]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
4dc98247befc2b637b0511b4b85f51a308d78d38
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
9 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
10 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2022-07-03 07:22+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
18 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
19 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/bg/)\n"
21 "Language: bg\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
38 #, c-format
39 msgid "Title at %s"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
43 #, c-format
44 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "^1Multiline message at time %s that\n"
51 "^BOLDlasts longer than normal"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
55 #, c-format
56 msgid "Message at time %s"
57 msgstr ""
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
60 msgid "Generic message"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:295
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:305
65 msgid "vs"
66 msgstr ""
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
73 #, c-format
74 msgid "FPS: %.*f"
75 msgstr "FPS: %.*f"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
78 msgid "^1Observing"
79 msgstr "^1Наблюдавам"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 #, c-format
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 msgid "primary fire"
94 msgstr "Основна стрелба"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "следващо оръжие"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "предишно оръжие"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr ""
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "пусни оръжието"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "Второстепенна стрелба"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
138 msgid "server info"
139 msgstr "информация за сървъра"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
148 msgid "jump"
149 msgstr "скок"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
152 #, c-format
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
161 #, c-format
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
169 msgid "ready"
170 msgstr "готов"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
186 #, c-format
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #, c-format
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
201 msgid "team menu"
202 msgstr "отборно меню"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
230 #, c-format
231 msgid "Player %d"
232 msgstr "Играч %d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
236 #, c-format
237 msgid "Submenu%d"
238 msgstr "Подменю%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
241 #, c-format
242 msgid "Command%d"
243 msgstr "Команда%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
246 msgid "Continue..."
247 msgstr "Продължи..."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
251 msgid "Chat"
252 msgstr "Чат"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr ""
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr ""
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
263 msgid "QMCMD^nice one"
264 msgstr ""
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "QMCMD^добра игра"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr ""
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr ""
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
288 msgid "QMCMD^strength soon"
289 msgstr ""
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr ""
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr "QMCMD^отрицателен"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr "QMCMD^положителен"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
372 #, c-format
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "QMCMD^Настройки"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr ""
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr ""
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
427 msgid "QMCMD^FPS"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "QMCMD^Цял екран"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr ""
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr ""
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
498 msgid "QMCMD^Spectate a player"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
502 #, c-format
503 msgid " (-%dL)"
504 msgstr "(-%dL)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 #, c-format
508 msgid " (+%dL)"
509 msgstr "(+%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
512 msgid "Start line"
513 msgstr "Начална линия"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
517 msgid "Finish line"
518 msgstr "Крайна линия"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
522 #, c-format
523 msgid "Intermediate %d"
524 msgstr "Междинен %d"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
529 #, c-format
530 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
534 msgid "missing a checkpoint"
535 msgstr "пропуснат чекпойнт"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
538 msgid "Click to select teleport destination"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
542 msgid "Click to select spawn location"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr "SCO^bcубийства"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr "SCO^bcвреме"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 msgid "SCO^caps"
567 msgstr "SCO^пленявания"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
570 msgid "SCO^captime"
571 msgstr "SCO^capвреме"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
574 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
578 msgid "Number of deaths"
579 msgstr "Брой умирания"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
582 msgid "SCO^deaths"
583 msgstr "SCO^умирания"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
586 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgid "SCO^destroyed"
591 msgstr "SCO^унищожавания"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
594 msgid "SCO^damage"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 msgid "The total damage done"
599 msgstr "Общa нанесена щета"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
602 msgid "SCO^dmgtaken"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "The total damage taken"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
610 msgid "Number of flag drops"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgid "SCO^drops"
615 msgstr "SCO^изпускания"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
618 msgid "Player ELO"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "SCO^elo"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
626 msgid "SCO^fastest"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
634 msgid "Number of faults committed"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 msgid "SCO^faults"
639 msgstr "SCO^фалове"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
642 msgid "Number of flag carrier kills"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "SCO^fckills"
647 msgstr "SCO^знаменосци"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
650 msgid "FPS"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "SCO^fps"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 msgid "Number of kills minus suicides"
659 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgid "SCO^frags"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
666 msgid "Number of goals scored"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 msgid "SCO^goals"
671 msgstr "SCO^голове"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
674 msgid "Number of keys carrier kills"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "SCO^kckills"
679 msgstr "SCO^kcубийства"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
682 msgid "SCO^k/d"
683 msgstr "SCO^k/d"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
688 msgid "The kill-death ratio"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 msgid "SCO^kdr"
693 msgstr "SCO^kdr"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
696 msgid "SCO^kdratio"
697 msgstr "SCO^kdсъотношение"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
700 msgid "Number of kills"
701 msgstr "Брой убийства"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
704 msgid "SCO^kills"
705 msgstr "SCO^убийства"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "SCO^laps"
713 msgstr "SCO^обиколки"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
716 msgid "Number of lives (LMS)"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "SCO^lives"
721 msgstr "SCO^животи"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
724 msgid "Number of times a key was lost"
725 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "SCO^losses"
729 msgstr "SCO^загуби"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 msgid "Player name"
734 msgstr "Име на играч"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
737 msgid "SCO^name"
738 msgstr "SCO^име"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
741 msgid "SCO^nick"
742 msgstr "SCO^прякор"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
745 msgid "Number of objectives destroyed"
746 msgstr "Брой унищожени цели"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
749 msgid "SCO^objectives"
750 msgstr "SCO^цели"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
753 msgid ""
754 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 msgid "SCO^pickups"
759 msgstr "SCO^задигания"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
762 msgid "Ping time"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
766 msgid "SCO^ping"
767 msgstr "SCO^пинг"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 msgid "Packet loss"
771 msgstr "Загубени пакети"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 msgid "SCO^pl"
775 msgstr "SCO^зп"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 msgid "Number of players pushed into void"
779 msgstr ""
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgid "SCO^pushes"
783 msgstr "SCO^избутвания"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "Player rank"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 msgid "SCO^rank"
791 msgstr "SCO^ранг"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "Number of flag returns"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "SCO^returns"
799 msgstr "SCO^връщания"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "Number of revivals"
