]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
document compilationunits.sh
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # IFo Hancroft <inactive+ifohancroft@transifex.com>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-03-30 05:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/bg/)\n"
20 "Language: bg\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Не може да пише в %s\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Наблюдавам"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgid "primary fire"
62 msgstr ""
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
71 msgid "next weapon"
72 msgstr "следващо оръжие"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr "предишно оръжие"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr "пусни оръжието"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr ""
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr "информация за сървъра"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1Мачът вече започна"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Нямате повече животи"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
125 msgid "jump"
126 msgstr "скок"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr "готов"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr "отборно меню"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "Лично постижение"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
210 msgid "Server best"
211 msgstr "Сървърно постижение"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Играч %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Подменю%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Команда%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Продължи..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
236 msgid "QMCMD^Chat"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^nice one"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^good game"
249 msgstr ""
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
253 msgstr ""
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
261 msgid "QMCMD^Team chat"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
265 msgid "QMCMD^quad soon"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
285 msgid "QMCMD^negative"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^positive"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
349 #, c-format
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
379 msgid "QMCMD^Settings"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
396 msgid "QMCMD^Names above players"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^FPS"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Net graph"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^1st person"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
496 #, c-format
497 msgid " (-%dL)"
498 msgstr "(-%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
501 #, c-format
502 msgid " (+%dL)"
503 msgstr "(+%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 msgid "Start line"
507 msgstr "Начална линия"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
511 msgid "Finish line"
512 msgstr "Крайна линия"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Междинен %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Междинен 1 (+15.42)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
526 #, c-format
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1ДУЗПА: %.1f (%s)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
531 #, c-format
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2ДУЗПА: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
536 msgid "SCO^bckills"
537 msgstr "SCO^bcубийства"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
540 msgid "SCO^bctime"
541 msgstr "SCO^bcвреме"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
544 msgid "SCO^caps"
545 msgstr "SCO^пленявания"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
548 msgid "SCO^captime"
549 msgstr "SCO^capвреме"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
552 msgid "SCO^deaths"
553 msgstr "SCO^умирания"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 msgid "SCO^destroyed"
557 msgstr "SCO^унищожавания"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
560 msgid "SCO^damage"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
564 msgid "SCO^dmgtaken"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
568 msgid "SCO^drops"
569 msgstr "SCO^изпускания"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
572 msgid "SCO^faults"
573 msgstr "SCO^фалове"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
576 msgid "SCO^fckills"
577 msgstr "SCO^знаменосци"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
580 msgid "SCO^goals"
581 msgstr "SCO^голове"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
584 msgid "SCO^kckills"
585 msgstr "SCO^kcубийства"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
588 msgid "SCO^kdratio"
589 msgstr "SCO^kdсъотношение"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "SCO^k/d"
593 msgstr "SCO^k/d"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 msgid "SCO^kdr"
597 msgstr "SCO^kdr"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
600 msgid "SCO^kills"
601 msgstr "SCO^убийства"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
604 msgid "SCO^laps"
605 msgstr "SCO^обиколки"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
608 msgid "SCO^lives"
609 msgstr "SCO^животи"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
612 msgid "SCO^losses"
613 msgstr "SCO^загуби"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
616 msgid "SCO^name"
617 msgstr "SCO^име"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
620 msgid "SCO^sum"
621 msgstr "SCO^сума"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
624 msgid "SCO^nick"
625 msgstr "SCO^прякор"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 msgid "SCO^objectives"
629 msgstr "SCO^цели"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
632 msgid "SCO^pickups"
633 msgstr "SCO^задигания"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
636 msgid "SCO^ping"
637 msgstr "SCO^пинг"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
640 msgid "SCO^pl"
641 msgstr "SCO^зп"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
644 msgid "SCO^pushes"
645 msgstr "SCO^избутвания"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
648 msgid "SCO^rank"
649 msgstr "SCO^ранг"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
652 msgid "SCO^returns"
653 msgstr "SCO^връщания"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
656 msgid "SCO^revivals"
657 msgstr "SCO^съживявания"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 msgid "SCO^rounds won"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
664 msgid "SCO^score"
665 msgstr "SCO^резултат"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
668 msgid "SCO^suicides"
669 msgstr "SCO^самоубийства"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
672 msgid "SCO^takes"
673 msgstr "SCO^взимания"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
676 msgid "SCO^ticks"
677 msgstr "SCO^щракания"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
680 msgid ""
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
682 msgstr ""
683 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
684 "^2scoreboard_columns_set.\n"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
687 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
691 msgid "Usage:\n"
692 msgstr "Начин на използване:\n"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
695 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
696 msgstr "^2scoreboard_columns_set по подразбиране\n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
699 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
700 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
703 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
704 msgstr ""
705 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи "
706 "букви)\n"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
709 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
713 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
714 msgstr "^3име^7 или ^3име^7 Име на играч\n"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
717 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
718 msgstr "^3ping^7 Пинг време\n"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
721 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
722 msgstr "^3pl^7 Загуба на пакети\n"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
725 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
729 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
730 msgstr "^3kills^7 Брой убийства\n"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
733 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
734 msgstr "^3deaths^7 Брой смъртни случаи\n"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
737 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
738 msgstr "^3suicides^7 Брой самоубийства\n"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
741 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
742 msgstr "^3frags^7 убийства - самоубийства\n"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
745 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
746 msgstr "^3kd^7 Съотношение убийства-смърт\n"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
749 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
753 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
757 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
758 msgstr "^3sum^7 убийства - смъртни случаи\n"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
761 msgid ""
762 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
763 "captured\n"
764 msgstr "^3caps^7 Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)\n"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
767 msgid ""
768 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
769 "ball (Keepaway) was picked up\n"
770 msgstr ""
771 "^3pickups^7 Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка "
772 "(Keepaway)\n"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
775 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
776 msgstr "^3captime^7 Най-бързо пленяване (CTF)\n"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
779 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
780 msgstr "^3fckills^7 Брой убийства на знаменосец\n"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
783 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
784 msgstr "^3returns^7 Брой на върнати знамена\n"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
787 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
788 msgstr "^3drops^7 Брой на изпуснати знамена\n"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
791 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
792 msgstr "^3lives^7 Брой бивоти (LMS)\n"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
795 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
796 msgstr "^3rank^7 Ранг на играча\n"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
799 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
800 msgstr "^3pushes^7 Брой на играчи, избутани в безкрайността\n"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
803 msgid ""
804 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
805 "void\n"
806 msgstr "^3destroyed^7 Брой на унищожени ключове, избутани в безкраността\n"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
809 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
810 msgstr "^3kckills^7 Брой на убити ключоносители\n"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
813 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
814 msgstr "^3losses^7 Брой на изгубени ключове\n"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
817 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
818 msgstr "^3laps^7 Брой на завършени обиколки (race/cts)\n"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
821 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
822 msgstr "^3time^7 Общо състезателно време (race/cts)\n"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
825 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
826 msgstr "^3fastest^7 Най-бърза обиколка (race/cts)\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
829 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
830 msgstr "^3ticks^7 Брой щракания (DOM)\n"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
833 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
834 msgstr "^3takes^7 Точки за доминиране (DOM)\n"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
837 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
838 msgstr "^3bckills^7 Брой на убити носители на топка\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
841 msgid ""
842 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
843 "Keepaway\n"
844 msgstr "^3bctime^7 Общо време за притежание на топка в Keepaway\n"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
847 msgid "^3score^7                    Total score\n"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
851 msgid ""
852 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
853 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
854 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
855 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък раделен от "
859 "запетаи\n"
860 "на типовете игра, след това наклонена черта за да направите списъка видим "
861 "само на онези\n"
862 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
863 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра.\n"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
866 msgid ""
867 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
868 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
869 "\n"
870 msgstr ""
871 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се "
872 "използват\n"
873 "включително/изключително ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра\n"
874 "\n"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
877 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
878 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
881 msgid ""
882 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
883 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
884 msgstr ""
885 "ще покаже name, ping и pl подредени в ляво и полетата\n"
886 "дясно от вертикалния бар, дясноцентриран.\n"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
889 msgid ""
890 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
891 "other gamemodes except DM.\n"
892 msgstr ""
893 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
894 "типове на игра, без DM\n"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
904 msgid "N/A"
905 msgstr "няма"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
908 #, c-format
909 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
910 msgstr "Точност (средно %d%%)"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
913 msgid "Map stats:"
914 msgstr "Статистика за картата:"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
917 msgid "Monsters killed:"
918 msgstr "Убити чудовища:"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
921 msgid "Secrets found:"
922 msgstr "Открити тайни(ци):"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
925 msgid "Capture time rankings"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
929 msgid "Rankings"
930 msgstr "Класиране"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
934 msgid "Scoreboard"
935 msgstr "Ранглист"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
938 #, c-format
939 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
943 #, c-format
944 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
948 #, c-format
949 msgid "Spectators"
950 msgstr "Зяпачи"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
953 #, c-format
954 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
955 msgstr "играят ^3%s^7 на ^2%s^7"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
959 #, c-format
960 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
961 msgstr " до ^1%1.0f минути^7"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
965 msgid " or"
966 msgstr " или"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
970 #, c-format
971 msgid " until ^3%s %s^7"
972 msgstr " до ^3%s %s^7"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
978 msgid "SCO^points"
979 msgstr "SCO^точки"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
985 msgid "SCO^is beaten"
986 msgstr "SCO^е победен"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
990 #, c-format
991 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
992 msgstr "до водачеството на ^3%s %s^7"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
995 #, c-format
996 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
997 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1000 #, c-format
1001 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1002 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1005 #, c-format
1006 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1007 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1010 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1011 msgstr ""
1012 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в мод за конфигуриране на HUD\n"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1015 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1016 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1019 msgid "A vote has been called for:"
1020 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1023 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1024 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1027 msgid "^1Configure the HUD"
1028 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1037 msgid "Yes"
1038 msgstr "Да"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1047 msgid "No"
1048 msgstr "Не"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1051 msgid "Out of ammo"
1052 msgstr "Мунициите свършиха"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1055 msgid "Don't have"
1056 msgstr "Нямам"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1059 msgid "Unavailable"
1060 msgstr "Не е на разположение"
1061
1062 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1063 msgid " qu/s"
1064 msgstr "qu/s"
1065
1066 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1067 msgid " m/s"
1068 msgstr "m/s"
1069
1070 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1071 msgid " km/h"
1072 msgstr "km/h"
1073
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1075 msgid " mph"
1076 msgstr "mph"
1077
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1079 msgid " knots"
1080 msgstr "възли"
1081
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1083 #, c-format
1084 msgid "%s (not bound)"
1085 msgstr "%s (не е свързано)"
1086
1087 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1088 msgid " (1 vote)"
1089 msgstr "(1 глас)"
1090
1091 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1092 #, c-format
1093 msgid " (%d votes)"
1094 msgstr "(%d гласа)"
1095
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1097 msgid "Don't care"
1098 msgstr "Не ми пука"
1099
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1101 msgid "Decide the gametype"
1102 msgstr "Изберете вид игра"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1105 msgid "Vote for a map"
1106 msgstr "Гласуване за карта"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1109 #, c-format
1110 msgid "%d seconds left"
1111 msgstr "остават %d секунди"
1112
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1114 msgid ""
1115 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1116 msgstr ""
1117 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно\n"
1118
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1120 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1121 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс.\n"
1122
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1124 msgid "Requesting preview...\n"
1125 msgstr "Изискване на преглед...\n"
1126
1127 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1128 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1129 msgstr ""
1130 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1131
1132 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1133 msgid "Nade timer"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1137 msgid "Capture progress"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1141 msgid "Revival progress"
1142 msgstr "Процес на съживяване"
1143
1144 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1145 msgid "error creating curl handle\n"
1146 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор\n"
1147
1148 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1149 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1150 msgstr "Командата за рестарт на бележките работи само с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1151
1152 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1153 msgid "Ball Stealer"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1157 msgid "Big armor"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1161 msgid "Mega armor"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1165 msgid "Big health"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1169 msgid "Mega health"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1173 msgid "Jet Pack"
1174 msgstr "Реактивна раница"
1175
1176 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1177 msgid "Fuel regen"
1178 msgstr "Гориво"
1179
1180 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1181 msgid "Strength"
1182 msgstr "Сила"
1183
1184 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1185 msgid "Shield"
1186 msgstr "Щит"
1187
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1189 #, no-c-format
1190 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1191 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1194 msgid "Deathmatch"
1195 msgstr "Deathmatch"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1198 msgid "Score as many frags as you can"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1202 msgid "Last Man Standing"
1203 msgstr "Last Man Standing"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1206 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1207 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1210 msgid "Race"
1211 msgstr "Race"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1214 msgid "Race against other players to the finish line"
1215 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1218 msgid "Race CTS"
1219 msgstr "Race CTS"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1222 msgid "Race for fastest time."
