)"
7311 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7314 msgid "Not supported (can't connect)"
7315 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7318 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7319 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7322 msgid "Supported (will encrypt)"
7323 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7326 msgid "Supported (won't encrypt)"
7327 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7330 msgid "Requested (will encrypt)"
7331 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7334 msgid "Requested (won't encrypt)"
7335 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7338 msgid "Required (can't connect)"
7339 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7342 msgid "Required (will encrypt)"
7343 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7346 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7351 msgid "custom stats server"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7356 msgid "stats disabled"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7361 msgid "stats enabled"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7365 msgid "Status"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7371 msgid "Terms of Service"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7375 msgid "Server Info"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7379 msgid "Hostname:"
7380 msgstr "Име на хост:"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7383 msgid "Map:"
7384 msgstr "Карта:"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7387 msgid "Mod:"
7388 msgstr "Мод:"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7391 msgid "Version:"
7392 msgstr "Версия:"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7395 msgid "Settings:"
7396 msgstr "Настройки:"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7400 msgid "Players:"
7401 msgstr "Играчи:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7404 msgid "Bots:"
7405 msgstr "Ботове:"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7408 msgid "Free slots:"
7409 msgstr "Свободни слотове:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7412 msgid "Encryption:"
7413 msgstr "Криптиране:"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7416 msgid "ID:"
7417 msgstr "Номер:"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7420 msgid "Key:"
7421 msgstr "Ключ:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7424 msgid "Stats:"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7428 msgid "Server Information"
7429 msgstr "Информация за сървъра"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7432 msgid "Demos"
7433 msgstr "Демота"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7436 msgid "Screenshots"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7440 msgid "Music Player"
7441 msgstr "Музикален Плеър"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7444 msgid "Auto record demos"
7445 msgstr "Автоматично записване на демота"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7448 msgid "Timedemo"
7449 msgstr "Демо за време"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7452 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7456 msgid "DEMO^Play"
7457 msgstr "DEMO^Пускане"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7460 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7465 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7470 msgid "Disconnect"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7474 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7475 msgstr ""
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7478 msgid "MUSICPL^Add"
7479 msgstr "Добави"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7482 msgid "MUSICPL^Add all"
7483 msgstr "Добави всички"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7486 msgid "Set as menu track"
7487 msgstr "Задай като звук на менюто"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7490 msgid "Reset default menu track"
7491 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7494 msgid "Playlist:"
7495 msgstr "Плейлист:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7498 msgid "Random order"
7499 msgstr "Произволен ред"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7502 msgid "MUSICPL^Stop"
7503 msgstr "Спри"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7506 msgid "MUSICPL^Play"
7507 msgstr "Пусни"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7510 msgid "MUSICPL^Pause"
7511 msgstr "Пауза"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7514 msgid "MUSICPL^Prev"
7515 msgstr "Предишен"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7518 msgid "MUSICPL^Next"
7519 msgstr "Следващ"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7522 msgid "MUSICPL^Remove"
7523 msgstr "Премахни"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7526 msgid "MUSICPL^Remove all"
7527 msgstr "Премахни всички"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7530 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7534 msgid "Open in the viewer"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7538 msgid "Reset"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7542 msgid "Previous"
7543 msgstr "Предходен"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7546 msgid "Next"
7547 msgstr "Следващ"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7550 msgid "Slide show"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7559 msgid "Apply immediately"
7560 msgstr "Прилагане веднага"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7563 msgid "Name"
7564 msgstr "Име"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7567 msgid "Model"
7568 msgstr "Модел"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7571 msgid "Glowing color"
7572 msgstr "Цвят на светене"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7575 msgid "Detail color"
7576 msgstr "Цвят на детайлите"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7579 msgid "Statistics"
7580 msgstr "Статистики"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7583 msgid "Allow player statistics to track your client"
7584 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7587 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7588 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7591 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7595 msgid "Select language..."
7596 msgstr "Избери език..."
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7599 msgid "Are you sure you want to quit?"
