]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Merge branch 'master' into terencehill/tooltips_cleanup
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-10-13 21:14+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-10-13 19:02+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/bg/)\n"
17 "Language: bg\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: qcsrc/client/hud.qc:145
24 #, c-format
25 msgid " (-%dL)"
26 msgstr "(-%dL)"
27
28 #: qcsrc/client/hud.qc:150
29 #, c-format
30 msgid " (+%dL)"
31 msgstr "(+%dL)"
32
33 #: qcsrc/client/hud.qc:169
34 msgid "Start line"
35 msgstr "Начална линия"
36
37 #: qcsrc/client/hud.qc:171 qcsrc/client/hud.qc:175
38 msgid "Finish line"
39 msgstr "Крайна линия"
40
41 #: qcsrc/client/hud.qc:173
42 #, c-format
43 msgid "Intermediate %d"
44 msgstr "Междинен %d"
45
46 #: qcsrc/client/hud.qc:785
47 msgid "Out of ammo"
48 msgstr "Мунициите свършиха"
49
50 #: qcsrc/client/hud.qc:789
51 msgid "Don't have"
52 msgstr "Нямам"
53
54 #: qcsrc/client/hud.qc:793
55 msgid "Unavailable"
56 msgstr "Не е на разположение"
57
58 #: qcsrc/client/hud.qc:1765 qcsrc/client/hud.qc:1766 qcsrc/client/hud.qc:2312
59 #, c-format
60 msgid "Player %d"
61 msgstr "Играч %d"
62
63 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
64 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
65 msgstr "^1Междинен 1 (+15.42)"
66
67 #: qcsrc/client/hud.qc:2620 qcsrc/client/hud.qc:2662 qcsrc/client/hud.qc:2707
68 #, c-format
69 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
70 msgstr "^1ДУЗПА: %.1f (%s)"
71
72 #: qcsrc/client/hud.qc:2709
73 #, c-format
74 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
75 msgstr "^2ДУЗПА: %.1f (%s)"
76
77 #: qcsrc/client/hud.qc:2729
78 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
79 msgstr ""
80 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в мод за конфигуриране на HUD\n"
81
82 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
83 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
84 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
85
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2813
87 msgid "A vote has been called for:"
88 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
89
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2815
91 msgid "Allow servers to store and display your name?"
92 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
93
94 #: qcsrc/client/hud.qc:2819
95 msgid "^1Configure the HUD"
96 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
97
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2823
99 #, c-format
100 msgid "Yes (%s): %d"
101 msgstr "Да (%s): %d"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2825
104 #, c-format
105 msgid "No (%s): %d"
106 msgstr "Не (%s): %d"
107
108 #: qcsrc/client/hud.qc:3396 qcsrc/client/hud.qc:3399 qcsrc/client/hud.qc:3401
109 msgid "Personal best"
110 msgstr "Лично постижение"
111
112 #: qcsrc/client/hud.qc:3414 qcsrc/client/hud.qc:3417 qcsrc/client/hud.qc:3419
113 msgid "Server best"
114 msgstr "Сървърно постижение"
115
116 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
117 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
118 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
119
120 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
121 #, c-format
122 msgid "FPS: %.*f"
123 msgstr "FPS: %.*f"
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3919
126 msgid "^1Observing"
127 msgstr "^1Наблюдавам"
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3921
130 #, c-format
131 msgid "^1Spectating: ^7%s"
132 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3925
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
137 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да набюдавате играч"
138
139 #: qcsrc/client/hud.qc:3927
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
142 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
143
144 #: qcsrc/client/hud.qc:3931
145 #, c-format
146 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
147 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
148
149 #: qcsrc/client/hud.qc:3933
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
152 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате"
153
154 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
157 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация на игровия мод"
158
159 #: qcsrc/client/hud.qc:3944
160 msgid "^1Match has already begun"
161 msgstr "^1Мачът вече започна"
162
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3946
164 msgid "^1You have no more lives left"
165 msgstr "^1Нямате повече животи"
166
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3948 qcsrc/client/hud.qc:3951
168 #, c-format
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
170 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
171
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3959
173 #, c-format
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
176
177 #: qcsrc/client/hud.qc:3966
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
185
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
187 #, c-format
188 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
189 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
190
191 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
192 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3990
196 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
197 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
198
199 #: qcsrc/client/hud.qc:3996
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
203
204 #: qcsrc/client/hud.qc:4017
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
207
208 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
212
213 #: qcsrc/client/hud.qc:4030
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
216
217 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
220
221 #: qcsrc/client/hud.qc:4034
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
224
225 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
228
229 #: qcsrc/client/hud.qc:4085
230 msgid " qu/s"
231 msgstr "qu/s"
232
233 #: qcsrc/client/hud.qc:4089
234 msgid " m/s"
235 msgstr "m/s"
236
237 #: qcsrc/client/hud.qc:4093
238 msgid " km/h"
239 msgstr "km/h"
240
241 #: qcsrc/client/hud.qc:4097
242 msgid " mph"
243 msgstr "mph"
244
245 #: qcsrc/client/hud.qc:4101
246 msgid " knots"
247 msgstr "възли"
248
249 #: qcsrc/client/hud_config.qc:213
250 #, c-format
251 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
252 msgstr "^2Успешно записан като %s! (Бележла: Запазено е в data/data/)\n"
253
254 #: qcsrc/client/hud_config.qc:217
255 #, c-format
256 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
257 msgstr "^1Неможе да пише в %s\n"
258
259 #: qcsrc/client/main.qc:56
260 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
261 msgstr "ГРЕШКА - МЕНЮТО Е ВИДИМО НО НЕ Е ДЕФИНИРАНО"
262
263 #: qcsrc/client/main.qc:1340
264 #, c-format
265 msgid "%s (not bound)"
266 msgstr "%s (не е свързано)"
267
268 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
269 msgid " (1 vote)"
270 msgstr "(1 глас)"
271
272 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
273 #, c-format
274 msgid " (%d votes)"
275 msgstr "(%d гласа)"
276
277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
278 msgid "Don't care"
279 msgstr "Не ми пука"
280
281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
282 msgid "Decide the gametype"
283 msgstr ""
284
285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
286 msgid "Vote for a map"
287 msgstr "Гласуване за карта"
288
289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
290 #, c-format
291 msgid "%d seconds left"
292 msgstr "остават %d секунди"
293
294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
295 msgid ""
296 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
297 msgstr ""
298 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно\n"
299
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
301 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
302 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс.\n"
303
304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
305 msgid "Requesting preview...\n"
306 msgstr "Изискване на преглед...\n"
307
308 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:108
309 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
310 msgstr ""
311 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
312
313 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:601 qcsrc/client/quickmenu.qc:603
314 #, c-format
315 msgid "Submenu%d"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:608
319 #, c-format
320 msgid "Command%d"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:633
324 msgid "Continue..."
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780 qcsrc/client/quickmenu.qc:784
328 msgid "QMCMD^Chat"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
332 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
336 msgid "QMCMD^nice one"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
340 msgid "QMCMD^good game"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
344 msgid "QMCMD^hi / good luck"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
348 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788 qcsrc/client/quickmenu.qc:804
352 msgid "QMCMD^Team chat"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
356 msgid "QMCMD^quad soon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
360 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
364 msgid "QMCMD^free item, icon"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
368 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
372 msgid "QMCMD^took item, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
376 msgid "QMCMD^negative"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
380 msgid "QMCMD^positive"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
384 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
388 msgid "QMCMD^need help, icon"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
392 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
396 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
400 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
404 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
408 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
412 msgid "QMCMD^defending, icon"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
416 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
420 msgid "QMCMD^roaming, icon"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
424 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
428 msgid "QMCMD^attacking, icon"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
432 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
433 msgstr ""
434
435 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
436 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
440 #, c-format
441 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
445 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
446 msgstr ""
447
448 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
449 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
453 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
457 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
461 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:807
465 msgid "QMCMD^Send private message to"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:846
469 msgid "QMCMD^Settings"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810 qcsrc/client/quickmenu.qc:817
473 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
477 msgid "QMCMD^3rd person view"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
481 msgid "QMCMD^Player models like mine"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
485 msgid "QMCMD^Names above players"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
489 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
493 msgid "QMCMD^FPS"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:816
497 msgid "QMCMD^Net graph"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819 qcsrc/client/quickmenu.qc:822
501 msgid "QMCMD^Sound settings"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
505 msgid "QMCMD^Hit sound"
506 msgstr ""
507
508 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:821
509 msgid "QMCMD^Chat sound"
510 msgstr ""
511
512 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826 qcsrc/client/quickmenu.qc:830
513 msgid "QMCMD^Spectator camera"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
517 msgid "QMCMD^1st person"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
521 msgid "QMCMD^3rd person around player"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:829
525 msgid "QMCMD^3rd person behind"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835 qcsrc/client/quickmenu.qc:840
529 msgid "QMCMD^Observer camera"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
533 msgid "QMCMD^Increase speed"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
537 msgid "QMCMD^Decrease speed"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
541 msgid "QMCMD^Wall collision off"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:839
545 msgid "QMCMD^Wall collision on"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:843
549 msgid "QMCMD^Fullscreen"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:845
553 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848 qcsrc/client/quickmenu.qc:858
557 msgid "QMCMD^Call a vote"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
561 msgid "QMCMD^Restart the map"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:850
565 msgid "QMCMD^End match"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
569 msgid "QMCMD^Reduce match time"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:854
573 msgid "QMCMD^Extend match time"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:857
577 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
581 msgid "SCO^bckills"
582 msgstr "SCO^bcубийства"
583
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
585 msgid "SCO^bctime"
586 msgstr "SCO^bcвреме"
587
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
589 msgid "SCO^caps"
590 msgstr "SCO^пленявания"
591
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
593 msgid "SCO^captime"
594 msgstr "SCO^capвреме"
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
597 msgid "SCO^deaths"
598 msgstr "SCO^умирания"
599
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "SCO^унищожавания"
603
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
605 msgid "SCO^drops"
606 msgstr "SCO^изпускания"
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
609 msgid "SCO^faults"
610 msgstr "SCO^фалове"
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
613 msgid "SCO^fckills"
614 msgstr "SCO^знаменосци"
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
617 msgid "SCO^goals"
618 msgstr "SCO^голове"
619
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
621 msgid "SCO^kckills"
622 msgstr "SCO^kcубийства"
623
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
625 msgid "SCO^kdratio"
626 msgstr "SCO^kdсъотношение"
627
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
629 msgid "SCO^k/d"
630 msgstr "SCO^k/d"
631
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
633 msgid "SCO^kd"
634 msgstr "SCO^kd"
635
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
637 msgid "SCO^kdr"
638 msgstr "SCO^kdr"
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
641 msgid "SCO^kills"
642 msgstr "SCO^убийства"
643
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
645 msgid "SCO^laps"
646 msgstr "SCO^обиколки"
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
649 msgid "SCO^lives"
650 msgstr "SCO^животи"
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
653 msgid "SCO^losses"
654 msgstr "SCO^загуби"
655
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
657 msgid "SCO^name"
658 msgstr "SCO^име"
659
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
661 msgid "SCO^sum"
662 msgstr "SCO^сума"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
665 msgid "SCO^nick"
666 msgstr "SCO^прякор"
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
669 msgid "SCO^objectives"
670 msgstr "SCO^цели"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
673 msgid "SCO^pickups"
674 msgstr "SCO^задигания"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
677 msgid "SCO^ping"
678 msgstr "SCO^пинг"
679
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
681 msgid "SCO^pl"
682 msgstr "SCO^зп"
683
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
685 msgid "SCO^pushes"
686 msgstr "SCO^избутвания"
687
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
689 msgid "SCO^rank"
690 msgstr "SCO^ранг"
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
693 msgid "SCO^returns"
694 msgstr "SCO^връщания"
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
697 msgid "SCO^revivals"
698 msgstr "SCO^съживявания"
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
701 msgid "SCO^score"
702 msgstr "SCO^резултат"
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
705 msgid "SCO^suicides"
706 msgstr "SCO^самоубийства"
707
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
709 msgid "SCO^takes"
710 msgstr "SCO^взимания"
711
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
713 msgid "SCO^ticks"
714 msgstr "SCO^щракания"
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
717 msgid ""
718 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
719 msgstr ""
720 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
721 "^2scoreboard_columns_set.\n"
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
724 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
725 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
728 msgid "Usage:\n"
729 msgstr "Начин на използване:\n"
730
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
732 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
733 msgstr "^2scoreboard_columns_set по подразбиране\n"
734
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
736 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
737 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
738
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
740 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
741 msgstr ""
742 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи "
743 "букви)\n"
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
746 msgid ""
747 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
748 "\n"
749 msgstr ""
750 "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнени полета.\n"
751 "\n"
752
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
754 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
755 msgstr "^3име^7 или ^3име^7 Име на играч\n"
756
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
758 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
759 msgstr "^3ping^7 Пинг време\n"
760
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
762 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
763 msgstr "^3pl^7 Загуба на пакети\n"
764
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
766 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
767 msgstr "^3kills^7 Брой убийства\n"
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
770 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
771 msgstr "^3deaths^7 Брой смъртни случаи\n"
772
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
774 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
775 msgstr "^3suicides^7 Брой самоубийства\n"
776
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
778 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
779 msgstr "^3frags^7 убийства - самоубийства\n"
780
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
782 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
783 msgstr "^3kd^7 Съотношение убийства-смърт\n"
784
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
786 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
787 msgstr "^3sum^7 убийства - смъртни случаи\n"
788
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
790 msgid ""
791 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
792 "captured\n"
793 msgstr "^3caps^7 Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)\n"
794
795 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
796 msgid ""
797 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
798 "ball (Keepaway) was picked up\n"
799 msgstr ""
800 "^3pickups^7 Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка "
801 "(Keepaway)\n"
802
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
804 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
805 msgstr "^3captime^7 Най-бързо пленяване (CTF)\n"
806
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
808 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
809 msgstr "^3fckills^7 Брой убийства на знаменосец\n"
810
811 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
812 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
813 msgstr "^3returns^7 Брой на върнати знамена\n"
814
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
816 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
817 msgstr "^3drops^7 Брой на изпуснати знамена\n"
818
819 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
820 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
821 msgstr "^3lives^7 Брой бивоти (LMS)\n"
822
823 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
824 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
825 msgstr "^3rank^7 Ранг на играча\n"
826
827 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
828 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
