]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Show the Game menu dialog by pressing ESC instead of F11
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
9 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
10 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2022-03-06 07:22+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2022-03-06 06:22+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/bg/)\n"
21 "Language: bg\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1Наблюдавам"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "Основна стрелба"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "следващо оръжие"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "предишно оръжие"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
112 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
113 msgid "drop weapon"
114 msgstr "пусни оръжието"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
118 msgid "secondary fire"
119 msgstr "Второстепенна стрелба"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
124 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
128 msgid "server info"
129 msgstr "информация за сървъра"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
138 msgid "jump"
139 msgstr "скок"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
142 #, c-format
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
159 msgid "ready"
160 msgstr "готов"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
172 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
173 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #, c-format
177 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
178 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
181 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
182 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
185 #, c-format
186 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
187 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
191 msgid "team menu"
192 msgstr "отборно меню"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
195 msgid "^1Spectating this player:"
196 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
199 msgid "^1Spectating you:"
200 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
203 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
204 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
207 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
208 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
211 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
212 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
215 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
216 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
219 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
220 #, c-format
221 msgid "Player %d"
222 msgstr "Играч %d"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
226 #, c-format
227 msgid "Submenu%d"
228 msgstr "Подменю%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
231 #, c-format
232 msgid "Command%d"
233 msgstr "Команда%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
236 msgid "Continue..."
237 msgstr "Продължи..."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
241 msgid "Chat"
242 msgstr "Чат"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
245 msgid "QMCMD^Send public message to"
246 msgstr ""
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
249 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
253 msgid "QMCMD^nice one"
254 msgstr ""
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
257 msgid "QMCMD^good game"
258 msgstr "QMCMD^добра игра"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
261 msgid "QMCMD^hi / good luck"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
265 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
269 msgid "QMCMD^Send in English"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
274 msgid "QMCMD^Team chat"
275 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
278 msgid "QMCMD^strength soon"
279 msgstr ""
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
282 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
283 msgstr ""
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
286 msgid "QMCMD^free item, icon"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
290 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
294 msgid "QMCMD^took item, icon"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
298 msgid "QMCMD^negative"
299 msgstr "QMCMD^отрицателен"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
302 msgid "QMCMD^positive"
303 msgstr "QMCMD^положителен"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
306 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
310 msgid "QMCMD^need help, icon"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
314 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
318 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
322 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
326 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
330 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
334 msgid "QMCMD^defending, icon"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
338 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
342 msgid "QMCMD^roaming, icon"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
346 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
350 msgid "QMCMD^attacking, icon"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
362 #, c-format
363 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
367 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
371 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
375 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
379 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
383 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
387 msgid "QMCMD^Send private message to"
388 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
392 msgid "QMCMD^Settings"
393 msgstr "QMCMD^Настройки"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
397 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^3rd person view"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
405 msgid "QMCMD^Player models like mine"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^Names above players"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
417 msgid "QMCMD^FPS"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
421 msgid "QMCMD^Net graph"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
426 msgid "QMCMD^Sound settings"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
430 msgid "QMCMD^Hit sound"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
434 msgid "QMCMD^Chat sound"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
438 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
455 msgid "QMCMD^Wall collision"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
459 msgid "QMCMD^Fullscreen"
460 msgstr "QMCMD^Цял екран"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
464 msgid "QMCMD^Call a vote"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
468 msgid "QMCMD^Restart the map"
469 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^End match"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
476 msgid "QMCMD^Reduce match time"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
480 msgid "QMCMD^Extend match time"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
484 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
488 msgid "QMCMD^Spectate a player"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
492 #, c-format
493 msgid " (-%dL)"
494 msgstr "(-%dL)"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
497 #, c-format
498 msgid " (+%dL)"
499 msgstr "(+%dL)"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
502 msgid "Start line"
503 msgstr "Начална линия"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
507 msgid "Finish line"
508 msgstr "Крайна линия"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
512 #, c-format
513 msgid "Intermediate %d"
514 msgstr "Междинен %d"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
519 #, c-format
520 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
524 msgid "missing a checkpoint"
525 msgstr "пропуснат чекпойнт"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
528 msgid "Click to select teleport destination"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
532 msgid "Click to select spawn location"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
536 msgid "Number of ball carrier kills"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
540 msgid "SCO^bckills"
541 msgstr "SCO^bcубийства"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
544 msgid "SCO^bctime"
545 msgstr "SCO^bcвреме"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
548 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
552 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
556 msgid "SCO^caps"
557 msgstr "SCO^пленявания"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
560 msgid "SCO^captime"
561 msgstr "SCO^capвреме"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
564 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
568 msgid "Number of deaths"
569 msgstr "Брой умирания"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
572 msgid "SCO^deaths"
573 msgstr "SCO^умирания"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
576 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
580 msgid "SCO^destroyed"
581 msgstr "SCO^унищожавания"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
584 msgid "SCO^damage"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
588 msgid "The total damage done"
589 msgstr "Общa нанесена щета"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
592 msgid "SCO^dmgtaken"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
596 msgid "The total damage taken"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
600 msgid "Number of flag drops"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
604 msgid "SCO^drops"
605 msgstr "SCO^изпускания"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
608 msgid "Player ELO"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
612 msgid "SCO^elo"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
616 msgid "SCO^fastest"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
620 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
624 msgid "Number of faults committed"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
628 msgid "SCO^faults"
629 msgstr "SCO^фалове"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
632 msgid "Number of flag carrier kills"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
636 msgid "SCO^fckills"
637 msgstr "SCO^знаменосци"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
640 msgid "FPS"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
644 msgid "SCO^fps"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
648 msgid "Number of kills minus suicides"
649 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
652 msgid "SCO^frags"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
656 msgid "Number of goals scored"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
660 msgid "SCO^goals"
661 msgstr "SCO^голове"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
664 msgid "Number of keys carrier kills"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
668 msgid "SCO^kckills"
669 msgstr "SCO^kcубийства"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
672 msgid "SCO^k/d"
673 msgstr "SCO^k/d"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
678 msgid "The kill-death ratio"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
682 msgid "SCO^kdr"
683 msgstr "SCO^kdr"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
686 msgid "SCO^kdratio"
687 msgstr "SCO^kdсъотношение"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
690 msgid "Number of kills"
691 msgstr "Брой убийства"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
694 msgid "SCO^kills"
695 msgstr "SCO^убийства"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
698 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
702 msgid "SCO^laps"
703 msgstr "SCO^обиколки"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
706 msgid "Number of lives (LMS)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
710 msgid "SCO^lives"
711 msgstr "SCO^животи"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
714 msgid "Number of times a key was lost"
715 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
718 msgid "SCO^losses"
719 msgstr "SCO^загуби"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
723 msgid "Player name"
724 msgstr "Име на играч"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
727 msgid "SCO^name"
728 msgstr "SCO^име"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
731 msgid "SCO^nick"
732 msgstr "SCO^прякор"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
735 msgid "Number of objectives destroyed"
736 msgstr "Брой унищожени цели"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
739 msgid "SCO^objectives"
740 msgstr "SCO^цели"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
743 msgid ""
744 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
748 msgid "SCO^pickups"
749 msgstr "SCO^задигания"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
752 msgid "Ping time"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
756 msgid "SCO^ping"
757 msgstr "SCO^пинг"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
760 msgid "Packet loss"
761 msgstr "Загубени пакети"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
764 msgid "SCO^pl"
765 msgstr "SCO^зп"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
768 msgid "Number of players pushed into void"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
772 msgid "SCO^pushes"
773 msgstr "SCO^избутвания"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
776 msgid "Player rank"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
780 msgid "SCO^rank"
781 msgstr "SCO^ранг"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
784 msgid "Number of flag returns"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
788 msgid "SCO^returns"
789 msgstr "SCO^връщания"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
792 msgid "Number of revivals"
793 msgstr "Брой съживявания"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
796 msgid "SCO^revivals"
797 msgstr "SCO^съживявания"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
800 msgid "Number of rounds won"
801 msgstr "Брой спечелени рундове"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
804 msgid "SCO^rounds won"
805 msgstr "SCO^спечелени рундове"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
808 msgid "SCO^score"
809 msgstr "SCO^резултат"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
812 msgid "Total score"
813 msgstr "Общ резултат"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
816 msgid "Number of suicides"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
820 msgid "SCO^suicides"
821 msgstr "SCO^самоубийства"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
824 msgid "Number of kills minus deaths"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
828 msgid "SCO^sum"
829 msgstr "SCO^сума"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
832 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
836 msgid "SCO^takes"
837 msgstr "SCO^взимания"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
840 msgid "Number of teamkills"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
844 msgid "SCO^teamkills"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
848 msgid "Number of ticks (Domination)"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
852 msgid "SCO^ticks"
853 msgstr "SCO^щракания"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
856 msgid "SCO^time"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
860 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
864 msgid ""
865 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
869 msgid "Usage:"
870 msgstr "Употреба:"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
873 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
877 msgid ""
878 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
879 "cvar scoreboard_columns"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
883 msgid ""
884 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
885 "map start"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
889 msgid ""
890 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
891 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
895 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
899 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
903 msgid ""
904 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
905 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
906 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
907 "field to show all fields available for the current game mode."
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
911 msgid ""
912 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
913 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
917 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
921 msgid ""
922 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
923 "right of the vertical bar aligned to the right."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
927 msgid ""
928 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
929 "other gamemodes except DM."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
941 msgid "N/A"
942 msgstr "няма"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
945 #, c-format
946 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
947 msgstr "Точност (средно %d%%)"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
950 msgid "Item stats"
951 msgstr ""
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
954 msgid "Map stats:"
955 msgstr "Статистика за картата:"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
958 msgid "Monsters killed:"
959 msgstr "Убити чудовища:"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
962 msgid "Secrets found:"
963 msgstr "Открити тайни(ци):"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
966 #, c-format
967 msgid "Spectators"
968 msgstr "Зяпачи"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
971 #, c-format
972 msgid "^3%1.0f minutes"
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
977 #, c-format
978 msgid "^5%s %s"
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
985 msgid "SCO^points"
986 msgstr "SCO^точки"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
990 #, c-format
991 msgid "^2+%s %s"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
995 #, c-format
996 msgid "^7Map: ^2%s"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1000 #, c-format
1001 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1005 #, c-format
1006 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1010 #, c-format
1011 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1012 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1015 #, c-format
1016 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1017 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1020 #, c-format
1021 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1022 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1025 msgid "qu"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1029 msgid "m"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1033 msgid "km"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1037 msgid "mi"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1041 msgid "nmi"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1045 msgid "Warmup"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1049 msgid "Timeout"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1053 msgid "Sudden Death"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1057 msgid "Overtime"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1061 #, c-format
1062 msgid "Overtime #%d"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1066 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1070 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1071 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1074 msgid "A vote has been called for:"
1075 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1078 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1079 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1082 msgid "^1Configure the HUD"
1083 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1095 msgid "Yes"
1096 msgstr "Да"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1108 msgid "No"
1109 msgstr "Не"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1112 msgid "Out of ammo"
1113 msgstr "Мунициите свършиха"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1116 msgid "Don't have"
1117 msgstr "Нямам"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1120 msgid "Unavailable"
1121 msgstr "Не е на разположение"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:292
1124 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1125 msgstr ""
1126 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1129 msgid "qu/s"
1130 msgstr "qu/s"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1133 msgid "m/s"
1134 msgstr "м/с"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1137 msgid "km/h"
1138 msgstr "км/ч"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1141 msgid "mph"
1142 msgstr "мили/ч"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1145 msgid "knots"
1146 msgstr "възли"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1149 #, c-format
1150 msgid "%s (not bound)"
1151 msgstr "%s (не е свързано)"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1154 msgid " (1 vote)"
1155 msgstr "(1 глас)"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1158 #, c-format
1159 msgid " (%d votes)"
1160 msgstr "(%d гласа)"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1163 msgid "Don't care"
1164 msgstr "Не ми пука"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1167 msgid "Decide the gametype"
1168 msgstr "Изберете вид игра"
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1171 msgid "Vote for a map"
1172 msgstr "Гласуване за карта"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1175 #, c-format
1176 msgid "%d seconds left"
1177 msgstr "остават %d секунди"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1180 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1184 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1188 msgid "Requesting preview..."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/client/view.qc:891
1192 msgid "Nade timer"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/client/view.qc:896
1196 msgid "Capture progress"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/client/view.qc:901
1200 msgid "Revival progress"
1201 msgstr "Процес на съживяване"
1202
1203 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1204 msgid "error creating curl handle"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1208 msgid "Assault"
1209 msgstr "Assault"
1210
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1212 msgid ""
1213 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1214 "out"
1215 msgstr ""
1216 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1217 "изтече времето."
1218
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1226 msgid "Point limit:"
1227 msgstr "Максимум точки:"
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1230 msgid "Clan Arena"
1231 msgstr "Clan Arena"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1234 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1235 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1241 msgid "Frag limit:"
1242 msgstr "Максимум убийства:"
1243
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1247 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1251 msgid "Capture time rankings"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1255 msgid "Capture the Flag"
1256 msgstr "Capture the Flag"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1259 msgid ""
1260 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1261 "from the other team"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1265 msgid "Capture limit:"
1266 msgstr "Максимум хващания:"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1269 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1274 msgid "Rankings"
1275 msgstr "Класиране"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1278 msgid "Race CTS"
1279 msgstr "Race CTS"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1282 msgid "Race for fastest time."