7600 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7603 msgid "Quit the game"
7604 msgstr "Излез от играта"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7607 msgid "Model:"
7608 msgstr "Модел:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7611 msgid "Remove *"
7612 msgstr "Премахни *"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7615 msgid "Copy *"
7616 msgstr "Копиране *"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7619 msgid "Paste"
7620 msgstr "Поставяне"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7623 msgid "Bone:"
7624 msgstr "Кост:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7627 msgid "Set * as child"
7628 msgstr "Задаване на * като дете"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7631 msgid "Attach to *"
7632 msgstr "Привързване към *"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7635 msgid "Detach from *"
7636 msgstr "Отвързване от *"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7639 msgid "Visual object properties for *:"
7640 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7643 msgid "Set alpha:"
7644 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7647 msgid "Set color main:"
7648 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7651 msgid "Set color glow:"
7652 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7655 msgid "Set frame:"
7656 msgstr "Задаване на рамка:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7659 msgid "Physical object properties for *:"
7660 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7663 msgid "Set material:"
7664 msgstr "Задаване на материал:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7667 msgid "Set solidity:"
7668 msgstr "Задаване на пълност"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7671 msgid "Non-solid"
7672 msgstr "Неплътен"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7675 msgid "Solid"
7676 msgstr "Плътен"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7679 msgid "Set physics:"
7680 msgstr "Задаване на физика:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7683 msgid "Static"
7684 msgstr "Статичен обект"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7687 msgid "Movable"
7688 msgstr "Подвижен обект"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7691 msgid "Physical"
7692 msgstr "Физичен обект"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7695 msgid "Set scale:"
7696 msgstr "Задаване на размер:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7699 msgid "Set force:"
7700 msgstr "Задаване на сила:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7703 msgid "Claim *"
7704 msgstr "Вземане *"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7707 msgid "* object info"
7708 msgstr "* информация за обект"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7711 msgid "* mesh info"
7712 msgstr "* информация за модел"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7715 msgid "* attachment info"
7716 msgstr "* свойства на притурката"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7719 msgid "Show help"
7720 msgstr "Показване помощ"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7723 msgid "* is the object you are facing"
7724 msgstr "* е обектът към който гледате"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7727 msgid "Sandbox Tools"
7728 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7731 msgid "Video"
7732 msgstr "Видео"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7735 msgid "Effects"
7736 msgstr "Ефекти"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7739 msgid "Audio"
7740 msgstr "Звук"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7743 msgid "Game"
7744 msgstr "Игра"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7747 msgid "User"
7748 msgstr "Потребител"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7752 msgid "Misc"
7753 msgstr "Разни"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7756 msgid "Change the game settings"
7757 msgstr "Промени настройките на играта"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7760 msgid "Master:"
7761 msgstr "Главен:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7764 msgid "Music:"
7765 msgstr "Музика:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7768 msgid "VOL^Ambient:"
7769 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7772 msgid "Info:"
7773 msgstr "Информация:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7776 msgid "Items:"
7777 msgstr "Предмети:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7780 msgid "Pain:"
7781 msgstr "Болка:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7784 msgid "Player:"
7785 msgstr "Играч:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7788 msgid "Shots:"
7789 msgstr "Изстрели:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7792 msgid "Voice:"
7793 msgstr "Глас:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7796 msgid "Weapons:"
7797 msgstr "Оръжия:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7800 msgid "New style sound attenuation"
7801 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7804 msgid "Mute sounds when not active"
7805 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7808 msgid "Frequency:"
7809 msgstr "Честота:"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7812 msgid "Sound output frequency"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7816 msgid "8 kHz"
7817 msgstr "8 kHz"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7820 msgid "11.025 kHz"
7821 msgstr "11.025 kHz"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7824 msgid "16 kHz"
7825 msgstr "16 kHz"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7828 msgid "22.05 kHz"
7829 msgstr "22.05 kHz"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7832 msgid "24 kHz"
7833 msgstr "24 kHz"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7836 msgid "32 kHz"
7837 msgstr "32 kHz"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7840 msgid "44.1 kHz"
7841 msgstr "44.1 kHz"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7844 msgid "48 kHz"
7845 msgstr "48 kHz"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7848 msgid "Channels:"
7849 msgstr "Канали"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7852 msgid "Number of channels for the sound output"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7856 msgid "Mono"
7857 msgstr "Моно"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7860 msgid "Stereo"
7861 msgstr "Стерео"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7864 msgid "2.1"
7865 msgstr "2.1"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7868 msgid "4"
7869 msgstr "4"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7872 msgid "5"
7873 msgstr "5"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7876 msgid "5.1"
7877 msgstr "5.1"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7880 msgid "6.1"
7881 msgstr "6.1"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7884 msgid "7.1"
7885 msgstr "7.1"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7888 msgid "Swap stereo output channels"
7889 msgstr "Размени изходните стерео канали"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7892 msgid "Swap left/right channels"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7896 msgid "Headphone friendly mode"
7897 msgstr "Режим за слушалки"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7900 msgid ""
7901 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7902 "stereo separation a bit for headphones)"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7906 msgid "Hit indication sound"
7907 msgstr "Индикатор за попадение"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7910 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7914 msgid "SND^Fixed"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7918 msgid "Decrease pitch with more damage"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7922 msgid "Decreasing"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7926 msgid "Increase pitch with more damage"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7930 msgid "Increasing"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7934 msgid "Chat message sound"
7935 msgstr "Звук за чат съобщения"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7938 msgid "Menu sounds"
7939 msgstr "Звуци в менюто"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7942 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7946 msgid "Focus sounds"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7950 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7954 msgid "Time announcer:"
7955 msgstr "Обявяване на времето:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7958 msgid "WRN^Disabled"
7959 msgstr "WRN^Изключено"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7962 msgid "5 minutes"
7963 msgstr "5 минути"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7966 msgid "WRN^Both"
7967 msgstr "WRN^И двете"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7970 msgid "Automatic taunts:"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7974 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7978 msgid "Sometimes"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7982 msgid "Often"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7988 msgid "Always"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7992 msgid "Debug info about sounds"
7993 msgstr "Дебъг информация за звуците"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7996 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8000 msgid "Reset key bindings"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8004 msgid "Quality preset:"
8005 msgstr "Качество:"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8008 msgid "PRE^OMG!"