829 msgstr "^3pushes^7 Брой на играчи, избутани в безкрайността\n"
830
831 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
832 msgid ""
833 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
834 "void\n"
835 msgstr "^3destroyed^7 Брой на унищожени ключове, избутани в безкраността\n"
836
837 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
838 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
839 msgstr "^3kckills^7 Брой на убити ключоносители\n"
840
841 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
842 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
843 msgstr "^3losses^7 Брой на изгубени ключове\n"
844
845 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
846 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
847 msgstr "^3laps^7 Брой на завършени обиколки (race/cts)\n"
848
849 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
850 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
851 msgstr "^3time^7 Общо състезателно време (race/cts)\n"
852
853 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
854 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
855 msgstr "^3fastest^7 Най-бърза обиколка (race/cts)\n"
856
857 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
858 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
859 msgstr "^3ticks^7 Брой щракания (DOM)\n"
860
861 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
862 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
863 msgstr "^3takes^7 Точки за доминиране (DOM)\n"
864
865 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
866 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
867 msgstr "^3bckills^7 Брой на убити носители на топка\n"
868
869 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
870 msgid ""
871 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
872 "Keepaway\n"
873 msgstr "^3bctime^7 Общо време за притежание на топка в Keepaway\n"
874
875 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
876 msgid ""
877 "^3score^7                    Total score\n"
878 "\n"
879 msgstr ""
880 "^3score^7 Общ брой точки\n"
881 "\n"
882
883 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
884 msgid ""
885 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
886 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
887 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
888 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
889 "\n"
890 msgstr ""
891 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък раделен от "
892 "запетаи\n"
893 "на типовете игра, след това наклонена черта за да направите списъка видим "
894 "само на онези\n"
895 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
896 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра.\n"
897
898 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:290
899 msgid ""
900 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
901 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
902 "\n"
903 msgstr ""
904 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се "
905 "използват\n"
906 "включително/изключително ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра\n"
907 "\n"
908
909 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:293
910 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
911 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
912
913 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
914 msgid ""
915 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
916 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
917 msgstr ""
918 "ще покаже name, ping и pl подредени в ляво и полетата\n"
919 "дясно от вертикалния бар, дясноцентриран.\n"
920
921 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
922 msgid ""
923 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
924 "other gamemodes except DM.\n"
925 msgstr ""
926 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
927 "типове на игра, без DM\n"
928
929 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:532 qcsrc/client/scoreboard.qc:539
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
935 msgid "N/A"
936 msgstr "няма"
937
938 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1013
939 #, c-format
940 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
941 msgstr "Точност (средно %d%%)"
942
943 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1142
944 msgid "Map stats:"
945 msgstr "Статистика за картата:"
946
947 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1160
948 msgid "Monsters killed:"
949 msgstr "Убити чудовища:"
950
951 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1167
952 msgid "Secrets found:"
953 msgstr "Открити тайни(ци):"
954
955 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1195
956 msgid "Rankings"
957 msgstr "Класиране"
958
959 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1291
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
961 msgid "Scoreboard"
962 msgstr "Ранглист"
963
964 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1343
965 #, c-format
966 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
967 msgstr "Награда за скорост: %d ^7(%s^7)"
968
969 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1347
970 #, c-format
971 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
972 msgstr "Най-добро време %d ^7(%s^7)"
973
974 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1385
975 msgid "Spectators"
976 msgstr "Зяпачи"
977
978 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1392
979 #, c-format
980 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
981 msgstr "играят ^3%s^7 на ^2%s^7"
982
983 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1399 qcsrc/client/scoreboard.qc:1404
984 #, c-format
985 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
986 msgstr " до ^1%1.0f минути^7"
987
988 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
989 msgid " or"
990 msgstr " или"
991
992 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1411 qcsrc/client/scoreboard.qc:1418
993 #, c-format
994 msgid " until ^3%s %s^7"
995 msgstr " до ^3%s %s^7"
996
997 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
998 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
999 msgid "SCO^points"
1000 msgstr "SCO^точки"
1001
1002 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
1003 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
1004 msgid "SCO^is beaten"
1005 msgstr "SCO^е победен"
1006
1007 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1430 qcsrc/client/scoreboard.qc:1437
1008 #, c-format
1009 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1010 msgstr "до водачеството на ^3%s %s^7"
1011
1012 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1459
1013 #, c-format
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1016
1017 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1469
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1021
1022 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1026
1027 #: qcsrc/client/view.qc:555
1028 msgid "Nade timer"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/view.qc:560
1032 msgid "Revival progress"
1033 msgstr "Процес на съживяване"
1034
1035 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:2
1036 msgid "Ammo"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:11
1040 msgid "Resistance"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:20
1044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:75
1045 msgid "Speed"
1046 msgstr "Скорост"
1047
1048 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:30
1049 msgid "Medic"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:40
1053 msgid "Bash"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:48
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
1059 msgid "Vampire"
1060 msgstr "Вампир"
1061
1062 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:56
1063 msgid "Disability"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:64
1067 msgid "Vengeance"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:72
1071 msgid "Jump"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:80
1075 msgid "Flight"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:88
1079 msgid "Invisible"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:97
1083 msgid "Inferno"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:105
1087 msgid "Swapper"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:113
1091 msgid "Magnet"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1095 msgid "error creating curl handle\n"
1096 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор\n"
1097
1098 #: qcsrc/common/command/generic.qc:419
1099 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1100 msgstr "Командата за рестарт на бележките работи само с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1101
1102 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1103 msgid "Ball Stealer"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:56
1107 msgid "Large armor"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:77
1111 msgid "Mega armor"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:56
1115 msgid "Large health"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:77
1119 msgid "Mega health"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1123 msgid "Jet Pack"
1124 msgstr "Реактивна раница"
1125
1126 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1127 msgid "Fuel regen"
1128 msgstr "Гориво"
1129
1130 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:19
1131 msgid "Strength"
1132 msgstr "Сила"
1133
1134 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:36
1135 msgid "Shield"
1136 msgstr "Щит"
1137
1138 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:746
1139 #, no-c-format
1140 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1141 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1142
1143 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1144 msgid "Deathmatch"
1145 msgstr "Deathmatch"
1146
1147 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1148 msgid "Score as many frags as you can."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1152 msgid "Last Man Standing"
1153 msgstr "Last Man Standing"
1154
1155 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1156 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1160 msgid "Race"
1161 msgstr "Race"
1162
1163 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1164 msgid "Race against other players to the finish line."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1168 msgid "Race CTS"
1169 msgstr "Race CTS"
1170
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1172 msgid "Race for fastest time."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1176 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1180 msgid "Team Deathmatch"
1181 msgstr "Team Deathmatch"
1182
1183 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1184 msgid "Capture the Flag"
1185 msgstr "Capture the Flag"
1186
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1188 msgid ""
1189 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1190 "from the other team."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1194 msgid "Clan Arena"
1195 msgstr "Clan Arena"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1198 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1202 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1206 msgid "Domination"
1207 msgstr "Domination"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1210 msgid "Gather all the keys to win the round."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1214 msgid "Key Hunt"
1215 msgstr "Key Hunt"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1218 msgid "Assault"
1219 msgstr "Assault"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1222 msgid ""
1223 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1224 "out."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1228 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1232 msgid "Onslaught"
1233 msgstr "Onslaught"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1236 msgid "Nexball"
1237 msgstr "Nexball"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1240 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1244 msgid "Freeze Tag"
1245 msgstr "Freeze Tag"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1248 msgid ""
1249 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1250 "the most enemies to win."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1254 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1258 msgid "Keepaway"
1259 msgstr "Keepaway"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1262 msgid "Invasion"
1263 msgstr "Invasion"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1266 msgid "Survive against waves of monsters."
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1270 msgid "It's your turn"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1275 msgid "Quit"
1276 msgstr "Изход"
1277
1278 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1279 msgid "Invite"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1283 msgid "Current Game"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1287 msgid "Exit Menu"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1292 msgid "Create"
1293 msgstr "Създаване"
1294
1295 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1296 msgid "Join"
1297 msgstr "Присъединяване"
1298
1299 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1300 msgid "Minigames"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1304 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1306 msgid "Draw"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1310 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1311 msgid "You lost the game!"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1316 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:739
1317 msgid "You win!"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1321 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1322 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1324 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1328 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1331 msgid "Click on the game board to place your piece"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1335 msgid ""
1336 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1340 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1344 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1349 msgid "AI"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1353 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1357 msgid "Start Match"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1361 msgid "Add AI player"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1365 msgid "Remove AI player"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1370 msgid ""
1371 "You lost the game!\n"
1372 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1377 msgid ""
1378 "You win!\n"
1379 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1384 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1389 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1394 msgid "Next Match"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1398 #, c-format
1399 msgid "Pieces left: %s"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1403 msgid "No more valid moves"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1407 msgid "Well done, you win!"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1411 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:733
1415 msgid "Game over!"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1420 msgid "You ran out of lives!"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:746
1424 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:750
1428 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:752
1432 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1436 msgid "Single Player"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1441 msgid "Mage"
1442 msgstr "Mage"
1443
1444 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1445 msgid "Mage spike"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1450 msgid "Shambler"
1451 msgstr "Shambler"
1452
1453 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1455 msgid "Spider"
1456 msgstr "Spider"
1457
1458 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1459 msgid "Spider attack"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1464 msgid "Wyvern"
1465 msgstr "Wyvern"
1466
1467 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1468 msgid "Wyvern attack"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1473 msgid "Zombie"
1474 msgstr "Zombie"
1475
1476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:14
1477 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:15
1481 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:16
1485 msgid "Default damage text color"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:17
1489 msgid "Damage text font size"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:18
1493 msgid "Damage text initial alpha"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:19
1497 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:20
1501 msgid "Damage text move direction"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:21
1505 msgid "Damage text offset"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:22
1509 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:68
1513 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:127
1517 msgid "Damage text"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1521 msgid "Draw damage numbers"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:138
1525 msgid "Font size:"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:141
1529 msgid "Accumulate range:"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:144
1533 msgid "Lifetime:"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:147
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
1540 msgid "Color:"
1541 msgstr "Цвят:"
1542
1543 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:41
1544 msgid "Extra life"
1545 msgstr "Допълнителен живот"
1546
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:58
1548 msgid "Invisibility"
1549 msgstr "Невидимост"
1550
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1552 msgid "Waypoint"
1553 msgstr "Плоча"
1554
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1556 msgid "Help me!"
1557 msgstr "Помогни ми!"
1558
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1560 msgid "Here"
1561 msgstr "Тук"
1562
1563 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1564 msgid "DANGER"
1565 msgstr "ОПАСНОСТ"
1566
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1568 msgid "Frozen!"
1569 msgstr "Замръзен!"
1570
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1572 msgid "Item"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1576 msgid "Checkpoint"
1577 msgstr "КПП"
1578
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1581 msgid "Finish"
1582 msgstr "Финал"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1587 msgid "Start"
1588 msgstr "Старт"
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1591 msgid "<placeholder>"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1595 msgid "Defend"
1596 msgstr "Защитавай"
1597
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1599 msgid "Destroy"
1600 msgstr "Унищожи"
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1603 msgid "Push"
1604 msgstr "Бутни"
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1607 msgid "Flag carrier"
1608 msgstr "Знаменосец"
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1611 msgid "Enemy carrier"
1612 msgstr "Вражески знаменосец"
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1615 msgid "Dropped flag"
1616 msgstr "Изпуснато знаме"
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1619 msgid "White base"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1623 msgid "Red base"
1624 msgstr "Червена база"
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1627 msgid "Blue base"
1628 msgstr "Синя база"
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1631 msgid "Yellow base"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1635 msgid "Pink base"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1646 msgid "Control point"
1647 msgstr "Контролен пункт"
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1650 msgid "Dropped key"
1651 msgstr "Изпуснат ключ"
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1658 msgid "Key carrier"
1659 msgstr "Ключоносител"
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1662 msgid "Run here"
1663 msgstr "Бягай тук"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1667 msgid "Ball"
1668 msgstr "Топка"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1671 msgid "Ball carrier"
1672 msgstr "Притежател на топката"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1675 msgid "Goal"
1676 msgstr "Гол"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1680 msgid "Generator"
1681 msgstr "Генератор"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1684 msgid "Buff"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1688 msgid "Weapon"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1692 msgid "Monster"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1696 msgid "Vehicle"
1697 msgstr "Возило"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1700 msgid "Intruder!"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1704 msgid "Tagged"
1705 msgstr "Заплют"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:658
1708 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1709 msgid "Spam"
1710 msgstr "Спам"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:662
1713 #, c-format
1714 msgid "%s needing help!"