803 msgstr "Брой съживявания"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 msgid "SCO^revivals"
807 msgstr "SCO^съживявания"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "Number of rounds won"
811 msgstr "Брой спечелени рундове"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "SCO^rounds won"
815 msgstr "SCO^спечелени рундове"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "SCO^score"
819 msgstr "SCO^резултат"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "Total score"
823 msgstr "Общ резултат"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "Number of suicides"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "SCO^suicides"
831 msgstr "SCO^самоубийства"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "Number of kills minus deaths"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 msgid "SCO^sum"
839 msgstr "SCO^сума"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "SCO^takes"
847 msgstr "SCO^взимания"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "Number of teamkills"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "SCO^teamkills"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "Number of ticks (Domination)"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "SCO^ticks"
863 msgstr "SCO^щракания"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "SCO^time"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
874 msgid ""
875 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
879 msgid "Usage:"
880 msgstr "Употреба:"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
883 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
887 msgid ""
888 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
889 "cvar scoreboard_columns"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
893 msgid ""
894 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
895 "map start"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
899 msgid ""
900 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
901 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
905 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
909 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
913 msgid ""
914 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
915 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
916 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
917 "field to show all fields available for the current game mode."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
921 msgid ""
922 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
923 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
927 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
931 msgid ""
932 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
933 "right of the vertical bar aligned to the right."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
937 msgid ""
938 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
939 "other gamemodes except DM."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
951 msgid "N/A"
952 msgstr "няма"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
955 #, c-format
956 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
957 msgstr "Точност (средно %d%%)"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
960 msgid "Item stats"
961 msgstr ""
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
964 msgid "Map stats:"
965 msgstr "Статистика за картата:"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
968 msgid "Monsters killed:"
969 msgstr "Убити чудовища:"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
972 msgid "Secrets found:"
973 msgstr "Открити тайни(ци):"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
976 #, c-format
977 msgid "Spectators"
978 msgstr "Зяпачи"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
981 #, c-format
982 msgid "^3%1.0f minutes"
983 msgstr ""
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
987 #, c-format
988 msgid "^5%s %s"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
995 msgid "SCO^points"
996 msgstr "SCO^точки"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1000 #, c-format
1001 msgid "^2+%s %s"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1005 #, c-format
1006 msgid "^7Map: ^2%s"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1010 #, c-format
1011 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1015 #, c-format
1016 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1020 #, c-format
1021 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1022 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1025 #, c-format
1026 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1027 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1030 #, c-format
1031 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1032 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1035 msgid "qu"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1039 msgid "m"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1043 msgid "km"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1047 msgid "mi"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1051 msgid "nmi"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1055 msgid "Warmup"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1059 msgid "Timeout"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1063 msgid "Sudden Death"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1067 msgid "Overtime"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1071 #, c-format
1072 msgid "Overtime #%d"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1076 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1080 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1081 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1084 msgid "A vote has been called for:"
1085 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1088 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1089 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1092 msgid "^1Configure the HUD"
1093 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1103 msgid "Yes"
1104 msgstr "Да"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1114 msgid "No"
1115 msgstr "Не"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1118 msgid "Out of ammo"
1119 msgstr "Мунициите свършиха"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1122 msgid "Don't have"
1123 msgstr "Нямам"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1126 msgid "Unavailable"
1127 msgstr "Не е на разположение"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:297
1130 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1131 msgstr ""
1132 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1135 msgid "qu/s"
1136 msgstr "qu/s"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1139 msgid "m/s"
1140 msgstr "м/с"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1143 msgid "km/h"
1144 msgstr "км/ч"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1147 msgid "mph"
1148 msgstr "мили/ч"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1151 msgid "knots"
1152 msgstr "възли"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1156 msgid "All Weapons Arena"
1157 msgstr "Арена с всички оръжия"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1161 msgid "All Available Weapons Arena"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1166 msgid "Most Weapons Arena"
1167 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1171 msgid "Most Available Weapons Arena"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1176 msgid "No Weapons Arena"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1181 #, c-format
1182 msgid "%s Arena"
1183 msgstr "%s Арена"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1186 #, c-format
1187 msgid "This is %s"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1191 msgid "Your client version is outdated."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1195 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1199 msgid "Please update!"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1203 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1207 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1211 #, c-format
1212 msgid "Welcome to %s"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1216 #, c-format
1217 msgid "Level %d:"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1221 #, c-format
1222 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1227 msgid "Gametype:"
1228 msgstr "Режим на игра:"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1231 msgid "Active modifications:"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1235 msgid "Special gameplay tips:"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1239 msgid "MOTD:"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1243 #, c-format
1244 msgid "%s (not bound)"
1245 msgstr "%s (не е свързано)"
1246
1247 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1248 msgid " (1 vote)"
1249 msgstr "(1 глас)"
1250
1251 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1252 #, c-format
1253 msgid " (%d votes)"
1254 msgstr "(%d гласа)"
1255
1256 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1257 msgid "Don't care"
1258 msgstr "Не ми пука"
1259
1260 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1261 msgid "Decide the gametype"
1262 msgstr "Изберете вид игра"
1263
1264 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1265 msgid "Vote for a map"
1266 msgstr "Гласуване за карта"
1267
1268 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1269 #, c-format
1270 msgid "%d seconds left"
1271 msgstr "остават %d секунди"
1272
1273 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1274 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1278 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1282 msgid "Requesting preview..."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/view.qc:889
1286 msgid "Nade timer"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/view.qc:894
1290 msgid "Capture progress"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/client/view.qc:899
1294 msgid "Revival progress"
1295 msgstr "Процес на съживяване"
1296
1297 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1298 msgid "error creating curl handle"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1302 msgid "Assault"
1303 msgstr "Assault"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1306 msgid ""
1307 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1308 "out"
1309 msgstr ""
1310 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1311 "изтече времето."