8009 msgstr "PRE^OMG!"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8012 msgid "PRE^Low"
8013 msgstr "PRE^Ниско"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8016 msgid "PRE^Medium"
8017 msgstr "PRE^Средно"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8020 msgid "PRE^Normal"
8021 msgstr "PRE^Нормално"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8024 msgid "PRE^High"
8025 msgstr "PRE^Високо"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8028 msgid "PRE^Ultra"
8029 msgstr "PRE^Ултра"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8032 msgid "PRE^Ultimate"
8033 msgstr "PRE^Ултимативно"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8036 msgid "Geometry detail:"
8037 msgstr "Геометрични детайли:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8040 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8044 msgid "DET^Lowest"
8045 msgstr "DET^Най-ниски"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8048 msgid "DET^Low"
8049 msgstr "DET^Ниски"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8052 msgid "DET^Normal"
8053 msgstr "DET^Нормални"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8056 msgid "DET^Good"
8057 msgstr "DET^Добри"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8060 msgid "DET^Best"
8061 msgstr "DET^Най-добри"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8064 msgid "DET^Insane"
8065 msgstr "DET^Лудница!"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8068 msgid "Player detail:"
8069 msgstr "Детайли за играча:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8072 msgid "PDET^Low"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8076 msgid "PDET^Medium"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8080 msgid "PDET^Normal"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8084 msgid "PDET^Good"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8088 msgid "PDET^Best"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8092 msgid "Texture resolution:"
8093 msgstr "Текстури:"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8096 msgid "RES^Leet"
8097 msgstr "RES^Leet"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8100 msgid "RES^Lowest"
8101 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8104 msgid "RES^Very low"
8105 msgstr "RES^Много ниско качество"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8108 msgid "RES^Low"
8109 msgstr "RES^Ниско качество"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8112 msgid "RES^Normal"
8113 msgstr "RES^Нормални"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8116 msgid "RES^Good"
8117 msgstr "RES^Добри"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8120 msgid "RES^Best"
8121 msgstr "RES^Най-добри"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8126 msgid "Avoid lossy texture compression"
8127 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8130 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8134 msgid "Show sky"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8138 msgid "Show surfaces"
8139 msgstr "Показване на повърхностите"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8142 msgid ""
8143 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8144 "performance boost, but looks very ugly."
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8148 msgid "Use lightmaps"
8149 msgstr "Използване на lightmaps"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8152 msgid ""
8153 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8154 "video memory"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8158 msgid "Deluxe mapping"
8159 msgstr "Специално качество"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8162 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8166 msgid "Gloss"
8167 msgstr "Гланц"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8170 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8174 msgid "Offset mapping"
8175 msgstr "Офсетово текстуриране"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8178 msgid ""
8179 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8180 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8184 msgid "Relief mapping"
8185 msgstr "Релефно текстуриране"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8188 msgid ""
8189 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8193 msgid "Reflections:"
8194 msgstr "Отражения:"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8197 msgid ""
8198 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8199 "with reflecting surfaces"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8203 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8207 msgid "Blurred"
8208 msgstr "Замазани"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8211 msgid "REFL^Good"
8212 msgstr "REFL^Добри"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8215 msgid "Sharp"
8216 msgstr "Най-добри"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8219 msgid "Decals"
8220 msgstr "Петна"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8223 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8227 msgid "Decals on models"
8228 msgstr "Петна по моделите"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8232 msgid "Distance:"
8233 msgstr "Разстояние:"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8236 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8240 msgid "Time:"
8241 msgstr "Време:"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8244 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8248 msgid "Damage effects:"
8249 msgstr "Ефекти за повреда:"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8252 msgid "DMGFX^Disabled"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8256 msgid "Skeletal"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8260 msgid "DMGFX^All"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8264 msgid "Realtime dynamic lights"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8268 msgid ""
8269 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8274 msgid "Shadows"
8275 msgstr "Сенки"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8278 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8282 msgid "Realtime world lights"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8286 msgid ""
8287 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8288 "performance."