1283 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1286 msgid "Deathmatch"
1287 msgstr "Deathmatch"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1290 msgid "Score as many frags as you can"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1294 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1295 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1298 msgid "Domination"
1299 msgstr "Domination"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1304 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1308 msgid "Duel"
1309 msgstr "Дуел"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1312 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1316 msgid "Freeze Tag"
1317 msgstr "Freeze Tag"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1320 msgid ""
1321 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1322 "freeze all enemies to win"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1326 msgid "Invasion"
1327 msgstr "Invasion"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1330 msgid "Survive against waves of monsters"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1334 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1338 msgid "Keepaway"
1339 msgstr "Keepaway"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1342 msgid "Gather all the keys to win the round"
1343 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1346 msgid "Key Hunt"
1347 msgstr "Key Hunt"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1350 msgid "^1You have no more lives left"
1351 msgstr "^1Нямате повече животи"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1354 msgid "Last Man Standing"
1355 msgstr "Last Man Standing"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1358 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1359 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1362 msgid "Lives:"
1363 msgstr "Животи:"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1366 msgid "Nexball"
1367 msgstr "Nexball"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1370 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1374 msgid "Goals:"
1375 msgstr "Максимум голове:"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1378 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1382 msgid "Ball Stealer"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1386 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1387 msgstr ""
1388 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1389 "генератор."
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1392 msgid "Onslaught"
1393 msgstr "Onslaught"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1396 msgid "Personal best"
1397 msgstr "Лично постижение"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1400 msgid "Server best"
1401 msgstr "Сървърно постижение"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1404 msgid "Race"
1405 msgstr "Race"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1408 msgid "Race against other players to the finish line"
1409 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1412 msgid "Laps:"
1413 msgstr "Обиколки:"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1416 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1420 msgid "Team Deathmatch"
1421 msgstr "Team Deathmatch"
1422
1423 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1424 msgid "bullets"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1428 msgid "cells"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1432 msgid "plasma"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1436 msgid "rockets"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1440 msgid "shells"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1444 msgid "Small armor"
1445 msgstr "Малка броня"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1448 msgid "Medium armor"
1449 msgstr "Средна броня"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1452 msgid "Big armor"
1453 msgstr "Голяма броня"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1456 msgid "Mega armor"
1457 msgstr "Мега броня"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1460 msgid "Small health"
1461 msgstr "Малка аптечка"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1464 msgid "Medium health"
1465 msgstr "Средна аптечка"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1468 msgid "Big health"
1469 msgstr "Голяма аптечка"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1472 msgid "Mega health"
1473 msgstr "Мега аптечка"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1478 msgid "Jetpack"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1482 msgid "fuel"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1486 msgid "Fuel regenerator"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1490 msgid "Fuel regen"
1491 msgstr "Гориво"
1492
1493 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1494 #, no-c-format
1495 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1496 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1499 msgid "It's your turn"
1500 msgstr "Твой ред е."
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1504 msgid "Quit"
1505 msgstr "Изход"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1508 msgid "Invite"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1512 msgid "Current Game"
1513 msgstr "Текуща Игра"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1516 msgid "Exit Menu"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1521 msgid "Create"
1522 msgstr "Създаване"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1525 msgid "Join"
1526 msgstr "Присъединяване"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1529 msgid "Minigames"
1530 msgstr "Малки игри"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1533 msgid "Minigame message"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1537 msgid "Bulldozer"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1543 msgid "Game over!"
1544 msgstr "Играта свърши!"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1547 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1557 msgid "You are spectating"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1561 msgid "Better luck next time!"
1562 msgstr "Успех следващия път!"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1565 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1569 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1573 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1577 msgid "Push the boulders onto the targets"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1581 msgid "Next Level"
1582 msgstr "Следващо Ниво"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1585 msgid "Restart"
1586 msgstr "Рестарт"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1589 msgid "Editor"
1590 msgstr "Редактор"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1594 msgid "Save"
1595 msgstr "Запазване"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1598 msgid "Connect Four"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1607 #, c-format
1608 msgid "%s^7 won the game!"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1614 msgid "Draw"
1615 msgstr "Равенство"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1621 msgid "You lost the game!"
1622 msgstr "Ти загуби играта!"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1628 msgid "You win!"
1629 msgstr "Ти печелиш!"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1635 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1636 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1642 msgid "Click on the game board to place your piece"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1646 msgid "Nine Men's Morris"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1650 msgid ""
1651 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1655 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1659 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1663 msgid "Pong"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1668 msgid "AI"
1669 msgstr "ИИ"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1672 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1676 msgid "Start Match"
1677 msgstr "Стартирай Мач"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1680 msgid "Add AI player"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1684 msgid "Remove AI player"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1688 msgid "Push-Pull"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1693 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1700 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1701 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1705 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1706 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1710 msgid "Next Match"
1711 msgstr "Следващ Мач"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1714 msgid "Peg Solitaire"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1718 msgid "All pieces cleared!"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1722 msgid "Remaining pieces:"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1726 #, c-format
1727 msgid "Pieces left: %s"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1731 msgid "No more valid moves"
1732 msgstr "Няма повече валидни хода"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1735 msgid "Well done, you win!"
1736 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1739 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1743 msgid "Tic Tac Toe"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1747 msgid "Single Player"
1748 msgstr "Солова Игра"
1749
1750 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1752 msgid "Mage"
1753 msgstr "Mage"
1754
1755 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1756 msgid "Mage spike"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1761 msgid "Shambler"
1762 msgstr "Shambler"
1763
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1766 msgid "Spider"
1767 msgstr "Spider"
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1770 msgid "Spider attack"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1774 msgid "Webbed"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1779 msgid "Wyvern"
1780 msgstr "Wyvern"
1781
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1783 msgid "Wyvern attack"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1788 msgid "Zombie"
1789 msgstr "Zombie"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1792 msgid "Ammo"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1796 msgid "Resistance"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1800 msgid "Medic"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1804 msgid "Bash"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1810 msgid "Vampire"
1811 msgstr "Вампир"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1814 msgid "Disability"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1818 msgid "Disabled"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1822 msgid "Vengeance"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1826 msgid "Jump"
1827 msgstr "Скок"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1830 msgid "Inferno"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1834 msgid "Swapper"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1838 msgid "Magnet"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1842 msgid "Luck"
1843 msgstr "Късмет"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1846 msgid "Flight"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1850 msgid "Buff"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1854 msgid "Damage text"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1858 msgid "Draw damage numbers"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1862 msgid "Font size minimum:"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1866 msgid "Font size maximum:"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1875 msgid "Color:"
1876 msgstr "Цвят:"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1879 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1883 msgid "Vaporizer ammo"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1888 msgid "Extra life"
1889 msgstr "Допълнителен живот"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1892 msgid "Napalm grenade"
1893 msgstr "Напалмова граната"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1896 msgid "Ice grenade"
1897 msgstr "Ледена граната"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1900 msgid "Translocate grenade"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1904 msgid "Spawn grenade"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1908 msgid "Heal grenade"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1912 msgid "Monster grenade"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1916 msgid "Entrap grenade"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1920 msgid "Veil grenade"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1924 msgid "Grenade"
1925 msgstr "Граната"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1928 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1932 msgid "Overkill MachineGun"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1936 msgid "Overkill Nex"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1940 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1944 msgid "Overkill Shotgun"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1950 msgid "Invisibility"
1951 msgstr "Невидимост"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1956 msgid "Shield"
1957 msgstr "Щит"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1962 msgid "Speed"
1963 msgstr "Скорост"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1968 msgid "Strength"
1969 msgstr "Сила"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1972 msgid "Burning"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1976 msgid "Spawn Shield"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1980 msgid "Superweapons"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1984 msgid "Waypoint"
1985 msgstr "Плоча"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1988 msgid "Help me!"
1989 msgstr "Помогни ми!"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1992 msgid "Here"
1993 msgstr "Тук"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1996 msgid "DANGER"
1997 msgstr "ОПАСНОСТ"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2000 msgid "Frozen!"
2001 msgstr "Замръзен!"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2004 msgid "Reviving"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2008 msgid "Item"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2012 msgid "Checkpoint"
2013 msgstr "КПП"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2017 msgid "Finish"
2018 msgstr "Финал"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2023 msgid "Start"
2024 msgstr "Старт"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2027 msgid "Defend"
2028 msgstr "Защитавай"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2031 msgid "Destroy"
2032 msgstr "Унищожи"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2035 msgid "Push"
2036 msgstr "Бутни"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2039 msgid "Flag carrier"
2040 msgstr "Знаменосец"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2043 msgid "Enemy carrier"
2044 msgstr "Вражески знаменосец"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2047 msgid "Dropped flag"
2048 msgstr "Изпуснато знаме"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2051 msgid "White base"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2055 msgid "Red base"
2056 msgstr "Червена база"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2059 msgid "Blue base"
2060 msgstr "Синя база"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2063 msgid "Yellow base"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2067 msgid "Pink base"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2071 msgid "Return flag here"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2082 msgid "Control point"
2083 msgstr "Контролен пункт"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2086 msgid "Dropped key"
2087 msgstr "Изпуснат ключ"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2094 msgid "Key carrier"
2095 msgstr "Ключоносител"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2098 msgid "Run here"
2099 msgstr "Бягай тук"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2103 msgid "Ball"
2104 msgstr "Топка"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2107 msgid "Ball carrier"
2108 msgstr "Притежател на топката"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2111 msgid "Goal"
2112 msgstr "Гол"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2116 msgid "Generator"
2117 msgstr "Генератор"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2120 msgid "Weapon"
2121 msgstr "Оръжие"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2124 msgid "Monster"
2125 msgstr "Чудовище"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2128 msgid "Vehicle"
2129 msgstr "Возило"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2132 msgid "Intruder!"
2133 msgstr "Нарушител!"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2136 msgid "Tagged"
2137 msgstr "Заплют"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2140 #, c-format
2141 msgid "%s needing help!"
2142 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2143
2144 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2145 msgid "^1Server notices:"
2146 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2149 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2150 msgstr ""
2151 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2156 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2162 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2163 msgstr ""
2164 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2165 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2170 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2175 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2181 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2182 msgstr ""
2183 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2184 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2187 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2188 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2191 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2195 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2196 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2199 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2203 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2204 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2207 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2211 msgid ""
2212 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2213 "base"
2214 msgstr ""
2215 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2216 "в базата"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2219 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2226 "itself"
2227 msgstr ""
2228 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2229 "секудни"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2238 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2239 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2242 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2248 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2253 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2258 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2263 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2273 #, c-format
2274 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2275 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2278 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2279 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2282 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2286 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2290 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2291 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2386 msgstr ""
2387 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2388 "пространството%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2404 msgstr ""
2405 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2406 "експлодира%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2411 msgstr ""
2412 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2432 msgstr ""
2433 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2434 "%s^K1 %s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2440 msgstr ""
2441 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2442 "%s^K1 %s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2457 msgstr ""
2458 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2459 "експлодира%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2616 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2781 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2786 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2801 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2805 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2806 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2812 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2816 msgid "^BGRound tied"
2817 msgstr "^BGРунда е равен"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2821 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2822 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2825 #, c-format
2826 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2827 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2841 #, c-format
2842 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2847 #, c-format
2848 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2853 #, c-format
2854 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2855 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2859 #, c-format
2860 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2861 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2865 #, c-format
2866 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2867 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2871 #, c-format
2872 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2873 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2877 #, c-format
2878 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2879 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2883 #, c-format
2884 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2885 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2890 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^F3 connected"
2895 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2900 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2911 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2917 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2922 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2927 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2932 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2947 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2952 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2957 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2960 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2961 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2964 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2978 #, c-format
2979 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2983 #, c-format
2984 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2988 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2992 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2998 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3003 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3008 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3013 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3018 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3031 msgid ""
3032 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3033 "spectators aren't allowed at the moment."
3034 msgstr ""
3035 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3036 "допустими наблюдатели."
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3051 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3056 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3061 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3066 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3071 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3076 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3082 "and will be lost."
3083 msgstr ""
3084 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3085 "записан."
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3091 "lost."
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3097 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3103 "(^F1%s^F4)"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3107 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3108 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3114 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3115 msgstr ""
3116 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3117 "зяпачите не са позволени за момента!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3122 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3125 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3129 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3130 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3136 "^F2Xonotic %s"
3137 msgstr ""
3138 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3139 "^F2Xonotic %s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3145 msgstr ""
3146 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3152 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3153 msgstr ""
3154 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3155 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3161 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3166 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3196 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3221 msgstr ""
3222 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3247 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3252 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3257 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3272 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3282 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3308 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3312 #, c-format
3313 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3324 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3339 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3344 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3372 "%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3411 msgstr ""
3412 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3413 "Rifle %s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3433 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3481 msgid "^F4You are now alone!"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3485 msgid "^BGYou are attacking!"
3486 msgstr "^BGВие атакувате!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3489 msgid "^BGYou are defending!"
3490 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3493 #, c-format
3494 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3498 msgid "^F4Begin!"