1223 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1226 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1230 msgid "Team Deathmatch"
1231 msgstr "Team Deathmatch"
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1234 msgid "Capture the Flag"
1235 msgstr "Capture the Flag"
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1238 msgid ""
1239 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1240 "from the other team"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1244 msgid "Clan Arena"
1245 msgstr "Clan Arena"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1248 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1249 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1252 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1253 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1256 msgid "Domination"
1257 msgstr "Domination"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1260 msgid "Gather all the keys to win the round"
1261 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1264 msgid "Key Hunt"
1265 msgstr "Key Hunt"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1268 msgid "Assault"
1269 msgstr "Assault"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1272 msgid ""
1273 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1274 "out"
1275 msgstr ""
1276 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1277 "изтече времето."
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1280 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1281 msgstr ""
1282 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1283 "генератор."
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1286 msgid "Onslaught"
1287 msgstr "Onslaught"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1290 msgid "Nexball"
1291 msgstr "Nexball"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1294 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1298 msgid "Freeze Tag"
1299 msgstr "Freeze Tag"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1302 msgid ""
1303 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1304 "freeze all enemies to win"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1308 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1312 msgid "Keepaway"
1313 msgstr "Keepaway"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1316 msgid "Invasion"
1317 msgstr "Invasion"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1320 msgid "Survive against waves of monsters"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1324 msgid "It's your turn"
1325 msgstr "Твой ред е."
1326
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1329 msgid "Quit"
1330 msgstr "Изход"
1331
1332 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1333 msgid "Invite"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1337 msgid "Current Game"
1338 msgstr "Текуща Игра"
1339
1340 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1341 msgid "Exit Menu"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1346 msgid "Create"
1347 msgstr "Създаване"
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1350 msgid "Join"
1351 msgstr "Присъединяване"
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1354 msgid "Minigames"
1355 msgstr "Малки игри"
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1358 msgid "Better luck next time!"
1359 msgstr "Успех следващия път!"
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1362 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1366 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1370 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1374 msgid "Push the boulders onto the targets"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1378 msgid "Next Level"
1379 msgstr "Следващо Ниво"
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1382 msgid "Restart"
1383 msgstr "Рестарт"
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1386 msgid "Editor"
1387 msgstr "Редактор"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1391 msgid "Save"
1392 msgstr "Запазване"
1393
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1397 msgid "Draw"
1398 msgstr "Равенство"
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1402 msgid "You lost the game!"
1403 msgstr "Ти загуби играта!"
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1407 msgid "You win!"
1408 msgstr "Ти печелиш!"
1409
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1414 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1415 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1416
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1421 msgid "Click on the game board to place your piece"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1425 msgid ""
1426 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1430 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1434 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1439 msgid "AI"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1443 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1447 msgid "Start Match"
1448 msgstr "Стартирай Мач"
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1451 msgid "Add AI player"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1455 msgid "Remove AI player"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1460 msgid ""
1461 "You lost the game!\n"
1462 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1463 msgstr ""
1464 "Ти загуби играта!\n"
1465 "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за реванш!"
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1469 msgid ""
1470 "You win!\n"
1471 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1472 msgstr ""
1473 "Ти печелиш!\n"
1474 "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1477 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1478 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1479 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1480
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1483 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1484 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1488 msgid "Next Match"
1489 msgstr "Следващ Мач"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1492 #, c-format
1493 msgid "Pieces left: %s"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1497 msgid "No more valid moves"
1498 msgstr "Няма повече валидни хода"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1501 msgid "Well done, you win!"
1502 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1505 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1509 msgid "Single Player"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1514 msgid "Mage"
1515 msgstr "Mage"
1516
1517 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1518 msgid "Mage spike"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1523 msgid "Shambler"
1524 msgstr "Shambler"
1525
1526 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1528 msgid "Spider"
1529 msgstr "Spider"
1530
1531 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1532 msgid "Spider attack"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1537 msgid "Wyvern"
1538 msgstr "Wyvern"
1539
1540 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1541 msgid "Wyvern attack"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1546 msgid "Zombie"
1547 msgstr "Zombie"
1548
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1550 msgid "Ammo"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1554 msgid "Resistance"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1559 msgid "Speed"
1560 msgstr "Скорост"
1561
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1563 msgid "Medic"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1567 msgid "Bash"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1573 msgid "Vampire"
1574 msgstr "Вампир"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1577 msgid "Disability"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1581 msgid "Vengeance"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1585 msgid "Jump"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1589 msgid "Invisible"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1593 msgid "Inferno"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1597 msgid "Swapper"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1601 msgid "Magnet"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1605 msgid "Luck"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1609 msgid "Flight"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1613 msgid "Buff"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1617 msgid "Damage text"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1621 msgid "Draw damage numbers"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1625 msgid "Font size minimum:"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1629 msgid "Font size maximum:"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1633 msgid "Accumulate range:"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1637 msgid "Lifetime:"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1647 msgid "Color:"
1648 msgstr "Цвят:"
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1651 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1655 msgid "Extra life"
1656 msgstr "Допълнителен живот"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1659 msgid "Invisibility"
1660 msgstr "Невидимост"
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1663 msgid "Napalm grenade"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1667 msgid "Ice grenade"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1671 msgid "Translocate grenade"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1675 msgid "Spawn grenade"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1679 msgid "Heal grenade"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1683 msgid "Monster grenade"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1687 msgid "Entrap grenade"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1691 msgid "Grenade"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1695 msgid "Heavy Machine Gun"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1699 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1703 msgid "Waypoint"
1704 msgstr "Плоча"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1707 msgid "Help me!"
1708 msgstr "Помогни ми!"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1711 msgid "Here"
1712 msgstr "Тук"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1715 msgid "DANGER"
1716 msgstr "ОПАСНОСТ"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1719 msgid "Frozen!"
1720 msgstr "Замръзен!"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1723 msgid "Item"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1727 msgid "Checkpoint"
1728 msgstr "КПП"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1732 msgid "Finish"
1733 msgstr "Финал"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1738 msgid "Start"
1739 msgstr "Старт"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1742 msgid "Defend"
1743 msgstr "Защитавай"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1746 msgid "Destroy"
1747 msgstr "Унищожи"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1750 msgid "Push"
1751 msgstr "Бутни"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1754 msgid "Flag carrier"
1755 msgstr "Знаменосец"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1758 msgid "Enemy carrier"
1759 msgstr "Вражески знаменосец"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1762 msgid "Dropped flag"
1763 msgstr "Изпуснато знаме"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1766 msgid "White base"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1770 msgid "Red base"
1771 msgstr "Червена база"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1774 msgid "Blue base"
1775 msgstr "Синя база"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1778 msgid "Yellow base"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1782 msgid "Pink base"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1786 msgid "Return flag here"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1797 msgid "Control point"
1798 msgstr "Контролен пункт"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1801 msgid "Dropped key"
1802 msgstr "Изпуснат ключ"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1809 msgid "Key carrier"
1810 msgstr "Ключоносител"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1813 msgid "Run here"
1814 msgstr "Бягай тук"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1818 msgid "Ball"
1819 msgstr "Топка"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1822 msgid "Ball carrier"
1823 msgstr "Притежател на топката"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1826 msgid "Goal"
1827 msgstr "Гол"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1831 msgid "Generator"
1832 msgstr "Генератор"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1835 msgid "Weapon"
1836 msgstr "Оръжие"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1839 msgid "Monster"
1840 msgstr "Чудовище"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1843 msgid "Vehicle"
1844 msgstr "Возило"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1847 msgid "Intruder!"
1848 msgstr "Нарушител!"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1851 msgid "Tagged"
1852 msgstr "Заплют"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1855 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1856 msgid "Spam"
1857 msgstr "Спам"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1860 #, c-format
1861 msgid "%s needing help!"
1862 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
1863
1864 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1865 msgid "^1Server notices:"
1866 msgstr "^1Сървъра обявява: "
1867
1868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1869 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1870 msgstr ""
1871 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
1872
1873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1874 #, c-format
1875 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1876 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1882 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1883 msgstr ""
1884 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
1885 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1888 #, c-format
1889 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1890 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1893 #, c-format
1894 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1895 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1901 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1902 msgstr ""
1903 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
1904 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1907 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1908 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1911 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1915 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1916 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1919 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1923 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1924 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1927 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1931 msgid ""
1932 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1933 "base"
1934 msgstr ""
1935 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
1936 "в базата"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1939 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1946 "itself"
1947 msgstr ""
1948 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
1949 "секудни"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1958 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1959 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1962 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1966 #, c-format
1967 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1968 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1971 #, c-format
1972 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1973 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1976 #, c-format
1977 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1978 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1983 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1987 #, c-format
1988 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1989 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1993 #, c-format
1994 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1995 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
1998 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1999 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2002 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2006 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2010 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2011 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2031 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2041 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2046 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2051 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2061 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2066 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2091 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2096 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2101 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2106 msgstr ""
2107 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2108 "пространството%s%s"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2113 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2118 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2124 msgstr ""
2125 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2126 "експлодира%s%s"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2131 msgstr ""
2132 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2137 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2142 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2147 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2152 msgstr ""
2153 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2154 "%s^K1 %s%s"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2160 msgstr ""
2161 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2162 "%s^K1 %s%s"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2167 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2172 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2177 msgstr ""
2178 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2179 "експлодира%s%s"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2184 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2189 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2194 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2199 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2204 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2219 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2336 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2501 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2506 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2516 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен автоамтично след %s секунди(а)"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2521 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2525 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2526 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2532 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2536 msgid "^BGRound tied"
2537 msgstr "^BGРунда е равен"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2541 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2542 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2545 #, c-format
2546 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2547 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2561 #, c-format
2562 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2567 #, c-format
2568 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2573 #, c-format
2574 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2575 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2579 #, c-format
2580 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2581 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2585 #, c-format
2586 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2587 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2591 #, c-format
2592 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2593 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2597 #, c-format
2598 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2599 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2603 #, c-format
2604 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2605 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2610 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^F3 connected"
2615 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2620 msgstr "^BG%s^F3 се свърза и се присъедини към ^TC^TT отбор"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2625 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2636 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2642 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2647 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2652 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2657 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2672 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2677 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2682 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2685 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2686 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2689 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2698 #, c-format
2699 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2703 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2707 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2713 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2718 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2723 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2728 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2733 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2738 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2741 msgid ""
2742 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2743 "spectators aren't allowed at the moment."
2744 msgstr ""
2745 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2746 "допустими наблюдатели."
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2751 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2756 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2761 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2766 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2771 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2776 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2781 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2787 "and will be lost."
2788 msgstr ""
2789 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
2790 "записан."
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2796 "lost."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2802 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2808 "(^F1%s^F4)"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2812 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2813 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2819 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2820 msgstr ""
2821 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
2822 "зяпачите не са позволени за момента!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2827 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2830 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2834 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2835 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2841 "^F2Xonotic %s"
2842 msgstr ""
2843 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
2844 "^F2Xonotic %s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2850 msgstr ""
2851 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2857 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2858 msgstr ""
2859 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
2860 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2863 #, c-format
2864 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2865 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2871 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2901 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2911 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2916 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до ракета%s%s на ^BG%s^K1 "
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2926 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2931 msgstr ""
2932 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2952 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2957 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2972 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2977 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2987 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3007 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3013 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3023 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3028 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3032 #, c-format
3033 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3039 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3049 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3054 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3069 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3074 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3079 msgstr ""
3080 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3081 "Rifle %s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3086 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3111 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3116 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3136 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3146 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3151 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3156 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3169 msgid "^F4You are now alone!"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3173 msgid "^BGYou are attacking!"
3174 msgstr "^BGВие атакувате!"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3177 msgid "^BGYou are defending!"
3178 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3181 #, c-format
3182 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3186 msgid "^F4Begin!"
3187 msgstr "^F4Начало!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3190 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3191 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3194 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3195 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3198 msgid "^F4Round cannot start"
3199 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3202 msgid "^F2Don't camp!"
3203 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3206 msgid ""
3207 "^BGYou are now free.\n"
3208 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3209 "^BGif you think you will succeed."
3210 msgstr ""
3211 "^BGСега сте свободен.\n"
3212 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3213 "^BGако симислите, че ще успеете."
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3216 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3220 msgid ""
3221 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3222 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3223 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3227 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3228 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3231 msgid "^BGYou captured the flag!"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3235 #, c-format
3236 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3237 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3242 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3250 #, c-format
3251 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3252 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3255 #, c-format
3256 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3260 #, c-format
3261 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3265 #, c-format
3266 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3267 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3270 #, c-format
3271 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3272 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3275 #, c-format
3276 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3280 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3281 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3284 msgid "^BGYou got the flag!"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3288 #, c-format
3289 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3293 #, c-format
3294 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3298 #, c-format
3299 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3300 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3303 #, c-format
3304 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3305 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3308 #, c-format
3309 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3313 #, c-format
3314 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3318 #, c-format
3319 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3323 #, c-format
3324 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3328 #, c-format
3329 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3333 #, c-format
3334 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3338 #, c-format
3339 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3340 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3343 #, c-format
3344 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3345 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3348 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3352 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3353 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3356 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3357 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3360 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3361 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3364 #, c-format
3365 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3366 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3371 #, c-format
3372 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3373 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3376 #, c-format
3377 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3378 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3383 #, c-format
3384 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3385 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3388 #, c-format
3389 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3393 #, c-format
3394 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3398 #, c-format
3399 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3403 #, c-format
3404 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3408 #, c-format
3409 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3410 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3413 #, c-format
3414 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3415 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3418 #, c-format
3419 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3420 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3423 #, c-format
3424 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3428 #, c-format
3429 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3433 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3440 "You are now on: %s"
3441 msgstr ""
3442 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3443 "Сега сте в: %s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3446 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3447 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3450 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3451 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3454 msgid "^K1Die camper!"