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8292 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8296 msgid "Use normal maps"
8297 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8300 msgid ""
8301 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8302 "light with a bumpy surface"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8306 msgid "Soft shadows"
8307 msgstr "Меки сенки"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8310 msgid "Corona brightness:"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8314 msgid "Flare effects around certain lights"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8318 msgid "Fade coronas according to visibility"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8322 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8326 msgid "Bloom"
8327 msgstr "Bloom"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8330 msgid ""
8331 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8332 "pixels. Has a big impact on performance."
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8336 msgid "Extra postprocessing effects"
8337 msgstr "Допълнителни ефекти"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8340 msgid ""
8341 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8342 "using a powerup"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8346 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8350 msgid "Motion blur:"
8351 msgstr "Размазани движения"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8354 msgid "Particles"
8355 msgstr "Частици"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8358 msgid "Spawnpoint effects"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8362 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8366 msgid "Quality:"
8367 msgstr "Качество:"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8371 msgid ""
8372 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8373 "gives for better performance"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8377 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8381 msgid "No crosshair"
8382 msgstr "Без мерник"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8386 msgid "Per weapon"
8387 msgstr "Според оръжието"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8390 msgid ""
8391 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8392 "models"
8393 msgstr ""
8394 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8395 "оръжията"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8400 msgid "Size:"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8404 msgid "By health"
8405 msgstr "Според здравето"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8408 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8409 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8412 msgid "Enable center crosshair dot"
8413 msgstr "Точка в средата"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8416 msgid "Use normal crosshair color"
8417 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8420 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8421 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8424 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8428 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8432 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8436 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8440 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8441 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8444 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8445 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8448 msgid "Crosshair"
8449 msgstr "Мерник"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8452 msgid "Scoreboard"
8453 msgstr "Ранглист"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8456 msgid "Fading speed:"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8460 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8464 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8468 msgid "Show team sizes:"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8472 msgid ""
8473 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8474 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8478 msgid "Waypoints"
8479 msgstr "Пътни точки"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8482 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8486 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8490 msgid "Control transparency of the waypoints"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8495 msgid "Fontsize:"
8496 msgstr "Размер на шрифта:"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8499 msgid "Edge offset:"
8500 msgstr "Отместване на краищата:"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8503 msgid "Fade when near the crosshair"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8507 msgid "Display names instead of icons"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8511 msgid "Damage"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8515 msgid "Overlay:"
8516 msgstr "Горен пласт:"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8519 msgid "Factor:"
8520 msgstr "Коефициент:"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8523 msgid "Fade rate:"
8524 msgstr "Скорост на избледняване:"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8527 msgid "Player Names"
8528 msgstr "Имена на Играчи"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8531 msgid "Show names above players"
8532 msgstr "Показване имената над играчите"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8535 msgid "Max distance:"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8539 msgid "Decolorize:"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8544 msgid "Teamplay"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8548 msgid "Only when near crosshair"
8549 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8552 msgid "Display health and armor"
8553 msgstr "Показване на здраве и броня"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8556 msgid "Damage overlay:"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8560 msgid "Dynamic HUD"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8564 msgid "HUD moves around following player's movement"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8568 msgid "Shake the HUD when hurt"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8573 msgid "Enter HUD editor"
8574 msgstr "HUD редактор"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8577 msgid "HUD"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8581 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8582 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8585 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8586 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8589 msgid "Frag Information"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8593 msgid "Display information about killing sprees"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8597 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8601 msgid "Show spree information in centerprints"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8605 msgid "Show spree information in death messages"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8609 msgid "Sprees in info messages:"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8613 msgid "SPREES^Disabled"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8617 msgid "Target"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8621 msgid "Attacker"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8625 msgid "SPREES^Both"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8629 msgid "Print on a seperate line"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8633 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8637 msgid "Add frag location to death messages when available"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8641 msgid "Gamemode Settings"
8642 msgstr "Настройки на режим на игра"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8645 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8649 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8655 msgid "Other"
8656 msgstr "Други"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8659 msgid "Display console messages in the top left corner"
8660 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8663 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8664 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8667 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8671 msgid "Powerup notifications"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8675 msgid "Weapon centerprint notifications"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8679 msgid "Weapon info message notifications"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8683 msgid "Announcers"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8687 msgid "Respawn countdown sounds"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8691 msgid "Killstreak sounds"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8695 msgid "Achievement sounds"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8699 msgid "Messages"
8700 msgstr "Съобщения"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8703 msgid "Items"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8707 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8708 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8711 msgid "Unavailable alpha:"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8715 msgid "Unavailable color:"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8719 msgid "GHOITEMS^Black"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8723 msgid "GHOITEMS^Dark"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8727 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8731 msgid "GHOITEMS^Normal"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8735 msgid "GHOITEMS^Blue"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8740 msgid "Players"
8741 msgstr "Играчи"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8744 msgid "Force player models to mine"