1715 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
1716
1717 #: qcsrc/common/nades/all.inc:14
1718 msgid "Napalm grenade"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/nades/all.inc:22
1722 msgid "Ice grenade"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/nades/all.inc:30
1726 msgid "Translocate grenade"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/nades/all.inc:38
1730 msgid "Spawn grenade"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/nades/all.inc:46
1734 msgid "Heal grenade"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/nades/all.inc:54
1738 msgid "Monster grenade"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/nades/all.qh:31
1742 msgid "Grenade"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1746 msgid "^1Server notices:"
1747 msgstr "^1Сървъра обявява: "
1748
1749 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1750 #, c-format
1751 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1752 msgstr "^7%s (^3%d сек. остават)"
1753
1754 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1755 #, c-format
1756 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1760 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1761 msgstr ""
1762 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
1763
1764 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1765 #, c-format
1766 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1767 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
1768
1769 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1773 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1774 msgstr ""
1775 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
1776 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
1777
1778 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1779 #, c-format
1780 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1784 #, c-format
1785 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1786 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
1787
1788 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1792 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1793 msgstr ""
1794 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
1795 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
1796
1797 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1798 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1799 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
1800
1801 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1802 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1806 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1807 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
1808
1809 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1810 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1814 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1815 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
1816
1817 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1818 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1822 msgid ""
1823 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1824 "base"
1825 msgstr ""
1826 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
1827 "в базата"
1828
1829 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1830 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1837 "itself"
1838 msgstr ""
1839 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
1840 "секудни"
1841
1842 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1849 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1850 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
1851
1852 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1853 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1857 #, c-format
1858 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1859 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
1860
1861 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1862 #, c-format
1863 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1867 #, c-format
1868 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1869 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1872 #, c-format
1873 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1877 #, c-format
1878 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1879 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1882 #, c-format
1883 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1887 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1891 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1895 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1899 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1903 #, c-format
1904 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1908 #, c-format
1909 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1913 #, c-format
1914 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1915 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1918 #, c-format
1919 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1920 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1923 #, c-format
1924 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1925 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1928 #, c-format
1929 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1930 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1933 #, c-format
1934 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1935 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1938 #, c-format
1939 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1940 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1943 #, c-format
1944 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1945 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1948 #, c-format
1949 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1950 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1953 #, c-format
1954 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1958 #, c-format
1959 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1963 #, c-format
1964 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1968 #, c-format
1969 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
1973 #, c-format
1974 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1980 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1985 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
1988 #, c-format
1989 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1990 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1993 #, c-format
1994 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1995 msgstr ""
1996 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
1997 "пространството%s%s"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2000 #, c-format
2001 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2002 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2005 #, c-format
2006 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2007 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2013 msgstr ""
2014 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2015 "експлодира%s%s"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2020 msgstr ""
2021 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2031 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2041 msgstr ""
2042 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2043 "%s^K1 %s%s"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2049 msgstr ""
2050 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2051 "%s^K1 %s%s"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2056 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2061 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2066 msgstr ""
2067 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2068 "експлодира%s%s"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2073 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2078 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2083 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2088 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2093 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2098 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2103 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2108 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2113 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2118 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2123 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2128 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2133 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2138 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2143 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2148 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2153 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2158 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2163 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2168 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2173 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2178 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2183 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2188 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2193 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2224 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2314 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2319 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2329 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2334 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2389 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2394 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2404 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен автоамтично след %s секунди(а)"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2407 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2408 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2413 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2416 msgid "^BGRound tied"
2417 msgstr "^BGРунда е равен"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2420 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2421 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2426 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2429 #, c-format
2430 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2431 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2444 #, c-format
2445 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2449 #, c-format
2450 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2454 #, c-format
2455 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2456 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2459 #, c-format
2460 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2461 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2464 #, c-format
2465 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2466 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2469 #, c-format
2470 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2471 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2474 #, c-format
2475 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2476 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2479 #, c-format
2480 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2481 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2486 msgstr "^BG%s^F3 се свърза%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2491 msgstr "^BG%s^F3 се свърза и се присъедини към ^TC^TT отбор"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2496 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2501 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2506 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2511 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2516 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2521 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2526 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2531 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2536 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2539 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2540 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2548 #, c-format
2549 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2553 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2557 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2563 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2568 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2573 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2578 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2583 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2588 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2591 msgid ""
2592 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2593 "spectators aren't allowed at the moment."
2594 msgstr ""
2595 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2596 "допустими наблюдатели."
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2601 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2606 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2611 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2616 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2621 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2626 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2631 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2637 "and will be lost."
2638 msgstr ""
2639 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
2640 "записан."
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2645 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2651 "(^F1%s^F4)"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2655 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2656 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2662 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2663 msgstr ""
2664 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
2665 "зяпачите не са позволени за момента!"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2670 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2673 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2677 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2684 "^F2Xonotic %s"
2685 msgstr ""
2686 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
2687 "^F2Xonotic %s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2693 msgstr ""
2694 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2700 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2701 msgstr ""
2702 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
2703 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2706 #, c-format
2707 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2708 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до ракета%s%s на ^BG%s^K1 "
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2769 msgstr ""
2770 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2790 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2795 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2825 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2845 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2851 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2861 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2866 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2869 #, c-format
2870 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2876 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2886 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2891 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2906 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2911 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2916 msgstr ""
2917 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
2918 "Rifle %s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2923 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2948 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2953 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2973 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2978 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2988 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3006 msgid "^F4You are now alone!"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3010 msgid "^BGYou are attacking!"
3011 msgstr "^BGВие атакувате!"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3014 msgid "^BGYou are defending!"
3015 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3018 msgid "^F4Begin!"
3019 msgstr "^F4Начало!"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3022 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3023 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3026 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3027 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3030 msgid "^F4Round cannot start"
3031 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3034 msgid "^F2Don't camp!"
3035 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3038 msgid ""
3039 "^BGYou are now free.\n"
3040 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3041 "^BGif you think you will succeed."
3042 msgstr ""
3043 "^BGСега сте свободен.\n"
3044 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3045 "^BGако симислите, че ще успеете."
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3048 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3052 msgid ""
3053 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3054 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3055 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3059 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3060 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3063 msgid "^BGYou captured the flag!"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3067 #, c-format
3068 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3069 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3074 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3082 #, c-format
3083 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3084 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3087 #, c-format
3088 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3094 msgstr "^BG%s^BG изисква да му подадете знамето%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3097 #, c-format
3098 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3099 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3102 #, c-format
3103 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3104 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3107 #, c-format
3108 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3112 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3113 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3116 msgid "^BGYou got the flag!"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3120 #, c-format
3121 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3125 #, c-format
3126 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3130 #, c-format
3131 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3132 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3135 #, c-format
3136 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3137 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3140 #, c-format
3141 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3145 #, c-format
3146 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3150 #, c-format
3151 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3155 #, c-format
3156 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3160 #, c-format
3161 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3165 #, c-format
3166 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3170 #, c-format
3171 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3172 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3175 #, c-format
3176 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3177 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3180 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3181 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3184 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3185 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3188 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3189 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3192 #, c-format
3193 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3194 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3197 #, c-format
3198 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3199 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3202 #, c-format
3203 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3204 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3207 #, c-format
3208 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3209 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3212 #, c-format
3213 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3214 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s^BG%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3217 #, c-format
3218 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3219 msgstr "^K1%s ^BG%s^BG%s ви отбеляза попадение"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3222 #, c-format
3223 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3224 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s^BG%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3227 #, c-format
3228 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3229 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^BG%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3232 #, c-format
3233 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3234 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3237 #, c-format
3238 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3239 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3242 #, c-format
3243 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3244 msgstr "^K1%s    ^BG%s^K1 ви направи точки докато писахте!"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3247 #, c-format
3248 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3249 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3252 #, c-format
3253 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3254 msgstr "^K1%s ^BG%s^K1 ви отбеляза докато писахте^BG%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3257 #, c-format
3258 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3259 msgstr "^K1%s ^BG%s^BG%s ви уби докато писахте"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3262 #, c-format
3263 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3264 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те писаха^BG%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3267 #, c-format
3268 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3269 msgstr "^K1%sБяхте убит докато писахте ^BG%s^BG%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3272 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3273 msgstr "^BGНатиснете ^F2DROPWEAPON^BG отново за да хвърлите гранатата!"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3276 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3283 "You are now on: %s"
3284 msgstr ""
3285 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3286 "Сега сте в: %s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3289 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3290 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3293 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3294 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3297 msgid "^K1Die camper!"
3298 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3301 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3302 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3305 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3306 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3309 #, c-format
3310 msgid "^K1You were %s"
3311 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3314 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3315 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3318 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3319 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3322 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3323 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3326 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3327 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3330 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3331 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3334 msgid "^K1You need to be more careful!"
3335 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3338 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3339 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3342 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3343 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3346 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3347 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3350 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3351 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3354 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3355 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3358 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3362 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3366 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3370 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3374 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3375 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3378 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3379 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3382 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3383 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3386 msgid "^K1You need to preserve your health"
3387 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3390 msgid "^K1You became a shooting star!"
3391 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3394 msgid "^K1You melted away in slime!"
3395 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3398 msgid "^K1You committed suicide!"
3399 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3402 msgid "^K1You ended it all!"
3403 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3406 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3407 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3410 #, c-format
3411 msgid "^BGYou are now on: %s"
3412 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3415 msgid "^K1You died in an accident!"
3416 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3419 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3420 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3423 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3424 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3427 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3428 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3431 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3432 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3435 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3436 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3439 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3440 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3443 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3444 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3447 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3448 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3451 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3452 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3455 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3456 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3459 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3460 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3463 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3464 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3467 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3468 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3471 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3472 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3475 msgid "^K1Watch your step!"
3476 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3479 #, c-format
3480 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3481 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3484 #, c-format
3485 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3486 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3489 #, c-format
3490 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3491 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3494 #, c-format
3495 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3496 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3499 msgid ""
3500 "^K1Stop idling!\n"
3501 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3502 msgstr ""
3503 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3504 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3507 #, c-format
3508 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3512 #, c-format
3513 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3517 msgid "^BGDoor unlocked!"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3521 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3522 msgstr "^F2Вие взехте няколко допълнителни живота"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3525 #, c-format
3526 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3527 msgstr "^K3Вие замръзихте ^BG%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3530 #, c-format
3531 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3532 msgstr "^K1Бяхте замръзен от ^BG%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3535 #, c-format
3536 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3537 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3540 msgid "^K3You revived yourself"
3541 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3544 #, c-format
3545 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3546 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3549 #, c-format
3550 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3551 msgstr "^K3Бяхте автоматично съживен след %s секунди(а)"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3554 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3558 msgid "^K1You froze yourself"
3559 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3562 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3563 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3566 #, c-format
3567 msgid "^K1A %s has arrived!"
3568 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3571 msgid ""
3572 "^K1No spawnpoints available!\n"
3573 "Hope your team can fix it..."
3574 msgstr ""
3575 "^K1Няма свободни места!\n"
3576 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3579 msgid ""
3580 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3581 "The player limit reached maximum capacity."
3582 msgstr ""
3583 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
3584 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3587 msgid "^BGYou picked up the ball"
3588 msgstr "^BGВие получихте топката"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3591 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3592 msgstr ""
3593 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
3594 "точки!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3597 msgid ""
3598 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3599 "Help the key carriers to meet!"
3600 msgstr ""
3601 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3602 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3605 msgid ""
3606 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3607 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3608 msgstr ""
3609 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
3610 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3613 msgid ""
3614 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3615 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3616 msgstr ""
3617 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3618 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3621 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3622 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3625 msgid "^BGScanning frequency range..."
3626 msgstr "^BGСканиране на честотите"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3629 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3630 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3633 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "^BGWaiting for players to join...\n"
3640 "Need active players for: %s"
3641 msgstr ""
3642 "^BGИзчакване на играчи...\n"
3643 "Необходими активни играчи за: %s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3648 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3651 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3655 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3656 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3659 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3660 msgstr ""
3661 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3664 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3665 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3668 #, c-format
3669 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3670 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3676 "Next weapon: ^F1%s"
3677 msgstr ""
3678 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
3679 "Следващо оръжие: ^F1%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3682 #, c-format
3683 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3684 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3687 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3688 msgstr "^BGНатиснете ^F2DROPWEAPON^BG отново за да метнете гранатата!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3696 #, c-format
3697 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3701 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3705 msgid ""
3706 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3707 "^F2Capture some control points to unshield it"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3711 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3715 msgid ""
3716 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3717 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3721 #, c-format
3722 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3726 #, c-format
3727 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3731 msgid ""
3732 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3733 "Keep fragging until we have a winner!"
3734 msgstr ""
3735 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3736 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3739 msgid ""
3740 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3741 "Keep scoring until we have a winner!"
3742 msgstr ""
3743 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3744 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3747 msgid ""
3748 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3749 "\n"
3750 "Generators are now decaying.\n"
3751 "The more control points your team holds,\n"
3752 "the faster the enemy generator decays"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3759 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3760 msgstr ""
3761 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3762 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3765 msgid "^K1In^BG-portal created"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3769 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3773 msgid "^F1Portal creation failed"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3777 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3778 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3781 msgid "^F2Shield has worn off"
3782 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3785 msgid "^F2Speed has worn off"
3786 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3789 msgid "^F2Strength has worn off"
3790 msgstr "^F2Силата бе свалена"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3793 msgid "^F2You are invisible"
3794 msgstr "^F2Вие сте невидим"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3797 msgid "^F2Shield surrounds you"
3798 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3801 msgid "^F2You are on speed"
3802 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3805 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3806 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3809 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3810 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3813 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3814 msgstr "^BGВторостепенното оръжие не причинява поражения!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3817 msgid "^BGSequence completed!"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3821 msgid "^BGThere are more to go..."
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3830 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3831 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3834 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3835 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3838 msgid "^F2You now have a superweapon"
3839 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3842 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3843 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3846 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3847 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3850 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3851 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3854 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3855 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3858 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3859 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3862 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3863 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3866 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3885 msgid ""
3886 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3887 "^F4Stop them!"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3891 msgid ""
3892 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3896 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3897 msgstr "Информационната команда работи само с cl_cmd и sv_cmd\n"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications.qh:293 qcsrc/common/notifications.qh:294
3900 #, c-format
3901 msgid " (near %s)"
3902 msgstr "(около %s)"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
3905 msgid "primary"
3906 msgstr "първично"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
3909 msgid "secondary"
3910 msgstr "вторично"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3913 #, c-format
3914 msgid " ^F1(Press %s)"
3915 msgstr "^F1(Натиснете %s)"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3918 #, c-format
3919 msgid " with %s"
3920 msgstr "чрез %s"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3923 #, c-format
3924 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3925 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3928 #, c-format
3929 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3930 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3933 msgid "TRIPLE FRAG! "
3934 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3937 #, c-format
3938 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3939 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3942 #, c-format
3943 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3944 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3947 msgid "RAGE! "
3948 msgstr "ЯРОСТ!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3951 #, c-format
3952 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3953 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3956 #, c-format
3957 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3958 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3961 msgid "MASSACRE! "
3962 msgstr "КЛАНЕ!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3965 #, c-format
3966 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3967 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3970 #, c-format
3971 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3972 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3975 msgid "MAYHEM! "
3976 msgstr "КЛАННИЦА!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3979 #, c-format
3980 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3981 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3984 #, c-format
3985 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3986 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3989 msgid "BERSERKER! "
3990 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3993 #, c-format
3994 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3995 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3998 #, c-format
3999 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4000 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4003 msgid "CARNAGE! "
4004 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4007 #, c-format
4008 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4009 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4012 #, c-format
4013 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4014 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4017 msgid "ARMAGEDDON! "
4018 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
4021 #, c-format
4022 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4023 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
4026 #, c-format
4027 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4028 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "\n"
4034 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4035 msgstr ""
4036 "\n"
4037 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "\n"
4043 "(^F4Dead^BG)%s"
4044 msgstr ""
4045 "\n"
4046 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications.qh:395 qcsrc/common/notifications.qh:408
4049 #, c-format
4050 msgid "%d score spree! "
4051 msgstr "Поредност от %d точки!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4054 #, c-format
4055 msgid "%d frag spree! "
4056 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4059 msgid "First blood! "
4060 msgstr "Първа кръв!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4063 msgid "First score! "
4064 msgstr "Първа точка!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4067 msgid "First casualty! "
4068 msgstr "Пръв инцидент!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4071 msgid "First victim! "
4072 msgstr "Първа жертва!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4075 #, c-format
4076 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4077 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4080 #, c-format
4081 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4082 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4085 #, c-format
4086 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4087 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4090 #, c-format
4091 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4092 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4095 #, c-format
4096 msgid ", ending their %d frag spree"
4097 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4100 #, c-format
4101 msgid ", ending their %d score spree"
4102 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4105 #, c-format
4106 msgid ", losing their %d frag spree"
4107 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4110 #, c-format
4111 msgid ", losing their %d score spree"
4112 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4113
4114 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4115 msgid "Red"
4116 msgstr "Червено"
4117
4118 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4119 msgid "Blue"
4120 msgstr "Синьо"
4121
4122 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4123 msgid "Yellow"
4124 msgstr "Жълто"
4125
4126 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4127 msgid "Pink"
4128 msgstr "Розово"
4129
4130 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4131 msgid "Team"
4132 msgstr "Отбор"
4133
4134 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4135 msgid "Neutral"
4136 msgstr "Неутрален"
4137
4138 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:49
4139 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4143 #, c-format
4144 msgid "%s under attack!"