3499 msgstr "^F4Начало!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3502 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3503 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3506 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3507 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3510 msgid "^F4Round cannot start"
3511 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3514 msgid "^F2Don't camp!"
3515 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3518 msgid ""
3519 "^BGYou are now free.\n"
3520 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3521 "^BGif you think you will succeed."
3522 msgstr ""
3523 "^BGСега сте свободен.\n"
3524 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3525 "^BGако симислите, че ще успеете."
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3528 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3532 msgid ""
3533 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3534 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3535 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3539 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3540 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3543 msgid "^BGYou captured the flag!"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3549 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3554 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3564 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3579 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3584 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3592 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3593 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3596 msgid "^BGYou got the flag!"
3597 msgstr "^BGТи взе флага!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3602 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3612 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3617 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3652 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3655 #, c-format
3656 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3657 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3660 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3664 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3665 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3668 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3669 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3672 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3673 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3676 #, c-format
3677 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3678 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3683 #, c-format
3684 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3685 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3688 #, c-format
3689 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3690 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3695 #, c-format
3696 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3697 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3700 #, c-format
3701 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3705 #, c-format
3706 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3710 #, c-format
3711 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3715 #, c-format
3716 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3720 #, c-format
3721 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3722 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3725 #, c-format
3726 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3727 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3730 #, c-format
3731 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3732 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3735 #, c-format
3736 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3745 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3752 "You are now on: %s"
3753 msgstr ""
3754 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3755 "Сега сте в: %s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3758 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3762 msgid "^K1Die camper!"
3763 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3766 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3767 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3770 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3771 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3774 #, c-format
3775 msgid "^K1You were %s"
3776 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3779 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3780 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3783 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3784 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3787 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3788 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3791 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3792 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3795 msgid "^K1You fragged yourself!"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3799 msgid "^K1You need to be more careful!"
3800 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3803 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3804 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3807 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3808 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3811 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3812 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3815 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3816 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3819 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3820 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3823 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3827 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3831 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3835 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3839 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3840 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3843 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3844 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3847 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3848 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3851 msgid "^K1You need to preserve your health"
3852 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3855 msgid "^K1You became a shooting star!"
3856 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3859 msgid "^K1You melted away in slime!"
3860 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3863 msgid "^K1You committed suicide!"
3864 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3867 msgid "^K1You ended it all!"
3868 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3871 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3872 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGYou are now on: %s"
3877 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3880 msgid "^K1You died in an accident!"
3881 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3884 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3885 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3888 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3889 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3892 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3893 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3896 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3897 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3900 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3901 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3904 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3905 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3908 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3909 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3912 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3913 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3916 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3917 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3920 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3921 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3924 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3925 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3928 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3929 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3932 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3933 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3936 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3937 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3940 msgid "^K1Watch your step!"
3941 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3944 #, c-format
3945 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3949 #, c-format
3950 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3954 #, c-format
3955 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3959 #, c-format
3960 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3964 msgid ""
3965 "^K1Stop idling!\n"
3966 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3967 msgstr ""
3968 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3969 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3972 msgid ""
3973 "^K1Stop idling!\n"
3974 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3988 msgid "^BGDoor unlocked!"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3992 #, c-format
3993 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3997 #, c-format
3998 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3999 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4002 msgid "^K3You revived yourself"
4003 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4006 #, c-format
4007 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4008 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4011 #, c-format
4012 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4016 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4020 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4024 msgid "^K1You froze yourself"
4025 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4028 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4029 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4032 #, c-format
4033 msgid "^K1A %s has arrived!"
4034 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4037 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4041 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4045 msgid ""
4046 "^K1No spawnpoints available!\n"
4047 "Hope your team can fix it..."
4048 msgstr ""
4049 "^K1Няма свободни места!\n"
4050 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4053 msgid ""
4054 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4055 "The player limit reached maximum capacity."
4056 msgstr ""
4057 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
4058 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4061 msgid "^BGYou picked up the ball"
4062 msgstr "^BGВие получихте топката"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4065 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4066 msgstr ""
4067 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4068 "точки!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4071 msgid ""
4072 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4073 "Help the key carriers to meet!"
4074 msgstr ""
4075 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4076 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4079 msgid ""
4080 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4081 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4082 msgstr ""
4083 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4084 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4087 msgid ""
4088 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4089 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4090 msgstr ""
4091 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4092 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4095 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4096 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4099 msgid "^BGScanning frequency range..."
4100 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4103 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4104 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4107 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4111 #, c-format
4112 msgid ""
4113 "^BGWaiting for players to join...\n"
4114 "Need active players for: %s"
4115 msgstr ""
4116 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4117 "Необходими активни играчи за: %s"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4120 #, c-format
4121 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4122 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4125 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4129 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4130 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4133 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4134 msgstr ""
4135 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4138 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4139 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4142 #, c-format
4143 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4144 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4147 #, c-format
4148 msgid "Level %s: "
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4152 #, c-format
4153 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4160 "Next weapon: ^F1%s"
4161 msgstr ""
4162 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4163 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4166 #, c-format
4167 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4168 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4171 #, c-format
4172 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4176 msgid "^BGYou captured a control point"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4180 #, c-format
4181 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4185 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4189 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4193 msgid ""
4194 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4195 "^F2Capture some control points to unshield it"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4199 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4203 msgid ""
4204 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4205 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4209 #, c-format
4210 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4214 #, c-format
4215 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4219 msgid ""
4220 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4221 "Keep fragging until we have a winner!"
4222 msgstr ""
4223 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4224 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4227 msgid ""
4228 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4229 "Keep scoring until we have a winner!"
4230 msgstr ""
4231 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4232 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4235 msgid ""
4236 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4237 "\n"
4238 "Generators are now decaying.\n"
4239 "The more control points your team holds,\n"
4240 "the faster the enemy generator decays"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4244 #, c-format
4245 msgid ""
4246 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4247 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4248 msgstr ""
4249 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4250 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4253 msgid "^K1In^BG-portal created"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4257 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4261 msgid "^F1Portal creation failed"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4265 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4266 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4269 msgid "^F2Strength has worn off"
4270 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4273 msgid "^F2Shield surrounds you"
4274 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4277 msgid "^F2Shield has worn off"
4278 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4281 msgid "^F2You are on speed"
4282 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4285 msgid "^F2Speed has worn off"
4286 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4289 msgid "^F2You are invisible"
4290 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4293 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4294 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4297 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4298 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4301 msgid "^BGSequence completed!"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4305 msgid "^BGThere are more to go..."
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4309 #, c-format
4310 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4314 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4315 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4318 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4319 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4322 msgid "^F2You now have a superweapon"
4323 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4326 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4327 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4330 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4331 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4334 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4335 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4338 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4339 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4342 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4343 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4346 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4347 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4350 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4354 #, c-format
4355 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4359 #, c-format
4360 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4364 #, c-format
4365 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4369 msgid ""
4370 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4371 "^F4Stop them!"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4375 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4379 #, c-format
4380 msgid " (near %s)"
4381 msgstr "(около %s)"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4384 msgid "primary"
4385 msgstr "първично"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4388 msgid "secondary"
4389 msgstr "вторично"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4392 msgid "point"
4393 msgstr "точка"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4396 msgid "points"
4397 msgstr "точки"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4400 msgid "drop flag"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4404 msgid "throw nade"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4408 #, c-format
4409 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4410 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4413 #, c-format
4414 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4415 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4418 msgid "TRIPLE FRAG! "
4419 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4422 #, c-format
4423 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4424 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4427 #, c-format
4428 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4429 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4432 msgid "RAGE! "
4433 msgstr "ЯРОСТ!"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4436 #, c-format
4437 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4438 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4441 #, c-format
4442 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4443 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4446 msgid "MASSACRE! "
4447 msgstr "КЛАНЕ!"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4450 #, c-format
4451 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4455 #, c-format
4456 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4460 msgid "MAYHEM! "
4461 msgstr "КЛАННИЦА!"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4464 #, c-format
4465 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4469 #, c-format
4470 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4474 msgid "BERSERKER! "
4475 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4478 #, c-format
4479 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4488 msgid "CARNAGE! "
4489 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4492 #, c-format
4493 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4497 #, c-format
4498 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4502 msgid "ARMAGEDDON! "
4503 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4506 #, c-format
4507 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4508 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4511 #, c-format
4512 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4513 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "\n"
4519 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4520 msgstr ""
4521 "\n"
4522 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "\n"
4528 "(^F4Dead^BG)%s"
4529 msgstr ""
4530 "\n"
4531 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4534 #, c-format
4535 msgid "%d score spree! "
4536 msgstr "Поредност от %d точки!"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4539 #, c-format
4540 msgid "%d frag spree! "
4541 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4544 msgid "First blood! "
4545 msgstr "Първа кръв!"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4548 msgid "First score! "
4549 msgstr "Първа точка!"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4552 msgid "First casualty! "
4553 msgstr "Пръв инцидент!"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4556 msgid "First victim! "
4557 msgstr "Първа жертва!"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4560 #, c-format
4561 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4562 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4565 #, c-format
4566 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4567 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4570 #, c-format
4571 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4572 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4575 #, c-format
4576 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4577 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4580 #, c-format
4581 msgid ", ending their %d frag spree"
4582 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4585 #, c-format
4586 msgid ", ending their %d score spree"
4587 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4590 #, c-format
4591 msgid ", losing their %d frag spree"
4592 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4595 #, c-format
4596 msgid ", losing their %d score spree"
4597 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4600 #, c-format
4601 msgid " with %d %s"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4605 msgid "TEAM^Red"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4609 msgid "TEAM^Blue"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4613 msgid "TEAM^Yellow"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4617 msgid "TEAM^Pink"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4621 msgid "Team"
4622 msgstr "Отбор"
4623
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4625 msgid "Neutral"
4626 msgstr "Неутрален"
4627
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4629 msgid "KEY^Red"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4633 msgid "KEY^Blue"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4637 msgid "KEY^Yellow"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4641 msgid "KEY^Pink"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4645 msgid "FLAG^Red"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4649 msgid "FLAG^Blue"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4653 msgid "FLAG^Yellow"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4657 msgid "FLAG^Pink"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4661 msgid "GENERATOR^Red"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4665 msgid "GENERATOR^Blue"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4669 msgid "GENERATOR^Yellow"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4673 msgid "GENERATOR^Pink"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4677 #, c-format
4678 msgid "%s under attack!"
4679 msgstr "%s е атакуван!"
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4682 msgid "Turret"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4686 msgid "eWheel Turret"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4690 msgid "eWheel"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4694 msgid "FLAC Cannon"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4698 msgid "FLAC"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4702 msgid "Fusion Reactor"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4706 msgid "Hellion Missile Turret"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4710 msgid "Hellion"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4714 msgid "Hunter-Killer Turret"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4718 msgid "Hunter-Killer"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4722 msgid "Machinegun Turret"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4726 msgid "Machinegun"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4730 msgid "MLRS Turret"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4734 msgid "MLRS"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4738 msgid "Phaser Cannon"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4742 msgid "Phaser"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4746 msgid "Plasma Cannon"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4750 msgid "Dual plasma"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4754 msgid "Dual Plasma Cannon"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4758 msgid "Plasma"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4763 msgid "Tesla Coil"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4767 msgid "Walker Turret"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4771 msgid "Walker"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4775 msgid "Male"
4776 msgstr "Мъжки"
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4779 msgid "Female"
4780 msgstr "Женски"
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4783 msgid "Undisclosed"
4784 msgstr "Запазен в тайна"
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4787 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4791 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4795 msgid "TAB"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4799 #, c-format
4800 msgid "ENTER"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4804 msgid "ESCAPE"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4808 msgid "SPACE"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4812 msgid "BACKSPACE"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4816 #, c-format
4817 msgid "UPARROW"
4818 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4821 #, c-format
4822 msgid "DOWNARROW"
4823 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4826 #, c-format
4827 msgid "LEFTARROW"
4828 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4831 #, c-format
4832 msgid "RIGHTARROW"
4833 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4836 msgid "ALT"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4840 msgid "CTRL"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4844 msgid "SHIFT"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4848 #, c-format
4849 msgid "INS"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4853 #, c-format
4854 msgid "DEL"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4858 #, c-format
4859 msgid "PGDN"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4863 #, c-format
4864 msgid "PGUP"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4868 #, c-format
4869 msgid "HOME"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4873 #, c-format
4874 msgid "END"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4878 msgid "PAUSE"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4882 msgid "NUMLOCK"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4886 msgid "CAPSLOCK"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4890 msgid "SCROLLOCK"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4894 msgid "SEMICOLON"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4898 msgid "TILDE"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4902 msgid "BACKQUOTE"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4906 msgid "QUOTE"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4910 msgid "APOSTROPHE"
4911 msgstr "АПОСТРОФ"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4914 msgid "BACKSLASH"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4918 #, c-format
4919 msgid "F%d"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4923 #, c-format
4924 msgid "KP_%d"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4936 #, c-format
4937 msgid "KP_%s"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4941 #, c-format
4942 msgid "PERIOD"
4943 msgstr "ТОЧКА"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4946 #, c-format
4947 msgid "DIVIDE"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4951 #, c-format
4952 msgid "SLASH"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4956 #, c-format
4957 msgid "MULTIPLY"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4961 #, c-format
4962 msgid "MINUS"
4963 msgstr "МИНУС"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4966 #, c-format
4967 msgid "PLUS"
4968 msgstr "ПЛЮС"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4971 #, c-format
4972 msgid "EQUALS"
4973 msgstr "РАВНО"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4976 msgid "PRINTSCREEN"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4980 #, c-format
4981 msgid "MOUSE%d"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4985 msgid "MWHEELUP"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4989 msgid "MWHEELDOWN"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4993 #, c-format
4994 msgid "JOY%d"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4998 #, c-format
4999 msgid "AUX%d"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5003 #, c-format
5004 msgid "DPAD_UP"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5017 #, c-format
5018 msgid "X360_%s"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5022 #, c-format
5023 msgid "DPAD_DOWN"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5027 #, c-format
5028 msgid "DPAD_LEFT"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5032 #, c-format
5033 msgid "DPAD_RIGHT"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5037 #, c-format
5038 msgid "START"
5039 msgstr "СТАРТ"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5042 #, c-format
5043 msgid "BACK"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5047 #, c-format
5048 msgid "LEFT_THUMB"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5052 #, c-format
5053 msgid "RIGHT_THUMB"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5057 #, c-format
5058 msgid "LEFT_SHOULDER"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5062 #, c-format
5063 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5067 #, c-format
5068 msgid "LEFT_TRIGGER"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5072 #, c-format
5073 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5077 #, c-format
5078 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5082 #, c-format
5083 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5087 #, c-format
5088 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5092 #, c-format
5093 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5097 #, c-format
5098 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5102 #, c-format
5103 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5107 #, c-format
5108 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5112 #, c-format
5113 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5118 #, c-format
5119 msgid "JOY_%s"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5123 #, c-format
5124 msgid "UP"
5125 msgstr "НАГОРЕ"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5128 #, c-format
5129 msgid "DOWN"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5133 #, c-format
5134 msgid "LEFT"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5138 #, c-format
5139 msgid "RIGHT"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5143 #, c-format
5144 msgid "MIDINOTE%d"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5148 #, c-format
5149 msgid "Press %s"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5153 msgid "No right gunner!"