8745 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8748 msgid "Force player colors to mine"
8749 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8752 msgid ""
8753 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8754 "enemy team"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8758 msgid "Except in team games"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8762 msgid "Only in Duel"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8766 msgid "Only in team games"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8770 msgid "In team games and Duel"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8774 msgid "Body fading:"
8775 msgstr "Избледняване на труповете:"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8778 msgid "Gibs:"
8779 msgstr "Мръвки:"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8782 msgid "GIBS^None"
8783 msgstr "GIBS^Няма"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8786 msgid "GIBS^Few"
8787 msgstr "GIBS^Малко"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8790 msgid "GIBS^Many"
8791 msgstr "GIBS^Повече"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8794 msgid "GIBS^Lots"
8795 msgstr "GIBS^Много"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8798 msgid "Models"
8799 msgstr "Модели"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8802 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8803 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8806 msgid "1st person perspective"
8807 msgstr "Перспектива от първо лице"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8810 msgid "Slide to third person upon death"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8814 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8815 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8818 msgid "Smooth the view while crouching"
8819 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8822 msgid "View waving while idle"
8823 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8826 msgid "View bobbing while walking around"
8827 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8830 msgid "3rd person perspective"
8831 msgstr "Перспектива от трето лице"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8834 msgid "Back distance"
8835 msgstr "Разстояние отзад"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8838 msgid "Up distance"
8839 msgstr "Разстояние отгоре"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8842 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8843 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8846 msgid "Field of view:"
8847 msgstr "Зрително поле:"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8850 msgid "Field of vision in degrees"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8854 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8858 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8862 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8863 msgstr "Скорост на приближаване:"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8866 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8867 msgstr ""
8868 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8871 msgid "ZOOM^Instant"
8872 msgstr "ZOOM^Моментално"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8875 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8876 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8879 msgid ""
8880 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8881 "sensitivity change)"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8885 msgid "Velocity zoom"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8889 msgid "Forward movement only"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8893 msgid "VZOOM^Factor"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8897 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8901 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8905 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8910 msgid "View"
8911 msgstr "Изглед"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8914 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8918 msgid "Up"
8919 msgstr "Нагоре"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8922 msgid "Down"
8923 msgstr "Надолу"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8926 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8927 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8930 msgid ""
8931 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8935 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8939 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8940 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8943 msgid ""
8944 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8945 "you are carrying"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8949 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8953 msgid "Draw 1st person weapon model"
8954 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8957 msgid "Draw the weapon model"
8958 msgstr "Показване на модела на оръжието"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8963 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8964 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8967 msgid "Weapon model opacity:"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8971 msgid "Gun model swaying"
8972 msgstr "Клатене на оръжието"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8975 msgid "Gun model bobbing"
8976 msgstr "Клатене на оръжието"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8980 msgid "Weapons"
8981 msgstr "Оръжия"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8984 msgid "Key Bindings"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8988 msgid "Change key..."
8989 msgstr "Промяна на клавиша..."
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8992 msgid "Edit..."
8993 msgstr "Редактиране..."
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8996 msgid "Clear"
8997 msgstr "Изчистване"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9000 msgid "Reset all"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9004 msgid "Mouse"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9008 msgid "Sensitivity:"
9009 msgstr "Чувствителност"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9012 msgid "Mouse speed multiplier"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9016 msgid "Smooth aiming"
9017 msgstr "Плавно прицелване"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9020 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9024 msgid "Invert aiming"
9025 msgstr "Инвертиране на мишката"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9028 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9032 msgid "Use system mouse positioning"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9036 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9037 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9042 msgid "Disable system mouse acceleration"
9043 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9046 msgid "Make use of DGA mouse input"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9050 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9051 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9054 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9058 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9059 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9062 msgid "Jetpack on jump:"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9066 msgid "JPJUMP^Disabled"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9070 msgid "Air only"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9074 msgid "JPJUMP^All"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9080 msgid "Use joystick input"
9081 msgstr "Използване на джойстик"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9084 msgid "Command when pressed:"
9085 msgstr "Команда при натискане:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9088 msgid "Command when released:"
9089 msgstr "Команда при отпускане:"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9092 msgid "Cancel"
9093 msgstr "Отказ"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9096 msgid "User defined key bind"
9097 msgstr "Потребителски клавиш"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9100 #, c-format
9101 msgid "%d fps"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9105 #, c-format
9106 msgid "%d KiB/s"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9110 #, c-format
9111 msgid "%d MiB/s"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9115 msgid "Network"
9116 msgstr "Мрежа"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9119 msgid "Show netgraph"
9120 msgstr "Показване на мрежова графика"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9123 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9127 msgid "Packet loss compensation"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9131 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9135 msgid "Movement prediction error compensation"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9139 msgid "Use encryption (AES) when available"
9140 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9144 msgid "Bandwidth limit:"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9148 msgid "Specify your network speed"
9149 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9152 msgid "Slow ADSL"
9153 msgstr "Бавен ADSL"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9156 msgid "Fast ADSL"
9157 msgstr "Бърз ADSL"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9160 msgid "Broadband"
9161 msgstr "Широколентова"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9164 msgid "Local latency:"
9165 msgstr "Местно закъснение:"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9168 msgid "HTTP downloads"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9172 msgid "Simultaneous:"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9176 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9180 msgid "Framerate"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9184 msgid "Show frames per second"
9185 msgstr "Показване на кадри/сек."