4145 msgstr "%s е атакуван!"
4146
4147 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4148 msgid "Turret"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4152 msgid "eWheel Turret"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4156 msgid "eWheel"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4160 msgid "FLAC Cannon"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4164 msgid "FLAC"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4168 msgid "Fusion Reactor"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4172 msgid "Hellion Missile Turret"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4176 msgid "Hellion"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4180 msgid "Hunter-Killer Turret"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4184 msgid "Hunter-Killer"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4188 msgid "Machinegun Turret"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4192 msgid "Machinegun"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4196 msgid "MLRS Turret"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4200 msgid "MLRS"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4204 msgid "Phaser Cannon"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4208 msgid "Phaser"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4212 msgid "Plasma Cannon"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4216 msgid "Dual plasma"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4220 msgid "Dual Plasma Cannon"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4224 msgid "Plasma"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4228 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4229 msgid "Tesla Coil"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4233 msgid "Walker Turret"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4237 msgid "Walker"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/util.qc:338
4241 #, c-format
4242 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/util.qc:340
4246 #, c-format
4247 msgid "%02d:%02d:%02d"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:172
4251 #, c-format
4252 msgid "Press %s"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:308
4256 msgid "No right gunner!"
4257 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
4258
4259 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:314
4260 msgid "No left gunner!"
4261 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
4262
4263 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4264 msgid "Bumblebee"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4268 msgid "Racer"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4272 msgid "Racer cannon"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4276 msgid "Raptor"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4280 msgid "Raptor cannon"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4284 msgid "Raptor bomb"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4288 msgid "Raptor flare"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4292 msgid "Spiderbot"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4296 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:164
4300 #, c-format
4301 msgid "Impulse limit exceeded, weapon will not be directly accessible: %s\n"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4305 msgid "Arc"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4309 msgid "Blaster"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4313 msgid "Crylink"
4314 msgstr "Crylink"
4315
4316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4317 msgid "Devastator"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4321 msgid "Electro"
4322 msgstr "Electro"
4323
4324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4325 msgid "Fireball"
4326 msgstr "Огнена топка"
4327
4328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4329 msgid "Hagar"
4330 msgstr "Hagar"
4331
4332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4333 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4334 msgstr "Лазерно оръдие"
4335
4336 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:16
4337 msgid "Heavy Machine Gun"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4341 msgid "Grappling Hook"
4342 msgstr "Кука"
4343
4344 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4345 msgid "MachineGun"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4349 msgid "Mine Layer"
4350 msgstr "Mine Layer"
4351
4352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4353 msgid "Mortar"
4354 msgstr "Минохвъргачка"
4355
4356 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4357 msgid "Port-O-Launch"
4358 msgstr "Port-O-Launch"
4359
4360 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4361 msgid "Rifle"
4362 msgstr "Винтовка"
4363
4364 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:16
4365 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4369 msgid "T.A.G. Seeker"
4370 msgstr "T.A.G. Seeker"
4371
4372 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4373 msgid "Shockwave"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4377 msgid "Shotgun"
4378 msgstr "Пушка"
4379
4380 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4381 #, no-c-format
4382 msgid "@!#%'n Tuba"
4383 msgstr "@!#%'n Tuba"
4384
4385 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4386 msgid "Vaporizer"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4390 msgid "Vortex"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4394 #, c-format
4395 msgid "CI_DEC^%s years"
4396 msgstr "CI_DEC^%s години"
4397
4398 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4399 #, c-format
4400 msgid "CI_ZER^%d years"
4401 msgstr "CI_ZER^%d години"
4402
4403 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4404 #, c-format
4405 msgid "CI_FIR^%d year"
4406 msgstr "CI_FIR^%d година"
4407
4408 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4409 #, c-format
4410 msgid "CI_SEC^%d years"
4411 msgstr "CI_SEC^%d години"
4412
4413 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4414 #, c-format
4415 msgid "CI_THI^%d years"
4416 msgstr "CI_THI^%d години"
4417
4418 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4419 #, c-format
4420 msgid "CI_MUL^%d years"
4421 msgstr "CI_MUL^%d години"
4422
4423 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4424 #, c-format
4425 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4426 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
4427
4428 #: qcsrc/lib/counting.qh:20
4429 #, c-format
4430 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4431 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
4432
4433 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4434 #, c-format
4435 msgid "CI_FIR^%d week"
4436 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
4437
4438 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4439 #, c-format
4440 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4441 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
4442
4443 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4444 #, c-format
4445 msgid "CI_THI^%d weeks"
4446 msgstr "CI_THI^%d седмици"
4447
4448 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4449 #, c-format
4450 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4451 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
4452
4453 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4454 #, c-format
4455 msgid "CI_DEC^%s days"
4456 msgstr "CI_DEC^%s дни"
4457
4458 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4459 #, c-format
4460 msgid "CI_ZER^%d days"
4461 msgstr "CI_ZER^%d дни"
4462
4463 #: qcsrc/lib/counting.qh:29
4464 #, c-format
4465 msgid "CI_FIR^%d day"
4466 msgstr "CI_FIR^%d ден"
4467
4468 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4469 #, c-format
4470 msgid "CI_SEC^%d days"
4471 msgstr "CI_SEC^%d дни"
4472
4473 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4474 #, c-format
4475 msgid "CI_THI^%d days"
4476 msgstr "CI_THI^%d дни"
4477
4478 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4479 #, c-format
4480 msgid "CI_MUL^%d days"
4481 msgstr "CI_MUL^%d дни"
4482
4483 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4484 #, c-format
4485 msgid "CI_DEC^%s hours"
4486 msgstr "CI_DEC^%s часа"
4487
4488 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4489 #, c-format
4490 msgid "CI_ZER^%d hours"
4491 msgstr "CI_ZER^%d часа"
4492
4493 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4494 #, c-format
4495 msgid "CI_FIR^%d hour"
4496 msgstr "CI_FIR^%d час"
4497
4498 #: qcsrc/lib/counting.qh:38
4499 #, c-format
4500 msgid "CI_SEC^%d hours"
4501 msgstr "CI_SEC^%d часа"
4502
4503 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4504 #, c-format
4505 msgid "CI_THI^%d hours"
4506 msgstr "CI_THI^%d часа"
4507
4508 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4509 #, c-format
4510 msgid "CI_MUL^%d hours"
4511 msgstr "CI_MUL^%d часа"
4512
4513 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4514 #, c-format
4515 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4516 msgstr "CI_DEC^%s минути"
4517
4518 #: qcsrc/lib/counting.qh:45
4519 #, c-format
4520 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4521 msgstr "CI_ZER^%d минути"
4522
4523 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4524 #, c-format
4525 msgid "CI_FIR^%d minute"
4526 msgstr "CI_FIR^%d минута"
4527
4528 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4529 #, c-format
4530 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4531 msgstr "CI_SEC^%d минути"
4532
4533 #: qcsrc/lib/counting.qh:48
4534 #, c-format
4535 msgid "CI_THI^%d minutes"
4536 msgstr "CI_THI^%d минути"
4537
4538 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4539 #, c-format
4540 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4541 msgstr "CI_MUL^%d минути"
4542
4543 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4544 #, c-format
4545 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4546 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
4547
4548 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4549 #, c-format
4550 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4551 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
4552
4553 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4554 #, c-format
4555 msgid "CI_FIR^%d second"
4556 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4557
4558 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4559 #, c-format
4560 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4561 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
4562
4563 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4564 #, c-format
4565 msgid "CI_THI^%d seconds"
4566 msgstr "CI_THI^%d секунди"
4567
4568 #: qcsrc/lib/counting.qh:57
4569 #, c-format
4570 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4571 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
4572
4573 #: qcsrc/lib/counting.qh:73
4574 #, c-format
4575 msgid "%dst"
4576 msgstr "%dви"
4577
4578 #: qcsrc/lib/counting.qh:74
4579 #, c-format
4580 msgid "%dnd"
4581 msgstr "%dри"
4582
4583 #: qcsrc/lib/counting.qh:75
4584 #, c-format
4585 msgid "%drd"
4586 msgstr "%dти"
4587
4588 #: qcsrc/lib/counting.qh:76 qcsrc/lib/counting.qh:79
4589 #, c-format
4590 msgid "%dth"
4591 msgstr "%dти"
4592
4593 #: qcsrc/lib/oo.qh:136
4594 msgid "No description"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:40
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4601 "please file an issue.\n"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
4605 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4606 msgstr ""
4607 "Начин на употреба: menu_cmd команда..., където възможните команди са:\n"
4608
4609 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
4610 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4611 msgstr ""
4612 "  sync - презарежда всички cvar променливи на текущата страница от менюто\n"
4613
4614 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4615 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4616 msgstr "  directmenu ITEM - избиране на точка от менюто като основна\n"
4617
4618 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4619 msgid "Available options:\n"
4620 msgstr "Възможни опции\n"
4621
4622 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
4623 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4624 msgstr ""
4625 "Невалидна команда. За списък с всички команди, използвайте menu_cmd help.\n"
4626
4627 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:491
4628 #, c-format
4629 msgid "Item %d"
4630 msgstr "Елемент %d"
4631
4632 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:35 qcsrc/menu/item/textslider.qc:37
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4636 msgid "Custom"
4637 msgstr "Потребителски"
4638
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4640 #, c-format
4641 msgid "Level %d: %s"
4642 msgstr "Ниво %d: %s"
4643
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4645 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4646 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
4647
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4649 msgid "will not be saved"
4650 msgstr "няма да се запази"
4651
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4653 msgid "will be saved to config.cfg"
4654 msgstr "ще се запази в config.cfg"
4655
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4657 msgid "private"
4658 msgstr "частен"
4659
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4661 msgid "engine setting"
4662 msgstr "настройки на енджина"
4663
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4665 msgid "read only"
4666 msgstr "само за четене"
4667
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4669 msgid "Credits"
4670 msgstr "Заслуги"
4671
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4673 msgid "The Xonotic credits"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:300
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4682 msgid "OK"
4683 msgstr "Добре"
4684
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4686 msgid "Welcome"
4687 msgstr "Добре дошли"
4688
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4690 msgid ""
4691 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4692 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4693 "menu system."