3455 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3458 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3459 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3462 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3463 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3466 #, c-format
3467 msgid "^K1You were %s"
3468 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3471 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3472 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3475 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3476 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3479 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3480 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3483 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3484 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3487 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3488 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3491 msgid "^K1You need to be more careful!"
3492 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3495 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3496 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3499 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3500 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3503 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3504 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3507 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3508 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3511 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3512 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3515 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3519 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3523 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3527 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3531 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3532 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3535 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3536 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3539 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3540 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3543 msgid "^K1You need to preserve your health"
3544 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3547 msgid "^K1You became a shooting star!"
3548 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3551 msgid "^K1You melted away in slime!"
3552 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3555 msgid "^K1You committed suicide!"
3556 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3559 msgid "^K1You ended it all!"
3560 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3563 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3564 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGYou are now on: %s"
3569 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3572 msgid "^K1You died in an accident!"
3573 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3576 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3577 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3580 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3581 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3584 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3585 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3588 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3589 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3592 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3593 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3596 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3597 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3600 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3601 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3604 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3605 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3608 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3609 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3612 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3613 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3616 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3617 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3620 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3621 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3624 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3625 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3628 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3629 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3632 msgid "^K1Watch your step!"
3633 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3636 #, c-format
3637 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3638 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3641 #, c-format
3642 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3643 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3646 #, c-format
3647 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3648 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3651 #, c-format
3652 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3653 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3656 msgid ""
3657 "^K1Stop idling!\n"
3658 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3659 msgstr ""
3660 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3661 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3674 msgid "^BGDoor unlocked!"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3678 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3679 msgstr "^F2Вие взехте няколко допълнителни живота"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3682 #, c-format
3683 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3684 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3687 msgid "^K3You revived yourself"
3688 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3691 #, c-format
3692 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3693 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3696 #, c-format
3697 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3698 msgstr "^K3Бяхте автоматично съживен след %s секунди(а)"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3701 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3705 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3709 msgid "^K1You froze yourself"
3710 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3713 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3714 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3717 #, c-format
3718 msgid "^K1A %s has arrived!"
3719 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3722 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3726 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3730 msgid ""
3731 "^K1No spawnpoints available!\n"
3732 "Hope your team can fix it..."
3733 msgstr ""
3734 "^K1Няма свободни места!\n"
3735 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3738 msgid ""
3739 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3740 "The player limit reached maximum capacity."
3741 msgstr ""
3742 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
3743 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3746 msgid "^BGYou picked up the ball"
3747 msgstr "^BGВие получихте топката"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3750 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3751 msgstr ""
3752 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
3753 "точки!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3756 msgid ""
3757 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3758 "Help the key carriers to meet!"
3759 msgstr ""
3760 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3761 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3764 msgid ""
3765 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3766 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3767 msgstr ""
3768 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
3769 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3772 msgid ""
3773 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3774 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3775 msgstr ""
3776 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3777 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3780 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3781 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3784 msgid "^BGScanning frequency range..."
3785 msgstr "^BGСканиране на честотите"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3788 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3789 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3792 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "^BGWaiting for players to join...\n"
3799 "Need active players for: %s"
3800 msgstr ""
3801 "^BGИзчакване на играчи...\n"
3802 "Необходими активни играчи за: %s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3807 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3810 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3814 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3815 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3818 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3819 msgstr ""
3820 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3823 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3824 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3827 #, c-format
3828 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3829 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3835 "Next weapon: ^F1%s"
3836 msgstr ""
3837 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
3838 "Следващо оръжие: ^F1%s"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3841 #, c-format
3842 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3843 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3851 #, c-format
3852 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3856 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3860 msgid ""
3861 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3862 "^F2Capture some control points to unshield it"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3866 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3870 msgid ""
3871 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3872 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3886 msgid ""
3887 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3888 "Keep fragging until we have a winner!"
3889 msgstr ""
3890 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3891 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3894 msgid ""
3895 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3896 "Keep scoring until we have a winner!"
3897 msgstr ""
3898 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3899 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3902 msgid ""
3903 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3904 "\n"
3905 "Generators are now decaying.\n"
3906 "The more control points your team holds,\n"
3907 "the faster the enemy generator decays"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3914 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3915 msgstr ""
3916 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3917 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3920 msgid "^K1In^BG-portal created"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3924 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3928 msgid "^F1Portal creation failed"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3932 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3933 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3936 msgid "^F2Strength has worn off"
3937 msgstr "^F2Силата бе свалена"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3940 msgid "^F2Shield surrounds you"
3941 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3944 msgid "^F2Shield has worn off"
3945 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3948 msgid "^F2You are on speed"
3949 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3952 msgid "^F2Speed has worn off"
3953 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3956 msgid "^F2You are invisible"
3957 msgstr "^F2Вие сте невидим"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3960 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3961 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3964 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3965 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3968 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3969 msgstr "^BGВторостепенното оръжие не причинява поражения!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3972 msgid "^BGSequence completed!"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3976 msgid "^BGThere are more to go..."
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3985 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3986 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3989 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3990 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3993 msgid "^F2You now have a superweapon"
3994 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3997 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3998 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4001 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4002 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4005 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4006 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4009 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4010 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4013 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4014 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4017 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4018 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4021 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4025 #, c-format
4026 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4030 #, c-format
4031 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4035 #, c-format
4036 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4040 msgid ""
4041 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4042 "^F4Stop them!"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4046 msgid ""
4047 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4051 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4052 msgstr "Информационната команда работи само с cl_cmd и sv_cmd\n"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4055 #, c-format
4056 msgid " (near %s)"
4057 msgstr "(около %s)"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4060 msgid "primary"
4061 msgstr "първично"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4064 msgid "secondary"
4065 msgstr "вторично"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4068 msgid "point"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4072 msgid "points"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4076 msgid "drop flag"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4080 msgid "throw nade"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4084 #, c-format
4085 msgid " with %s"
4086 msgstr "чрез %s"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4089 #, c-format
4090 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4091 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4094 #, c-format
4095 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4096 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4099 msgid "TRIPLE FRAG! "
4100 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4103 #, c-format
4104 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4105 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4108 #, c-format
4109 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4110 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4113 msgid "RAGE! "
4114 msgstr "ЯРОСТ!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4117 #, c-format
4118 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4119 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4122 #, c-format
4123 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4124 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4127 msgid "MASSACRE! "
4128 msgstr "КЛАНЕ!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4131 #, c-format
4132 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4133 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4136 #, c-format
4137 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4138 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4141 msgid "MAYHEM! "
4142 msgstr "КЛАННИЦА!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4145 #, c-format
4146 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4147 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4150 #, c-format
4151 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4152 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4155 msgid "BERSERKER! "
4156 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4159 #, c-format
4160 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4161 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4164 #, c-format
4165 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4166 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4169 msgid "CARNAGE! "
4170 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4173 #, c-format
4174 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4175 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4178 #, c-format
4179 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4180 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4183 msgid "ARMAGEDDON! "
4184 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4187 #, c-format
4188 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4189 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4192 #, c-format
4193 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4194 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4197 #, c-format
4198 msgid ""
4199 "\n"
4200 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4201 msgstr ""
4202 "\n"
4203 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "\n"
4209 "(^F4Dead^BG)%s"
4210 msgstr ""
4211 "\n"
4212 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4215 #, c-format
4216 msgid "%d score spree! "
4217 msgstr "Поредност от %d точки!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4220 #, c-format
4221 msgid "%d frag spree! "
4222 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4225 msgid "First blood! "
4226 msgstr "Първа кръв!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4229 msgid "First score! "
4230 msgstr "Първа точка!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4233 msgid "First casualty! "
4234 msgstr "Пръв инцидент!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4237 msgid "First victim! "
4238 msgstr "Първа жертва!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4241 #, c-format
4242 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4243 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4246 #, c-format
4247 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4248 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4251 #, c-format
4252 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4253 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4256 #, c-format
4257 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4258 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4261 #, c-format
4262 msgid ", ending their %d frag spree"
4263 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4266 #, c-format
4267 msgid ", ending their %d score spree"
4268 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4271 #, c-format
4272 msgid ", losing their %d frag spree"
4273 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4276 #, c-format
4277 msgid ", losing their %d score spree"
4278 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4279
4280 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4281 msgid "TEAM^Red"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4285 msgid "TEAM^Blue"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4289 msgid "TEAM^Yellow"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4293 msgid "TEAM^Pink"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4297 msgid "Team"
4298 msgstr "Отбор"
4299
4300 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4301 msgid "Neutral"
4302 msgstr "Неутрален"
4303
4304 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4305 msgid "KEY^Red"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4309 msgid "KEY^Blue"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4313 msgid "KEY^Yellow"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4317 msgid "KEY^Pink"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4321 msgid "FLAG^Red"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4325 msgid "FLAG^Blue"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4329 msgid "FLAG^Yellow"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4333 msgid "FLAG^Pink"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4337 msgid "GENERATOR^Red"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4341 msgid "GENERATOR^Blue"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4345 msgid "GENERATOR^Yellow"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4349 msgid "GENERATOR^Pink"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4353 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4357 #, c-format
4358 msgid "%s under attack!"
4359 msgstr "%s е атакуван!"
4360
4361 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4362 msgid "Turret"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4366 msgid "eWheel Turret"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4370 msgid "eWheel"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4374 msgid "FLAC Cannon"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4378 msgid "FLAC"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4382 msgid "Fusion Reactor"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4386 msgid "Hellion Missile Turret"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4390 msgid "Hellion"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4394 msgid "Hunter-Killer Turret"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4398 msgid "Hunter-Killer"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4402 msgid "Machinegun Turret"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4406 msgid "Machinegun"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4410 msgid "MLRS Turret"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4414 msgid "MLRS"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4418 msgid "Phaser Cannon"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4422 msgid "Phaser"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4426 msgid "Plasma Cannon"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4430 msgid "Dual plasma"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4434 msgid "Dual Plasma Cannon"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4438 msgid "Plasma"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4442 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4443 msgid "Tesla Coil"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4447 msgid "Walker Turret"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4451 msgid "Walker"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4455 #, c-format
4456 msgid "Press %s"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4460 msgid "No right gunner!"
4461 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
4462
4463 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4464 msgid "No left gunner!"