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9188 msgid "Show your rendered frames per second"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9192 msgid "Maximum:"
9193 msgstr "Максимум:"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9196 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9197 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9200 msgid "Target:"
9201 msgstr "Цел:"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9204 msgid "TRGT^Disabled"
9205 msgstr "TRGT^Изключено"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9208 msgid "Idle limit:"
9209 msgstr "Лимит за бездействие:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9212 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9213 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9216 msgid "Menu tooltips:"
9217 msgstr "Подсказки на менюто:"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9220 msgid ""
9221 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9222 "command bound to the menu item)"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9226 msgid "TLTIP^Disabled"
9227 msgstr "DF^Изключени"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9230 msgid "TLTIP^Standard"
9231 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9234 msgid "TLTIP^Advanced"
9235 msgstr "TLTIP^Разширени"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9238 msgid "Show current date and time"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9242 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9246 msgid "Enable developer mode"
9247 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9250 msgid "Advanced settings..."
9251 msgstr "Разширени настройки..."
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9254 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9255 msgstr ""
9256 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9260 msgid "Factory reset"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9264 msgid "Cvar filter:"
9265 msgstr "Cvar филтър:"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9268 msgid "Modified cvars only"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9272 msgid "Setting:"
9273 msgstr "Настройка:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9276 msgid "Type:"
9277 msgstr "Тип:"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9280 msgid "Value:"
9281 msgstr "Стойност"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9284 msgid "Description:"
9285 msgstr "Описание:"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9288 msgid "Advanced settings"
9289 msgstr "Допълнителни настройки"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9292 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9296 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9300 msgid "Menu Skins"
9301 msgstr "Облици на Менюто"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9304 msgid "Text Language"
9305 msgstr "Език на текста"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9308 msgid "Set language"
9309 msgstr "Задаване на език"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9312 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9313 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9316 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9320 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9321 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9324 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9325 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9328 msgid "Disconnect now"
9329 msgstr "Изключване"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9332 msgid "Switch language"
9333 msgstr "Смяна на език"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9336 msgid "Warning"
9337 msgstr "Вниание"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9340 msgid "Resolution:"
9341 msgstr "Разделителна способност:"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9344 msgid "Font/UI size:"
9345 msgstr "Размер на шрифта:"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9348 msgid "SZ^Unreadable"
9349 msgstr "SZ^Нечетим"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9352 msgid "SZ^Tiny"
9353 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9356 msgid "SZ^Little"
9357 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9360 msgid "SZ^Small"
9361 msgstr "SZ^Малък"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9364 msgid "SZ^Medium"
9365 msgstr "SZ^Среден"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9368 msgid "SZ^Large"
9369 msgstr "SZ^Голям"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9372 msgid "SZ^Huge"
9373 msgstr "SZ^Огромен"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9376 msgid "SZ^Gigantic"
9377 msgstr "SZ^Гигантски"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9380 msgid "SZ^Colossal"
9381 msgstr "SZ^Колосален"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9384 msgid "Color depth:"
9385 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9388 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9392 msgid "16bit"
9393 msgstr "16 бита"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9396 msgid "32bit"
9397 msgstr "32 бита"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9400 msgid "Full screen"
9401 msgstr "На цял екран"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9404 msgid "Vertical Synchronization"
9405 msgstr "Вертикална синхронизация"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9408 msgid ""
9409 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9410 "screen refresh rate"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9414 msgid "High-quality frame buffer"
9415 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9418 msgid "Antialiasing:"
9419 msgstr "Заглаждане:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9422 msgid ""
9423 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9424 "might decrease performance by quite a lot"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9428 msgid "AA^Disabled"
9429 msgstr "Изключено"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9433 msgid "2x"
9434 msgstr "2x"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9438 msgid "4x"
9439 msgstr "4x"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9442 msgid "Resolution scaling:"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9446 msgid ""
9447 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9448 "help slow GPUs"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9452 msgid "Anisotropy:"
9453 msgstr "Анизотропия:"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9456 msgid "Anisotropic filtering quality"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9460 msgid "ANISO^Disabled"
9461 msgstr "ANISO^Изключена"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9464 msgid "8x"
9465 msgstr "8x"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9468 msgid "16x"
9469 msgstr "16x"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9472 msgid "Depth first:"
9473 msgstr "Първо дълбочината:"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9476 msgid ""
9477 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9478 "normal rendering starts"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9482 msgid "DF^Disabled"
9483 msgstr "DF^Изключено"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9486 msgid "DF^World"
9487 msgstr "DF^Околна среда"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9490 msgid "DF^All"
9491 msgstr "DF^Всичко"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9494 msgid "Brightness:"
9495 msgstr "Яркост:"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9498 msgid "Brightness of black"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9502 msgid "Contrast:"
9503 msgstr "Контраст:"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9506 msgid "Brightness of white"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9510 msgid "Gamma:"