5154 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5155
5156 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5157 msgid "No left gunner!"
5158 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5159
5160 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5161 msgid "Bumblebee"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5165 msgid "Racer"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5169 msgid "Racer cannon"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5173 msgid "Raptor"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5177 msgid "Raptor cannon"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5181 msgid "Raptor bomb"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5185 msgid "Raptor flare"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5189 msgid "Spiderbot"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5193 msgid "Arc"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5197 msgid "Blaster"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5201 msgid "Crylink"
5202 msgstr "Crylink"
5203
5204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5205 msgid "Devastator"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5209 msgid "Electro"
5210 msgstr "Electro"
5211
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5213 msgid "Fireball"
5214 msgstr "Огнена топка"
5215
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5217 msgid "Hagar"
5218 msgstr "Hagar"
5219
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5221 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5222 msgstr "Лазерно оръдие"
5223
5224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5226 msgid "Grappling Hook"
5227 msgstr "Кука"
5228
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5230 msgid "MachineGun"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5234 msgid "Mine Layer"
5235 msgstr "Mine Layer"
5236
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5238 msgid "Mortar"
5239 msgstr "Минохвъргачка"
5240
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5242 msgid "Port-O-Launch"
5243 msgstr "Port-O-Launch"
5244
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5246 msgid "Rifle"
5247 msgstr "Винтовка"
5248
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5250 msgid "T.A.G. Seeker"
5251 msgstr "T.A.G. Seeker"
5252
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5254 msgid "Shockwave"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5258 msgid "Shotgun"
5259 msgstr "Пушка"
5260
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5262 #, no-c-format
5263 msgid "@!#%'n Tuba"
5264 msgstr "@!#%'n Tuba"
5265
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5267 msgid "Vaporizer"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5271 msgid "Vortex"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5275 #, c-format
5276 msgid "CI_DEC^%s years"
5277 msgstr "CI_DEC^%s години"
5278
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5280 #, c-format
5281 msgid "CI_ZER^%d years"
5282 msgstr "CI_ZER^%d години"
5283
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5285 #, c-format
5286 msgid "CI_FIR^%d year"
5287 msgstr "CI_FIR^%d година"
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_SEC^%d years"
5292 msgstr "CI_SEC^%d години"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_THI^%d years"
5297 msgstr "CI_THI^%d години"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_MUL^%d years"
5302 msgstr "CI_MUL^%d години"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5307 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5312 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_FIR^%d week"
5317 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5322 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_THI^%d weeks"
5327 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5332 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_DEC^%s days"
5337 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_ZER^%d days"
5342 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_FIR^%d day"
5347 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_SEC^%d days"
5352 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_THI^%d days"
5357 msgstr "CI_THI^%d дни"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_MUL^%d days"
5362 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_DEC^%s hours"
5367 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_ZER^%d hours"
5372 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_FIR^%d hour"
5377 msgstr "CI_FIR^%d час"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_SEC^%d hours"
5382 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_THI^%d hours"
5387 msgstr "CI_THI^%d часа"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_MUL^%d hours"
5392 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5397 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5402 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_FIR^%d minute"
5407 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5412 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_THI^%d minutes"
5417 msgstr "CI_THI^%d минути"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5422 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5427 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5432 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_FIR^%d second"
5437 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5442 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_THI^%d seconds"
5447 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5452 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5455 #, c-format
5456 msgid "%dst"
5457 msgstr "%dви"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5460 #, c-format
5461 msgid "%dnd"
5462 msgstr "%dри"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5465 #, c-format
5466 msgid "%drd"
5467 msgstr "%dти"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5470 #, c-format
5471 msgid "%dth"
5472 msgstr "%dти"
5473
5474 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5475 msgid "No description"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5479 #, c-format
5480 msgid ""
5481 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5482 "please file an issue."
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5486 #, c-format
5487 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5491 #, c-format
5492 msgid "%02d:%02d:%02d"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5496 #, c-format
5497 msgid "Item %d"
5498 msgstr "Елемент %d"
5499
5500 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5504 msgid "Custom"
5505 msgstr "Потребителски"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5508 msgid "Core Team"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5512 msgid "Extended Team"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5516 msgid "Website"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5520 msgid "Stats"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5524 msgid "Art"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5528 msgid "Animation"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5532 msgid "Level Design"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5536 msgid "Music / Sound FX"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5540 msgid "Game Code"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5544 msgid "Marketing / PR"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5548 msgid "Legal"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5552 msgid "Game Engine"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5556 msgid "Engine Additions"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5560 msgid "Compiler"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5564 msgid "Other Active Contributors"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5568 msgid "Translators"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5572 msgid "Asturian"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5576 msgid "Belarusian"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5580 msgid "Bulgarian"
5581 msgstr "Български"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5584 msgid "Chinese (China)"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5588 msgid "Chinese (Taiwan)"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5592 msgid "Cornish"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5596 msgid "Czech"
5597 msgstr "Чешки"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5600 msgid "Dutch"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5604 msgid "English (Australia)"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5608 msgid "Finnish"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5612 msgid "French"
5613 msgstr "Френски"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5616 msgid "German"
5617 msgstr "Немски"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5620 msgid "Greek"
5621 msgstr "Гръцки"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5624 msgid "Hungarian"
5625 msgstr "Унгарски"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5628 msgid "Irish"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5632 msgid "Italian"
5633 msgstr "Италиански"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5636 msgid "Japanese"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5640 msgid "Kazakh"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5644 msgid "Korean"
5645 msgstr "Корейски"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5648 msgid "Polish"
5649 msgstr "Полски"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5652 msgid "Portuguese"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5656 msgid "Romanian"
5657 msgstr "Румънски"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5660 msgid "Russian"
5661 msgstr "Руски"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5664 msgid "Scottish Gaelic"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5668 msgid "Serbian"
5669 msgstr "Сръбски"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5672 msgid "Spanish"
5673 msgstr "Испански"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5676 msgid "Swedish"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5680 msgid "Ukrainian"
5681 msgstr "Украински"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5684 msgid "Past Contributors"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5688 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5689 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5692 msgid "will not be saved"
5693 msgstr "няма да се запази"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5696 msgid "will be saved to config.cfg"
5697 msgstr "ще се запази в config.cfg"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5700 msgid "private"
5701 msgstr "частен"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5704 msgid "engine setting"
5705 msgstr "настройки на енджина"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5708 msgid "read only"
5709 msgstr "само за четене"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5717 msgid "OK"
5718 msgstr "Добре"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5721 msgid "Credits"
5722 msgstr "Заслуги"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5725 msgid "The Xonotic credits"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5729 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5733 msgid "I would disconnect from server..."
5734 msgstr ""
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5737 msgid "I would play more!"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5743 msgid "Disconnect"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5747 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5751 msgid ""
5752 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5753 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5754 "menu system."
5755 msgstr ""
5756 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
5757 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5761 msgid "Name:"
5762 msgstr "Име:"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5766 msgid "Name under which you will appear in the game"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5770 msgid "Text language:"
5771 msgstr "Език на текста:"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5774 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5775 msgstr ""
5776 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5779 msgid "Undecided"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5783 msgid ""
5784 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5785 "menu"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5789 msgid "Save settings"
5790 msgstr "Запазване на настройките"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5793 msgid "Welcome"
5794 msgstr "Добре дошли"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5797 msgid "Ammunition display:"
5798 msgstr "Показване на амунициите:"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5801 msgid "Show only current ammo type"
5802 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5806 msgid "Noncurrent alpha:"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5811 msgid "Noncurrent scale:"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5816 msgid "Align icon:"
5817 msgstr "Подравняване на иконата:"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5828 msgid "Left"
5829 msgstr "Ляво"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5840 msgid "Right"
5841 msgstr "Дясно"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5844 msgid "Ammo Panel"
5845 msgstr "Панел за амуниции"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5848 msgid "Message duration:"
5849 msgstr "Продължителност на съобщението:"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5852 msgid "Fade time:"
5853 msgstr "Време за избледняване:"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5856 msgid "Flip messages order"
5857 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5861 msgid "Text alignment:"
5862 msgstr "Подравняване на текста:"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5867 msgid "Center"
5868 msgstr "Център"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5871 msgid "Font scale:"
5872 msgstr "Размер на шрифта:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5875 msgid "Bold font scale:"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5879 msgid "Centerprint Panel"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5883 msgid "Chat entries:"
5884 msgstr "Записи в чата:"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5887 msgid "Chat size:"
5888 msgstr "Размер на чата:"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5891 msgid "Chat lifetime:"
5892 msgstr "Време за видимост на чата:"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5895 msgid "Chat beep sound"
5896 msgstr "Звук за чат-а"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5899 msgid "Chat Panel"
5900 msgstr "Чат панел"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5903 msgid "Engine info:"
5904 msgstr "Информация за енджина:"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5907 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5908 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5911 msgid "Engine Info Panel"
5912 msgstr "Панел с информация за енджина"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5915 msgid "Combine health and armor"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5921 msgid "Enable status bar"
5922 msgstr "Включване на лентата за статус"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5926 msgid "Status bar alignment:"
5927 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5933 msgid "Inward"
5934 msgstr "Навътре"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5940 msgid "Outward"
5941 msgstr "Навън"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5945 msgid "Icon alignment:"
5946 msgstr "Подравняване на иконите:"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5949 msgid "Flip health and armor positions"
5950 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5953 msgid "Health/Armor Panel"
5954 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5957 msgid "Info messages:"
5958 msgstr "Информационни съобщения:"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5961 msgid "Flip align"
5962 msgstr "Обратно подравняване"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5965 msgid "Info Messages Panel"
5966 msgstr "Панел с информационни съобщения"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
5980 msgid "Disable"
5981 msgstr "Забраняване"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5985 msgid "Enable spectating"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5989 msgid "Enable even playing in warmup"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5993 msgid "Reduced"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5997 msgid "Text/icon ratio:"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6001 msgid "Hide spawned items"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6005 msgid "Hide big armor and health"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6009 msgid "Dynamic size"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6013 msgid "Items Time Panel"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6017 msgid "Mod Icons Panel"
6018 msgstr "Панел с икони на модовете"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6021 msgid "Notifications:"
6022 msgstr "Уведомления:"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6025 msgid "Also print notifications to the console"
6026 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6029 msgid "Flip notify order"
6030 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6033 msgid "Entry lifetime:"
6034 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6037 msgid "Entry fadetime:"
6038 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6041 msgid "Notification Panel"
6042 msgstr "Панел за уведомления"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6048 msgid "Enable"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6053 msgid "Enable even observing"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6058 msgid "Enable only in Race/CTS"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6062 msgid "Status bar"
6063 msgstr "Лента за статуса"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6067 msgid "Left align"
6068 msgstr "Подравняване вляво"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6072 msgid "Right align"
6073 msgstr "Подравняване вдясно"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6076 msgid "Inward align"
6077 msgstr "Подравняване навътре"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6080 msgid "Outward align"
6081 msgstr "Подръвняване навън"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6084 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6085 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6088 msgid "Speed:"
6089 msgstr "Скорост:"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6092 msgid "Include vertical speed"
6093 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6096 msgid "Speed unit:"
6097 msgstr "Единица за скорост:"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6100 msgid "Show"
6101 msgstr "Показване"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6104 msgid "Top speed"
6105 msgstr "Максимална скорост"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6108 msgid "Acceleration:"
6109 msgstr "Ускорение:"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6112 msgid "Include vertical acceleration"
6113 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6116 msgid "Physics Panel"
6117 msgstr "Панел за физика"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6120 msgid "Powerups Panel"
6121 msgstr "Панел с бонуси!"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6125 msgid "Always enable"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6129 msgid "Forced aspect:"
6130 msgstr "Принудително съотношение:"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6133 msgid "Pressed Keys Panel"
6134 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6137 msgid "Quick Menu Panel"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6141 msgid "Race Timer Panel"
6142 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6145 msgid "Enable in team games"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6149 msgid "Radar:"
6150 msgstr "Радар:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6162 msgid "Alpha:"
6163 msgstr "Прозрачност:"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6166 msgid "Rotation:"