4465 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
4466
4467 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4468 msgid "Bumblebee"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4472 msgid "Racer"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4476 msgid "Racer cannon"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4480 msgid "Raptor"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4484 msgid "Raptor cannon"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4488 msgid "Raptor bomb"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4492 msgid "Raptor flare"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4496 msgid "Spiderbot"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4500 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4504 msgid "Arc"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4508 msgid "Blaster"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4512 msgid "Crylink"
4513 msgstr "Crylink"
4514
4515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4516 msgid "Devastator"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4520 msgid "Electro"
4521 msgstr "Electro"
4522
4523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4524 msgid "Fireball"
4525 msgstr "Огнена топка"
4526
4527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4528 msgid "Hagar"
4529 msgstr "Hagar"
4530
4531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4532 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4533 msgstr "Лазерно оръдие"
4534
4535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4536 msgid "Grappling Hook"
4537 msgstr "Кука"
4538
4539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4540 msgid "MachineGun"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4544 msgid "Mine Layer"
4545 msgstr "Mine Layer"
4546
4547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4548 msgid "Mortar"
4549 msgstr "Минохвъргачка"
4550
4551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4552 msgid "Port-O-Launch"
4553 msgstr "Port-O-Launch"
4554
4555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4556 msgid "Rifle"
4557 msgstr "Винтовка"
4558
4559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4560 msgid "T.A.G. Seeker"
4561 msgstr "T.A.G. Seeker"
4562
4563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4564 msgid "Shockwave"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4568 msgid "Shotgun"
4569 msgstr "Пушка"
4570
4571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4572 #, no-c-format
4573 msgid "@!#%'n Tuba"
4574 msgstr "@!#%'n Tuba"
4575
4576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4577 msgid "Vaporizer"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4581 msgid "Vortex"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4585 #, c-format
4586 msgid "CI_DEC^%s years"
4587 msgstr "CI_DEC^%s години"
4588
4589 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4590 #, c-format
4591 msgid "CI_ZER^%d years"
4592 msgstr "CI_ZER^%d години"
4593
4594 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4595 #, c-format
4596 msgid "CI_FIR^%d year"
4597 msgstr "CI_FIR^%d година"
4598
4599 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4600 #, c-format
4601 msgid "CI_SEC^%d years"
4602 msgstr "CI_SEC^%d години"
4603
4604 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4605 #, c-format
4606 msgid "CI_THI^%d years"
4607 msgstr "CI_THI^%d години"
4608
4609 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4610 #, c-format
4611 msgid "CI_MUL^%d years"
4612 msgstr "CI_MUL^%d години"
4613
4614 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4615 #, c-format
4616 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4617 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
4618
4619 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4620 #, c-format
4621 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4622 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
4623
4624 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4625 #, c-format
4626 msgid "CI_FIR^%d week"
4627 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
4628
4629 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4630 #, c-format
4631 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4632 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
4633
4634 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4635 #, c-format
4636 msgid "CI_THI^%d weeks"
4637 msgstr "CI_THI^%d седмици"
4638
4639 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4640 #, c-format
4641 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4642 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
4643
4644 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4645 #, c-format
4646 msgid "CI_DEC^%s days"
4647 msgstr "CI_DEC^%s дни"
4648
4649 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4650 #, c-format
4651 msgid "CI_ZER^%d days"
4652 msgstr "CI_ZER^%d дни"
4653
4654 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4655 #, c-format
4656 msgid "CI_FIR^%d day"
4657 msgstr "CI_FIR^%d ден"
4658
4659 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4660 #, c-format
4661 msgid "CI_SEC^%d days"
4662 msgstr "CI_SEC^%d дни"
4663
4664 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4665 #, c-format
4666 msgid "CI_THI^%d days"
4667 msgstr "CI_THI^%d дни"
4668
4669 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4670 #, c-format
4671 msgid "CI_MUL^%d days"
4672 msgstr "CI_MUL^%d дни"
4673
4674 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4675 #, c-format
4676 msgid "CI_DEC^%s hours"
4677 msgstr "CI_DEC^%s часа"
4678
4679 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4680 #, c-format
4681 msgid "CI_ZER^%d hours"
4682 msgstr "CI_ZER^%d часа"
4683
4684 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4685 #, c-format
4686 msgid "CI_FIR^%d hour"
4687 msgstr "CI_FIR^%d час"
4688
4689 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4690 #, c-format
4691 msgid "CI_SEC^%d hours"
4692 msgstr "CI_SEC^%d часа"
4693
4694 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4695 #, c-format
4696 msgid "CI_THI^%d hours"
4697 msgstr "CI_THI^%d часа"
4698
4699 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4700 #, c-format
4701 msgid "CI_MUL^%d hours"
4702 msgstr "CI_MUL^%d часа"
4703
4704 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4705 #, c-format
4706 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4707 msgstr "CI_DEC^%s минути"
4708
4709 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4710 #, c-format
4711 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4712 msgstr "CI_ZER^%d минути"
4713
4714 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4715 #, c-format
4716 msgid "CI_FIR^%d minute"
4717 msgstr "CI_FIR^%d минута"
4718
4719 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4720 #, c-format
4721 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4722 msgstr "CI_SEC^%d минути"
4723
4724 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4725 #, c-format
4726 msgid "CI_THI^%d minutes"
4727 msgstr "CI_THI^%d минути"
4728
4729 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4730 #, c-format
4731 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4732 msgstr "CI_MUL^%d минути"
4733
4734 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4735 #, c-format
4736 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4737 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
4738
4739 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4740 #, c-format
4741 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4742 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
4743
4744 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4745 #, c-format
4746 msgid "CI_FIR^%d second"
4747 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4748
4749 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4750 #, c-format
4751 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4752 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
4753
4754 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4755 #, c-format
4756 msgid "CI_THI^%d seconds"
4757 msgstr "CI_THI^%d секунди"
4758
4759 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4760 #, c-format
4761 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4762 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
4763
4764 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4765 #, c-format
4766 msgid "%dst"
4767 msgstr "%dви"
4768
4769 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4770 #, c-format
4771 msgid "%dnd"
4772 msgstr "%dри"
4773
4774 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4775 #, c-format
4776 msgid "%drd"
4777 msgstr "%dти"
4778
4779 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4780 #, c-format
4781 msgid "%dth"
4782 msgstr "%dти"
4783
4784 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4785 msgid "No description"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4789 #, c-format
4790 msgid ""
4791 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4792 "please file an issue."
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4796 #, c-format
4797 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4801 #, c-format
4802 msgid "%02d:%02d:%02d"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4806 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4807 msgstr ""
4808 "Начин на употреба: menu_cmd команда..., където възможните команди са:\n"
4809
4810 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4811 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4812 msgstr ""
4813 "  sync - презарежда всички cvar променливи на текущата страница от менюто\n"
4814
4815 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4816 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4817 msgstr "  directmenu ITEM - избиране на точка от менюто като основна\n"
4818
4819 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4820 msgid "Available options:\n"
4821 msgstr "Възможни опции\n"
4822
4823 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4824 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4825 msgstr ""
4826 "Невалидна команда. За списък с всички команди, използвайте menu_cmd help.\n"
4827
4828 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4829 #, c-format
4830 msgid "Item %d"
4831 msgstr "Елемент %d"
4832
4833 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4837 msgid "Custom"
4838 msgstr "Потребителски"
4839
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4841 #, c-format
4842 msgid "Level %d: %s"
4843 msgstr "Ниво %d: %s"
4844
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4846 msgid "Core Team"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4850 msgid "Extended Team"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4854 msgid "Website"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4858 msgid "Stats"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4862 msgid "Art"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4866 msgid "Animation"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4870 msgid "Level Design"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4874 msgid "Music / Sound FX"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4878 msgid "Game Code"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4882 msgid "Marketing / PR"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4886 msgid "Legal"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4890 msgid "Game Engine"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4894 msgid "Engine Additions"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4898 msgid "Compiler"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4902 msgid "Other Active Contributors"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4906 msgid "Translators"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4910 msgid "Asturian"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4914 msgid "Belarusian"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4918 msgid "Bulgarian"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4922 msgid "Chinese (China)"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4926 msgid "Chinese (Taiwan)"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
4930 msgid "Cornish"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4934 msgid "Czech"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4938 msgid "Dutch"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4942 msgid "English (Australia)"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4946 msgid "Finnish"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4950 msgid "French"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
4954 msgid "German"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4958 msgid "Greek"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4962 msgid "Hungarian"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
4966 msgid "Italian"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4970 msgid "Kazakh"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
4974 msgid "Korean"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
4978 msgid "Polish"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
4982 msgid "Portuguese"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
4986 msgid "Romanian"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
4990 msgid "Russian"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
4994 msgid "Serbian"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
4998 msgid "Spanish"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5002 msgid "Swedish"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5006 msgid "Ukrainian"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5010 msgid "Past Contributors"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5014 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5015 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5018 msgid "will not be saved"
5019 msgstr "няма да се запази"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5022 msgid "will be saved to config.cfg"
5023 msgstr "ще се запази в config.cfg"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5026 msgid "private"
5027 msgstr "частен"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5030 msgid "engine setting"
5031 msgstr "настройки на енджина"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5034 msgid "read only"
5035 msgstr "само за четене"
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5043 msgid "OK"
5044 msgstr "Добре"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5047 msgid "Credits"
5048 msgstr "Заслуги"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5051 msgid "The Xonotic credits"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5055 msgid ""
5056 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5057 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5058 "menu system."
5059 msgstr ""
5060 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
5061 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5065 msgid "Name:"
5066 msgstr "Име:"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5070 msgid "Name under which you will appear in the game"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5074 msgid "Text language:"
5075 msgstr "Език на текста:"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5078 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5079 msgstr ""
5080 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5083 msgid "Undecided"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5087 msgid "Save settings"
5088 msgstr "Запазване на настройките"
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5091 msgid "Welcome"
5092 msgstr "Добре дошли"
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5095 msgid "Ammunition display:"
5096 msgstr "Показване на амунициите:"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5099 msgid "Show only current ammo type"
5100 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5104 msgid "Noncurrent alpha:"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5109 msgid "Noncurrent scale:"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5114 msgid "Align icon:"
5115 msgstr "Подравняване на иконата:"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5125 msgid "Left"
5126 msgstr "Ляво"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5136 msgid "Right"
5137 msgstr "Дясно"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5140 msgid "Ammo Panel"
5141 msgstr "Панел за амуниции"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5144 msgid "Message duration:"
5145 msgstr "Продължителност на съобщението:"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5148 msgid "Fade time:"
5149 msgstr "Време за избледняване:"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5152 msgid "Flip messages order"
5153 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5157 msgid "Text alignment:"
5158 msgstr "Подравняване на текста:"
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5163 msgid "Center"
5164 msgstr "Център"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5167 msgid "Font scale:"
5168 msgstr "Размер на шрифта:"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5171 msgid "Centerprint Panel"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5175 msgid "Chat entries:"
5176 msgstr "Записи в чата:"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5179 msgid "Chat size:"
5180 msgstr "Размер на чата:"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5183 msgid "Chat lifetime:"
5184 msgstr "Време за видимост на чата:"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5187 msgid "Chat beep sound"
5188 msgstr "Звук за чат-а"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5191 msgid "Chat Panel"
5192 msgstr "Чат панел"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5195 msgid "Engine info:"
5196 msgstr "Информация за енджина:"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5199 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5200 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5203 msgid "Engine Info Panel"
5204 msgstr "Панел с информация за енджина"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5207 msgid "Combine health and armor"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5213 msgid "Enable status bar"
5214 msgstr "Включване на лентата за статус"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5218 msgid "Status bar alignment:"
5219 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5225 msgid "Inward"
5226 msgstr "Навътре"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5232 msgid "Outward"
5233 msgstr "Навън"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5237 msgid "Icon alignment:"
5238 msgstr "Подравняване на иконите:"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5241 msgid "Flip health and armor positions"
5242 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5245 msgid "Health/Armor Panel"
5246 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5249 msgid "Info messages:"
5250 msgstr "Информационни съобщения:"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5253 msgid "Flip align"
5254 msgstr "Обратно подравняване"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5257 msgid "Info Messages Panel"
5258 msgstr "Панел с информационни съобщения"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5261 msgid "PNL^Disabled"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5265 msgid "PNL^Enabled spectating"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5269 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5273 msgid "Reduced"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5277 msgid "Text/icon ratio:"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5281 msgid "Hide spawned items"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5285 msgid "Hide big armor and health"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5289 msgid "Dynamic size"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5293 msgid "Items Time Panel"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5297 msgid "Mod Icons Panel"
5298 msgstr "Панел с икони на модовете"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5301 msgid "Notifications:"
5302 msgstr "Уведомления:"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5305 msgid "Also print notifications to the console"
5306 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5309 msgid "Flip notify order"
5310 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5313 msgid "Entry lifetime:"
5314 msgstr "Видимост на съобщенията:"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5317 msgid "Entry fadetime:"
5318 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5321 msgid "Notification Panel"
5322 msgstr "Панел за уведомления"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5327 msgid "Panel disabled"
5328 msgstr "Панелът е изключен"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5331 msgid "Panel enabled"
5332 msgstr "Панелът е включен"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5335 msgid "Panel enabled even observing"
5336 msgstr "Панелът е включен при наблюдение"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5339 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5340 msgstr "Панелът е включен само в Race/CTS"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5343 msgid "Status bar"
5344 msgstr "Лента за статуса"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5348 msgid "Left align"
5349 msgstr "Подравняване вляво"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5353 msgid "Right align"
5354 msgstr "Подравняване вдясно"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5357 msgid "Inward align"
5358 msgstr "Подравняване навътре"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5361 msgid "Outward align"
5362 msgstr "Подръвняване навън"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5365 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5366 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5369 msgid "Speed:"
5370 msgstr "Скорост:"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5373 msgid "Include vertical speed"
5374 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5377 msgid "Speed unit:"
5378 msgstr "Единица за скорост:"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5381 msgid "qu/s"