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1320 msgid "Point limit:"
1321 msgstr "Максимум точки:"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1324 msgid "Clan Arena"
1325 msgstr "Clan Arena"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1328 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1329 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1335 msgid "Frag limit:"
1336 msgstr "Максимум убийства:"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1341 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1345 msgid "Capture time rankings"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1349 msgid "Capture the Flag"
1350 msgstr "Capture the Flag"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1353 msgid ""
1354 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1355 "from the other team"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1359 msgid "Capture limit:"
1360 msgstr "Максимум хващания:"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1363 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1368 msgid "Rankings"
1369 msgstr "Класиране"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1372 msgid "Race CTS"
1373 msgstr "Race CTS"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1376 msgid "Race for fastest time."
1377 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1380 msgid "Deathmatch"
1381 msgstr "Deathmatch"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1384 msgid "Score as many frags as you can"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1388 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1389 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1392 msgid "Domination"
1393 msgstr "Domination"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1398 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1402 msgid "Duel"
1403 msgstr "Дуел"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1406 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1410 msgid "Freeze Tag"
1411 msgstr "Freeze Tag"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1414 msgid ""
1415 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1416 "freeze all enemies to win"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1420 msgid "Invasion"
1421 msgstr "Invasion"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1424 msgid "Survive against waves of monsters"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1428 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1432 msgid "Keepaway"
1433 msgstr "Keepaway"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1436 msgid "Gather all the keys to win the round"
1437 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1440 msgid "Key Hunt"
1441 msgstr "Key Hunt"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1444 msgid "^1You have no more lives left"
1445 msgstr "^1Нямате повече животи"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1448 msgid "Last Man Standing"
1449 msgstr "Last Man Standing"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1452 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1453 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1456 msgid "Lives:"
1457 msgstr "Животи:"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1460 msgid "Nexball"
1461 msgstr "Nexball"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1464 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1468 msgid "Goals:"
1469 msgstr "Максимум голове:"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1472 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1476 msgid "Ball Stealer"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1480 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1481 msgstr ""
1482 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1483 "генератор."
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1486 msgid "Onslaught"
1487 msgstr "Onslaught"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1490 msgid "Personal best"
1491 msgstr "Лично постижение"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1494 msgid "Server best"
1495 msgstr "Сървърно постижение"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1498 msgid "Race"
1499 msgstr "Race"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1502 msgid "Race against other players to the finish line"
1503 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1506 msgid "Laps:"
1507 msgstr "Обиколки:"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1510 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1514 msgid "Team Deathmatch"
1515 msgstr "Team Deathmatch"
1516
1517 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1518 msgid "bullets"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1522 msgid "cells"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1526 msgid "plasma"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1530 msgid "rockets"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1534 msgid "shells"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1538 msgid "Small armor"
1539 msgstr "Малка броня"
1540
1541 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1542 msgid "Medium armor"
1543 msgstr "Средна броня"
1544
1545 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1546 msgid "Big armor"
1547 msgstr "Голяма броня"
1548
1549 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1550 msgid "Mega armor"
1551 msgstr "Мега броня"
1552
1553 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1554 msgid "Small health"
1555 msgstr "Малка аптечка"
1556
1557 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1558 msgid "Medium health"
1559 msgstr "Средна аптечка"
1560
1561 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1562 msgid "Big health"
1563 msgstr "Голяма аптечка"
1564
1565 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1566 msgid "Mega health"
1567 msgstr "Мега аптечка"
1568
1569 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1570 #: qcsrc/common/util.qc:263
1571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1572 msgid "Jetpack"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1576 msgid "fuel"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1580 msgid "Fuel regenerator"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1584 msgid "Fuel regen"
1585 msgstr "Гориво"
1586
1587 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1588 #, no-c-format
1589 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1590 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1593 msgid "It's your turn"
1594 msgstr "Твой ред е."
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1599 msgid "Quit"
1600 msgstr "Изход"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1603 msgid "Invite"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1607 msgid "Current Game"
1608 msgstr "Текуща Игра"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1611 msgid "Exit Menu"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1616 msgid "Create"
1617 msgstr "Създаване"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1621 msgid "Join"
1622 msgstr "Присъединяване"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1625 msgid "Minigames"
1626 msgstr "Малки игри"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1629 msgid "Minigame message"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1633 msgid "Bulldozer"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1639 msgid "Game over!"
1640 msgstr "Играта свърши!"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1643 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1653 msgid "You are spectating"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1657 msgid "Better luck next time!"