6167 msgstr "Завъртане:"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6170 msgid "Forward"
6171 msgstr "Напред"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6174 msgid "West"
6175 msgstr "Запад"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6178 msgid "South"
6179 msgstr "Юг"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6182 msgid "East"
6183 msgstr "Изток"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6186 msgid "North"
6187 msgstr "Север"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6190 msgid "Scale:"
6191 msgstr "Скала:"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6194 msgid "Zoom mode:"
6195 msgstr "Режим на увеличение:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6198 msgid "Zoomed in"
6199 msgstr "С увеличение"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6202 msgid "Zoomed out"
6203 msgstr "Без увеличение"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6206 msgid "Always zoomed"
6207 msgstr "Винаги с увеличение"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6210 msgid "Never zoomed"
6211 msgstr "Винаги без увеличение"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6214 msgid "Radar Panel"
6215 msgstr "Радарен панел"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6218 msgid "Score:"
6219 msgstr "Резултат:"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6222 msgid "Rankings:"
6223 msgstr "Класирания:"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6227 msgid "Off"
6228 msgstr "Изключено"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6231 msgid "And me"
6232 msgstr "И аз"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6235 msgid "Pure"
6236 msgstr "Чист"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6239 msgid "Score Panel"
6240 msgstr "Панел с резултати"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6243 msgid "StrafeHUD mode:"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6247 msgid "View angle centered"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6251 msgid "Velocity angle centered"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6255 msgid "StrafeHUD style:"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6259 msgid "no styling"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6263 msgid "progress bar"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6267 msgid "gradient"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6271 msgid "Demo mode"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6275 msgid "Range:"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6279 msgid "Center panel"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6283 msgid "Reset colors"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6287 msgid "Strafe bar:"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6291 msgid "Angle indicator:"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6296 msgid "Neutral:"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6301 msgid "Good:"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6306 msgid "Overturn:"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6310 msgid "Switch indicators:"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6314 msgid "Direction caps:"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6318 msgid "Active:"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6322 msgid "Inactive:"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6326 msgid "StrafeHUD Panel"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6330 msgid "Timer:"
6331 msgstr "Таймер"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6334 msgid "Show elapsed time"
6335 msgstr "Показване на изминалото време"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6338 msgid "Secondary timer:"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6342 msgid "Swapped"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6346 msgid "Timer Panel"
6347 msgstr "Панел с таймер"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6350 msgid "Alpha after voting:"
6351 msgstr "Алфа след гласуване:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6354 msgid "Vote Panel"
6355 msgstr "Панел за гласуване"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6358 msgid "Fade out after:"
6359 msgstr "Избледняване след:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6365 msgid "Never"
6366 msgstr "Никога"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6369 #, c-format
6370 msgid "%ds"
6371 msgstr "%ds"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6374 msgid "Fade effect:"
6375 msgstr "Ефект за избледняване:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6378 msgid "EF^None"
6379 msgstr "EF^Без"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6382 msgid "Alpha"
6383 msgstr "Прозрачност"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6386 msgid "Slide"
6387 msgstr "Приплъзване"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6390 msgid "EF^Both"
6391 msgstr "EF^И двата"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6394 msgid "Weapon icons:"
6395 msgstr "Икони за оръжията:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6398 msgid "Show only owned weapons"
6399 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6402 msgid "Show weapon ID as:"
6403 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6406 msgid "SHOWAS^None"
6407 msgstr "SHOWAS^Никак"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6410 msgid "Number"
6411 msgstr "Номер"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6414 msgid "Bind"
6415 msgstr "Задаване"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6418 msgid "Weapon ID scale:"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6422 msgid "Show Accuracy"
6423 msgstr "Показване на точност"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6426 msgid "Show Ammo"
6427 msgstr "Показване на амуниции"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6430 msgid "Ammo bar alpha:"
6431 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6434 msgid "Ammo bar color:"
6435 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6438 msgid "Weapons Panel"
6439 msgstr "Панел за оръжията"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6442 msgid "HUD skins"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6451 msgid "Filter:"
6452 msgstr "Филтър"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6458 msgid "Refresh"
6459 msgstr "Обнови"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6463 msgid "Set skin"
6464 msgstr "Задаване на облик"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6467 msgid "Save current skin"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6471 msgid "Panel background defaults:"
6472 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6476 msgid "Background:"
6477 msgstr "Фон:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6481 msgid "Border size:"
6482 msgstr "Размер на рамката:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6486 msgid "Team color:"
6487 msgstr "Отборен цвят:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6491 msgid "Test team color in configure mode"
6492 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6496 msgid "Padding:"
6497 msgstr "Отстояние:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6500 msgid "HUD Dock:"
6501 msgstr "HUD Док:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6504 msgid "DOCK^Disabled"
6505 msgstr "DOCK^Изключен"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6508 msgid "DOCK^Small"
6509 msgstr "DOCK^Малък"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6512 msgid "DOCK^Medium"
6513 msgstr "DOCK^Среден"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6516 msgid "DOCK^Large"
6517 msgstr "DOCK^Голям"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6520 msgid "Grid settings:"
6521 msgstr "Настройка на мрежата:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6524 msgid "Snap panels to grid"
6525 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6528 msgid "Grid size:"
6529 msgstr "Размер на мрежата:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6532 msgid "X:"
6533 msgstr "X:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6536 msgid "Y:"
6537 msgstr "Y:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6540 msgid "Exit setup"
6541 msgstr "Изход от настройките"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6544 msgid "Panel HUD Setup"
6545 msgstr "Настройка на HUD панела"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6548 msgid "Monster:"
6549 msgstr "Чудовище:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6553 msgid "Spawn"
6554 msgstr "Прераждане"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6557 msgid "Remove"
6558 msgstr "Премахване"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6561 msgid "Move target:"
6562 msgstr "Премести цел:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6565 msgid "Follow"
6566 msgstr "Следвай"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6569 msgid "Wander"
6570 msgstr "Скитничество"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6573 msgid "Spawnpoint"
6574 msgstr "Място на включване"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6577 msgid "No moving"
6578 msgstr "Без движение"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6581 msgid "Colors:"
6582 msgstr "Цветове:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6586 msgid "Set skin:"
6587 msgstr "Задаване на облик:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6590 msgid "Monster Tools"
6591 msgstr "Чудовищни средства"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6594 msgid "Servers"
6595 msgstr "Сървъри"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6598 msgid "Find servers to play on"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6602 msgid "Host your own game"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6606 msgid "Media"
6607 msgstr "Медия"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6610 msgid "Profile"
6611 msgstr "Профил"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6614 msgid "Multiplayer"
6615 msgstr "Мрежова игра"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6618 msgid ""
6619 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6620 "settings"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6628 msgid "Default"
6629 msgstr "По подразбиране"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6633 msgid "Unlimited"
6634 msgstr "Неограничен"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6637 msgid "Gametype"
6638 msgstr "Режим на игра"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6641 msgid "Time limit:"
6642 msgstr "Времеви лимит:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6645 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6649 #, c-format
6650 msgid "%d minutes"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6654 msgid "TIMLIM^Default"
6655 msgstr "По подразбиране"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6659 msgid "1 minute"
6660 msgstr "1 минута"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6663 msgid "TIMLIM^Infinite"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6667 msgid "Teams:"
6668 msgstr "Отбори:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6671 msgid "2 teams"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6675 msgid "3 teams"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6679 msgid "4 teams"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6683 msgid "Player slots:"
6684 msgstr "Брой играчи:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6687 msgid ""
6688 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6689 "at once"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6693 msgid "Number of bots:"
6694 msgstr "Брой ботове:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6697 msgid "Amount of bots on your server"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6701 msgid "Bot skill:"
6702 msgstr "Умения на ботовете:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6705 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6709 msgid "Botlike"
6710 msgstr "Като бот"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6713 msgid "Beginner"
6714 msgstr "Начинаещ"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6717 msgid "You will win"
6718 msgstr "Ти ще спечелиш"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6721 msgid "You can win"
6722 msgstr "Ти може да спечелиш"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6725 msgid "You might win"
6726 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6729 msgid "Advanced"
6730 msgstr "Напреднал"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6733 msgid "Expert"
6734 msgstr "Експерт"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6737 msgid "Pro"
6738 msgstr "Професионалист"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6741 msgid "Assassin"
6742 msgstr "Наемен убиец"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6745 msgid "Unhuman"
6746 msgstr "Нечовек"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6749 msgid "Godlike"
6750 msgstr "Господ"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6753 msgid "Mutators..."
6754 msgstr "Мутатори..."
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6757 msgid "Mutators and weapon arenas"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6761 msgid "Maplist"
6762 msgstr "Списък с карти"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6765 msgid ""
6766 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6767 "Delete to clear; Enter when done."
6768 msgstr ""
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6771 msgid "Add shown"
6772 msgstr "Добави показаните"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6775 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6776 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6779 msgid "Remove shown"
6780 msgstr "Премахни показаните"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6783 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6784 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6787 msgid "Add all"
6788 msgstr "Добави всички"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6791 msgid "Add every available map to your selection"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6795 msgid "Remove all"
6796 msgstr "Премахни всички"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6799 msgid "Remove all the maps from your selection"
6800 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6803 msgid "Start Multiplayer!"
6804 msgstr "Започване на мрежова игра!"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6807 msgid "Title:"
6808 msgstr "Име:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6811 msgid "Author:"
6812 msgstr "Автор:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6815 msgid "Game types:"
6816 msgstr "Режими на игра:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6820 msgid "Close"
6821 msgstr "Затваряне"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6824 msgid "MAP^Play"
6825 msgstr "MAP^Игра"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6828 msgid "Map Information"
6829 msgstr "Информация за картата"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6832 msgid "All Weapons Arena"
6833 msgstr "Арена с всички оръжия"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6836 msgid "Most Weapons Arena"
6837 msgstr "Арена с повечето оръжия"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6840 #, c-format
6841 msgid "%s Arena"
6842 msgstr "%s Арена"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6846 msgid "Dodging"
6847 msgstr "Отскачане"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6851 msgid "InstaGib"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6856 msgid "New Toys"
6857 msgstr "Нови играчки"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6861 msgid "NIX"
6862 msgstr "NIX"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6866 msgid "Rocket Flying"
6867 msgstr "Ракетно летене"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6871 msgid "Invincible Projectiles"
6872 msgstr "Неунищожими ракети"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6876 msgid "No start weapons"
6877 msgstr "Без начални оръжия"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6881 msgid "Low gravity"
6882 msgstr "Слаба гравитация"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6886 msgid "Cloaked"
6887 msgstr "Невидим"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6890 msgid "Hook"
6891 msgstr "Кука"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6895 msgid "Midair"
6896 msgstr "Поражение във въздуха"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6899 msgid "Melee only"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6904 msgid "Piñata"
6905 msgstr "Piñata"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6909 msgid "Weapons stay"
6910 msgstr "Оръжията остават"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6914 msgid "Blood loss"
6915 msgstr "Загуба на кръв"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6919 msgid "Buffs"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6923 msgid "Overkill"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6927 msgid "No powerups"
6928 msgstr "Без бонуси"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6931 msgid "Powerups"
6932 msgstr "Бонуси"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6936 msgid "Touch explode"
6937 msgstr "Барни и ще гръмне"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6940 msgid "Wall jumping"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6944 msgid "MUT^None"
6945 msgstr "MUT^Без"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6948 msgid "Gameplay mutators:"
6949 msgstr "Игрови мутатори:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6952 msgid ""
6953 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6954 "directional key to dodge"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6958 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6962 msgid "All players are almost invisible"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6966 msgid ""
6967 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6968 "that support it"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6972 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6976 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6980 msgid ""
6981 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6982 "they can't jump)"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6986 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6990 msgid "Weapon & item mutators:"
6991 msgstr "Мутатори на оръжията:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6994 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6998 msgid ""
6999 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7000 "to use it"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7004 msgid ""
7005 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7006 "with the Electro primary fire"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7010 msgid ""
7011 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7012 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7016 msgid ""
7017 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7018 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7019 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7023 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7027 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7031 msgid "Regular (no arena)"
7032 msgstr "Нормална (не е арена)"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7035 msgid ""
7036 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7037 "without weapon pickups"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7041 msgid "Weapon arenas:"
7042 msgstr "Оръжейни арени:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7045 msgid "Custom weapons"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7049 msgid "Most weapons"
7050 msgstr "Повечето оръжия"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7053 msgid "All weapons"
7054 msgstr "Всички оръжия"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7057 msgid "Special arenas:"
7058 msgstr "Специални арени"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7061 msgid ""
7062 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7063 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7064 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7065 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7069 msgid ""
7070 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7071 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7072 "switch to another weapon."