5382 msgstr "qu/s"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5385 msgid "m/s"
5386 msgstr "м/с"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5389 msgid "km/h"
5390 msgstr "км/ч"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5393 msgid "mph"
5394 msgstr "мили/ч"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5397 msgid "knots"
5398 msgstr "възли"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5401 msgid "Show"
5402 msgstr "Показване"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5405 msgid "Top speed"
5406 msgstr "Максимална скорост"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5409 msgid "Acceleration:"
5410 msgstr "Ускорение:"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5413 msgid "Include vertical acceleration"
5414 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5417 msgid "Physics Panel"
5418 msgstr "Панел за физика"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5421 msgid "Powerups Panel"
5422 msgstr "Панел с бонуси!"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5425 msgid "Panel enabled when spectating"
5426 msgstr "Панелът е включен по време на наблюдение"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5430 msgid "Panel always enabled"
5431 msgstr "Панелът е винаги включен"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5434 msgid "Forced aspect:"
5435 msgstr "Принудително съотношение:"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5438 msgid "Pressed Keys Panel"
5439 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5442 msgid "Quick Menu Panel"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5446 msgid "Race Timer Panel"
5447 msgstr "Панел с таймер за състезание"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5450 msgid "Panel enabled in teamgames"
5451 msgstr "Включване на панела в отборни игри"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5454 msgid "Radar:"
5455 msgstr "Радар:"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5467 msgid "Alpha:"
5468 msgstr "Прозрачност:"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5471 msgid "Rotation:"
5472 msgstr "Завъртане:"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5475 msgid "Forward"
5476 msgstr "Напред"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5479 msgid "West"
5480 msgstr "Запад"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5483 msgid "South"
5484 msgstr "Юг"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5487 msgid "East"
5488 msgstr "Изток"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5491 msgid "North"
5492 msgstr "Север"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5495 msgid "Scale:"
5496 msgstr "Скала:"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5499 msgid "Zoom mode:"
5500 msgstr "Режим на увеличение:"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5503 msgid "Zoomed in"
5504 msgstr "С увеличение"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5507 msgid "Zoomed out"
5508 msgstr "Без увеличение"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5511 msgid "Always zoomed"
5512 msgstr "Винаги с увеличение"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5515 msgid "Never zoomed"
5516 msgstr "Винаги без увеличение"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5519 msgid "Radar Panel"
5520 msgstr "Радарен панел"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5523 msgid "Score:"
5524 msgstr "Резултат:"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5527 msgid "Rankings:"
5528 msgstr "Класирания:"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5531 msgid "Off"
5532 msgstr "Изключено"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5535 msgid "And me"
5536 msgstr "И аз"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5539 msgid "Pure"
5540 msgstr "Чист"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5543 msgid "Score Panel"
5544 msgstr "Панел с резултати"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5547 msgid "Timer:"
5548 msgstr "Таймер"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5551 msgid "Show elapsed time"
5552 msgstr "Показване на изминалото време"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5555 msgid "Timer Panel"
5556 msgstr "Панел с таймер"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5559 msgid "Alpha after voting:"
5560 msgstr "Алфа след гласуване:"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5563 msgid "Vote Panel"
5564 msgstr "Панел за гласуване"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5567 msgid "Fade out after:"
5568 msgstr "Избледняване след:"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5574 msgid "Never"
5575 msgstr "Никога"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5578 #, c-format
5579 msgid "%ds"
5580 msgstr "%ds"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5583 msgid "Fade effect:"
5584 msgstr "Ефект за избледняване:"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5587 msgid "EF^None"
5588 msgstr "EF^Без"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5591 msgid "Alpha"
5592 msgstr "Прозрачност"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5595 msgid "Slide"
5596 msgstr "Приплъзване"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5599 msgid "EF^Both"
5600 msgstr "EF^И двата"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5603 msgid "Weapon icons:"
5604 msgstr "Икони за оръжията:"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5607 msgid "Show only owned weapons"
5608 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5611 msgid "Show weapon ID as:"
5612 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5615 msgid "SHOWAS^None"
5616 msgstr "SHOWAS^Никак"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5619 msgid "Number"
5620 msgstr "Номер"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5623 msgid "Bind"
5624 msgstr "Задаване"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5627 msgid "Weapon ID scale:"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5631 msgid "Show Accuracy"
5632 msgstr "Показване на точност"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5635 msgid "Show Ammo"
5636 msgstr "Показване на амуниции"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5639 msgid "Ammo bar alpha:"
5640 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5643 msgid "Ammo bar color:"
5644 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5647 msgid "Weapons Panel"
5648 msgstr "Панел за оръжията"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5651 msgid "HUD skins"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5660 msgid "Filter:"
5661 msgstr "Филтър"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5667 msgid "Refresh"
5668 msgstr "Обнови"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5672 msgid "Set skin"
5673 msgstr "Задаване на облик"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5676 msgid "Save current skin"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5680 msgid "Panel background defaults:"
5681 msgstr "Настройки на фона на панела:"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5685 msgid "Background:"
5686 msgstr "Фон:"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5694 msgid "Disable"
5695 msgstr "Забраняване"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5699 msgid "Border size:"
5700 msgstr "Размер на рамката:"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5704 msgid "Team color:"
5705 msgstr "Отборен цвят:"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5709 msgid "Test team color in configure mode"
5710 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5714 msgid "Padding:"
5715 msgstr "Отстояние:"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5718 msgid "HUD Dock:"
5719 msgstr "HUD Док:"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5722 msgid "DOCK^Disabled"
5723 msgstr "DOCK^Изключен"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5726 msgid "DOCK^Small"
5727 msgstr "DOCK^Малък"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5730 msgid "DOCK^Medium"
5731 msgstr "DOCK^Среден"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5734 msgid "DOCK^Large"
5735 msgstr "DOCK^Голям"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5738 msgid "Grid settings:"
5739 msgstr "Настройка на мрежата:"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5742 msgid "Snap panels to grid"
5743 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5746 msgid "Grid size:"
5747 msgstr "Размер на мрежата:"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5750 msgid "X:"
5751 msgstr "X:"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5754 msgid "Y:"
5755 msgstr "Y:"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5758 msgid "Exit setup"
5759 msgstr "Изход от настройките"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5762 msgid "Panel HUD Setup"
5763 msgstr "Настройка на HUD панела"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5766 msgid "Monster:"
5767 msgstr "Чудовище:"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5771 msgid "Spawn"
5772 msgstr "Прераждане"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5776 msgid "Remove"
5777 msgstr "Премахване"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5780 msgid "Move target:"
5781 msgstr "Премести цел:"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5784 msgid "Follow"
5785 msgstr "Следвай"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5788 msgid "Wander"
5789 msgstr "Скитничество"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5792 msgid "Spawnpoint"
5793 msgstr "Място на включване"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5796 msgid "No moving"
5797 msgstr "Без движение"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5800 msgid "Colors:"
5801 msgstr "Цветове:"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5805 msgid "Set skin:"
5806 msgstr "Задаване на облик:"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5809 msgid "Monster Tools"
5810 msgstr "Чудовищни средства"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5813 msgid "Servers"
5814 msgstr "Сървъри"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5817 msgid "Find servers to play on"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5821 msgid "Host your own game"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5825 msgid "Media"
5826 msgstr "Медия"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5829 msgid "Profile"
5830 msgstr "Профил"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5833 msgid "Multiplayer"
5834 msgstr "Мрежова игра"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5837 msgid ""
5838 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5839 "settings"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5847 msgid "Default"
5848 msgstr "По подразбиране"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5852 msgid "Unlimited"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5859 msgid "Frag limit:"
5860 msgstr "Максимум убийства:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5865 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5869 msgid "Capture limit:"
5870 msgstr "Максимум хващания:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5873 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5883 msgid "Point limit:"
5884 msgstr "Максимум точки:"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5889 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5893 msgid "Lives:"
5894 msgstr "Животи:"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5897 msgid "Laps:"
5898 msgstr "Обиколки:"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5901 msgid "Goals:"
5902 msgstr "Максимум голове:"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5905 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5909 msgid "Gametype"
5910 msgstr "Режим на игра"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5913 msgid "Time limit:"
5914 msgstr "Времеви лимит:"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5917 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5921 #, c-format
5922 msgid "%d minutes"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5926 msgid "TIMLIM^Default"
5927 msgstr "По подразбиране"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5931 msgid "1 minute"
5932 msgstr "1 минута"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5935 msgid "TIMLIM^Infinite"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5939 msgid "Teams:"
5940 msgstr "Отбори:"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5943 msgid "2 teams"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5947 msgid "3 teams"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5951 msgid "4 teams"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5955 msgid "Player slots:"
5956 msgstr "Брой играчи:"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5959 msgid ""
5960 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5961 "at once"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5965 msgid "Number of bots:"
5966 msgstr "Брой ботове:"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5969 msgid "Amount of bots on your server"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5973 msgid "Bot skill:"
5974 msgstr "Умения на ботовете:"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5977 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5981 msgid "Botlike"
5982 msgstr "Като бот"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5985 msgid "Beginner"
5986 msgstr "Начинаещ"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5989 msgid "You will win"
5990 msgstr "Ти ще спечелиш"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5993 msgid "You can win"
5994 msgstr "Ти може да спечелиш"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5997 msgid "You might win"
5998 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6001 msgid "Advanced"
6002 msgstr "Напреднал"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6005 msgid "Expert"
6006 msgstr "Експерт"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6009 msgid "Pro"
6010 msgstr "Професионалист"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6013 msgid "Assassin"
6014 msgstr "Наемен убиец"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6017 msgid "Unhuman"
6018 msgstr "Нечовек"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6021 msgid "Godlike"
6022 msgstr "Господ"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6025 msgid "Mutators..."
6026 msgstr "Мутатори..."
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6029 msgid "Mutators and weapon arenas"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6033 msgid "Maplist"
6034 msgstr "Списък с карти"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6037 msgid ""
6038 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6039 "Delete to clear; Enter when done."
6040 msgstr ""
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6043 msgid "Add shown"
6044 msgstr "Добави показаните"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6047 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6048 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6051 msgid "Remove shown"
6052 msgstr "Премахни показаните"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6055 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6056 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6059 msgid "Add all"
6060 msgstr "Добави всички"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6063 msgid "Add every available map to your selection"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6067 msgid "Remove all"
6068 msgstr "Премахни всички"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6071 msgid "Remove all the maps from your selection"
6072 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6075 msgid "Start Multiplayer!"
6076 msgstr "Започване на мрежова игра!"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6079 msgid "Title:"
6080 msgstr "Име:"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6083 msgid "Author:"
6084 msgstr "Автор:"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6087 msgid "Game types:"
6088 msgstr "Режими на игра:"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6092 msgid "Close"
6093 msgstr "Затваряне"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6096 msgid "MAP^Play"
6097 msgstr "MAP^Игра"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6100 msgid "Map Information"
6101 msgstr "Информация за картата"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6104 msgid "All Weapons Arena"
6105 msgstr "Арена с всички оръжия"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6108 msgid "Most Weapons Arena"
6109 msgstr "Арена с повечето оръжия"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6112 #, c-format
6113 msgid "%s Arena"
6114 msgstr "%s Арена"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6118 msgid "Dodging"
6119 msgstr "Отскачане"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6123 msgid "InstaGib"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6128 msgid "New Toys"
6129 msgstr "Нови играчки"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6133 msgid "NIX"
6134 msgstr "NIX"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6138 msgid "Rocket Flying"
6139 msgstr "Ракетно летене"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6143 msgid "Invincible Projectiles"
6144 msgstr "Неунищожими ракети"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6148 msgid "No start weapons"
6149 msgstr "Без начални оръжия"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6153 msgid "Low gravity"
6154 msgstr "Слаба гравитация"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6158 msgid "Cloaked"
6159 msgstr "Невидим"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6162 msgid "Hook"
6163 msgstr "Кука"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6167 msgid "Midair"
6168 msgstr "Поражение във въздуха"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6172 msgid "Piñata"
6173 msgstr "Piñata"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6177 msgid "Weapons stay"
6178 msgstr "Оръжията остават"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6182 msgid "Blood loss"
6183 msgstr "Загуба на кръв"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6187 msgid "Jet pack"
6188 msgstr "Реактивна раница"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6192 msgid "Buffs"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6196 msgid "Overkill"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6200 msgid "No powerups"
6201 msgstr "Без бонуси"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6204 msgid "Powerups"
6205 msgstr "Бонуси"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6209 msgid "Touch explode"
6210 msgstr "Барни и ще гръмне"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6213 msgid "MUT^None"
6214 msgstr "MUT^Без"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6217 msgid "Gameplay mutators:"
6218 msgstr "Игрови мутатори:"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6221 msgid "Enable dodging"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6225 msgid "All players are almost invisible"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6229 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6233 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6237 msgid ""
6238 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6242 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6246 msgid "Weapon & item mutators:"
6247 msgstr "Мутатори на оръжията:"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6250 msgid "Grappling hook"
6251 msgstr "Кука"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6254 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6258 msgid "Players spawn with the jetpack"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6262 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6266 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6270 msgid "Regular (no arena)"
6271 msgstr "Нормална (не е арена)"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6274 msgid "Weapon arenas:"
6275 msgstr "Оръжейни арени:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6280 msgid ""
6281 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6282 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6283 msgstr ""
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6286 msgid "Most weapons"
6287 msgstr "Повечето оръжия"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6290 msgid "All weapons"
6291 msgstr "Всички оръжия"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6294 msgid "Special arenas:"
6295 msgstr "Специални арени"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6298 msgid ""
6299 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6300 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6301 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6302 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6303 msgstr ""
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6306 msgid ""
6307 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6308 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6309 "switch to another weapon."
6310 msgstr ""
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6313 msgid "with blaster"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6317 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6321 msgid "Mutators"
6322 msgstr "Мутатори"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6325 msgid "SRVS^Categories"
6326 msgstr "SRVS^Категории"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6329 msgid "SRVS^Empty"
6330 msgstr "SRVS^Празни"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6333 msgid "Show empty servers"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6337 msgid "SRVS^Full"
6338 msgstr "SRVS^Пълни"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6341 msgid "Show full servers that have no slots available"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6345 msgid "Pause"
6346 msgstr "Пауза"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6349 msgid ""
6350 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6351 msgstr ""
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6354 msgid "Reload the server list"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6359 msgid "Address:"
6360 msgstr "Адрес:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6363 msgid "Info..."