1658 msgstr "Успех следващия път!"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1661 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1665 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1669 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1673 msgid "Push the boulders onto the targets"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1677 msgid "Next Level"
1678 msgstr "Следващо Ниво"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1681 msgid "Restart"
1682 msgstr "Рестарт"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1685 msgid "Editor"
1686 msgstr "Редактор"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1690 msgid "Save"
1691 msgstr "Запазване"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1694 msgid "Connect Four"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1703 #, c-format
1704 msgid "%s^7 won the game!"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1710 msgid "Draw"
1711 msgstr "Равенство"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1717 msgid "You lost the game!"
1718 msgstr "Ти загуби играта!"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1724 msgid "You win!"
1725 msgstr "Ти печелиш!"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1731 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1732 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1738 msgid "Click on the game board to place your piece"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1742 msgid "Nine Men's Morris"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1746 msgid ""
1747 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1751 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1755 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1759 msgid "Pong"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1764 msgid "AI"
1765 msgstr "ИИ"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1768 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1772 msgid "Start Match"
1773 msgstr "Стартирай Мач"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1776 msgid "Add AI player"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1780 msgid "Remove AI player"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1784 msgid "Push-Pull"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1789 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1796 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1797 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1801 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1802 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1806 msgid "Next Match"
1807 msgstr "Следващ Мач"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1810 msgid "Peg Solitaire"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1814 msgid "All pieces cleared!"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1818 msgid "Remaining pieces:"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1822 #, c-format
1823 msgid "Pieces left: %s"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1827 msgid "No more valid moves"
1828 msgstr "Няма повече валидни хода"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1831 msgid "Well done, you win!"
1832 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1835 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1839 msgid "Tic Tac Toe"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1843 msgid "Single Player"
1844 msgstr "Солова Игра"
1845
1846 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1848 msgid "Golem"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1853 msgid "Mage"
1854 msgstr "Mage"
1855
1856 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1857 msgid "Mage spike"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1862 msgid "Spider"
1863 msgstr "Spider"
1864
1865 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1866 msgid "Spider attack"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1870 msgid "Webbed"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1875 msgid "Wyvern"
1876 msgstr "Wyvern"
1877
1878 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1879 msgid "Wyvern attack"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1884 msgid "Zombie"
1885 msgstr "Zombie"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1888 msgid "Ammo"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1892 msgid "Resistance"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1896 msgid "Medic"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1900 msgid "Bash"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1905 msgid "Vampire"
1906 msgstr "Вампир"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1909 msgid "Disability"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1913 msgid "Disabled"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1917 msgid "Vengeance"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1921 msgid "Jump"
1922 msgstr "Скок"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1925 msgid "Inferno"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1929 msgid "Swapper"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1933 msgid "Magnet"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1937 msgid "Luck"
1938 msgstr "Късмет"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1941 msgid "Flight"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1945 msgid "Buff"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1949 msgid "Damage text"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1953 msgid "Draw damage numbers"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1957 msgid "Font size minimum:"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1961 msgid "Font size maximum:"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
1970 msgid "Color:"
1971 msgstr "Цвят:"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1974 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1980 msgid "off-hand hook"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1984 #, c-format
1985 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1989 msgid "Vaporizer ammo"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1994 msgid "Extra life"
1995 msgstr "Допълнителен живот"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1998 msgid "Napalm grenade"
1999 msgstr "Напалмова граната"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2002 msgid "Ice grenade"
2003 msgstr "Ледена граната"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2006 msgid "Translocate grenade"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2010 msgid "Spawn grenade"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2014 msgid "Heal grenade"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2018 msgid "Monster grenade"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2022 msgid "Entrap grenade"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2026 msgid "Veil grenade"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2031 msgid "drop weapon / throw nade"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2035 #, c-format
2036 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2040 msgid "Grenade"
2041 msgstr "Граната"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2044 #, c-format
2045 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2049 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2053 msgid "Overkill MachineGun"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2057 msgid "Overkill Nex"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2061 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2065 msgid "Overkill Shotgun"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2071 msgid "Invisibility"
2072 msgstr "Невидимост"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2077 msgid "Shield"
2078 msgstr "Щит"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2083 msgid "Speed"
2084 msgstr "Скорост"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2089 msgid "Strength"
2090 msgstr "Сила"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2093 msgid "Burning"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2097 msgid "Spawn Shield"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2101 msgid "Superweapons"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2105 msgid "Waypoint"
2106 msgstr "Плоча"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2109 msgid "Help me!"
2110 msgstr "Помогни ми!"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2113 msgid "Here"
2114 msgstr "Тук"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2117 msgid "DANGER"
2118 msgstr "ОПАСНОСТ"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2121 msgid "Frozen!"