7073 msgstr ""
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7076 msgid "with blaster"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7080 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7084 msgid "Mutators"
7085 msgstr "Мутатори"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7088 msgid "SRVS^Categories"
7089 msgstr "SRVS^Категории"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7092 msgid "SRVS^Empty"
7093 msgstr "SRVS^Празни"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7096 msgid "Show empty servers"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7100 msgid "SRVS^Full"
7101 msgstr "SRVS^Пълни"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7104 msgid "Show full servers that have no slots available"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7108 msgid "SRVS^Laggy"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7112 msgid "Show high latency servers"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7116 msgid "Reload the server list"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7120 msgid "Pause"
7121 msgstr "Пауза"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7124 msgid ""
7125 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7126 msgstr ""
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7130 msgid "Address:"
7131 msgstr "Адрес:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7134 msgid "Info..."
7135 msgstr "Информация..."
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7138 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7143 msgid "Join!"
7144 msgstr "Присъединяване!"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7148 msgid "No Terms of Service specified"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7153 msgid "MOD^Default"
7154 msgstr "По подразбиране"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7157 #, c-format
7158 msgid "%d modified"
7159 msgstr "%d променени"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7162 msgid "Official"
7163 msgstr "Официални"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7166 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7167 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7170 msgid "N/A (auth library missing)"
7171 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7174 msgid "Not supported (can't connect)"
7175 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7178 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7179 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7182 msgid "Supported (will encrypt)"
7183 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7186 msgid "Supported (won't encrypt)"
7187 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7190 msgid "Requested (will encrypt)"
7191 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7194 msgid "Requested (won't encrypt)"
7195 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7198 msgid "Required (can't connect)"
7199 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7202 msgid "Required (will encrypt)"
7203 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7206 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7211 msgid "custom stats server"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7216 msgid "stats disabled"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7221 msgid "stats enabled"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7225 msgid "Status"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7231 msgid "Terms of Service"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7235 msgid "Server Info"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7239 msgid "Hostname:"
7240 msgstr "Име на хост:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7243 msgid "Gametype:"
7244 msgstr "Режим на игра:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7247 msgid "Map:"
7248 msgstr "Карта:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7251 msgid "Mod:"
7252 msgstr "Мод:"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7255 msgid "Version:"
7256 msgstr "Версия:"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7259 msgid "Settings:"
7260 msgstr "Настройки:"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7264 msgid "Players:"
7265 msgstr "Играчи:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7268 msgid "Bots:"
7269 msgstr "Ботове:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7272 msgid "Free slots:"
7273 msgstr "Свободни слотове:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7276 msgid "Encryption:"
7277 msgstr "Криптиране:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7280 msgid "ID:"
7281 msgstr "Номер:"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7284 msgid "Key:"
7285 msgstr "Ключ:"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7288 msgid "Stats:"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7292 msgid "Server Information"
7293 msgstr "Информация за сървъра"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7296 msgid "Demos"
7297 msgstr "Демота"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7300 msgid "Screenshots"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7304 msgid "Music Player"
7305 msgstr "Музикален Плеър"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7308 msgid "Auto record demos"
7309 msgstr "Автоматично записване на демота"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7312 msgid "Timedemo"
7313 msgstr "Демо за време"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7316 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7320 msgid "DEMO^Play"
7321 msgstr "DEMO^Пускане"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7324 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7329 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7333 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7334 msgstr ""
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7337 msgid "MUSICPL^Add"
7338 msgstr "Добави"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7341 msgid "MUSICPL^Add all"
7342 msgstr "Добави всички"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7345 msgid "Set as menu track"
7346 msgstr "Задай като звук на менюто"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7349 msgid "Reset default menu track"
7350 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7353 msgid "Playlist:"
7354 msgstr "Плейлист:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7357 msgid "Random order"
7358 msgstr "Произволен ред"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7361 msgid "MUSICPL^Stop"
7362 msgstr "Спри"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7365 msgid "MUSICPL^Play"
7366 msgstr "Пусни"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7369 msgid "MUSICPL^Pause"
7370 msgstr "Пауза"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7373 msgid "MUSICPL^Prev"
7374 msgstr "Предишен"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7377 msgid "MUSICPL^Next"
7378 msgstr "Следващ"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7381 msgid "MUSICPL^Remove"
7382 msgstr "Премахни"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7385 msgid "MUSICPL^Remove all"
7386 msgstr "Премахни всички"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7389 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7393 msgid "Open in the viewer"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7397 msgid "Reset"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7401 msgid "Previous"
7402 msgstr "Предходен"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7405 msgid "Next"
7406 msgstr "Следващ"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7409 msgid "Slide show"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7417 msgid "Apply immediately"
7418 msgstr "Прилагане веднага"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7421 msgid "Name"
7422 msgstr "Име"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7425 msgid "Model"
7426 msgstr "Модел"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7429 msgid "Glowing color"
7430 msgstr "Цвят на светене"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7433 msgid "Detail color"
7434 msgstr "Цвят на детайлите"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7437 msgid "Statistics"
7438 msgstr "Статистики"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7441 msgid "Allow player statistics to track your client"
7442 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7445 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7446 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7449 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7453 msgid "Select language..."
7454 msgstr "Избери език..."
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7457 msgid "Are you sure you want to quit?"
7458 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7461 msgid "Back to work..."
7462 msgstr ""
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7465 msgid "I got some more fragging to do!"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7469 msgid "Quit the game"
7470 msgstr "Излез от играта"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7473 msgid "Model:"
7474 msgstr "Модел:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7477 msgid "Remove *"
7478 msgstr "Премахни *"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7481 msgid "Copy *"
7482 msgstr "Копиране *"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7485 msgid "Paste"
7486 msgstr "Поставяне"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7489 msgid "Bone:"
7490 msgstr "Кост:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7493 msgid "Set * as child"
7494 msgstr "Задаване на * като дете"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7497 msgid "Attach to *"
7498 msgstr "Привързване към *"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7501 msgid "Detach from *"
7502 msgstr "Отвързване от *"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7505 msgid "Visual object properties for *:"
7506 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7509 msgid "Set alpha:"
7510 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7513 msgid "Set color main:"
7514 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7517 msgid "Set color glow:"
7518 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7521 msgid "Set frame:"
7522 msgstr "Задаване на рамка:"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7525 msgid "Physical object properties for *:"
7526 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7529 msgid "Set material:"
7530 msgstr "Задаване на материал:"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7533 msgid "Set solidity:"
7534 msgstr "Задаване на пълност"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7537 msgid "Non-solid"
7538 msgstr "Неплътен"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7541 msgid "Solid"
7542 msgstr "Плътен"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7545 msgid "Set physics:"
7546 msgstr "Задаване на физика:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7549 msgid "Static"
7550 msgstr "Статичен обект"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7553 msgid "Movable"
7554 msgstr "Подвижен обект"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7557 msgid "Physical"
7558 msgstr "Физичен обект"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7561 msgid "Set scale:"
7562 msgstr "Задаване на размер:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7565 msgid "Set force:"
7566 msgstr "Задаване на сила:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7569 msgid "Claim *"
7570 msgstr "Вземане *"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7573 msgid "* object info"
7574 msgstr "* информация за обект"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7577 msgid "* mesh info"
7578 msgstr "* информация за модел"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7581 msgid "* attachment info"
7582 msgstr "* свойства на притурката"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7585 msgid "Show help"
7586 msgstr "Показване помощ"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7589 msgid "* is the object you are facing"
7590 msgstr "* е обектът към който гледате"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7593 msgid "Sandbox Tools"
7594 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7597 msgid "Video"
7598 msgstr "Видео"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7601 msgid "Effects"
7602 msgstr "Ефекти"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7605 msgid "Audio"
7606 msgstr "Звук"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7609 msgid "Game"
7610 msgstr "Игра"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7613 msgid "Input"
7614 msgstr "Контроли"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7617 msgid "User"
7618 msgstr "Потребител"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7622 msgid "Misc"
7623 msgstr "Разни"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7626 msgid "Settings"
7627 msgstr "Настройки"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7630 msgid "Change the game settings"
7631 msgstr "Промени настройките на играта"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7634 msgid "Master:"
7635 msgstr "Главен:"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7638 msgid "Music:"
7639 msgstr "Музика:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7642 msgid "VOL^Ambient:"
7643 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7646 msgid "Info:"
7647 msgstr "Информация:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7650 msgid "Items:"
7651 msgstr "Предмети:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7654 msgid "Pain:"
7655 msgstr "Болка:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7658 msgid "Player:"
7659 msgstr "Играч:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7662 msgid "Shots:"
7663 msgstr "Изстрели:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7666 msgid "Voice:"
7667 msgstr "Глас:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7670 msgid "Weapons:"
7671 msgstr "Оръжия:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7674 msgid "New style sound attenuation"
7675 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7678 msgid "Mute sounds when not active"
7679 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7682 msgid "Frequency:"
7683 msgstr "Честота:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7686 msgid "Sound output frequency"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7690 msgid "8 kHz"
7691 msgstr "8 kHz"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7694 msgid "11.025 kHz"
7695 msgstr "11.025 kHz"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7698 msgid "16 kHz"
7699 msgstr "16 kHz"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7702 msgid "22.05 kHz"
7703 msgstr "22.05 kHz"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7706 msgid "24 kHz"
7707 msgstr "24 kHz"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7710 msgid "32 kHz"
7711 msgstr "32 kHz"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7714 msgid "44.1 kHz"
7715 msgstr "44.1 kHz"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7718 msgid "48 kHz"
7719 msgstr "48 kHz"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7722 msgid "Channels:"
7723 msgstr "Канали"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7726 msgid "Number of channels for the sound output"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7730 msgid "Mono"
7731 msgstr "Моно"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7734 msgid "Stereo"
7735 msgstr "Стерео"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7738 msgid "2.1"
7739 msgstr "2.1"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7742 msgid "4"
7743 msgstr "4"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7746 msgid "5"
7747 msgstr "5"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7750 msgid "5.1"
7751 msgstr "5.1"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7754 msgid "6.1"
7755 msgstr "6.1"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7758 msgid "7.1"
7759 msgstr "7.1"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7762 msgid "Swap stereo output channels"
7763 msgstr "Размени изходните стерео канали"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7766 msgid "Swap left/right channels"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7770 msgid "Headphone friendly mode"
7771 msgstr "Режим за слушалки"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7774 msgid ""
7775 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7776 "stereo separation a bit for headphones)"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7780 msgid "Hit indication sound"
7781 msgstr "Индикатор за попадение"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7784 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7788 msgid "SND^Fixed"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7792 msgid "Decrease pitch with more damage"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7796 msgid "Decreasing"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7800 msgid "Increase pitch with more damage"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7804 msgid "Increasing"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7808 msgid "Chat message sound"
7809 msgstr "Звук за чат съобщения"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7812 msgid "Menu sounds"
7813 msgstr "Звуци в менюто"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7816 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7820 msgid "Focus sounds"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7824 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7828 msgid "Time announcer:"
7829 msgstr "Обявяване на времето:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7832 msgid "WRN^Disabled"
7833 msgstr "WRN^Изключено"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7836 msgid "5 minutes"
7837 msgstr "5 минути"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7840 msgid "WRN^Both"
7841 msgstr "WRN^И двете"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7844 msgid "Automatic taunts:"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7848 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7852 msgid "Sometimes"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7856 msgid "Often"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7862 msgid "Always"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7866 msgid "Debug info about sounds"
7867 msgstr "Дебъг информация за звуците"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7870 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7874 msgid "Reset key bindings"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7878 msgid "Quality preset:"
7879 msgstr "Качество:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7882 msgid "PRE^OMG!"