6364 msgstr "Информация..."
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6367 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6372 msgid "Join!"
6373 msgstr "Присъединяване!"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6377 msgid "MOD^Default"
6378 msgstr "По подразбиране"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6381 #, c-format
6382 msgid "%d modified"
6383 msgstr "%d променени"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6386 msgid "Official"
6387 msgstr "Официални"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6390 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6391 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6394 msgid "N/A (auth library missing)"
6395 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6398 msgid "Not supported (can't connect)"
6399 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6402 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6403 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6406 msgid "Supported (will encrypt)"
6407 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6410 msgid "Supported (won't encrypt)"
6411 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6414 msgid "Requested (will encrypt)"
6415 msgstr "изисква се (с криптиране) "
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6418 msgid "Requested (won't encrypt)"
6419 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6422 msgid "Required (can't connect)"
6423 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6426 msgid "Required (will encrypt)"
6427 msgstr "изисква се (с криптиране)"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6430 msgid "Hostname:"
6431 msgstr "Име на хост:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6434 msgid "Gametype:"
6435 msgstr "Режим на игра:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6438 msgid "Map:"
6439 msgstr "Карта:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6442 msgid "Mod:"
6443 msgstr "Мод:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6446 msgid "Version:"
6447 msgstr "Версия:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6450 msgid "Settings:"
6451 msgstr "Настройки:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6455 msgid "Players:"
6456 msgstr "Играчи:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6459 msgid "Bots:"
6460 msgstr "Ботове:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6463 msgid "Free slots:"
6464 msgstr "Свободни слотове:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6467 msgid "Encryption:"
6468 msgstr "Криптиране:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6471 msgid "ID:"
6472 msgstr "Номер:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6475 msgid "Key:"
6476 msgstr "Ключ:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6479 msgid "Server Information"
6480 msgstr "Информация за сървъра"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6483 msgid "Demos"
6484 msgstr "Демота"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6487 msgid "Screenshots"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6491 msgid "Music Player"
6492 msgstr "Музикален Плеър"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6495 msgid "Auto record demos"
6496 msgstr "Автоматично записване на демота"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6499 msgid "Timedemo"
6500 msgstr "Демо за време"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6503 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6507 msgid "DEMO^Play"
6508 msgstr "DEMO^Пускане"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6511 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6512 msgstr ""
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6516 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6521 msgid "Disconnect"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6525 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6529 msgid "MUSICPL^Add"
6530 msgstr "Добави"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6533 msgid "MUSICPL^Add all"
6534 msgstr "Добави всички"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6537 msgid "Set as menu track"
6538 msgstr "Задай като звук на менюто"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6541 msgid "Reset default menu track"
6542 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6545 msgid "Playlist:"
6546 msgstr "Плейлист:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6549 msgid "Random order"
6550 msgstr "Произволен ред"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6553 msgid "MUSICPL^Stop"
6554 msgstr "Спри"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6557 msgid "MUSICPL^Play"
6558 msgstr "Пусни"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6561 msgid "MUSICPL^Pause"
6562 msgstr "Пауза"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6565 msgid "MUSICPL^Prev"
6566 msgstr "Предишен"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6569 msgid "MUSICPL^Next"
6570 msgstr "Следващ"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6573 msgid "MUSICPL^Remove"
6574 msgstr "Премахни"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6577 msgid "MUSICPL^Remove all"
6578 msgstr "Премахни всички"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6581 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6585 msgid "Open in the viewer"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6589 msgid "Reset"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6593 msgid "Previous"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6597 msgid "Next"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6601 msgid "Slide show"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6610 msgid "Apply immediately"
6611 msgstr "Прилагане веднага"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6614 msgid "Name"
6615 msgstr "Име"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6618 msgid "Model"
6619 msgstr "Модел"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6622 msgid "Glowing color"
6623 msgstr "Цвят на светене"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6626 msgid "Detail color"
6627 msgstr "Цвят на детайлите"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6630 msgid "Statistics"
6631 msgstr "Статистики"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6634 msgid "Allow player statistics to track your client"
6635 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6638 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6639 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6642 msgid "Country"
6643 msgstr "Държава"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6646 msgid "Gender:"
6647 msgstr "Пол:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6651 msgid "Undisclosed"
6652 msgstr "Запазен в тайна"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6656 msgid "Female"
6657 msgstr "Женски"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6661 msgid "Male"
6662 msgstr "Мъжки"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6665 msgid "Gender"
6666 msgstr "Пол"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6669 msgid "Are you sure you want to quit?"
6670 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6673 msgid "Back to work..."
6674 msgstr ""
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6677 msgid "I got some more fragging to do!"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6681 msgid "Quit the game"
6682 msgstr "Излез от играта"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6685 msgid "Model:"
6686 msgstr "Модел:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6689 msgid "Remove *"
6690 msgstr "Премахни *"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6693 msgid "Copy *"
6694 msgstr "Копиране *"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6697 msgid "Paste"
6698 msgstr "Поставяне"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6701 msgid "Bone:"
6702 msgstr "Кост:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6705 msgid "Set * as child"
6706 msgstr "Задаване на * като дете"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6709 msgid "Attach to *"
6710 msgstr "Привързване към *"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6713 msgid "Detach from *"
6714 msgstr "Отвързване от *"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6717 msgid "Visual object properties for *:"
6718 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6721 msgid "Set alpha:"
6722 msgstr "Задаване на прозрачност:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6725 msgid "Set color main:"
6726 msgstr "Задаване на основен цвят:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6729 msgid "Set color glow:"
6730 msgstr "Цвят на отблясъка:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6733 msgid "Set frame:"
6734 msgstr "Задаване на рамка:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6737 msgid "Physical object properties for *:"
6738 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6741 msgid "Set material:"
6742 msgstr "Задаване на материал:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6745 msgid "Set solidity:"
6746 msgstr "Задаване на пълност"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6749 msgid "Non-solid"
6750 msgstr "Неплътен"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6753 msgid "Solid"
6754 msgstr "Плътен"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6757 msgid "Set physics:"
6758 msgstr "Задаване на физика:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6761 msgid "Static"
6762 msgstr "Статичен обект"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6765 msgid "Movable"
6766 msgstr "Подвижен обект"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6769 msgid "Physical"
6770 msgstr "Физичен обект"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6773 msgid "Set scale:"
6774 msgstr "Задаване на размер:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6777 msgid "Set force:"
6778 msgstr "Задаване на сила:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6781 msgid "Claim *"
6782 msgstr "Вземане *"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6785 msgid "* object info"
6786 msgstr "* информация за обект"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6789 msgid "* mesh info"
6790 msgstr "* информация за модел"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6793 msgid "* attachment info"
6794 msgstr "* свойства на притурката"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6797 msgid "Show help"
6798 msgstr "Показване помощ"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6801 msgid "* is the object you are facing"
6802 msgstr "* е обектът към който гледате"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6805 msgid "Sandbox Tools"
6806 msgstr "Инструменти за пясъчника"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6809 msgid "Video"
6810 msgstr "Видео"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6813 msgid "Effects"
6814 msgstr "Ефекти"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6817 msgid "Audio"
6818 msgstr "Звук"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6821 msgid "Game"
6822 msgstr "Игра"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6825 msgid "Input"
6826 msgstr "Контроли"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6829 msgid "User"
6830 msgstr "Потребител"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6834 msgid "Misc"
6835 msgstr "Разни"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6838 msgid "Settings"
6839 msgstr "Настройки"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6842 msgid "Change the game settings"
6843 msgstr "Промени настройките на играта"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6846 msgid "Master:"
6847 msgstr "Главен:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6850 msgid "Music:"
6851 msgstr "Музика:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6854 msgid "VOL^Ambient:"
6855 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6858 msgid "Info:"
6859 msgstr "Информация:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6862 msgid "Items:"
6863 msgstr "Предмети:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6866 msgid "Pain:"
6867 msgstr "Болка:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6870 msgid "Player:"
6871 msgstr "Играч:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6874 msgid "Shots:"
6875 msgstr "Изстрели:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6878 msgid "Voice:"
6879 msgstr "Глас:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6882 msgid "Weapons:"
6883 msgstr "Оръжия:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6886 msgid "New style sound attenuation"
6887 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6890 msgid "Mute sounds when not active"
6891 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6894 msgid "Frequency:"
6895 msgstr "Честота:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6898 msgid "Sound output frequency"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6902 msgid "8 kHz"
6903 msgstr "8 kHz"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6906 msgid "11.025 kHz"
6907 msgstr "11.025 kHz"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6910 msgid "16 kHz"
6911 msgstr "16 kHz"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6914 msgid "22.05 kHz"
6915 msgstr "22.05 kHz"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6918 msgid "24 kHz"
6919 msgstr "24 kHz"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6922 msgid "32 kHz"
6923 msgstr "32 kHz"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6926 msgid "44.1 kHz"
6927 msgstr "44.1 kHz"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6930 msgid "48 kHz"
6931 msgstr "48 kHz"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6934 msgid "Channels:"
6935 msgstr "Канали"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6938 msgid "Number of channels for the sound output"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6942 msgid "Mono"
6943 msgstr "Моно"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6946 msgid "Stereo"
6947 msgstr "Стерео"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6950 msgid "2.1"
6951 msgstr "2.1"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6954 msgid "4"
6955 msgstr "4"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6958 msgid "5"
6959 msgstr "5"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6962 msgid "5.1"
6963 msgstr "5.1"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6966 msgid "6.1"
6967 msgstr "6.1"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6970 msgid "7.1"
6971 msgstr "7.1"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6974 msgid "Swap stereo output channels"
6975 msgstr "Размени изходните стерео канали"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6978 msgid "Swap left/right channels"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6982 msgid "Headphone friendly mode"
6983 msgstr "Режим за слушалки"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6986 msgid ""
6987 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6988 "stereo separation a bit for headphones)"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6992 msgid "Hit indication sound"
6993 msgstr "Индикатор за попадение"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6996 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7000 msgid "Chat message sound"
7001 msgstr "Звук за чат съобщения"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7004 msgid "Menu sounds"
7005 msgstr "Звуци в менюто"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7008 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7012 msgid "Focus sounds"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7016 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7020 msgid "Time announcer:"
7021 msgstr "Обявяване на времето:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7024 msgid "WRN^Disabled"
7025 msgstr "WRN^Изключено"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7028 msgid "5 minutes"
7029 msgstr "5 минути"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7032 msgid "WRN^Both"
7033 msgstr "WRN^И двете"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7036 msgid "Automatic taunts:"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7040 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7044 msgid "Sometimes"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7048 msgid "Often"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7054 msgid "Always"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7058 msgid "Debug info about sounds"
7059 msgstr "Дебъг информация за звуците"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7062 msgid "Quality preset:"
7063 msgstr "Качество:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7066 msgid "PRE^OMG!"