2122 msgstr "Замръзен!"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2125 msgid "Reviving"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2129 msgid "Item"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2133 msgid "Checkpoint"
2134 msgstr "КПП"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2138 msgid "Finish"
2139 msgstr "Финал"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2144 msgid "Start"
2145 msgstr "Старт"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2148 msgid "Defend"
2149 msgstr "Защитавай"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2152 msgid "Destroy"
2153 msgstr "Унищожи"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2156 msgid "Push"
2157 msgstr "Бутни"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2160 msgid "Flag carrier"
2161 msgstr "Знаменосец"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2164 msgid "Enemy carrier"
2165 msgstr "Вражески знаменосец"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2168 msgid "Dropped flag"
2169 msgstr "Изпуснато знаме"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2172 msgid "White base"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2176 msgid "Red base"
2177 msgstr "Червена база"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2180 msgid "Blue base"
2181 msgstr "Синя база"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2184 msgid "Yellow base"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2188 msgid "Pink base"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2192 msgid "Return flag here"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2203 msgid "Control point"
2204 msgstr "Контролен пункт"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2207 msgid "Dropped key"
2208 msgstr "Изпуснат ключ"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2215 msgid "Key carrier"
2216 msgstr "Ключоносител"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2219 msgid "Run here"
2220 msgstr "Бягай тук"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2224 msgid "Ball"
2225 msgstr "Топка"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2228 msgid "Ball carrier"
2229 msgstr "Притежател на топката"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2232 msgid "Goal"
2233 msgstr "Гол"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2237 msgid "Generator"
2238 msgstr "Генератор"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2241 msgid "Weapon"
2242 msgstr "Оръжие"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2245 msgid "Monster"
2246 msgstr "Чудовище"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2249 msgid "Vehicle"
2250 msgstr "Возило"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2253 msgid "Intruder!"
2254 msgstr "Нарушител!"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2257 msgid "Tagged"
2258 msgstr "Заплют"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2261 #, c-format
2262 msgid "%s needing help!"
2263 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2264
2265 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2266 msgid "^1Server notices:"
2267 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2270 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2271 msgstr ""
2272 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2277 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2283 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2284 msgstr ""
2285 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2286 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2291 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2296 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2302 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2303 msgstr ""
2304 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2305 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2308 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2309 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2312 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2316 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2317 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2320 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2324 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2325 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2328 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2332 msgid ""
2333 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2334 "base"
2335 msgstr ""
2336 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2337 "в базата"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2340 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2347 "itself"
2348 msgstr ""
2349 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2350 "секудни"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2359 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2360 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2363 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2369 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2374 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2379 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2384 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2390 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2394 #, c-format
2395 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2396 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2399 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2400 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2403 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2407 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2411 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2412 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2507 msgstr ""
2508 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2509 "пространството%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2525 msgstr ""
2526 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2527 "експлодира%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2532 msgstr ""
2533 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2553 msgstr ""
2554 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2555 "%s^K1 %s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2561 msgstr ""
2562 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2563 "%s^K1 %s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2578 msgstr ""
2579 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2580 "експлодира%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2737 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2902 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2907 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2922 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2926 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2927 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2933 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2937 msgid "^BGRound tied"
2938 msgstr "^BGРунда е равен"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2942 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2943 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2946 #, c-format
2947 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2948 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2962 #, c-format
2963 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2968 #, c-format
2969 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2974 #, c-format
2975 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2976 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2980 #, c-format
2981 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2982 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2986 #, c-format
2987 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2988 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2992 #, c-format
2993 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2994 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2998 #, c-format
2999 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3000 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3004 #, c-format
3005 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3006 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3011 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^F3 connected"
3016 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3021 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3032 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3038 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3043 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3048 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3053 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3068 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3073 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3078 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3081 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3082 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3085 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3099 #, c-format
3100 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3104 #, c-format
3105 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3109 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3113 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3119 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3124 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3129 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3134 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3139 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3152 msgid ""
3153 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3154 "spectators aren't allowed at the moment."
3155 msgstr ""
3156 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3157 "допустими наблюдатели."
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3172 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3177 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3182 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3187 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3192 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3197 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3203 "and will be lost."
3204 msgstr ""
3205 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3206 "записан."
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3212 "lost."
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3218 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3224 "(^F1%s^F4)"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3228 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3229 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3235 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3236 msgstr ""
3237 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3238 "зяпачите не са позволени за момента!"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3243 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3246 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3250 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3251 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3257 "^F2Xonotic %s"
3258 msgstr ""
3259 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3260 "^F2Xonotic %s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3266 msgstr ""
3267 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3273 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3274 msgstr ""
3275 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3276 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3317 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3322 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3347 msgstr ""
3348 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3378 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3383 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3398 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3408 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3424 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3438 #, c-format
3439 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3450 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3465 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3498 "%s%s"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3537 msgstr ""
3538 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3539 "Rifle %s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3559 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3584 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3607 msgid "^F4You are now alone!"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3611 msgid "^BGYou are attacking!"
3612 msgstr "^BGВие атакувате!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3615 msgid "^BGYou are defending!"
3616 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3624 msgid "^BGBegin!"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3628 msgid "^BGGame starts in"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGRound %s starts in"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3637 msgid "^F4Round cannot start"
3638 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3641 msgid "^F2Don't camp!"
3642 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3645 msgid ""
3646 "^BGYou are now free.\n"
3647 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3648 "^BGif you think you will succeed."
3649 msgstr ""
3650 "^BGСега сте свободен.\n"
3651 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3652 "^BGако симислите, че ще успеете."
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3655 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3659 msgid ""
3660 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3661 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3662 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3666 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3667 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3670 msgid "^BGYou captured the flag!"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3676 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3681 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3691 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3704 #, c-format
3705 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3706 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3711 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3719 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3720 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3723 msgid "^BGYou got the flag!"