7883 msgstr "PRE^OMG!"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7886 msgid "PRE^Low"
7887 msgstr "PRE^Ниско"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7890 msgid "PRE^Medium"
7891 msgstr "PRE^Средно"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7894 msgid "PRE^Normal"
7895 msgstr "PRE^Нормално"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7898 msgid "PRE^High"
7899 msgstr "PRE^Високо"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7902 msgid "PRE^Ultra"
7903 msgstr "PRE^Ултра"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7906 msgid "PRE^Ultimate"
7907 msgstr "PRE^Ултимативно"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7910 msgid "Geometry detail:"
7911 msgstr "Геометрични детайли:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7914 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7918 msgid "DET^Lowest"
7919 msgstr "DET^Най-ниски"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7922 msgid "DET^Low"
7923 msgstr "DET^Ниски"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7926 msgid "DET^Normal"
7927 msgstr "DET^Нормални"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7930 msgid "DET^Good"
7931 msgstr "DET^Добри"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7934 msgid "DET^Best"
7935 msgstr "DET^Най-добри"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7938 msgid "DET^Insane"
7939 msgstr "DET^Лудница!"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7942 msgid "Player detail:"
7943 msgstr "Детайли за играча:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7946 msgid "PDET^Low"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7950 msgid "PDET^Medium"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7954 msgid "PDET^Normal"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7958 msgid "PDET^Good"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7962 msgid "PDET^Best"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7966 msgid "Texture resolution:"
7967 msgstr "Текстури:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7970 msgid "RES^Leet"
7971 msgstr "RES^Leet"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7974 msgid "RES^Lowest"
7975 msgstr "RES^Най-ниско качество"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7978 msgid "RES^Very low"
7979 msgstr "RES^Много ниско качество"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7982 msgid "RES^Low"
7983 msgstr "RES^Ниско качество"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7986 msgid "RES^Normal"
7987 msgstr "RES^Нормални"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7990 msgid "RES^Good"
7991 msgstr "RES^Добри"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7994 msgid "RES^Best"
7995 msgstr "RES^Най-добри"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8000 msgid "Avoid lossy texture compression"
8001 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8004 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8008 msgid "Show sky"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8012 msgid "Show surfaces"
8013 msgstr "Показване на повърхностите"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8016 msgid ""
8017 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8018 "performance boost, but looks very ugly."
8019 msgstr ""
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8022 msgid "Use lightmaps"
8023 msgstr "Използване на lightmaps"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8026 msgid ""
8027 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8028 "video memory"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8032 msgid "Deluxe mapping"
8033 msgstr "Специално качество"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8036 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8040 msgid "Gloss"
8041 msgstr "Гланц"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8044 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8048 msgid "Offset mapping"
8049 msgstr "Офсетово текстуриране"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8052 msgid ""
8053 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8054 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8058 msgid "Relief mapping"
8059 msgstr "Релефно текстуриране"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8062 msgid ""
8063 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8067 msgid "Reflections:"
8068 msgstr "Отражения:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8071 msgid ""
8072 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8073 "with reflecting surfaces"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8077 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8081 msgid "Blurred"
8082 msgstr "Замазани"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8085 msgid "REFL^Good"
8086 msgstr "REFL^Добри"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8089 msgid "Sharp"
8090 msgstr "Най-добри"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8093 msgid "Decals"
8094 msgstr "Петна"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8097 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8101 msgid "Decals on models"
8102 msgstr "Петна по моделите"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8106 msgid "Distance:"
8107 msgstr "Разстояние:"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8110 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8114 msgid "Time:"
8115 msgstr "Време:"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8118 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8122 msgid "Damage effects:"
8123 msgstr "Ефекти за повреда:"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8126 msgid "DMGFX^Disabled"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8130 msgid "Skeletal"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8134 msgid "DMGFX^All"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8138 msgid "No dynamic lighting"
8139 msgstr "Без динамични светлини"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8142 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8146 msgid "Fake corona lighting"
8147 msgstr "Изкуствен ефект корона"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8150 msgid ""
8151 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8152 "of real dynamic lights"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8156 msgid "Realtime dynamic lighting"
8157 msgstr "Динамични светлини в реално време"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8160 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8165 msgid "Shadows"
8166 msgstr "Сенки"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8169 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8173 msgid "Realtime world lighting"
8174 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8177 msgid ""
8178 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8179 "Note that this might have a big impact on performance."
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8183 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8187 msgid "Use normal maps"
8188 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8191 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8195 msgid "Soft shadows"
8196 msgstr "Меки сенки"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8199 msgid "Fade corona according to visibility"
8200 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8203 msgid "Fade coronas according to visibility"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8207 msgid "Bloom"
8208 msgstr "Bloom"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8211 msgid ""
8212 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8213 "pixels. Has a big impact on performance."
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8217 msgid "Extra postprocessing effects"
8218 msgstr "Допълнителни ефекти"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8221 msgid ""
8222 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8223 "using a powerup"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8227 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8231 msgid "Motion blur:"
8232 msgstr "Размазани движения"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8235 msgid "Particles"
8236 msgstr "Частици"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8239 msgid "Spawnpoint effects"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8243 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8247 msgid "Quality:"
8248 msgstr "Качество:"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8252 msgid ""
8253 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8254 "gives for better performance"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8258 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8262 msgid "No crosshair"
8263 msgstr "Без мерник"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8267 msgid "Per weapon"
8268 msgstr "Според оръжието"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8271 msgid ""
8272 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8273 "models"
8274 msgstr ""
8275 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8276 "оръжията"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8281 msgid "Size:"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8285 msgid "By health"
8286 msgstr "Според здравето"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8289 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8290 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8293 msgid "Enable center crosshair dot"
8294 msgstr "Точка в средата"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8297 msgid "Use normal crosshair color"
8298 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8301 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8302 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8305 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8309 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8313 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8317 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8321 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8322 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8325 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8326 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8329 msgid "Crosshair"
8330 msgstr "Мерник"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8333 msgid "Scoreboard"
8334 msgstr "Ранглист"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8337 msgid "Fading speed:"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8341 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8345 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8349 msgid "Show team sizes:"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8353 msgid ""
8354 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8355 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8359 msgid "Waypoints"
8360 msgstr "Пътни точки"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8363 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8367 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8371 msgid "Control transparency of the waypoints"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8376 msgid "Fontsize:"
8377 msgstr "Размер на шрифта:"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8380 msgid "Edge offset:"
8381 msgstr "Отместване на краищата:"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8384 msgid "Fade when near the crosshair"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8388 msgid "Display names instead of icons"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8392 msgid "Damage"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8396 msgid "Overlay:"
8397 msgstr "Горен пласт:"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8400 msgid "Factor:"
8401 msgstr "Коефициент:"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8404 msgid "Fade rate:"
8405 msgstr "Скорост на избледняване:"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8408 msgid "Player Names"
8409 msgstr "Имена на Играчи"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8412 msgid "Show names above players"
8413 msgstr "Показване имената над играчите"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8416 msgid "Max distance:"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8420 msgid "Decolorize:"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8425 msgid "Teamplay"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8429 msgid "Only when near crosshair"
8430 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8433 msgid "Display health and armor"
8434 msgstr "Показване на здраве и броня"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8437 msgid "Damage overlay:"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8441 msgid "Dynamic HUD"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8445 msgid "HUD moves around following player's movement"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8449 msgid "Shake the HUD when hurt"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8454 msgid "Enter HUD editor"
8455 msgstr "HUD редактор"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8458 msgid "HUD"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8462 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8463 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8466 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8467 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8470 msgid "Frag Information"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8474 msgid "Display information about killing sprees"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8478 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8482 msgid "Show spree information in centerprints"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8486 msgid "Show spree information in death messages"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8490 msgid "Sprees in info messages:"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8494 msgid "SPREES^Disabled"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8498 msgid "Target"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8502 msgid "Attacker"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8506 msgid "SPREES^Both"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8510 msgid "Print on a seperate line"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8514 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8518 msgid "Add frag location to death messages when available"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8522 msgid "Gamemode Settings"
8523 msgstr "Настройки на режим на игра"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8526 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8530 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8536 msgid "Other"
8537 msgstr "Други"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8540 msgid "Display console messages in the top left corner"
8541 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8544 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8545 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8548 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8552 msgid "Powerup notifications"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8556 msgid "Weapon centerprint notifications"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8560 msgid "Weapon info message notifications"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8564 msgid "Announcers"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8568 msgid "Respawn countdown sounds"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8572 msgid "Killstreak sounds"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8576 msgid "Achievement sounds"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8580 msgid "Messages"
8581 msgstr "Съобщения"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8584 msgid "Items"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8588 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8589 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8592 msgid "Unavailable alpha:"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8596 msgid "Unavailable color:"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8600 msgid "GHOITEMS^Black"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8604 msgid "GHOITEMS^Dark"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8608 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8612 msgid "GHOITEMS^Normal"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8616 msgid "GHOITEMS^Blue"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8621 msgid "Players"
8622 msgstr "Играчи"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8625 msgid "Force player models to mine"
8626 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8629 msgid "Force player colors to mine"
8630 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8633 msgid ""
8634 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8635 "enemy team"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8639 msgid "Except in team games"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8643 msgid "Only in Duel"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8647 msgid "Only in team games"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8651 msgid "In team games and Duel"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8655 msgid "Body fading:"
8656 msgstr "Избледняване на труповете:"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8659 msgid "Gibs:"
8660 msgstr "Мръвки:"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8663 msgid "GIBS^None"
8664 msgstr "GIBS^Няма"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8667 msgid "GIBS^Few"
8668 msgstr "GIBS^Малко"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8671 msgid "GIBS^Many"
8672 msgstr "GIBS^Повече"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8675 msgid "GIBS^Lots"
8676 msgstr "GIBS^Много"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8679 msgid "Models"
8680 msgstr "Модели"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8683 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8684 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8687 msgid "1st person perspective"
8688 msgstr "Перспектива от първо лице"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8691 msgid "Slide to third person upon death"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8695 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8696 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8699 msgid "Smooth the view while crouching"
8700 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8703 msgid "View waving while idle"
8704 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8707 msgid "View bobbing while walking around"
8708 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8711 msgid "3rd person perspective"
8712 msgstr "Перспектива от трето лице"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8715 msgid "Back distance"
8716 msgstr "Разстояние отзад"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8719 msgid "Up distance"
8720 msgstr "Разстояние отгоре"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8723 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8724 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8727 msgid "Field of view:"
8728 msgstr "Зрително поле:"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8731 msgid "Field of vision in degrees"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8735 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8739 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8743 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8744 msgstr "Скорост на приближаване:"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8747 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8748 msgstr ""
8749 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8752 msgid "ZOOM^Instant"
8753 msgstr "ZOOM^Моментално"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8756 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8757 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8760 msgid ""
8761 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8762 "sensitivity change)"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8766 msgid "Velocity zoom"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8770 msgid "Forward movement only"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8774 msgid "VZOOM^Factor"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8778 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8782 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8786 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8791 msgid "View"
8792 msgstr "Изглед"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8795 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8799 msgid "Up"
8800 msgstr "Нагоре"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8803 msgid "Down"
8804 msgstr "Надолу"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8807 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8808 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8811 msgid ""
8812 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8816 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8820 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8821 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8824 msgid ""
8825 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8826 "you are carrying"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8830 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8834 msgid "Draw 1st person weapon model"
8835 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8838 msgid "Draw the weapon model"
8839 msgstr "Показване на модела на оръжието"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8844 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8845 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8848 msgid "Weapon model opacity:"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8852 msgid "Gun model swaying"
8853 msgstr "Клатене на оръжието"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8856 msgid "Gun model bobbing"
8857 msgstr "Клатене на оръжието"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8861 msgid "Weapons"
8862 msgstr "Оръжия"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8865 msgid "Key Bindings"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8869 msgid "Change key..."
8870 msgstr "Промяна на клавиша..."
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8873 msgid "Edit..."
8874 msgstr "Редактиране..."
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8877 msgid "Clear"
8878 msgstr "Изчистване"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8881 msgid "Reset all"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8885 msgid "Mouse"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8889 msgid "Sensitivity:"
8890 msgstr "Чувствителност"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8893 msgid "Mouse speed multiplier"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8897 msgid "Smooth aiming"
8898 msgstr "Плавно прицелване"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8901 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8905 msgid "Invert aiming"
8906 msgstr "Инвертиране на мишката"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8909 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8913 msgid "Use system mouse positioning"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8917 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8918 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8923 msgid "Disable system mouse acceleration"
8924 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8927 msgid "Make use of DGA mouse input"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8931 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8932 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8935 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8939 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8940 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8943 msgid "Jetpack on jump:"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8947 msgid "JPJUMP^Disabled"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8951 msgid "Air only"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8955 msgid "JPJUMP^All"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8961 msgid "Use joystick input"
8962 msgstr "Използване на джойстик"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8965 msgid "Command when pressed:"
8966 msgstr "Команда при натискане:"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8969 msgid "Command when released:"
8970 msgstr "Команда при отпускане:"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8973 msgid "Cancel"
8974 msgstr "Отказ"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8977 msgid "User defined key bind"
8978 msgstr "Потребителски клавиш"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8981 #, c-format
8982 msgid "%d fps"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8986 #, c-format
8987 msgid "%d KB/s"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8991 #, c-format
8992 msgid "%d MB/s"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8996 msgid "Network"
8997 msgstr "Мрежа"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9000 msgid "Client UDP port:"
9001 msgstr "Клиентски UDP порт:"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9004 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9008 msgid "Bandwidth:"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9012 msgid "Specify your network speed"
9013 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9016 msgid "56k"
9017 msgstr "56k"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9020 msgid "ISDN"
9021 msgstr "ISDN"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9024 msgid "Slow ADSL"
9025 msgstr "Бавен ADSL"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9028 msgid "Fast ADSL"
9029 msgstr "Бърз ADSL"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9032 msgid "Broadband"
9033 msgstr "Широколентова"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9036 msgid "Downloads:"
9037 msgstr "Изтегляния:"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9040 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9044 msgid "Download speed:"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9048 msgid "Local latency:"
9049 msgstr "Местно закъснение:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9052 msgid "Show netgraph"
9053 msgstr "Показване на мрежова графика"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9056 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9060 msgid "Client-side movement prediction"
9061 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9064 msgid "Movement error compensation"
9065 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9068 msgid "Use encryption (AES) when available"
9069 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9072 msgid "Framerate"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9076 msgid "Maximum:"
9077 msgstr "Максимум:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9080 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9081 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9084 msgid "Target:"
9085 msgstr "Цел:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9088 msgid "TRGT^Disabled"
9089 msgstr "TRGT^Изключено"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9092 msgid "Idle limit:"
9093 msgstr "Лимит за бездействие:"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9096 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9097 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9100 msgid "Save processing time for other apps"
9101 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9104 msgid "Show frames per second"
9105 msgstr "Показване на кадри/сек."