4694 msgstr ""
4695 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
4696 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
4697
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4700 msgid "Name:"
4701 msgstr "Име:"
4702
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4705 msgid "Name under which you will appear in the game"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4709 msgid "Text language:"
4710 msgstr "Език на текста:"
4711
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4713 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4714 msgstr ""
4715 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
4716
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4723 msgid "Yes"
4724 msgstr "Да"
4725
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4732 msgid "No"
4733 msgstr "Не"
4734
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4736 msgid "Undecided"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4740 msgid "Save settings"
4741 msgstr "Запазване на настройките"
4742
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4744 msgid "Ammo Panel"
4745 msgstr "Панел за амуниции"
4746
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4748 msgid "Ammunition display:"
4749 msgstr "Показване на амунициите:"
4750
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4752 msgid "Show only current ammo type"
4753 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
4754
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4757 msgid "Noncurrent alpha:"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4762 msgid "Noncurrent scale:"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4767 msgid "Align icon:"
4768 msgstr "Подравняване на иконата:"
4769
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4778 msgid "Left"
4779 msgstr "Ляво"
4780
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4789 msgid "Right"
4790 msgstr "Дясно"
4791
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4793 msgid "Centerprint Panel"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4797 msgid "Message duration:"
4798 msgstr "Продължителност на съобщението:"
4799
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4801 msgid "Fade time:"
4802 msgstr "Време за избледняване:"
4803
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4805 msgid "Flip messages order"
4806 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
4807
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4810 msgid "Text alignment:"
4811 msgstr "Подравняване на текста:"
4812
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
4816 msgid "Center"
4817 msgstr "Център"
4818
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4820 msgid "Font scale:"
4821 msgstr "Размер на шрифта:"
4822
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4824 msgid "Chat Panel"
4825 msgstr "Чат панел"
4826
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4828 msgid "Chat entries:"
4829 msgstr "Записи в чата:"
4830
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4832 msgid "Chat size:"
4833 msgstr "Размер на чата:"
4834
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4836 msgid "Chat lifetime:"
4837 msgstr "Време за видимост на чата:"
4838
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4840 msgid "Chat beep sound"
4841 msgstr "Звук за чат-а"
4842
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4844 msgid "Engine Info Panel"
4845 msgstr "Панел с информация за енджина"
4846
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4848 msgid "Engine info:"
4849 msgstr "Информация за енджина:"
4850
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4852 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4853 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4856 msgid "Health/Armor Panel"
4857 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
4858
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4862 msgid "Enable status bar"
4863 msgstr "Включване на лентата за статус"
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4867 msgid "Status bar alignment:"
4868 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4874 msgid "Inward"
4875 msgstr "Навътре"
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4881 msgid "Outward"
4882 msgstr "Навън"
4883
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4886 msgid "Icon alignment:"
4887 msgstr "Подравняване на иконите:"
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4890 msgid "Flip health and armor positions"
4891 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
4892
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4894 msgid "Info Messages Panel"
4895 msgstr "Панел с информационни съобщения"
4896
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4898 msgid "Info messages:"
4899 msgstr "Информационни съобщения:"
4900
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4902 msgid "Flip align"
4903 msgstr "Обратно подравняване"
4904
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4906 msgid "Items Time Panel"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4910 msgid "PNL^Disabled"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4914 msgid "PNL^Enabled spectating"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4918 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4922 msgid "Reduced"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4926 msgid "Text/icon ratio:"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4930 msgid "Hide spawned items"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4934 msgid "Hide large armor and health"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
4938 msgid "Dynamic size"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4942 msgid "Mod Icons Panel"
4943 msgstr "Панел с икони на модовете"
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4946 msgid "Notification Panel"
4947 msgstr "Панел за уведомления"
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4950 msgid "Notifications:"
4951 msgstr "Уведомления:"
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4954 msgid "Also print notifications to the console"
4955 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4958 msgid "Flip notify order"
4959 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4962 msgid "Entry lifetime:"
4963 msgstr "Видимост на съобщенията:"
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4966 msgid "Entry fadetime:"
4967 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4970 msgid "Physics Panel"
4971 msgstr "Панел за физика"
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4976 msgid "Panel disabled"
4977 msgstr "Панелът е изключен"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4980 msgid "Panel enabled"
4981 msgstr "Панелът е включен"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4984 msgid "Panel enabled even observing"
4985 msgstr "Панелът е включен при наблюдение"
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4988 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4989 msgstr "Панелът е включен само в Race/CTS"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4992 msgid "Status bar"
4993 msgstr "Лента за статуса"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
4997 msgid "Left align"
4998 msgstr "Подравняване вляво"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5002 msgid "Right align"
5003 msgstr "Подравняване вдясно"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5006 msgid "Inward align"
5007 msgstr "Подравняване навътре"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5010 msgid "Outward align"
5011 msgstr "Подръвняване навън"
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5014 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5015 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5018 msgid "Speed:"
5019 msgstr "Скорост:"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5022 msgid "Include vertical speed"
5023 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5026 msgid "Speed unit:"
5027 msgstr "Единица за скорост:"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5030 msgid "qu/s"
5031 msgstr "qu/s"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5034 msgid "m/s"
5035 msgstr "м/с"
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5038 msgid "km/h"
5039 msgstr "км/ч"
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5042 msgid "mph"
5043 msgstr "мили/ч"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5046 msgid "knots"
5047 msgstr "възли"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5050 msgid "Show"
5051 msgstr "Показване"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5054 msgid "Top speed"
5055 msgstr "Максимална скорост"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5058 msgid "Acceleration:"
5059 msgstr "Ускорение:"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5062 msgid "Include vertical acceleration"
5063 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5066 msgid "Powerups Panel"
5067 msgstr "Панел с бонуси!"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5070 msgid "Pressed Keys Panel"
5071 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5074 msgid "Panel enabled when spectating"
5075 msgstr "Панелът е включен по време на наблюдение"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5079 msgid "Panel always enabled"
5080 msgstr "Панелът е винаги включен"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5083 msgid "Forced aspect:"
5084 msgstr "Принудително съотношение:"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5087 msgid "Quick Menu Panel"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5091 msgid "Race Timer Panel"
5092 msgstr "Панел с таймер за състезание"
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5095 msgid "Radar Panel"
5096 msgstr "Радарен панел"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5099 msgid "Panel enabled in teamgames"
5100 msgstr "Включване на панела в отборни игри"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5103 msgid "Radar:"
5104 msgstr "Радар:"
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:78
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:129
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5112 msgid "Alpha:"
5113 msgstr "Прозрачност:"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5116 msgid "Rotation:"
5117 msgstr "Завъртане:"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5120 msgid "Forward"
5121 msgstr "Напред"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5124 msgid "West"
5125 msgstr "Запад"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5128 msgid "South"
5129 msgstr "Юг"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5132 msgid "East"
5133 msgstr "Изток"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5136 msgid "North"
5137 msgstr "Север"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5140 msgid "Scale:"
5141 msgstr "Скала:"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5144 msgid "Zoom mode:"
5145 msgstr "Режим на увеличение:"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5148 msgid "Zoomed in"
5149 msgstr "С увеличение"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5152 msgid "Zoomed out"
5153 msgstr "Без увеличение"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5156 msgid "Always zoomed"
5157 msgstr "Винаги с увеличение"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5160 msgid "Never zoomed"
5161 msgstr "Винаги без увеличение"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5164 msgid "Score Panel"
5165 msgstr "Панел с резултати"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5168 msgid "Score:"
5169 msgstr "Резултат:"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5172 msgid "Rankings:"
5173 msgstr "Класирания:"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5176 msgid "Off"
5177 msgstr "Изключено"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5180 msgid "And me"
5181 msgstr "И аз"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5184 msgid "Pure"
5185 msgstr "Чист"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5188 msgid "Timer Panel"
5189 msgstr "Панел с таймер"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5192 msgid "Timer:"
5193 msgstr "Таймер"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5196 msgid "Show elapsed time"
5197 msgstr "Показване на изминалото време"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5200 msgid "Vote Panel"
5201 msgstr "Панел за гласуване"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5204 msgid "Alpha after voting:"
5205 msgstr "Алфа след гласуване:"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5208 msgid "Weapons Panel"
5209 msgstr "Панел за оръжията"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5212 msgid "Fade out after:"
5213 msgstr "Избледняване след:"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
5218 msgid "Never"
5219 msgstr "Никога"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5222 #, c-format
5223 msgid "%ds"
5224 msgstr "%ds"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5227 msgid "Fade effect:"
5228 msgstr "Ефект за избледняване:"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5231 msgid "EF^None"
5232 msgstr "EF^Без"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5235 msgid "Alpha"
5236 msgstr "Прозрачност"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5239 msgid "Slide"
5240 msgstr "Приплъзване"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5243 msgid "EF^Both"
5244 msgstr "EF^И двата"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5247 msgid "Weapon icons:"
5248 msgstr "Икони за оръжията:"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5251 msgid "Show only owned weapons"
5252 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5255 msgid "Show weapon ID as:"
5256 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5259 msgid "SHOWAS^None"
5260 msgstr "SHOWAS^Никак"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5263 msgid "Number"
5264 msgstr "Номер"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5267 msgid "Bind"
5268 msgstr "Задаване"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5271 msgid "Weapon ID scale:"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5275 msgid "Show Accuracy"
5276 msgstr "Показване на точност"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5279 msgid "Show Ammo"
5280 msgstr "Показване на амуниции"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5283 msgid "Ammo bar alpha:"
5284 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5287 msgid "Ammo bar color:"
5288 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5291 msgid "Panel HUD Setup"
5292 msgstr "Настройка на HUD панела"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
5295 msgid "Panel background defaults:"
5296 msgstr "Настройки на фона на панела:"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:741
5300 msgid "Background:"
5301 msgstr "Фон:"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:744 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
5309 msgid "Disable"
5310 msgstr "Забраняване"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
5314 msgid "Border size:"
5315 msgstr "Размер на рамката:"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5319 msgid "Team color:"
5320 msgstr "Отборен цвят:"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5324 msgid "Test team color in configure mode"
5325 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5329 msgid "Padding:"
5330 msgstr "Отстояние:"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
5333 msgid "HUD Dock:"
5334 msgstr "HUD Док:"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
5337 msgid "DOCK^Disabled"
5338 msgstr "DOCK^Изключен"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5341 msgid "DOCK^Small"
5342 msgstr "DOCK^Малък"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5345 msgid "DOCK^Medium"
5346 msgstr "DOCK^Среден"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
5349 msgid "DOCK^Large"
5350 msgstr "DOCK^Голям"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5353 msgid "Grid settings:"
5354 msgstr "Настройка на мрежата:"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5357 msgid "Snap panels to grid"
5358 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
5361 msgid "Grid size:"
5362 msgstr "Размер на мрежата:"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
5365 msgid "X:"
5366 msgstr "X:"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
5369 msgid "Y:"
5370 msgstr "Y:"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5373 msgid "Exit setup"
5374 msgstr "Изход от настройките"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5377 msgid "Monster Tools"
5378 msgstr "Чудовищни средства"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5381 msgid "Monster:"
5382 msgstr "Чудовище:"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5386 msgid "Spawn"
5387 msgstr "Прераждане"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:439
5391 msgid "Remove"
5392 msgstr "Премахване"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5395 msgid "Move target:"
5396 msgstr "Премести цел:"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5399 msgid "Follow"
5400 msgstr "Следвай"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5403 msgid "Wander"
5404 msgstr "Скитничество"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5407 msgid "Spawnpoint"
5408 msgstr "Място на включване"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5411 msgid "No moving"
5412 msgstr "Без движение"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5415 msgid "Colors:"
5416 msgstr "Цветове:"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5420 msgid "Set skin:"
5421 msgstr "Задаване на облик:"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5424 msgid "Multiplayer"
5425 msgstr "Мрежова игра"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5428 msgid ""
5429 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5430 "settings"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5434 msgid "Servers"
5435 msgstr "Сървъри"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5438 msgid "Find servers to play on"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5442 msgid "Host your own game"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5446 msgid "Media"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5450 msgid "Profile"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
5459 msgid "Default"
5460 msgstr "По подразбиране"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5463 msgid "Unlimited"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5467 msgid "Gametype"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5471 msgid "Time limit:"
5472 msgstr "Времеви лимит:"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5475 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
5479 msgid "TIMLIM^Default"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5483 msgid "TIMLIM^1 minute"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5487 msgid "TIMLIM^2 minutes"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5491 msgid "TIMLIM^3 minutes"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5495 msgid "TIMLIM^4 minutes"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5499 msgid "TIMLIM^5 minutes"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5503 msgid "TIMLIM^6 minutes"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5507 msgid "TIMLIM^7 minutes"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
5511 msgid "TIMLIM^8 minutes"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5515 msgid "TIMLIM^9 minutes"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5519 msgid "TIMLIM^10 minutes"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5523 msgid "TIMLIM^15 minutes"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5527 msgid "TIMLIM^20 minutes"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
5531 msgid "TIMLIM^25 minutes"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
5535 msgid "TIMLIM^30 minutes"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
5539 msgid "TIMLIM^40 minutes"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
5543 msgid "TIMLIM^50 minutes"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5547 msgid "TIMLIM^60 minutes"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:98
5551 msgid "TIMLIM^Infinite"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5556 msgid "Frag limit:"
5557 msgstr "Максимум убийства:"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5560 msgid "Teams:"
5561 msgstr "Отбори:"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
5564 msgid "2 teams"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5568 msgid "3 teams"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
5572 msgid "4 teams"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5576 msgid "Player slots:"
5577 msgstr "Брой играчи:"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
5580 msgid ""
5581 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5582 "at once"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5586 msgid "Number of bots:"
5587 msgstr "Брой ботове:"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5590 msgid "Amount of bots on your server"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5594 msgid "Bot skill:"
5595 msgstr "Умения на ботовете:"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5598 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5602 msgid "Botlike"
5603 msgstr "Като бот"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
5606 msgid "Beginner"
5607 msgstr "Начинаещ"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5610 msgid "You will win"
5611 msgstr "Ти ще спечелиш"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5614 msgid "You can win"
5615 msgstr "Ти може да спечелиш"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5618 msgid "You might win"
5619 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5622 msgid "Advanced"
5623 msgstr "Напреднал"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5626 msgid "Expert"
5627 msgstr "Експерт"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5630 msgid "Pro"
5631 msgstr "Професионалист"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5634 msgid "Assassin"
5635 msgstr "Наемен убиец"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5638 msgid "Unhuman"
5639 msgstr "Нечовек"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5642 msgid "Godlike"
5643 msgstr "Господ"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5646 msgid "Mutators..."
5647 msgstr "Мутатори..."
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5650 msgid "Mutators and weapon arenas"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5654 msgid "Maplist"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:169
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5662 msgid "Filter:"
5663 msgstr "Филтър"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
5666 msgid ""
5667 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the maplist above. "
5668 "Ctrl-Delete to clear; Enter when done."
5669 msgstr ""
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5672 msgid "Add shown"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:182
5676 msgid "Add the maps shown in Maplist above to your selection"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
5680 msgid "Remove shown"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:186
5684 msgid "Remove the maps shown in Maplist above from your selection"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
5688 msgid "Add all"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5692 msgid "Add every available map to your selection"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
5696 msgid "Remove all"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5700 msgid "Remove all the maps from your selection"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5704 msgid "Start Multiplayer!"