3724 msgstr "^BGТи взе флага!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3727 #, c-format
3728 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3729 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3732 #, c-format
3733 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3737 #, c-format
3738 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3739 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3742 #, c-format
3743 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3744 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3757 #, c-format
3758 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3762 #, c-format
3763 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3767 #, c-format
3768 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3772 #, c-format
3773 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3777 #, c-format
3778 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3779 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3782 #, c-format
3783 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3784 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3787 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3791 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3792 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3795 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3796 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3799 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3800 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3803 #, c-format
3804 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3805 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3810 #, c-format
3811 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3812 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3815 #, c-format
3816 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3817 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3822 #, c-format
3823 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3824 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3827 #, c-format
3828 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3832 #, c-format
3833 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3837 #, c-format
3838 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3842 #, c-format
3843 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3847 #, c-format
3848 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3849 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3852 #, c-format
3853 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3854 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3857 #, c-format
3858 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3859 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3862 #, c-format
3863 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3872 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3879 "You are now on: %s"
3880 msgstr ""
3881 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3882 "Сега сте в: %s"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3885 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3889 msgid "^K1Die camper!"
3890 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3893 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3894 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3897 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3898 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3901 #, c-format
3902 msgid "^K1You were %s"
3903 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3906 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3907 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3910 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3911 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3914 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3915 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3918 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3919 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3922 msgid "^K1You fragged yourself!"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3926 msgid "^K1You need to be more careful!"
3927 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3930 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3931 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3934 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3935 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3938 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3939 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3942 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3943 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3946 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3947 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3950 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3954 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3958 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3962 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3966 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3967 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3970 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3971 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3974 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3975 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3978 msgid "^K1You need to preserve your health"
3979 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3982 msgid "^K1You became a shooting star!"
3983 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3986 msgid "^K1You melted away in slime!"
3987 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3990 msgid "^K1You committed suicide!"
3991 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3994 msgid "^K1You ended it all!"
3995 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3998 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3999 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4002 #, c-format
4003 msgid "^BGYou are now on: %s"
4004 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4007 msgid "^K1You died in an accident!"
4008 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4011 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4012 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4015 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4016 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4019 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4020 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4023 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4024 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4027 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4028 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4031 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4032 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4035 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4036 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4039 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4040 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4043 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4044 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4047 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4048 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4051 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4052 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4055 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4056 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4059 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4060 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4063 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4064 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4067 msgid "^K1Watch your step!"
4068 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4071 #, c-format
4072 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4076 #, c-format
4077 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4081 #, c-format
4082 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4086 #, c-format
4087 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4091 msgid ""
4092 "^K1Stop idling!\n"
4093 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4094 msgstr ""
4095 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4096 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4099 msgid ""
4100 "^K1Stop idling!\n"
4101 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4105 #, c-format
4106 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4110 #, c-format
4111 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4115 msgid "^BGDoor unlocked!"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4119 #, c-format
4120 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4124 #, c-format
4125 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4126 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4129 msgid "^K3You revived yourself"
4130 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4133 #, c-format
4134 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4135 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4138 #, c-format
4139 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4143 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4147 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4151 msgid "^K1You froze yourself"
4152 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4155 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4156 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4159 #, c-format
4160 msgid "^K1A %s has arrived!"
4161 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4164 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4168 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4172 msgid ""
4173 "^K1No spawnpoints available!\n"
4174 "Hope your team can fix it..."
4175 msgstr ""
4176 "^K1Няма свободни места!\n"
4177 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4180 msgid ""
4181 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4182 "The player limit reached maximum capacity."
4183 msgstr ""
4184 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
4185 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4188 msgid "^BGYou picked up the ball"
4189 msgstr "^BGВие получихте топката"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4192 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4193 msgstr ""
4194 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4195 "точки!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4198 msgid ""
4199 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4200 "Help the key carriers to meet!"
4201 msgstr ""
4202 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4203 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4206 msgid ""
4207 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4208 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4209 msgstr ""
4210 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4211 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4214 msgid ""
4215 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4216 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4217 msgstr ""
4218 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4219 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4222 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4223 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4226 msgid "^BGScanning frequency range..."
4227 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4230 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4231 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4234 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4238 msgid ""
4239 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4240 "Use the same command again to spectate anyway."
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4244 #, c-format
4245 msgid ""
4246 "^BGWaiting for players to join...\n"
4247 "Need active players for: %s"
4248 msgstr ""
4249 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4250 "Необходими активни играчи за: %s"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4253 #, c-format
4254 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4255 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4258 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4262 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4263 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4266 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4267 msgstr ""
4268 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4271 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4272 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4275 #, c-format
4276 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4277 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4283 "Next weapon: ^F1%s"
4284 msgstr ""
4285 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4286 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4289 #, c-format
4290 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4291 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4294 #, c-format
4295 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4299 msgid "^BGYou captured a control point"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4303 #, c-format
4304 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4308 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4312 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4316 msgid ""
4317 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4318 "^F2Capture some control points to unshield it"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4322 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4326 msgid ""
4327 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4328 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4332 #, c-format
4333 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4337 #, c-format
4338 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4342 msgid ""
4343 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4344 "Keep fragging until we have a winner!"
4345 msgstr ""
4346 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4347 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4350 msgid ""
4351 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4352 "Keep scoring until we have a winner!"
4353 msgstr ""
4354 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4355 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4358 msgid ""
4359 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4360 "\n"
4361 "Generators are now decaying.\n"
4362 "The more control points your team holds,\n"
4363 "the faster the enemy generator decays"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4370 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4371 msgstr ""
4372 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4373 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4376 msgid "^K1In^BG-portal created"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4380 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4384 msgid "^F1Portal creation failed"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4388 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4389 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4392 msgid "^F2Strength has worn off"
4393 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4396 msgid "^F2Shield surrounds you"
4397 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4400 msgid "^F2Shield has worn off"
4401 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4404 msgid "^F2You are on speed"
4405 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4408 msgid "^F2Speed has worn off"
4409 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4412 msgid "^F2You are invisible"
4413 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4416 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4417 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4420 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4421 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4424 msgid "^BGSequence completed!"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4428 msgid "^BGThere are more to go..."