9511 msgstr "Гама:"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9514 msgid ""
9515 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9516 "white or black"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9520 msgid "Contrast boost:"
9521 msgstr "Засилен контраст:"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9524 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9528 msgid "Saturation:"
9529 msgstr "Наситеност:"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9532 msgid ""
9533 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9534 "requires GLSL color control"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9538 msgid "LIT^Ambient:"
9539 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9542 msgid ""
9543 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9544 "and flat"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9548 msgid "Intensity:"
9549 msgstr "Интензитет:"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9552 msgid "Global rendering brightness"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9556 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9557 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9560 msgid ""
9561 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9562 "strange input or video lag on some machines"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9566 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9567 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9570 msgid "Flip view horizontally"
9571 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9574 msgid "Poor man's left handed mode"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9578 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9579 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9582 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9583 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9586 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9587 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9590 msgid "Campaign Difficulty:"
9591 msgstr "Трудност на кампанията:"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9594 msgid "CSKL^Easy"
9595 msgstr "CSKL^Лесно"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9598 msgid "CSKL^Medium"
9599 msgstr "CSKL^Среден"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9602 msgid "CSKL^Hard"
9603 msgstr "CSKL^Трудно"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9606 msgid "Play campaign!"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9610 msgid "Singleplayer"
9611 msgstr "Самостоятелна игра"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9614 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9618 msgid "Winner"
9619 msgstr "Победител"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9622 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9623 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9626 msgid "Autoselect team (recommended)"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9630 msgid "red"
9631 msgstr "червен"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9634 msgid "blue"
9635 msgstr "син"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9638 msgid "yellow"
9639 msgstr "жълт"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9642 msgid "pink"
9643 msgstr "розов"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9647 msgid "spectate"
9648 msgstr "наблюдаване"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9651 msgid "Team Selection"
9652 msgstr "Избор на отбор"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9655 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9659 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9663 msgid "Accept"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9667 msgid "Don't accept (quit the game)"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9671 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9675 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9676 msgstr ""
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9679 msgid "teamplay"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9683 msgid "free for all"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9687 msgid "Moving"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9691 msgid "forward"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9695 msgid "backpedal"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9699 msgid "strafe left"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9703 msgid "strafe right"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9707 msgid "jump / swim"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9711 msgid "crouch / sink"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9715 msgid "jetpack"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9719 msgid "Attacking"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9723 msgid "WEAPON^previous"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9727 msgid "WEAPON^next"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9731 msgid "WEAPON^previously used"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9735 msgid "WEAPON^best"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9739 msgid "reload"
9740 msgstr "презареждане"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9743 msgid "hold zoom"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9747 msgid "toggle zoom"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9751 msgid "show scores"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9755 msgid "screen shot"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9759 msgid "maximize radar"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9763 msgid "3rd person view"
9764 msgstr "Изглед от 3то лице"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9767 msgid "enter spectator mode"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9771 msgid "Communication"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9775 msgid "public chat"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9779 msgid "team chat"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9783 msgid "show chat history"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9787 msgid "vote YES"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9791 msgid "vote NO"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9795 msgid "Client"
9796 msgstr "Клиент"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9799 msgid "enter console"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9803 msgid "quit"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9807 msgid "auto-join team"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9811 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9815 msgid "suicide / respawn"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9819 msgid "quick menu"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9823 msgid "User defined"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9827 msgid "Development"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9831 msgid "sandbox menu"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9835 msgid "drag object (sandbox)"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9839 msgid "waypoint editor menu"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9843 msgid "Leave current match"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9847 msgid "Stop demo"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9851 msgid "Leave campaign"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9855 msgid "Leave singleplayer"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9859 msgid "Leave multiplayer"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9863 msgid "Leave current campaign level"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9867 msgid "Leave current singleplayer match"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9871 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9875 msgid "Do not press this button again!"