5705 msgstr "Започване на мрежова игра!"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5708 msgid "Capture limit:"
5709 msgstr "Максимум хващания:"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5718 msgid "Point limit:"
5719 msgstr "Максимум точки:"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5722 msgid "Lives:"
5723 msgstr "Животи:"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5726 msgid "Laps:"
5727 msgstr "Обиколки:"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5730 msgid "Goals:"
5731 msgstr "Максимум голове:"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5734 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5738 msgid "Map Information"
5739 msgstr "Информация за картата"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5742 msgid "Title:"
5743 msgstr "Име:"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5746 msgid "Author:"
5747 msgstr "Автор:"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5750 msgid "Game types:"
5751 msgstr "Режими на игра:"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
5755 msgid "Close"
5756 msgstr "Затваряне"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5759 msgid "MAP^Play"
5760 msgstr "MAP^Игра"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5763 msgid "Mutators"
5764 msgstr "Мутатори"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5767 msgid "All Weapons Arena"
5768 msgstr "Арена с всички оръжия"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5771 msgid "Most Weapons Arena"
5772 msgstr "Арена с повечето оръжия"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
5775 #, c-format
5776 msgid "%s Arena"
5777 msgstr "%s Арена"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
5780 #: qcsrc/server/mutators/mutator_hook.qc:1
5781 msgid ""
5782 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
5783 "themselves up"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
5788 msgid "Dodging"
5789 msgstr "Отскачане"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
5793 msgid "InstaGib"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
5798 msgid "New Toys"
5799 msgstr "Нови играчки"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:285
5803 msgid "NIX"
5804 msgstr "NIX"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:233
5808 msgid "Rocket Flying"
5809 msgstr "Ракетно летене"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:84
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
5813 msgid "Invincible Projectiles"
5814 msgstr "Неунищожими ракети"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:295
5818 msgid "No start weapons"
5819 msgstr "Без начални оръжия"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
5823 msgid "Low gravity"
5824 msgstr "Слаба гравитация"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5828 msgid "Cloaked"
5829 msgstr "Невидим"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5832 msgid "Hook"
5833 msgstr "Кука"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:186
5837 msgid "Midair"
5838 msgstr "Поражение във въздуха"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
5842 msgid "Piñata"
5843 msgstr "Piñata"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
5847 msgid "Weapons stay"
5848 msgstr "Оръжията остават"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5852 msgid "Blood loss"
5853 msgstr "Загуба на кръв"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
5857 msgid "Jet pack"
5858 msgstr "Реактивна раница"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
5862 msgid "Buffs"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5866 msgid "Overkill"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5870 msgid "No powerups"
5871 msgstr "Без бонуси"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5874 msgid "Powerups"
5875 msgstr "Бонуси"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5879 msgid "Touch explode"
5880 msgstr "Барни и ще гръмне"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
5883 msgid "MUT^None"
5884 msgstr "MUT^Без"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5887 msgid "Gameplay mutators:"
5888 msgstr "Игрови мутатори:"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5891 msgid "Enable dodging"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
5895 msgid "All players are almost invisible"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5899 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
5903 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:196
5907 msgid ""
5908 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
5912 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
5916 msgid "Weapon & item mutators:"
5917 msgstr "Мутатори на оръжията:"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
5920 msgid "Grappling hook"
5921 msgstr "Кука"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
5924 msgid "Players spawn with the grappling hook"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
5928 msgid "Players spawn with the jetpack"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5932 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
5936 msgid "Weapons stay after they are picked up"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
5940 msgid "Regular (no arena)"
5941 msgstr "Нормална (не е арена)"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:250
5944 msgid "Weapon arenas:"
5945 msgstr "Оръжейни арени:"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
5950 msgid ""
5951 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
5952 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
5956 msgid "Most weapons"
5957 msgstr "Повечето оръжия"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5960 msgid "All weapons"
5961 msgstr "Всички оръжия"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5964 msgid "Special arenas:"
5965 msgstr "Специални арени"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:281
5968 msgid ""
5969 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
5970 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
5971 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
5972 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:286
5976 msgid ""
5977 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
5978 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
5979 "switch to another weapon."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:290
5983 msgid "with blaster"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:291
5987 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5991 msgid "SRVS^Categories"
5992 msgstr "SRVS^Категории"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5995 msgid "SRVS^Empty"
5996 msgstr "SRVS^Празни"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
5999 msgid "Show empty servers"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6003 msgid "SRVS^Full"
6004 msgstr "SRVS^Пълни"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6007 msgid "Show full servers that have no slots available"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6011 msgid "Pause"
6012 msgstr "Пауза"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6015 msgid ""
6016 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
6021 msgid "Address:"
6022 msgstr "Адрес:"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6025 msgid "Info..."
6026 msgstr "Информация..."
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6029 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
6034 msgid "Join!"
6035 msgstr "Присъединяване!"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6038 msgid "Server Information"
6039 msgstr "Информация за сървъра"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6042 #, c-format
6043 msgid "%d modified"
6044 msgstr "%d променени"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6047 msgid "Official"
6048 msgstr "Официални"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
6051 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6052 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6055 msgid "N/A (auth library missing)"
6056 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
6059 msgid "Not supported (can't connect)"
6060 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
6063 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6064 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6067 msgid "Supported (will encrypt)"
6068 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
6071 msgid "Supported (won't encrypt)"
6072 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
6075 msgid "Requested (will encrypt)"
6076 msgstr "изисква се (с криптиране) "
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6079 msgid "Requested (won't encrypt)"
6080 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6083 msgid "Required (can't connect)"
6084 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
6087 msgid "Required (will encrypt)"
6088 msgstr "изисква се (с криптиране)"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
6091 msgid "Hostname:"
6092 msgstr "Име на хост:"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
6095 msgid "Gametype:"
6096 msgstr "Режим на игра:"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6099 msgid "Map:"
6100 msgstr "Карта:"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6103 msgid "Mod:"
6104 msgstr "Мод:"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6107 msgid "Version:"
6108 msgstr "Версия:"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6111 msgid "Settings:"
6112 msgstr "Настройки:"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
6116 msgid "Players:"
6117 msgstr "Играчи:"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6120 msgid "Bots:"
6121 msgstr "Ботове:"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6124 msgid "Free slots:"
6125 msgstr "Свободни слотове:"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
6128 msgid "Encryption:"
6129 msgstr "Криптиране:"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6132 msgid "ID:"
6133 msgstr "Номер:"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6136 msgid "Key:"
6137 msgstr "Ключ:"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6140 msgid "Demos"
6141 msgstr "Демота"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6144 msgid "Browse and view demos"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6148 msgid "Screenshots"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:31
6152 msgid "Music Player"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
6156 msgid "Auto record demos"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
6161 msgid "Refresh"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6165 msgid "Timedemo"
6166 msgstr "Демо за време"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:66
6169 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:70
6173 msgid "DEMO^Play"
6174 msgstr "DEMO^Пускане"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6178 msgid "Disconnect"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6182 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6187 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6191 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
6195 msgid "MUSICPL^Add"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
6199 msgid "MUSICPL^Add all"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
6203 msgid "Set as menu track"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
6207 msgid "Reset default menu track"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6211 msgid "Playlist:"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6215 msgid "Random order"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
6219 msgid "MUSICPL^Stop"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
6223 msgid "MUSICPL^Play"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
6227 msgid "MUSICPL^Pause"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
6231 msgid "MUSICPL^Prev"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
6235 msgid "MUSICPL^Next"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
6239 msgid "MUSICPL^Remove"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
6243 msgid "MUSICPL^Remove all"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6247 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6251 msgid "Open in the viewer"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6255 msgid "Reset"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6259 msgid "Previous"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6263 msgid "Next"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6267 msgid "Slide show"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6271 msgid "Name"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6275 msgid "Model"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6279 msgid "Glowing color"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6283 msgid "Detail color"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6287 msgid "Statistics"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6291 msgid "Allow player statistics to track your client"
6292 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6295 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6296 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6299 msgid "Country"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6303 msgid "Gender:"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6308 msgid "Undisclosed"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6313 msgid "Female"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6318 msgid "Male"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6322 msgid "Gender"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
6329 msgid "Apply immediately"
6330 msgstr "Прилагане веднага"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6333 msgid "Quit the game"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6337 msgid "Are you sure you want to quit?"
6338 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6341 msgid "Back to work..."
6342 msgstr ""
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6345 msgid "I got some more fragging to do!"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6349 msgid "Sandbox Tools"
6350 msgstr "Инструменти за пясъчника"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6353 msgid "Model:"
6354 msgstr "Модел:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6357 msgid "Remove *"
6358 msgstr "Премахване *"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6361 msgid "Copy *"
6362 msgstr "Копиране *"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6365 msgid "Paste"
6366 msgstr "Поставяне"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6369 msgid "Bone:"
6370 msgstr "Кост:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6373 msgid "Set * as child"
6374 msgstr "Задаване на * като дете"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6377 msgid "Attach to *"
6378 msgstr "Привързване към *"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6381 msgid "Detach from *"
6382 msgstr "Отвързване от *"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6385 msgid "Visual object properties for *:"
6386 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6389 msgid "Set alpha:"
6390 msgstr "Задаване на прозрачност:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6393 msgid "Set color main:"
6394 msgstr "Задаване на основен цвят:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6397 msgid "Set color glow:"
6398 msgstr "Цвят на отблясъка:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6401 msgid "Set frame:"
6402 msgstr "Задаване на рамка:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6405 msgid "Physical object properties for *:"
6406 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6409 msgid "Set material:"
6410 msgstr "Задаване на материал:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6413 msgid "Set solidity:"
6414 msgstr "Задаване на пълност"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6417 msgid "Non-solid"
6418 msgstr "Неплътен"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6421 msgid "Solid"
6422 msgstr "Плътен"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6425 msgid "Set physics:"
6426 msgstr "Задаване на физика:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6429 msgid "Static"
6430 msgstr "Статичен обект"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6433 msgid "Movable"
6434 msgstr "Подвижен обект"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6437 msgid "Physical"
6438 msgstr "Физичен обект"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6441 msgid "Set scale:"
6442 msgstr "Задаване на размер:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6445 msgid "Set force:"
6446 msgstr "Задаване на сила:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6449 msgid "Claim *"
6450 msgstr "Вземане *"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6453 msgid "* object info"
6454 msgstr "* информация за обект"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6457 msgid "* mesh info"
6458 msgstr "* информация за модел"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6461 msgid "* attachment info"
6462 msgstr "* свойства на притурката"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6465 msgid "Show help"
6466 msgstr "Показване помощ"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6469 msgid "* is the object you are facing"
6470 msgstr "* е обектът към който гледате"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6473 msgid "Settings"
6474 msgstr "Настройки"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6477 msgid "Change the game settings"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6481 msgid "Video"
6482 msgstr "Видео"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6485 msgid "Video settings"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6489 msgid "Effects"
6490 msgstr "Ефекти"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6493 msgid "Effects settings"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6497 msgid "Audio"
6498 msgstr "Звук"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6501 msgid "Audio settings"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6505 msgid "Game"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6509 msgid "Input"
6510 msgstr "Контроли"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6513 msgid "Input settings"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6517 msgid "User"
6518 msgstr "Потребител"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6521 msgid "Misc"
6522 msgstr "Разни"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6525 msgid "Misc settings"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6529 msgid "Master:"
6530 msgstr "Главен:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6533 msgid "Music:"
6534 msgstr "Музика:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6537 msgid "VOL^Ambient:"
6538 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6541 msgid "Info:"
6542 msgstr "Информация:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6545 msgid "Items:"
6546 msgstr "Предмети:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6549 msgid "Pain:"
6550 msgstr "Болка:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6553 msgid "Player:"
6554 msgstr "Играч:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6557 msgid "Shots:"
6558 msgstr "Изстрели:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6561 msgid "Voice:"
6562 msgstr "Глас:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6565 msgid "Weapons:"
6566 msgstr "Оръжия:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6569 msgid "New style sound attenuation"
6570 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6573 msgid "Mute sounds when not active"
6574 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6577 msgid "Frequency:"
6578 msgstr "Честота:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6581 msgid "Sound output frequency"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6585 msgid "8 kHz"
6586 msgstr "8 kHz"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6589 msgid "11.025 kHz"
6590 msgstr "11.025 kHz"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6593 msgid "16 kHz"
6594 msgstr "16 kHz"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6597 msgid "22.05 kHz"
6598 msgstr "22.05 kHz"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6601 msgid "24 kHz"
6602 msgstr "24 kHz"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6605 msgid "32 kHz"
6606 msgstr "32 kHz"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6609 msgid "44.1 kHz"
6610 msgstr "44.1 kHz"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6613 msgid "48 kHz"
6614 msgstr "48 kHz"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6617 msgid "Channels:"
6618 msgstr "Канали"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6621 msgid "Number of channels for the sound output"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6625 msgid "Mono"
6626 msgstr "Моно"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6629 msgid "Stereo"
6630 msgstr "Стерео"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6633 msgid "2.1"
6634 msgstr "2.1"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6637 msgid "4"
6638 msgstr "4"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6641 msgid "5"
6642 msgstr "5"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6645 msgid "5.1"
6646 msgstr "5.1"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6649 msgid "6.1"
6650 msgstr "6.1"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6653 msgid "7.1"
6654 msgstr "7.1"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6657 msgid "Swap stereo output channels"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6661 msgid "Swap left/right channels"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6665 msgid "Headphone friendly mode"
6666 msgstr "Режим за слушалки"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6669 msgid ""
6670 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6671 "stereo separation a bit for headphones)"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6675 msgid "Hit indication sound"
6676 msgstr "Индикатор за попадение"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6679 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6683 msgid "Chat message sound"
6684 msgstr "Звук за чат съобщения"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6687 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6691 msgid "Menu sounds"
6692 msgstr "Звуци в менюто"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6695 msgid "Focus sounds"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6699 msgid "Time announcer:"
6700 msgstr "Обявяване на времето:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6703 msgid "WRN^Disabled"
6704 msgstr "WRN^Изключено"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6707 msgid "1 minute"
6708 msgstr "1 минута"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6711 msgid "5 minutes"
6712 msgstr "5 минути"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6715 msgid "WRN^Both"
6716 msgstr "WRN^И двете"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6719 msgid "Automatic taunts:"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6723 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6727 msgid "Sometimes"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6731 msgid "Often"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
6736 msgid "Always"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6740 msgid "Debug info about sounds"
6741 msgstr "Дебъг информация за звуците"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6744 msgid "Quality preset:"
6745 msgstr "Качество:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6748 msgid "PRE^OMG!"