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4432 #, c-format
4433 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4437 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4438 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4441 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4442 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4445 msgid "^F2You now have a superweapon"
4446 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4449 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4450 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4453 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4454 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4457 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4458 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4461 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4462 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4465 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4466 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4469 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4470 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4473 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4477 #, c-format
4478 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4482 #, c-format
4483 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4487 #, c-format
4488 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4492 msgid ""
4493 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4494 "^F4Stop them!"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4498 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4502 #, c-format
4503 msgid " (near %s)"
4504 msgstr "(около %s)"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4507 msgid "primary"
4508 msgstr "първично"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4511 msgid "secondary"
4512 msgstr "вторично"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4515 msgid "point"
4516 msgstr "точка"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4519 msgid "points"
4520 msgstr "точки"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4523 msgid "drop flag"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4527 msgid "throw nade"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4531 #, c-format
4532 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4533 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4536 #, c-format
4537 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4538 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4541 msgid "TRIPLE FRAG! "
4542 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4545 #, c-format
4546 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4550 #, c-format
4551 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4552 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4555 msgid "RAGE! "
4556 msgstr "ЯРОСТ!"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4559 #, c-format
4560 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4561 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4564 #, c-format
4565 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4566 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4569 msgid "MASSACRE! "
4570 msgstr "КЛАНЕ!"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4573 #, c-format
4574 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4575 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4578 #, c-format
4579 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4580 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4583 msgid "MAYHEM! "
4584 msgstr "КЛАННИЦА!"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4587 #, c-format
4588 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4589 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4592 #, c-format
4593 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4594 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4597 msgid "BERSERKER! "
4598 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4601 #, c-format
4602 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4603 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4606 #, c-format
4607 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4608 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4611 msgid "CARNAGE! "
4612 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4615 #, c-format
4616 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4617 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4620 #, c-format
4621 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4622 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4625 msgid "ARMAGEDDON! "
4626 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4629 #, c-format
4630 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4631 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4634 #, c-format
4635 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4636 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "\n"
4642 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4643 msgstr ""
4644 "\n"
4645 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "\n"
4651 "(^F4Dead^BG)%s"
4652 msgstr ""
4653 "\n"
4654 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4657 #, c-format
4658 msgid "%d score spree! "
4659 msgstr "Поредност от %d точки!"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4662 #, c-format
4663 msgid "%d frag spree! "
4664 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4667 msgid "First blood! "
4668 msgstr "Първа кръв!"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4671 msgid "First score! "
4672 msgstr "Първа точка!"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4675 msgid "First casualty! "
4676 msgstr "Пръв инцидент!"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4679 msgid "First victim! "
4680 msgstr "Първа жертва!"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4683 #, c-format
4684 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4685 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4688 #, c-format
4689 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4690 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4693 #, c-format
4694 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4695 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4698 #, c-format
4699 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4700 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4703 #, c-format
4704 msgid ", ending their %d frag spree"
4705 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4708 #, c-format
4709 msgid ", ending their %d score spree"
4710 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4713 #, c-format
4714 msgid ", losing their %d frag spree"
4715 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4718 #, c-format
4719 msgid ", losing their %d score spree"
4720 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4723 #, c-format
4724 msgid " with %d %s"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4728 msgid "TEAM^Red"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4732 msgid "TEAM^Blue"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4736 msgid "TEAM^Yellow"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4740 msgid "TEAM^Pink"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4744 msgid "Team"
4745 msgstr "Отбор"
4746
4747 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4748 msgid "Neutral"
4749 msgstr "Неутрален"
4750
4751 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4752 msgid "KEY^Red"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4756 msgid "KEY^Blue"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4760 msgid "KEY^Yellow"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4764 msgid "KEY^Pink"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4768 msgid "FLAG^Red"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4772 msgid "FLAG^Blue"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4776 msgid "FLAG^Yellow"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4780 msgid "FLAG^Pink"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4784 msgid "GENERATOR^Red"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4788 msgid "GENERATOR^Blue"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4792 msgid "GENERATOR^Yellow"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4796 msgid "GENERATOR^Pink"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4800 #, c-format
4801 msgid "%s under attack!"
4802 msgstr "%s е атакуван!"