9876 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9879 msgid ""
9880 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9884 #, c-format
9885 msgid "%s's Xonotic Server"
9886 msgstr "%s Xonotic Сървър"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9889 msgid ""
9890 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9891 "again."
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9895 msgid "spectator"
9896 msgstr "наблюдател"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9899 msgid "<no model found>"
9900 msgstr "<не е намерен модел>"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9903 msgid "SERVER^Remove favorite"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9907 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9911 msgid "SERVER^Favorite"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9915 msgid ""
9916 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9917 "future"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9921 msgid "Ping"
9922 msgstr "Пинг"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9925 msgid "Hostname"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9929 msgid "Map"
9930 msgstr "Карта"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9933 msgid "Type"
9934 msgstr "Тип"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9937 #, c-format
9938 msgid "AES level %d"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9942 msgid "ENC^none"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9946 msgid "encryption:"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9950 #, c-format
9951 msgid "mod: %s"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9955 #, c-format
9956 msgid "modified settings"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9960 #, c-format
9961 msgid "official settings"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9965 msgid "SLCAT^Favorites"
9966 msgstr "SLCAT^Любими"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9969 msgid "SLCAT^Recommended"
9970 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9973 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9974 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9977 msgid "SLCAT^Servers"
9978 msgstr "SLCAT^Сървъри"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9981 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9982 msgstr "SLCAT^Съревнование"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9985 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9986 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9989 msgid "SLCAT^Overkill"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9993 msgid "SLCAT^InstaGib"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9997 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9998 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10001 msgid "<TITLE>"
10002 msgstr "<TITLE>"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10005 msgid "<AUTHOR>"
10006 msgstr "<AUTHOR>"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10009 msgid "VOL^MAX"
10010 msgstr "VOL^Максимум"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10013 msgid "VOL^OFF"
10014 msgstr "VOL^Изключен"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10017 #, c-format
10018 msgid "%s dB"
10019 msgstr "%s dB"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10022 msgid "PART^OMG"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10026 msgid "PARTQUAL^Low"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10030 msgid "PARTQUAL^Medium"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10034 msgid "PARTQUAL^Normal"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10038 msgid "PARTQUAL^High"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10042 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10046 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10050 msgid ""
10051 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10052 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10053 msgstr ""
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10056 msgid "Screen resolution"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10060 msgid "FADESPEED^Slow"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10064 msgid "FADESPEED^Normal"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10068 msgid "FADESPEED^Fast"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10072 msgid "FADESPEED^Instant"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10076 msgid "January"
10077 msgstr "Януари"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10080 msgid "February"
10081 msgstr "Февруари"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10084 msgid "March"
10085 msgstr "Март"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10088 msgid "April"
10089 msgstr "Април"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10092 msgid "May"
10093 msgstr "Май"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10096 msgid "June"
10097 msgstr "Юни"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10100 msgid "July"
10101 msgstr "Юли"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10104 msgid "August"
10105 msgstr "Август"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10108 msgid "September"
10109 msgstr "Септември"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10112 msgid "October"
10113 msgstr "Октомври"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10116 msgid "November"
10117 msgstr "Ноември"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10120 msgid "December"
10121 msgstr "Декември"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10124 #, no-c-format
10125 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10129 msgid "Joined:"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10133 msgid "Last match:"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10137 msgid "Time played:"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10141 msgid "Favorite map:"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10146 #, c-format
10147 msgid "Matches:"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10151 #, c-format
10152 msgid "Wins/Losses:"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10156 #, c-format
10157 msgid "Win percentage:"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10161 #, c-format
10162 msgid "Kills/Deaths:"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10166 #, c-format
10167 msgid "Kill ratio:"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10171 msgid "ELO:"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10175 msgid "Rank:"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10179 msgid "Percentile:"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10183 #, c-format
10184 msgid "%d (unranked)"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10188 msgid "Update can be downloaded at:"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10192 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10193 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10196 #, c-format
10197 msgid "Update to %s now!"
10198 msgstr "Обновете до %s сега!"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10201 msgid ""
10202 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10203 "^1Expect visual problems."
10204 msgstr ""
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10207 msgid "Use default"
10208 msgstr "Използване на стандартен"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10211 msgid "Team Color:"
10212 msgstr "Цвят на отбора:"