7067 msgstr "PRE^OMG!"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7070 msgid "PRE^Low"
7071 msgstr "PRE^Ниско"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7074 msgid "PRE^Medium"
7075 msgstr "PRE^Средно"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7078 msgid "PRE^Normal"
7079 msgstr "PRE^Нормално"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7082 msgid "PRE^High"
7083 msgstr "PRE^Високо"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7086 msgid "PRE^Ultra"
7087 msgstr "PRE^Ултра"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7090 msgid "PRE^Ultimate"
7091 msgstr "PRE^Ултимативно"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7094 msgid "Geometry detail:"
7095 msgstr "Геометрични детайли:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7098 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7102 msgid "DET^Lowest"
7103 msgstr "DET^Най-ниски"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7106 msgid "DET^Low"
7107 msgstr "DET^Ниски"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7110 msgid "DET^Normal"
7111 msgstr "DET^Нормални"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7114 msgid "DET^Good"
7115 msgstr "DET^Добри"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7118 msgid "DET^Best"
7119 msgstr "DET^Най-добри"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7122 msgid "DET^Insane"
7123 msgstr "DET^Лудница!"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7126 msgid "Player detail:"
7127 msgstr "Детайли за играча:"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7130 msgid "PDET^Low"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7134 msgid "PDET^Medium"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7138 msgid "PDET^Normal"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7142 msgid "PDET^Good"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7146 msgid "PDET^Best"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7150 msgid "Texture resolution:"
7151 msgstr "Текстури:"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7154 msgid "RES^Leet"
7155 msgstr "RES^Leet"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7158 msgid "RES^Lowest"
7159 msgstr "RES^Най-ниско качество"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7162 msgid "RES^Very low"
7163 msgstr "RES^Много ниско качество"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7166 msgid "RES^Low"
7167 msgstr "RES^Ниско качество"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7170 msgid "RES^Normal"
7171 msgstr "RES^Нормални"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7174 msgid "RES^Good"
7175 msgstr "RES^Добри"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7178 msgid "RES^Best"
7179 msgstr "RES^Най-добри"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7184 msgid "Avoid lossy texture compression"
7185 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7188 msgid "Show surfaces"
7189 msgstr "Показване на повърхностите"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7192 msgid ""
7193 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7194 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7198 msgid "Use lightmaps"
7199 msgstr "Използване на lightmaps"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7202 msgid ""
7203 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7204 "video memory (default: enabled)"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7208 msgid "Deluxe mapping"
7209 msgstr "Специално качество"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7212 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7216 msgid "Gloss"
7217 msgstr "Гланц"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7220 msgid ""
7221 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7225 msgid "Offset mapping"
7226 msgstr "Офсетово текстуриране"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7229 msgid ""
7230 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7231 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7235 msgid "Relief mapping"
7236 msgstr "Релефно текстуриране"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7239 msgid ""
7240 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7241 "(default: disabled)"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7245 msgid "Reflections:"
7246 msgstr "Отражения:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7249 msgid ""
7250 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7251 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7255 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7259 msgid "Blurred"
7260 msgstr "Замазани"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7263 msgid "REFL^Good"
7264 msgstr "REFL^Добри"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7267 msgid "Sharp"
7268 msgstr "Най-добри"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7271 msgid "Decals"
7272 msgstr "Петна"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7275 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7279 msgid "Decals on models"
7280 msgstr "Петна по моделите"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7284 msgid "Distance:"
7285 msgstr "Разстояние:"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7288 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7292 msgid "Time:"
7293 msgstr "Време:"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7296 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7300 msgid "Damage effects:"
7301 msgstr "Ефекти за повреда:"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7304 msgid "DMGFX^Disabled"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7308 msgid "Skeletal"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7312 msgid "DMGFX^All"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7316 msgid "No dynamic lighting"
7317 msgstr "Без динамични светлини"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7320 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7324 msgid "Fake corona lighting"
7325 msgstr "Изкуствен ефект корона"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7328 msgid ""
7329 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7330 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7334 msgid "Realtime dynamic lighting"
7335 msgstr "Динамични светлини в реално време"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7338 msgid ""
7339 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7340 "(default: enabled)"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7345 msgid "Shadows"
7346 msgstr "Сенки"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7349 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7353 msgid "Realtime world lighting"
7354 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7357 msgid ""
7358 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7359 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7363 msgid ""
7364 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7368 msgid "Use normal maps"
7369 msgstr "Използване на карти на нормалите"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7372 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7376 msgid "Soft shadows"
7377 msgstr "Меки сенки"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7380 msgid "Fade corona according to visibility"
7381 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7384 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7388 msgid "Bloom"
7389 msgstr "Bloom"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7392 msgid ""
7393 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7394 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7398 msgid "Extra postprocessing effects"
7399 msgstr "Допълнителни ефекти"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7402 msgid ""
7403 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7404 "using a powerup (default: disabled)"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7408 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7412 msgid "Motion blur:"
7413 msgstr "Размазани движения"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7416 msgid "Particles"
7417 msgstr "Частици"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7420 msgid "Spawnpoint effects"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7424 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7428 msgid "Quality:"
7429 msgstr "Качество:"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7432 msgid ""
7433 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7434 "gives for better performance (default: 1.0)"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7438 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7439 msgstr ""
7440 "Частици по-далеч от това, няма да бъдат показвани (по подразбиране: 1000)"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7443 msgid "No crosshair"
7444 msgstr "Без мерник"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7448 msgid "Per weapon"
7449 msgstr "Според оръжието"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7452 msgid ""
7453 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7454 "models"
7455 msgstr ""
7456 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
7457 "оръжията"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7462 msgid "Size:"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7466 msgid "By health"
7467 msgstr "Според здравето"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7470 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7471 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7474 msgid "Enable center crosshair dot"
7475 msgstr "Точка в средата"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7478 msgid "Use normal crosshair color"
7479 msgstr "Използване на нормален цвят:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7482 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7483 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7486 msgid "Hit testing:"
7487 msgstr "Тест за попадение:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7490 msgid ""
7491 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7492 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7493 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7497 msgid "HTTST^Disabled"
7498 msgstr "HTTST^Disabled"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7501 msgid "HTTST^TrueAim"
7502 msgstr "HTTST^TrueAim"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7505 msgid "HTTST^Enemies"
7506 msgstr "HTTST^Противници"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7509 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7510 msgstr "Замъгляване на мерника ако има препятствие"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7513 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7514 msgstr "Увеличи мерника при прицелване в противник"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7517 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7518 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7521 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7522 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7525 msgid "Crosshair"
7526 msgstr "Мерник"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7529 msgid "Fading speed:"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7533 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7537 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7541 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7545 msgid "Waypoints"
7546 msgstr "Пътни точки"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7549 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7553 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7557 msgid "Control transparency of the waypoints"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7562 msgid "Fontsize:"
7563 msgstr "Размер на шрифта:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7566 msgid "Edge offset:"
7567 msgstr "Отместване на краищата:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7570 msgid "Fade when near the crosshair"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7574 msgid "Damage"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7578 msgid "Overlay:"
7579 msgstr "Горен пласт:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7582 msgid "Factor:"
7583 msgstr "Коефициент:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7586 msgid "Fade rate:"
7587 msgstr "Скорост на избледняване:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7590 msgid "Player Names"
7591 msgstr "Имена на Играчи"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7594 msgid "Show names above players"
7595 msgstr "Показване имената над играчите"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7598 msgid "Max distance:"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7602 msgid "Decolorize:"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7607 msgid "Teamplay"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7611 msgid "Only when near crosshair"
7612 msgstr "Само когато е близо до мерника"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7615 msgid "Display health and armor"
7616 msgstr "Показване на здраве и броня"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7619 msgid "Damage overlay:"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7623 msgid "Dynamic HUD"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7627 msgid "HUD moves around following player's movement"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7631 msgid "Shake the HUD when hurt"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7636 msgid "Enter HUD editor"
7637 msgstr "HUD редактор"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7640 msgid "HUD"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7644 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7645 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7648 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7649 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7652 msgid "Frag Information"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7656 msgid "Display information about killing sprees"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7660 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7664 msgid "Show spree information in centerprints"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7668 msgid "Show spree information in death messages"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7672 msgid "Sprees in info messages:"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7676 msgid "SPREES^Disabled"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7680 msgid "Target"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7684 msgid "Attacker"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7688 msgid "SPREES^Both"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7692 msgid "Print on a seperate line"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7696 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7700 msgid "Add frag location to death messages when available"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7704 msgid "Gamemode Settings"
7705 msgstr "Настройки на режим на игра"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7708 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7712 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7718 msgid "Other"
7719 msgstr "Други"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7722 msgid "Display console messages in the top left corner"
7723 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7726 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7727 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7730 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7734 msgid "Powerup notifications"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7738 msgid "Weapon centerprint notifications"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7742 msgid "Weapon info message notifications"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7746 msgid "Announcers"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7750 msgid "Respawn countdown sounds"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7754 msgid "Killstreak sounds"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7758 msgid "Achievement sounds"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7762 msgid "Messages"
7763 msgstr "Съобщения"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7766 msgid "Items"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7770 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7771 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7774 msgid "Unavailable alpha:"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7778 msgid "Unavailable color:"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7782 msgid "GHOITEMS^Black"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7786 msgid "GHOITEMS^Dark"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7790 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7794 msgid "GHOITEMS^Normal"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7798 msgid "GHOITEMS^Blue"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7803 msgid "Players"
7804 msgstr "Играчи"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7807 msgid "Force player models to mine"
7808 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7811 msgid "Force player colors to mine"
7812 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7815 msgid "In non teamplay modes only"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7819 msgid "Body fading:"
7820 msgstr "Избледняване на труповете:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7823 msgid "Gibs:"
7824 msgstr "Мръвки:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7827 msgid "GIBS^None"
7828 msgstr "GIBS^Няма"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7831 msgid "GIBS^Few"
7832 msgstr "GIBS^Малко"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7835 msgid "GIBS^Many"
7836 msgstr "GIBS^Повече"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7839 msgid "GIBS^Lots"
7840 msgstr "GIBS^Много"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7843 msgid "Models"
7844 msgstr "Модели"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7847 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7848 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7851 msgid "1st person perspective"
7852 msgstr "Перспектива от първо лице"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7855 msgid "Slide to third person upon death"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7859 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7860 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7863 msgid "Smooth the view while crouching"
7864 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7867 msgid "View waving while idle"
7868 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7871 msgid "View bobbing while walking around"
7872 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7875 msgid "3rd person perspective"
7876 msgstr "Перспектива от трето лице"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7879 msgid "Back distance"
7880 msgstr "Разстояние отзад"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7883 msgid "Up distance"
7884 msgstr "Разстояние отгоре"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7887 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7888 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7891 msgid "Field of view:"
7892 msgstr "Зрително поле:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7895 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7899 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7903 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7907 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7908 msgstr "Скорост на приближаване:"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7911 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7912 msgstr ""
7913 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7916 msgid "ZOOM^Instant"
7917 msgstr "ZOOM^Моментално"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7920 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7921 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7924 msgid ""
7925 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7926 "sensitivity change)"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7930 msgid "Velocity zoom"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7934 msgid "Forward movement only"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7938 msgid "VZOOM^Factor"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7942 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7946 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7950 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7955 msgid "View"
7956 msgstr "Изглед"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7959 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7963 msgid "Up"
7964 msgstr "Нагоре"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7967 msgid "Down"
7968 msgstr "Надолу"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7971 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7972 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7975 msgid ""
7976 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7980 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7984 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7985 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7988 msgid ""
7989 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7990 "you are carrying"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7994 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7998 msgid "Draw 1st person weapon model"
7999 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8002 msgid "Draw the weapon model"
8003 msgstr "Показване на модела на оръжието"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8008 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8009 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8012 msgid "Gun model swaying"
8013 msgstr "Клатене на оръжието"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8016 msgid "Gun model bobbing"
8017 msgstr "Клатене на оръжието"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8021 msgid "Weapons"
8022 msgstr "Оръжия"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8025 msgid "Key Bindings"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8029 msgid "Change key..."
8030 msgstr "Промяна на клавиша..."
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8033 msgid "Edit..."
8034 msgstr "Редактиране..."
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8037 msgid "Clear"
8038 msgstr "Изчистване"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8041 msgid "Reset all"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8045 msgid "Mouse"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8049 msgid "Sensitivity:"
8050 msgstr "Чувствителност"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8053 msgid "Mouse speed multiplier"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8057 msgid "Smooth aiming"
8058 msgstr "Плавно прицелване"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8061 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8065 msgid "Invert aiming"
8066 msgstr "Инвертиране на мишката"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8069 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8073 msgid "Use system mouse positioning"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8077 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8078 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8083 msgid "Disable system mouse acceleration"
8084 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8087 msgid "Make use of DGA mouse input"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8091 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8092 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8095 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8099 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8100 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8103 msgid "Jetpack on jump:"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8107 msgid "JPJUMP^Disabled"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8111 msgid "Air only"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8115 msgid "JPJUMP^All"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8121 msgid "Use joystick input"
8122 msgstr "Използване на джойстик"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8125 msgid "Command when pressed:"
8126 msgstr "Команда при натискане:"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8129 msgid "Command when released:"
8130 msgstr "Команда при отпускане:"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8133 msgid "Cancel"
8134 msgstr "Отказ"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8137 msgid "User defined key bind"
8138 msgstr "Потребителски клавиш"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8141 #, c-format
8142 msgid "%d fps"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8146 #, c-format
8147 msgid "%d KB/s"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8151 #, c-format
8152 msgid "%d MB/s"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8156 msgid "Network"
8157 msgstr "Мрежа"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8160 msgid "Client UDP port:"
8161 msgstr "Клиентски UDP порт:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8164 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8168 msgid "Bandwidth:"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8172 msgid "Specify your network speed"
8173 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8176 msgid "56k"
8177 msgstr "56k"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8180 msgid "ISDN"
8181 msgstr "ISDN"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8184 msgid "Slow ADSL"
8185 msgstr "Бавен ADSL"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8188 msgid "Fast ADSL"
8189 msgstr "Бърз ADSL"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8192 msgid "Broadband"
8193 msgstr "Широколентова"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8196 msgid "Input packets/s:"
8197 msgstr "Входящи пакети/с:"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8200 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8204 msgid "Server queries/s:"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8208 msgid "Downloads:"
8209 msgstr "Изтегляния:"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8212 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8216 msgid "Download speed:"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8220 msgid "Local latency:"
8221 msgstr "Местно закъснение:"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8224 msgid "Show netgraph"
8225 msgstr "Показване на мрежова графика"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8228 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8232 msgid "Client-side movement prediction"
8233 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8236 msgid "Movement error compensation"
8237 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8240 msgid "Use encryption (AES) when available"
8241 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8244 msgid "Framerate"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8248 msgid "Maximum:"
8249 msgstr "Максимум:"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8252 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8253 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8256 msgid "Target:"
8257 msgstr "Цел:"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8260 msgid "TRGT^Disabled"
8261 msgstr "TRGT^Изключено"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8264 msgid "Idle limit:"
8265 msgstr "Лимит за бездействие:"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8268 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8269 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8272 msgid "Save processing time for other apps"
8273 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8276 msgid "Show frames per second"
8277 msgstr "Показване на кадри/сек."