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9108 msgid "Show your rendered frames per second"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9112 msgid "Menu tooltips:"
9113 msgstr "Подсказки на менюто:"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9116 msgid ""
9117 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9118 "command bound to the menu item)"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9122 msgid "TLTIP^Disabled"
9123 msgstr "DF^Изключени"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9126 msgid "TLTIP^Standard"
9127 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9130 msgid "TLTIP^Advanced"
9131 msgstr "TLTIP^Разширени"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9134 msgid "Show current date and time"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9138 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9142 msgid "Enable developer mode"
9143 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9146 msgid "Advanced settings..."
9147 msgstr "Разширени настройки..."
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9150 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9151 msgstr ""
9152 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9156 msgid "Factory reset"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9160 msgid "Cvar filter:"
9161 msgstr "Cvar филтър:"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9164 msgid "Modified cvars only"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9168 msgid "Setting:"
9169 msgstr "Настройка:"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9172 msgid "Type:"
9173 msgstr "Тип:"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9176 msgid "Value:"
9177 msgstr "Стойност"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9180 msgid "Description:"
9181 msgstr "Описание:"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9184 msgid "Advanced settings"
9185 msgstr "Допълнителни настройки"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9188 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9192 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9196 msgid "Menu Skins"
9197 msgstr "Облици на Менюто"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9200 msgid "Text Language"
9201 msgstr "Език на текста"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9204 msgid "Set language"
9205 msgstr "Задаване на език"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9208 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9209 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9212 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9216 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9217 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9220 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9221 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9224 msgid "Disconnect now"
9225 msgstr "Изключване"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9228 msgid "Switch language"
9229 msgstr "Смяна на език"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9232 msgid "Warning"
9233 msgstr "Вниание"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9236 msgid "Resolution:"
9237 msgstr "Разделителна способност:"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9240 msgid "Font/UI size:"
9241 msgstr "Размер на шрифта:"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9244 msgid "SZ^Unreadable"
9245 msgstr "SZ^Нечетим"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9248 msgid "SZ^Tiny"
9249 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9252 msgid "SZ^Little"
9253 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9256 msgid "SZ^Small"
9257 msgstr "SZ^Малък"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9260 msgid "SZ^Medium"
9261 msgstr "SZ^Среден"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9264 msgid "SZ^Large"
9265 msgstr "SZ^Голям"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9268 msgid "SZ^Huge"
9269 msgstr "SZ^Огромен"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9272 msgid "SZ^Gigantic"
9273 msgstr "SZ^Гигантски"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9276 msgid "SZ^Colossal"
9277 msgstr "SZ^Колосален"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9280 msgid "Color depth:"
9281 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9284 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9288 msgid "16bit"
9289 msgstr "16 бита"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9292 msgid "32bit"
9293 msgstr "32 бита"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9296 msgid "Full screen"
9297 msgstr "На цял екран"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9300 msgid "Vertical Synchronization"
9301 msgstr "Вертикална синхронизация"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9304 msgid ""
9305 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9306 "screen refresh rate"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9310 msgid "Flip view horizontally"
9311 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9314 msgid "Poor man's left handed mode"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9318 msgid "Anisotropy:"
9319 msgstr "Анизотропия:"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9322 msgid "Anisotropic filtering quality"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9326 msgid "ANISO^Disabled"
9327 msgstr "ANISO^Изключена"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9331 msgid "2x"
9332 msgstr "2x"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9336 msgid "4x"
9337 msgstr "4x"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9340 msgid "8x"
9341 msgstr "8x"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9344 msgid "16x"
9345 msgstr "16x"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9348 msgid "Antialiasing:"
9349 msgstr "Заглаждане:"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9352 msgid ""
9353 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9354 "might decrease performance by quite a lot"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9358 msgid "AA^Disabled"
9359 msgstr "Изключено"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9362 msgid "High-quality frame buffer"
9363 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9366 msgid "Depth first:"
9367 msgstr "Първо дълбочината:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9370 msgid ""
9371 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9372 "normal rendering starts"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9376 msgid "DF^Disabled"
9377 msgstr "DF^Изключено"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9380 msgid "DF^World"
9381 msgstr "DF^Околна среда"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9384 msgid "DF^All"
9385 msgstr "DF^Всичко"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9388 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9389 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9392 msgid "VBO^Off"
9393 msgstr "VBO^Изключено"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9396 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9397 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9402 msgid ""
9403 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9404 "for faster rendering"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9408 msgid "Vertices"
9409 msgstr "Върхове"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9412 msgid "Vertices and Triangles"
9413 msgstr "Върхове и триъгълници"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9416 msgid "Brightness:"
9417 msgstr "Яркост:"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9420 msgid "Brightness of black"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9424 msgid "Contrast:"
9425 msgstr "Контраст:"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9428 msgid "Brightness of white"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9432 msgid "Gamma:"
9433 msgstr "Гама:"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9436 msgid ""
9437 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9438 "white or black"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9442 msgid "Contrast boost:"
9443 msgstr "Засилен контраст:"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9446 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9450 msgid "Saturation:"
9451 msgstr "Наситеност:"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9454 msgid ""
9455 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9456 "requires GLSL color control"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9460 msgid "LIT^Ambient:"
9461 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9464 msgid ""
9465 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9466 "and flat"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9470 msgid "Intensity:"
9471 msgstr "Интензитет:"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9474 msgid "Global rendering brightness"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9478 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9479 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9482 msgid ""
9483 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9484 "strange input or video lag on some machines"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9488 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9489 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9492 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9493 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9496 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9497 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9500 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9501 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9504 msgid "???"
9505 msgstr "???"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9508 msgid "Campaign Difficulty:"
9509 msgstr "Трудност на кампанията:"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9512 msgid "CSKL^Easy"
9513 msgstr "CSKL^Лесно"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9516 msgid "CSKL^Medium"
9517 msgstr "CSKL^Среден"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9520 msgid "CSKL^Hard"
9521 msgstr "CSKL^Трудно"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9524 msgid "Start Singleplayer!"
9525 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9528 msgid "Singleplayer"
9529 msgstr "Самостоятелна игра"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9532 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9536 msgid "Winner"
9537 msgstr "Победител"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9540 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9541 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9544 msgid "Autoselect team (recommended)"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9548 msgid "red"
9549 msgstr "червен"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9552 msgid "blue"
9553 msgstr "син"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9556 msgid "yellow"
9557 msgstr "жълт"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9560 msgid "pink"
9561 msgstr "розов"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9565 msgid "spectate"
9566 msgstr "наблюдаване"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9569 msgid "Team Selection"
9570 msgstr "Избор на отбор"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9573 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9577 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9581 msgid "Accept"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9585 msgid "Don't accept (quit the game)"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9589 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9593 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9594 msgstr ""
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9597 msgid "teamplay"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9601 msgid "free for all"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9605 msgid "Moving"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9609 msgid "forward"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9613 msgid "backpedal"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9617 msgid "strafe left"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9621 msgid "strafe right"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9625 msgid "jump / swim"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9629 msgid "crouch / sink"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9633 msgid "off-hand hook"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9637 msgid "jetpack"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9641 msgid "Attacking"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9645 msgid "WEAPON^previous"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9649 msgid "WEAPON^next"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9653 msgid "WEAPON^previously used"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9657 msgid "WEAPON^best"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9661 msgid "reload"
9662 msgstr "презареждане"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9665 msgid "drop weapon / throw nade"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9669 msgid "hold zoom"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9673 msgid "toggle zoom"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9677 msgid "show scores"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9681 msgid "screen shot"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9685 msgid "maximize radar"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9689 msgid "3rd person view"
9690 msgstr "Изглед от 3то лице"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9693 msgid "enter spectator mode"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9697 msgid "Communication"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9701 msgid "public chat"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9705 msgid "team chat"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9709 msgid "show chat history"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9713 msgid "vote YES"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9717 msgid "vote NO"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9721 msgid "Client"
9722 msgstr "Клиент"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9725 msgid "enter console"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9729 msgid "disconnect"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9733 msgid "quit"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9737 msgid "auto-join team"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9741 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9745 msgid "suicide / respawn"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9749 msgid "quick menu"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9753 msgid "User defined"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9757 msgid "Development"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9761 msgid "sandbox menu"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9765 msgid "drag object (sandbox)"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9769 msgid "waypoint editor menu"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9773 msgid "Do not press this button again!"
9774 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9777 msgid ""
9778 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9779 msgstr ""
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9782 #, c-format
9783 msgid "%s's Xonotic Server"
9784 msgstr "%s Xonotic Сървър"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9787 msgid ""
9788 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9789 "again."
9790 msgstr ""
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9793 msgid "spectator"
9794 msgstr "наблюдател"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9797 msgid "<no model found>"
9798 msgstr "<не е намерен модел>"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9801 msgid "SERVER^Remove favorite"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9805 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9809 msgid "SERVER^Favorite"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9813 msgid ""
9814 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9815 "future"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9819 msgid "Ping"
9820 msgstr "Пинг"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9823 msgid "Hostname"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9827 msgid "Map"
9828 msgstr "Карта"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9831 msgid "Type"
9832 msgstr "Тип"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9835 #, c-format
9836 msgid "AES level %d"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9840 msgid "ENC^none"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9844 msgid "encryption:"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9848 #, c-format
9849 msgid "mod: %s"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9853 #, c-format
9854 msgid "modified settings"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9858 #, c-format
9859 msgid "official settings"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9863 msgid "SLCAT^Favorites"
9864 msgstr "SLCAT^Любими"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9867 msgid "SLCAT^Recommended"
9868 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9871 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9872 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9875 msgid "SLCAT^Servers"
9876 msgstr "SLCAT^Сървъри"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9879 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9880 msgstr "SLCAT^Съревнование"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9883 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9884 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9887 msgid "SLCAT^Overkill"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9891 msgid "SLCAT^InstaGib"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9895 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9896 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9899 msgid "<TITLE>"
9900 msgstr "<TITLE>"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9903 msgid "<AUTHOR>"
9904 msgstr "<AUTHOR>"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9907 msgid "VOL^MAX"
9908 msgstr "VOL^Максимум"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9911 msgid "VOL^OFF"
9912 msgstr "VOL^Изключен"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9915 #, c-format
9916 msgid "%s dB"
9917 msgstr "%s dB"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9920 msgid "PART^OMG"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9924 msgid "PARTQUAL^Low"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9928 msgid "PARTQUAL^Medium"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9932 msgid "PARTQUAL^Normal"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9936 msgid "PARTQUAL^High"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9940 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9944 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9948 msgid ""
9949 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9950 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9951 msgstr ""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9954 msgid "Screen resolution"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9958 msgid "FADESPEED^Slow"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9962 msgid "FADESPEED^Normal"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9966 msgid "FADESPEED^Fast"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9970 msgid "FADESPEED^Instant"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9974 msgid "January"
9975 msgstr "Януари"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9978 msgid "February"
9979 msgstr "Февруари"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9982 msgid "March"
9983 msgstr "Март"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9986 msgid "April"
9987 msgstr "Април"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9990 msgid "May"
9991 msgstr "Май"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9994 msgid "June"
9995 msgstr "Юни"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9998 msgid "July"
9999 msgstr "Юли"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10002 msgid "August"
10003 msgstr "Август"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10006 msgid "September"
10007 msgstr "Септември"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10010 msgid "October"
10011 msgstr "Октомври"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10014 msgid "November"
10015 msgstr "Ноември"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10018 msgid "December"
10019 msgstr "Декември"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10022 #, no-c-format
10023 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10027 msgid "Joined:"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10031 msgid "Last match:"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10035 msgid "Time played:"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10039 msgid "Favorite map:"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10044 #, c-format
10045 msgid "Matches:"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10049 #, c-format
10050 msgid "Wins/Losses:"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10054 #, c-format
10055 msgid "Win percentage:"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10059 #, c-format
10060 msgid "Kills/Deaths:"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10064 #, c-format
10065 msgid "Kill ratio:"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10069 msgid "ELO:"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10073 msgid "Rank:"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10077 msgid "Percentile:"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10081 #, c-format
10082 msgid "%d (unranked)"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10086 msgid "Update can be downloaded at:"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10090 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10091 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10094 #, c-format
10095 msgid "Update to %s now!"
10096 msgstr "Обновете до %s сега!"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10099 msgid ""
10100 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10101 "^1Expect visual problems."
10102 msgstr ""
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10105 msgid "Use default"
10106 msgstr "Използване на стандартен"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10109 msgid "Team Color:"
10110 msgstr "Цвят на отбора:"