6749 msgstr "PRE^OMG!"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6752 msgid "PRE^Low"
6753 msgstr "PRE^Ниско"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6756 msgid "PRE^Medium"
6757 msgstr "PRE^Средно"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6760 msgid "PRE^Normal"
6761 msgstr "PRE^Нормално"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6764 msgid "PRE^High"
6765 msgstr "PRE^Високо"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6768 msgid "PRE^Ultra"
6769 msgstr "PRE^Ултра"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6772 msgid "PRE^Ultimate"
6773 msgstr "PRE^Ултимативно"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6776 msgid "Geometry detail:"
6777 msgstr "Геометрични детайли:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6780 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6784 msgid "DET^Lowest"
6785 msgstr "DET^Най-ниски"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6788 msgid "DET^Low"
6789 msgstr "DET^Ниски"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6792 msgid "DET^Normal"
6793 msgstr "DET^Нормални"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6796 msgid "DET^Good"
6797 msgstr "DET^Добри"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6800 msgid "DET^Best"
6801 msgstr "DET^Най-добри"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6804 msgid "DET^Insane"
6805 msgstr "DET^Лудница!"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
6808 msgid "Player detail:"
6809 msgstr "Детайли за играча:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6812 msgid "PDET^Low"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6816 msgid "PDET^Medium"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6820 msgid "PDET^Normal"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6824 msgid "PDET^Good"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6828 msgid "PDET^Best"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
6832 msgid "Texture resolution:"
6833 msgstr "Текстури:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6836 msgid "RES^Leet"
6837 msgstr "RES^Leet"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6840 msgid "RES^Lowest"
6841 msgstr "RES^Най-ниско качество"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6844 msgid "RES^Very low"
6845 msgstr "RES^Много ниско качество"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6848 msgid "RES^Low"
6849 msgstr "RES^Ниско качество"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
6852 msgid "RES^Normal"
6853 msgstr "RES^Нормални"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6856 msgid "RES^Good"
6857 msgstr "RES^Добри"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
6860 msgid "RES^Best"
6861 msgstr "RES^Най-добри"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
6866 msgid "Avoid lossy texture compression"
6867 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
6870 msgid "Show surfaces"
6871 msgstr "Показване на повърхностите"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
6874 msgid ""
6875 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
6876 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
6880 msgid "Use lightmaps"
6881 msgstr "Използване на lightmaps"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
6884 msgid ""
6885 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
6886 "video memory (default: enabled)"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
6890 msgid "Deluxe mapping"
6891 msgstr "Специално качество"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
6894 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
6898 msgid "Gloss"
6899 msgstr "Гланц"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
6902 msgid ""
6903 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
6907 msgid "Offset mapping"
6908 msgstr "Офсетово текстуриране"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
6911 msgid ""
6912 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
6913 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
6917 msgid "Relief mapping"
6918 msgstr "Релефно текстуриране"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
6921 msgid ""
6922 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
6923 "(default: disabled)"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
6927 msgid "Reflections:"
6928 msgstr "Отражения:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
6931 msgid ""
6932 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
6933 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
6937 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
6941 msgid "Blurred"
6942 msgstr "Замазани"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
6945 msgid "REFL^Good"
6946 msgstr "REFL^Добри"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
6949 msgid "Sharp"
6950 msgstr "Най-добри"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
6953 msgid "Decals"
6954 msgstr "Петна"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
6957 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
6961 msgid "Decals on models"
6962 msgstr "Петна по моделите"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
6966 msgid "Distance:"
6967 msgstr "Разстояние:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
6970 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
6974 msgid "Time:"
6975 msgstr "Време:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
6978 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
6982 msgid "Damage effects:"
6983 msgstr "Ефекти за повреда:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
6986 msgid "DMGFX^Disabled"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
6990 msgid "Skeletal"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
6994 msgid "DMGFX^All"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
6998 msgid "No dynamic lighting"
6999 msgstr "Без динамични светлини"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7002 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7006 msgid "Fake corona lighting"
7007 msgstr "Изкуствен ефект корона"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7010 msgid ""
7011 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7012 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7016 msgid "Realtime dynamic lighting"
7017 msgstr "Динамични светлини в реално време"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7020 msgid ""
7021 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7022 "(default: enabled)"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7027 msgid "Shadows"
7028 msgstr "Сенки"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7031 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7035 msgid "Realtime world lighting"
7036 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7039 msgid ""
7040 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7041 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7045 msgid ""
7046 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7050 msgid "Use normal maps"
7051 msgstr "Използване на карти на нормалите"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7054 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7058 msgid "Soft shadows"
7059 msgstr "Меки сенки"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7062 msgid "Fade corona according to visibility"
7063 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7066 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7070 msgid "Bloom"
7071 msgstr "Bloom"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7074 msgid ""
7075 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7076 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7080 msgid "Extra postprocessing effects"
7081 msgstr "Допълнителни ефекти"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7084 msgid ""
7085 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7086 "using a powerup (default: disabled)"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7090 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7094 msgid "Motion blur:"
7095 msgstr "Размазани движения"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7098 msgid "Particles"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7102 msgid "Spawnpoint effects"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7106 msgid "Quality:"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7110 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7114 msgid "Crosshair"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7118 msgid "No crosshair"
7119 msgstr "Без мерник"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7123 msgid "Per weapon"
7124 msgstr "Според оръжието"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7127 msgid ""
7128 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7129 "models"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7133 msgid "Crosshair size:"
7134 msgstr "Размер на мерника:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
7137 msgid "Crosshair alpha:"
7138 msgstr "Прозрачност на мерника:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
7141 msgid "Crosshair color:"
7142 msgstr "Цвят на мерника:"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7145 msgid "By health"
7146 msgstr "Според здравето"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7149 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7150 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:92
7153 msgid "Ring alpha:"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
7157 msgid "Enable center crosshair dot"
7158 msgstr "Точка в средата"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:102
7161 msgid "Dot size:"
7162 msgstr "Размер на точката:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:108
7165 msgid "Dot alpha:"
7166 msgstr "Прозрачност на точката:"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:114
7169 msgid "Dot color:"
7170 msgstr "Цвят на точката:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
7173 msgid "Use normal crosshair color"
7174 msgstr "Използване на нормален цвят:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:127
7177 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7178 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7181 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7182 msgstr "Замъгляване на мерника ако има препятствие"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7185 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7189 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:139
7193 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7197 msgid "HUD"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7201 msgid "Fading speed:"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
7205 msgid "Side padding:"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7209 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
7213 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7217 msgid "Waypoints"
7218 msgstr "Пътни точки"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7221 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:75
7225 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:81
7229 msgid "Control transparency of the waypoints"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:85
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:135
7234 msgid "Fontsize:"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7238 msgid "Edge offset:"
7239 msgstr "Отместване на краищата:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7242 msgid "Fade when near the crosshair"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
7246 msgid "Damage"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:107
7250 msgid "Overlay:"
7251 msgstr "Горен пласт:"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
7254 msgid "Factor:"
7255 msgstr "Коефициент:"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:115
7258 msgid "Fade rate:"
7259 msgstr "Скорост на избледняване:"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
7262 msgid "Player Names"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:125
7266 msgid "Show names above players"
7267 msgstr "Показване имената над играчите"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7270 msgid "Max distance:"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7274 msgid "Decolorize:"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
7279 msgid "Teamplay"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7283 msgid "Only when near crosshair"
7284 msgstr "Само когато е близо до мерника"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7287 msgid "Display health and armor"
7288 msgstr "Показване на здраве и броня"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
7291 msgid "Damage overlay:"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7296 msgid "Enter HUD editor"
7297 msgstr "HUD редактор"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7300 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7301 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7304 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7305 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7308 msgid "Messages"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7312 msgid "Frag Information"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7316 msgid "Display information about killing sprees"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7320 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7324 msgid "Show spree information in centerprints"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7328 msgid "Show spree information in death messages"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7332 msgid "Sprees in info messages:"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7336 msgid "SPREES^Disabled"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7340 msgid "Target"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7344 msgid "Attacker"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7348 msgid "SPREES^Both"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7352 msgid "Print on a seperate line"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7356 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7360 msgid "Add frag location to death messages when available"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7364 msgid "Gamemode Settings"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7368 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7372 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
7378 msgid "Other"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7382 msgid "Display console messages in the top left corner"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7386 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7390 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7394 msgid "Powerup notifications"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7398 msgid "Weapon centerprint notifications"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7402 msgid "Weapon info message notifications"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7406 msgid "Announcers"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
7410 msgid "Respawn countdown sounds"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7414 msgid "Killstreak sounds"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7418 msgid "Achievement sounds"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7422 msgid "Models"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7426 msgid "Items"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7430 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
7434 msgid "Unavailable alpha:"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
7438 msgid "Unavailable color:"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7442 msgid "GHOITEMS^Black"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7446 msgid "GHOITEMS^Dark"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7450 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7454 msgid "GHOITEMS^Normal"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7458 msgid "GHOITEMS^Blue"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:948
7463 msgid "Players"
7464 msgstr "Играчи"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7467 msgid "Force player models to mine"
7468 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7471 msgid "Force player colors to mine"
7472 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7475 msgid "Body fading:"
7476 msgstr "Избледняване на труповете:"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7479 msgid "Gibs:"
7480 msgstr "Мръвки:"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
7483 msgid "Reduce the amount of gibs or remove them completely (default: lots)"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7487 msgid "GIBS^None"
7488 msgstr "GIBS^Няма"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7491 msgid "GIBS^Few"
7492 msgstr "GIBS^Малко"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7495 msgid "GIBS^Many"
7496 msgstr "GIBS^Повече"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7499 msgid "GIBS^Lots"
7500 msgstr "GIBS^Много"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
7504 msgid "View"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7508 msgid "1st person perspective"
7509 msgstr "Перспектива от първо лице"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7512 msgid "Slide to third person upon death"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7516 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7517 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7520 msgid "Smooth the view while crouching"
7521 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7524 msgid "View waving while idle"
7525 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7528 msgid "View bobbing while walking around"
7529 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7532 msgid "3rd person perspective"
7533 msgstr "Перспектива от трето лице"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7536 msgid "Back distance"
7537 msgstr "Разстояние отзад"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7540 msgid "Up distance"
7541 msgstr "Разстояние отгоре"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7544 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7545 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7548 msgid "Field of view:"
7549 msgstr "Зрително поле:"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7552 msgid "Field of vision in degrees from 60 to 130, default is 90"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7556 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7560 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7564 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7568 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7572 msgid "ZOOM^Instant"
7573 msgstr "ZOOM^Моментално"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7576 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7580 msgid ""
7581 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7582 "sensitivity change)"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7586 msgid "Velocity zoom"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7590 msgid "Forward movement only"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7594 msgid "VZOOM^Factor"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7598 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7602 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7606 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7610 msgid "Weapons"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7614 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7618 msgid "Up"
7619 msgstr "Нагоре"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7622 msgid "Down"
7623 msgstr "Надолу"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7626 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7627 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7630 msgid ""
7631 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7635 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7639 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7640 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7643 msgid ""
7644 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7645 "you are carrying"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7649 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7653 msgid "Draw 1st person weapon model"
7654 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7657 msgid "Draw the weapon model"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7663 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7667 msgid "Gun model swaying"
7668 msgstr "Клатене на оръжието"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7671 msgid "Gun model bobbing"
7672 msgstr "Клатене на оръжието"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7675 msgid "Key Bindings"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7679 msgid "Change key..."
7680 msgstr "Промяна на клавиша..."
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7683 msgid "Edit..."
7684 msgstr "Редактиране..."
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7687 msgid "Clear"
7688 msgstr "Изчистване"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7691 msgid "Reset all"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7695 msgid "Mouse"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7699 msgid "Sensitivity:"
7700 msgstr "Чувствителност"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7703 msgid "Mouse speed multiplier"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7707 msgid "Smooth aiming"
7708 msgstr "Плавно прицелване"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7711 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7715 msgid "Invert aiming"
7716 msgstr "Инвертиране на мишката"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7719 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7723 msgid "Use system mouse positioning"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7727 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7728 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7733 msgid "Disable system mouse acceleration"
7734 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7737 msgid "Make use of DGA mouse input"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7741 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7742 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7745 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7749 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7750 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7753 msgid "Jetpack on jump:"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7757 msgid "JPJUMP^Disabled"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7761 msgid "Air only"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7765 msgid "JPJUMP^All"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7771 msgid "Use joystick input"
7772 msgstr "Използване на джойстик"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7775 msgid "User defined key bind"
7776 msgstr "Потребителски клавиш"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7779 msgid "Command when pressed:"
7780 msgstr "Команда при натискане:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7783 msgid "Command when released:"
7784 msgstr "Команда при отпускане:"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
7787 msgid "Save"
7788 msgstr "Запазване"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7791 msgid "Cancel"
7792 msgstr "Отказ"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7795 msgid "Network"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
7799 msgid "Client UDP port:"
7800 msgstr "Клиентски UDP порт:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
7803 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
7807 msgid "Bandwidth:"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
7811 msgid "Specify your network speed with this slider"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7815 msgid "56k"
7816 msgstr "56k"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7819 msgid "ISDN"
7820 msgstr "ISDN"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7823 msgid "Slow ADSL"
7824 msgstr "Бавен ADSL"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
7827 msgid "Fast ADSL"
7828 msgstr "Бърз ADSL"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
7831 msgid "Broadband"
7832 msgstr "Широколентова"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
7835 msgid "Input packets/s:"
7836 msgstr "Входящи пакети/с:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
7839 msgid "How many input packets to send to the server each second"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
7843 msgid "Server queries/s:"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
7847 msgid "Downloads:"
7848 msgstr "Изтегляния:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
7851 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
7855 msgid "Speed (kB/s):"
7856 msgstr "Скорост (kB/s):"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:59
7859 msgid "Maximum download speed"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:63
7863 msgid "Local latency:"
7864 msgstr "Местно закъснение:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
7867 msgid "Show netgraph"
7868 msgstr "Показване на мрежова графика"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
7871 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
7875 msgid "Client-side movement prediction"
7876 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
7879 msgid "Enable clientside movement prediction"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
7883 msgid "Movement error compensation"
7884 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
7887 msgid "Use encryption (AES) when available"
7888 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
7891 msgid "Framerate"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
7895 msgid "Maximum:"
7896 msgstr "Максимум:"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
7899 msgid "MAXFPS^5 fps"
7900 msgstr "MAXFPS^5 к/сек"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
7903 msgid "MAXFPS^10 fps"
7904 msgstr "MAXFPS^10 к/сек"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
7907 msgid "MAXFPS^20 fps"
7908 msgstr "MAXFPS^20 к/сек"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
7911 msgid "MAXFPS^30 fps"
7912 msgstr "MAXFPS^30 к/сек"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
7915 msgid "MAXFPS^40 fps"
7916 msgstr "MAXFPS^40 к/сек"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:89
7919 msgid "MAXFPS^50 fps"
7920 msgstr "MAXFPS^50 к/сек"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
7923 msgid "MAXFPS^60 fps"
7924 msgstr "MAXFPS^60 к/сек"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
7927 msgid "MAXFPS^70 fps"
7928 msgstr "MAXFPS^70 к/сек"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:92
7931 msgid "MAXFPS^100 fps"
7932 msgstr "MAXFPS^100 к/сек"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
7935 msgid "MAXFPS^125 fps"
7936 msgstr "MAXFPS^125 к/сек"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
7939 msgid "MAXFPS^200 fps"
7940 msgstr "MAXFPS^200 к/сек"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
7943 msgid "MAXFPS^Unlimited"
7944 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
7947 msgid "Target:"
7948 msgstr "Цел:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
7951 msgid "TRGT^Disabled"
7952 msgstr "TRGT^Изключено"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
7955 msgid "TRGT^30 fps"
7956 msgstr "TRGT^30 к/сек"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
7959 msgid "TRGT^40 fps"
7960 msgstr "TRGT^40 к/сек"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
7963 msgid "TRGT^50 fps"
7964 msgstr "TRGT^50 к/сек"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
7967 msgid "TRGT^60 fps"
7968 msgstr "TRGT^60 к/сек"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
7971 msgid "TRGT^100 fps"
7972 msgstr "TRGT^100 к/сек"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
7975 msgid "TRGT^125 fps"
7976 msgstr "TRGT^125 к/сек"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
7979 msgid "TRGT^200 fps"
7980 msgstr "TRGT^200 к/сек"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:110
7983 msgid "Idle limit:"
7984 msgstr "Лимит за бездействие:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
7987 msgid "IDLFPS^10 fps"
7988 msgstr "IDLFPS^10 к/сек"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
7991 msgid "IDLFPS^20 fps"
7992 msgstr "IDLFPS^20 к/сек"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:114
7995 msgid "IDLFPS^30 fps"
7996 msgstr "IDLFPS^30 к/сек"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
7999 msgid "IDLFPS^60 fps"
8000 msgstr "IDLFPS^60 к/сек"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8003 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8004 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8007 msgid "Save processing time for other apps"
8008 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8011 msgid "Show frames per second"
8012 msgstr "Показване на кадри/сек."