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8280 msgid "Show your rendered frames per second"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8284 msgid "Menu tooltips:"
8285 msgstr "Подсказки на менюто:"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8288 msgid ""
8289 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8290 "command bound to the menu item)"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8294 msgid "TLTIP^Disabled"
8295 msgstr "DF^Изключени"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8298 msgid "TLTIP^Standard"
8299 msgstr "TLTIP^Стандартни"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8302 msgid "TLTIP^Advanced"
8303 msgstr "TLTIP^Разширени"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8306 msgid "Show current date and time"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8310 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8314 msgid "Enable developer mode"
8315 msgstr "Включване на режим за разработчици"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8318 msgid "Advanced settings..."
8319 msgstr "Разширени настройки..."
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8322 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8323 msgstr ""
8324 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8328 msgid "Factory reset"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8332 msgid "Cvar filter:"
8333 msgstr "Cvar филтър:"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8336 msgid "Modified cvars only"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8340 msgid "Setting:"
8341 msgstr "Настройка:"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8344 msgid "Type:"
8345 msgstr "Тип:"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8348 msgid "Value:"
8349 msgstr "Стойност"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8352 msgid "Description:"
8353 msgstr "Описание:"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8356 msgid "Advanced settings"
8357 msgstr "Допълнителни настройки"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8360 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8364 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8368 msgid "Menu Skins"
8369 msgstr "Облици на Менюто"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8372 msgid "Text Language"
8373 msgstr "Език на текста"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8376 msgid "Set language"
8377 msgstr "Задаване на език"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8380 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8381 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8384 msgid ""
8385 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8386 "(default: disabled)"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8390 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8391 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8394 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8395 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8398 msgid "Disconnect now"
8399 msgstr "Изключване"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8402 msgid "Switch language"
8403 msgstr "Смяна на език"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8406 msgid "Warning"
8407 msgstr "Вниание"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8410 msgid "Resolution:"
8411 msgstr "Разделителна способност:"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8414 msgid "Font/UI size:"
8415 msgstr "Размер на шрифта:"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8418 msgid "SZ^Unreadable"
8419 msgstr "SZ^Нечетим"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8422 msgid "SZ^Tiny"
8423 msgstr "SZ^Микроскопичен"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8426 msgid "SZ^Little"
8427 msgstr "SZ^Миниатюрен"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8430 msgid "SZ^Small"
8431 msgstr "SZ^Малък"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8434 msgid "SZ^Medium"
8435 msgstr "SZ^Среден"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8438 msgid "SZ^Large"
8439 msgstr "SZ^Голям"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8442 msgid "SZ^Huge"
8443 msgstr "SZ^Огромен"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8446 msgid "SZ^Gigantic"
8447 msgstr "SZ^Гигантски"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8450 msgid "SZ^Colossal"
8451 msgstr "SZ^Колосален"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8454 msgid "Color depth:"
8455 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8458 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8462 msgid "16bit"
8463 msgstr "16 бита"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8466 msgid "32bit"
8467 msgstr "32 бита"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8470 msgid "Full screen"
8471 msgstr "На цял екран"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8474 msgid "Vertical Synchronization"
8475 msgstr "Вертикална синхронизация"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8478 msgid ""
8479 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8480 "screen refresh rate (default: disabled)"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8484 msgid "Flip view horizontally"
8485 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8488 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8492 msgid "Anisotropy:"
8493 msgstr "Анизотропия:"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8496 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8500 msgid "ANISO^Disabled"
8501 msgstr "ANISO^Изключена"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8505 msgid "2x"
8506 msgstr "2x"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8510 msgid "4x"
8511 msgstr "4x"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8514 msgid "8x"
8515 msgstr "8x"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8518 msgid "16x"
8519 msgstr "16x"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8522 msgid "Antialiasing:"
8523 msgstr "Заглаждане:"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8526 msgid ""
8527 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8528 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8532 msgid "AA^Disabled"
8533 msgstr "Изключено"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8536 msgid "High-quality frame buffer"
8537 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8540 msgid "Depth first:"
8541 msgstr "Първо дълбочината:"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8544 msgid ""
8545 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8546 "normal rendering starts (default: disabled)"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8550 msgid "DF^Disabled"
8551 msgstr "DF^Изключено"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8554 msgid "DF^World"
8555 msgstr "DF^Околна среда"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8558 msgid "DF^All"
8559 msgstr "DF^Всичко"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8562 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8563 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8566 msgid "VBO^Off"
8567 msgstr "VBO^Изключено"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8570 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8571 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8576 msgid ""
8577 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8578 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8582 msgid "Vertices"
8583 msgstr "Върхове"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8586 msgid "Vertices and Triangles"
8587 msgstr "Върхове и триъгълници"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8590 msgid "Brightness:"
8591 msgstr "Яркост:"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8594 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8598 msgid "Contrast:"
8599 msgstr "Контраст:"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8602 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8606 msgid "Gamma:"
8607 msgstr "Гама:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8610 msgid ""
8611 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8612 "white or black (default: 1.125)"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8616 msgid "Contrast boost:"
8617 msgstr "Засилен контраст:"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8620 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8624 msgid "Saturation:"
8625 msgstr "Наситеност:"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8628 msgid ""
8629 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8630 "requires GLSL color control (default: 1)"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8634 msgid "LIT^Ambient:"
8635 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8638 msgid ""
8639 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8640 "and flat (default: 4)"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8644 msgid "Intensity:"
8645 msgstr "Интензитет:"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8648 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8652 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8653 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8656 msgid ""
8657 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8658 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8662 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8663 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8666 msgid "Use GLSL to handle color control"
8667 msgstr "Използване на GLSL за управление на цветовете"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8670 msgid ""
8671 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8672 "performance by a lot (default: disabled)"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8676 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8677 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8680 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8681 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8684 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8685 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8688 msgid "???"
8689 msgstr "???"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8692 msgid "Campaign Difficulty:"
8693 msgstr "Трудност на кампанията:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8696 msgid "CSKL^Easy"
8697 msgstr "CSKL^Лесно"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8700 msgid "CSKL^Medium"
8701 msgstr "CSKL^Среден"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8704 msgid "CSKL^Hard"
8705 msgstr "CSKL^Трудно"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8708 msgid "Start Singleplayer!"
8709 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8712 msgid "Singleplayer"
8713 msgstr "Самостоятелна игра"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8716 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8720 msgid "Winner"
8721 msgstr "Победител"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8724 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8725 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8728 msgid "Autoselect team (recommended)"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8732 msgid "red"
8733 msgstr "червен"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8736 msgid "blue"
8737 msgstr "син"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8740 msgid "yellow"
8741 msgstr "жълт"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8744 msgid "pink"
8745 msgstr "розов"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8748 msgid "spectate"
8749 msgstr "наблюдаване"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8752 msgid "Team Selection"
8753 msgstr "Избор на отбор"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8756 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8760 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8764 msgid "teamplay"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8768 msgid "free for all"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8772 msgid "Moving"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8776 msgid "forward"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8780 msgid "backpedal"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8784 msgid "strafe left"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8788 msgid "strafe right"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8792 msgid "jump / swim"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8796 msgid "crouch / sink"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8800 msgid "off-hand hook"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8804 msgid "jet pack"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8808 msgid "Attacking"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8812 msgid "WEAPON^previous"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8816 msgid "WEAPON^next"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8820 msgid "WEAPON^previously used"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8824 msgid "WEAPON^best"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8828 msgid "reload"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8832 msgid "drop weapon / throw nade"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8836 msgid "hold zoom"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8840 msgid "toggle zoom"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8844 msgid "show scores"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8848 msgid "screen shot"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8852 msgid "maximize radar"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8856 msgid "3rd person view"
8857 msgstr "Изглед от 3то лице"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8860 msgid "enter spectator mode"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8864 msgid "Communicate"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8868 msgid "public chat"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8872 msgid "team chat"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8876 msgid "show chat history"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8880 msgid "vote YES"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8884 msgid "vote NO"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8888 msgid "Client"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8892 msgid "enter console"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8896 msgid "disconnect"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8900 msgid "quit"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8904 msgid "auto-join team"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8908 msgid "drop key / drop flag"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8912 msgid "quick menu"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8916 msgid "sandbox menu"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8920 msgid "drag object"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8924 msgid "User defined"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8928 msgid "Do not press this button again!"
8929 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8932 msgid ""
8933 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8934 msgstr ""
8935 "А? Това не може да се възпроизведе (m е NULL). Рефилтриране за да не може "
8936 "това да се случи отново.\n"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8939 #, c-format
8940 msgid "%s's Xonotic Server"
8941 msgstr "%s Xonotic Сървър"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8944 msgid ""
8945 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8946 "again.\n"
8947 msgstr ""
8948 "А? Това не може да се възпроизведе (невалиден игрови режим). Рефилтриране за "
8949 "да не може това да се случи отново.\n"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8952 msgid "spectator"
8953 msgstr "наблюдател"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8956 msgid "<no model found>"
8957 msgstr "<не е намерен модел>"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8960 msgid "Favorite"
8961 msgstr "Любими"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8964 msgid ""
8965 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8966 "future"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8970 msgid "Ping"
8971 msgstr "Пинг"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8974 msgid "Hostname"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8978 msgid "Map"
8979 msgstr "Карта"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8982 msgid "Type"
8983 msgstr "Тип"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8986 #, c-format
8987 msgid "AES level %d"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8991 msgid "ENC^none"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8995 msgid "encryption:"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
8999 #, c-format
9000 msgid "mod: %s"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9004 #, c-format
9005 msgid "modified settings"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9009 #, c-format
9010 msgid "official settings"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9014 msgid "stats disabled"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9018 msgid "stats enabled"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9022 msgid "SLCAT^Favorites"
9023 msgstr "SLCAT^Любими"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9026 msgid "SLCAT^Recommended"
9027 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9030 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9031 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9034 msgid "SLCAT^Servers"
9035 msgstr "SLCAT^Сървъри"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9038 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9039 msgstr "SLCAT^Съревнование"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9042 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9043 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9046 msgid "SLCAT^Overkill"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9050 msgid "SLCAT^InstaGib"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9054 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9055 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9058 msgid "<TITLE>"
9059 msgstr "<TITLE>"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9062 msgid "<AUTHOR>"
9063 msgstr "<AUTHOR>"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9066 msgid "VOL^MAX"
9067 msgstr "VOL^Максимум"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9070 msgid "VOL^OFF"
9071 msgstr "VOL^Изключен"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9074 #, c-format
9075 msgid "%s dB"
9076 msgstr "%s dB"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9079 msgid ""
9080 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9081 "gives for better performance (default: 1)"
9082 msgstr ""
9083 "Множител за количество частици. По-малък означава по-малко частици, което от "
9084 "своя страна дава по-добра производителност (по подразбиране: 1)"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9087 msgid "PART^OMG"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9091 msgid "PART^Low"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9095 msgid "PART^Medium"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9100 msgid "PART^Normal"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9104 msgid "PART^High"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9108 msgid "PART^Ultra"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9112 msgid "PART^Ultimate"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9116 msgid ""
9117 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9118 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9119 "good)"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9123 msgid "Screen resolution"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9127 msgid "PART^Slow"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9131 msgid "PART^Fast"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9135 msgid "PART^Instant"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9139 msgid "January"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9143 msgid "February"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9147 msgid "March"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9151 msgid "April"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9155 msgid "May"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9159 msgid "June"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9163 msgid "July"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9167 msgid "August"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9171 msgid "September"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9175 msgid "October"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9179 msgid "November"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9183 msgid "December"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9187 msgid "Joined:"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9191 msgid "Last_Seen:"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9195 msgid "Time_Played:"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9199 msgid "Favorite_Map:"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9203 #, c-format
9204 msgid "%s_Matches:"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9208 #, c-format
9209 msgid "%s_ELO:"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9213 #, c-format
9214 msgid "%s_Rank:"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9218 #, c-format
9219 msgid "%s_Percentile:"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9223 #, c-format
9224 msgid "%s_Favorite_Map:"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9228 #, c-format
9229 msgid "%d (unranked)"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9233 #, c-format
9234 msgid ""
9235 "Update can be downloaded at:\n"
9236 "%s\n"
9237 msgstr ""
9238 "Актуализацията може да бъде свалена на:\n"
9239 "%s\n"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9242 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9243 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9246 #, c-format
9247 msgid "^1%s TEST BUILD"
9248 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9251 #, c-format
9252 msgid "Update to %s now!"
9253 msgstr "Обновете до %s сега!"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9256 msgid ""
9257 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9258 "^1Expect visual problems.\n"
9259 msgstr ""
9260 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква но не се поддържа.\n"
9261 "^1Очаквайте виуални проблеми.\n"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9264 msgid "Use default"
9265 msgstr "Използване на стандартен"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9268 msgid "Team Color:"
9269 msgstr "Цвят на отбора:"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9272 msgid "Enable panel"
9273 msgstr "Включване на панела"