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
8015 msgid "Show your rendered frames per second"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8019 msgid "Menu tooltips:"
8020 msgstr "Подсказки на менюто:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8023 msgid ""
8024 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8025 "command bound to the menu item)"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8029 msgid "TLTIP^Disabled"
8030 msgstr "DF^Изключени"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8033 msgid "TLTIP^Standard"
8034 msgstr "TLTIP^Стандартни"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8037 msgid "TLTIP^Advanced"
8038 msgstr "TLTIP^Разширени"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8041 msgid "Show current date and time"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8045 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8049 msgid "Enable developer mode"
8050 msgstr "Включване на режим за разработчици"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8053 msgid "Advanced settings..."
8054 msgstr "Разширени настройки..."
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:146
8057 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8062 msgid "Factory reset"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8066 msgid "Advanced settings"
8067 msgstr "Допълнителни настройки"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
8070 msgid "Cvar filter:"
8071 msgstr "Cvar филтър:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
8074 msgid "Setting:"
8075 msgstr "Настройка:"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
8078 msgid "Type:"
8079 msgstr "Тип:"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
8082 msgid "Value:"
8083 msgstr "Стойност"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
8086 msgid "Description:"
8087 msgstr "Описание:"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8090 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8094 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8098 msgid "Menu Skins"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
8102 msgid "Set skin"
8103 msgstr "Задаване на облик"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8106 msgid "Text Language"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8110 msgid "Set language"
8111 msgstr "Задаване на език"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8114 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8115 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8118 msgid ""
8119 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8120 "(default: disabled)"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8124 msgid "Warning"
8125 msgstr "Вниание"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8128 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8129 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8132 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8133 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8136 msgid "Disconnect now"
8137 msgstr "Изключване"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8140 msgid "Switch language"
8141 msgstr "Смяна на език"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8144 msgid "Resolution:"
8145 msgstr "Разделителна способност:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8148 msgid "Font/UI size:"
8149 msgstr "Размер на шрифта:"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8152 msgid "SZ^Unreadable"
8153 msgstr "SZ^Нечетим"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8156 msgid "SZ^Tiny"
8157 msgstr "SZ^Микроскопичен"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8160 msgid "SZ^Little"
8161 msgstr "SZ^Миниатюрен"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8164 msgid "SZ^Small"
8165 msgstr "SZ^Малък"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8168 msgid "SZ^Medium"
8169 msgstr "SZ^Среден"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8172 msgid "SZ^Large"
8173 msgstr "SZ^Голям"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8176 msgid "SZ^Huge"
8177 msgstr "SZ^Огромен"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8180 msgid "SZ^Gigantic"
8181 msgstr "SZ^Гигантски"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8184 msgid "SZ^Colossal"
8185 msgstr "SZ^Колосален"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8188 msgid "Color depth:"
8189 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8192 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8196 msgid "16bit"
8197 msgstr "16 бита"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8200 msgid "32bit"
8201 msgstr "32 бита"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8204 msgid "Full screen"
8205 msgstr "На цял екран"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8208 msgid "Enable fullscreen mode (default: enabled)"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8212 msgid "Vertical Synchronization"
8213 msgstr "Вертикална синхронизация"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8216 msgid ""
8217 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8218 "screen refresh rate (default: disabled)"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8222 msgid "Flip view horizontally"
8223 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8226 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8230 msgid "Anisotropy:"
8231 msgstr "Анизотропия:"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8234 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8238 msgid "ANISO^Disabled"
8239 msgstr "ANISO^Изключена"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8243 msgid "2x"
8244 msgstr "2x"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8248 msgid "4x"
8249 msgstr "4x"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8252 msgid "8x"
8253 msgstr "8x"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
8256 msgid "16x"
8257 msgstr "16x"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
8260 msgid "Antialiasing:"
8261 msgstr "Заглаждане:"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8264 msgid ""
8265 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8266 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8270 msgid "AA^Disabled"
8271 msgstr "Изключено"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
8274 msgid "High-quality frame buffer"
8275 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8278 msgid "Depth first:"
8279 msgstr "Първо дълбочината:"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8282 msgid ""
8283 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8284 "normal rendering starts (default: disabled)"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8288 msgid "DF^Disabled"
8289 msgstr "DF^Изключено"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8292 msgid "DF^World"
8293 msgstr "DF^Околна среда"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8296 msgid "DF^All"
8297 msgstr "DF^Всичко"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
8300 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8301 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8304 msgid "VBO^Off"
8305 msgstr "VBO^Изключено"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
8311 msgid ""
8312 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8313 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8317 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8318 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8321 msgid "Vertices"
8322 msgstr "Върхове"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
8325 msgid "Vertices and Triangles"
8326 msgstr "Върхове и триъгълници"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8329 msgid "Brightness:"
8330 msgstr "Яркост:"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8333 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8337 msgid "Contrast:"
8338 msgstr "Контраст:"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8341 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
8345 msgid "Gamma:"
8346 msgstr "Гама:"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8349 msgid ""
8350 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8351 "white or black (default: 1.125)"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
8355 msgid "Contrast boost:"
8356 msgstr "Засилен контраст:"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8359 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8363 msgid "Saturation:"
8364 msgstr "Наситеност:"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8367 msgid ""
8368 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8369 "requires GLSL color control (default: 1)"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8373 msgid "LIT^Ambient:"
8374 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8377 msgid ""
8378 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8379 "and flat (default: 4)"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8383 msgid "Intensity:"
8384 msgstr "Интензитет:"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:143
8387 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8391 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8392 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8395 msgid ""
8396 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8397 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
8401 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8402 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8405 msgid "Use GLSL to handle color control"
8406 msgstr "Използване на GLSL за управление на цветовете"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
8409 msgid ""
8410 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8411 "performance by a lot (default: disabled)"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8415 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8416 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:161
8419 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8420 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8423 msgid "Singleplayer"
8424 msgstr "Самостоятелна игра"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8427 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8431 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8432 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8435 msgid "???"
8436 msgstr "???"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8439 msgid "Campaign Difficulty:"
8440 msgstr "Трудност на кампанията:"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8443 msgid "CSKL^Easy"
8444 msgstr "CSKL^Лесно"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8447 msgid "CSKL^Medium"
8448 msgstr "CSKL^Среден"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8451 msgid "CSKL^Hard"
8452 msgstr "CSKL^Трудно"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8455 msgid "Start Singleplayer!"
8456 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8459 msgid "Winner"
8460 msgstr "Победител"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8463 msgid "Team Selection"
8464 msgstr "Избор на отбор"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
8467 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8468 msgstr "присъединяване към \"най-добрия\" отбор (автоматично избиране)"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8471 msgid "Autoselect team (recommended)"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:53
8475 msgid "red"
8476 msgstr "червен"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8479 msgid "blue"
8480 msgstr "син"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8483 msgid "yellow"
8484 msgstr "жълт"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8487 msgid "pink"
8488 msgstr "розов"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:59
8491 msgid "spectate"
8492 msgstr "наблюдаване"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
8495 msgid "teamplay"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
8499 msgid "free for all"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
8503 msgid "Moving"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
8507 msgid "forward"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
8511 msgid "backpedal"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8515 msgid "strafe left"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8519 msgid "strafe right"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8523 msgid "jump / swim"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8527 msgid "crouch / sink"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8531 msgid "off-hand hook"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8535 msgid "jet pack"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8539 msgid "Attacking"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8543 msgid "primary fire"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:70
8547 msgid "secondary fire"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8551 msgid "Weapon switching"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8555 msgid "previous"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:74
8559 msgid "next"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8563 msgid "previously used"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8567 msgid "best"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8571 msgid "reload"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8575 msgid "hold zoom"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8579 msgid "toggle zoom"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8583 msgid "show scores"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8587 msgid "screen shot"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8591 msgid "maximize radar"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
8595 msgid "Communicate"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8599 msgid "public chat"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8603 msgid "team chat"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8607 msgid "show chat history"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8611 msgid "vote YES"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8615 msgid "vote NO"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8619 msgid "ready"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
8623 msgid "Client"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
8627 msgid "server info"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8631 msgid "enter console"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:127
8635 msgid "disconnect"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
8639 msgid "quit"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8643 msgid "auto-join team"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8647 msgid "team menu"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8651 msgid "sandbox menu"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
8655 msgid "enter spectator mode"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8659 msgid "drop weapon"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
8663 msgid "drop key / drop flag"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
8667 msgid "drag object"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
8671 msgid "3rd person view"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:141
8675 msgid "User defined"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8679 msgid "Do not press this button again!"
8680 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8683 msgid ""
8684 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8685 msgstr ""
8686 "А? Това не може да се възпроизведе (m е NULL). Рефилтриране за да не може "
8687 "това да се случи отново.\n"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8690 #, c-format
8691 msgid "%s's Xonotic Server"
8692 msgstr "%s Xonotic Сървър"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8695 msgid ""
8696 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8697 "again.\n"
8698 msgstr ""
8699 "А? Това не може да се възпроизведе (невалиден игрови режим). Рефилтриране за "
8700 "да не може това да се случи отново.\n"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8703 msgid "spectator"
8704 msgstr "наблюдател"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
8707 msgid "<no model found>"
8708 msgstr "<не е намерен модел>"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
8711 msgid "SLCAT^Favorites"
8712 msgstr "SLCAT^Любими"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
8715 msgid "SLCAT^Recommended"
8716 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
8719 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8720 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8723 msgid "SLCAT^Servers"
8724 msgstr "SLCAT^Сървъри"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8727 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8728 msgstr "SLCAT^Съревнование"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8731 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8732 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8735 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8736 msgstr "SLCAT^Overkill Мод"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8739 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8743 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8744 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:444
8747 msgid "Favorite"
8748 msgstr "Любими"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:445
8751 msgid ""
8752 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8753 "future"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:944
8757 msgid "Ping"
8758 msgstr "Пинг"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:945
8761 msgid "Host name"
8762 msgstr "Име на хост"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:946
8765 msgid "Map"
8766 msgstr "Карта"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:947
8769 msgid "Type"
8770 msgstr "Тип"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8773 msgid "<TITLE>"
8774 msgstr "<TITLE>"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8777 msgid "<AUTHOR>"
8778 msgstr "<AUTHOR>"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8781 msgid "VOL^MAX"
8782 msgstr "VOL^Максимум"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8785 msgid "VOL^OFF"
8786 msgstr "VOL^Изключен"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8789 #, c-format
8790 msgid "%s dB"
8791 msgstr "%s dB"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8794 msgid ""
8795 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8796 "gives for better performance (default: 1)"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8800 msgid "PART^OMG"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8804 msgid "PART^Low"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8808 msgid "PART^Medium"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8813 msgid "PART^Normal"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8817 msgid "PART^High"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8821 msgid "PART^Ultra"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
8825 msgid "PART^Ultimate"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
8829 msgid ""
8830 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8831 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8832 "good)"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8836 #, c-format
8837 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8838 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
8841 #, c-format
8842 msgid "%dx%d"
8843 msgstr "%dx%d"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
8846 msgid "Screen resolution"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
8850 msgid "PART^Slow"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
8854 msgid "PART^Fast"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
8858 msgid "PART^Instant"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
8862 msgid "January"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
8866 msgid "February"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
8870 msgid "March"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
8874 msgid "April"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
8878 msgid "May"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
8882 msgid "June"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
8886 msgid "July"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
8890 msgid "August"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
8894 msgid "September"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
8898 msgid "October"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
8902 msgid "November"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
8906 msgid "December"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
8910 msgid "Joined:"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
8914 msgid "Last_Seen:"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
8918 msgid "Time_Played:"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
8922 msgid "Favorite_Map:"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
8926 #, c-format
8927 msgid "%s_Matches:"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
8931 #, c-format
8932 msgid "%s_ELO:"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
8936 #, c-format
8937 msgid "%s_Rank:"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
8941 #, c-format
8942 msgid "%s_Percentile:"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
8946 #, c-format
8947 msgid "%s_Favorite_Map:"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
8951 #, c-format
8952 msgid "%d (unranked)"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:409
8956 #, c-format
8957 msgid ""
8958 "Update can be downloaded at:\n"
8959 "%s\n"
8960 msgstr ""
8961 "Актуализацията може да бъде свалена на:\n"
8962 "%s\n"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
8965 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
8966 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
8969 #, c-format
8970 msgid "^1%s TEST BUILD"
8971 msgstr "^1%s TEST BUILD"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:555
8974 #, c-format
8975 msgid "Update to %s now!"
8976 msgstr "Обновете до %s сега!"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:640
8979 msgid ""
8980 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
8981 "^1Expect visual problems.\n"
8982 msgstr ""
8983 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква но не се поддържа.\n"
8984 "^1Очаквайте виуални проблеми.\n"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
8987 msgid "Use default"
8988 msgstr "Използване на стандартен"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
8991 msgid "Team Color:"
8992 msgstr "Цвят на отбора:"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:46
8995 msgid "Enable panel"
8996 msgstr "Включване на панела"