4803
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4805 msgid "Turret"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4809 msgid "eWheel Turret"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4813 msgid "eWheel"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4817 msgid "FLAC Cannon"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4821 msgid "FLAC"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4825 msgid "Fusion Reactor"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4829 msgid "Hellion Missile Turret"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4833 msgid "Hellion"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4837 msgid "Hunter-Killer Turret"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4841 msgid "Hunter-Killer"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4845 msgid "Machinegun Turret"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4849 msgid "Machinegun"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4853 msgid "MLRS Turret"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4857 msgid "MLRS"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4861 msgid "Phaser Cannon"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4865 msgid "Phaser"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4869 msgid "Plasma Cannon"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4873 msgid "Dual plasma"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4877 msgid "Dual Plasma Cannon"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4881 msgid "Plasma"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4886 msgid "Tesla Coil"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4890 msgid "Walker Turret"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4894 msgid "Walker"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:248
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4899 msgid "Dodging"
4900 msgstr "Отскачане"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:249
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4904 msgid "InstaGib"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:250
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4909 msgid "New Toys"
4910 msgstr "Нови играчки"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:251
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4914 msgid "NIX"
4915 msgstr "NIX"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:252
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4919 msgid "Rocket Flying"
4920 msgstr "Ракетно летене"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:253
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4924 msgid "Invincible Projectiles"
4925 msgstr "Неунищожими ракети"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:254
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4929 msgid "Low gravity"
4930 msgstr "Слаба гравитация"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:255
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4934 msgid "Cloaked"
4935 msgstr "Невидим"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:256
4938 msgid "Hook"
4939 msgstr "Кука"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:257
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4943 msgid "Midair"
4944 msgstr "Поражение във въздуха"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:258
4947 msgid "Melee only Arena"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:260
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4952 msgid "Piñata"
4953 msgstr "Piñata"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:261
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4957 msgid "Weapons stay"
4958 msgstr "Оръжията остават"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:262
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4962 msgid "Blood loss"
4963 msgstr "Загуба на кръв"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:264
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4967 msgid "Buffs"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:265
4971 msgid "Overkill"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:266
4975 msgid "No powerups"
4976 msgstr "Без бонуси"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:267
4979 msgid "Powerups"
4980 msgstr "Бонуси"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:268
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4984 msgid "Touch explode"
4985 msgstr "Барни и ще гръмне"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:269
4988 msgid "Wall jumping"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:270
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4993 msgid "No start weapons"
4994 msgstr "Без начални оръжия"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:271
4997 msgid "Nades"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:272
5001 msgid "Offhand blaster"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5005 msgid "Male"
5006 msgstr "Мъжки"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5009 msgid "Female"
5010 msgstr "Женски"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5013 msgid "Undisclosed"
5014 msgstr "Запазен в тайна"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5017 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5021 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5025 msgid "TAB"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5029 #, c-format
5030 msgid "ENTER"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5034 msgid "ESCAPE"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5038 msgid "SPACE"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5042 msgid "BACKSPACE"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5046 #, c-format
5047 msgid "UPARROW"
5048 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5051 #, c-format
5052 msgid "DOWNARROW"
5053 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5056 #, c-format
5057 msgid "LEFTARROW"
5058 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5061 #, c-format
5062 msgid "RIGHTARROW"
5063 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5066 msgid "ALT"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5070 msgid "CTRL"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5074 msgid "SHIFT"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5078 #, c-format
5079 msgid "INS"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5083 #, c-format
5084 msgid "DEL"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5088 #, c-format
5089 msgid "PGDN"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5093 #, c-format
5094 msgid "PGUP"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5098 #, c-format
5099 msgid "HOME"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5103 #, c-format
5104 msgid "END"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5108 msgid "PAUSE"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5112 msgid "NUMLOCK"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5116 msgid "CAPSLOCK"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5120 msgid "SCROLLOCK"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5124 msgid "SEMICOLON"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5128 msgid "TILDE"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5132 msgid "BACKQUOTE"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5136 msgid "QUOTE"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5140 msgid "APOSTROPHE"
5141 msgstr "АПОСТРОФ"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5144 msgid "BACKSLASH"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5148 #, c-format
5149 msgid "F%d"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5153 #, c-format
5154 msgid "KP_%d"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5166 #, c-format
5167 msgid "KP_%s"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5171 #, c-format
5172 msgid "PERIOD"
5173 msgstr "ТОЧКА"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5176 #, c-format
5177 msgid "DIVIDE"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5181 #, c-format
5182 msgid "SLASH"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5186 #, c-format
5187 msgid "MULTIPLY"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5191 #, c-format
5192 msgid "MINUS"
5193 msgstr "МИНУС"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5196 #, c-format
5197 msgid "PLUS"
5198 msgstr "ПЛЮС"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5201 #, c-format
5202 msgid "EQUALS"
5203 msgstr "РАВНО"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5206 msgid "PRINTSCREEN"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5210 #, c-format
5211 msgid "MOUSE%d"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5215 msgid "MWHEELUP"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5219 msgid "MWHEELDOWN"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5223 #, c-format
5224 msgid "JOY%d"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5228 #, c-format
5229 msgid "AUX%d"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5233 #, c-format
5234 msgid "DPAD_UP"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5247 #, c-format
5248 msgid "X360_%s"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5252 #, c-format
5253 msgid "DPAD_DOWN"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5257 #, c-format
5258 msgid "DPAD_LEFT"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5262 #, c-format
5263 msgid "DPAD_RIGHT"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5267 #, c-format
5268 msgid "START"
5269 msgstr "СТАРТ"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5272 #, c-format
5273 msgid "BACK"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5277 #, c-format
5278 msgid "LEFT_THUMB"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5282 #, c-format
5283 msgid "RIGHT_THUMB"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5287 #, c-format
5288 msgid "LEFT_SHOULDER"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5292 #, c-format
5293 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5297 #, c-format
5298 msgid "LEFT_TRIGGER"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5302 #, c-format
5303 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5307 #, c-format
5308 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5312 #, c-format
5313 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5317 #, c-format
5318 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5322 #, c-format
5323 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5327 #, c-format
5328 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5332 #, c-format
5333 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5337 #, c-format
5338 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5342 #, c-format
5343 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5348 #, c-format
5349 msgid "JOY_%s"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5353 #, c-format
5354 msgid "UP"
5355 msgstr "НАГОРЕ"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5358 #, c-format
5359 msgid "DOWN"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5363 #, c-format
5364 msgid "LEFT"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5368 #, c-format
5369 msgid "RIGHT"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5373 #, c-format
5374 msgid "MIDINOTE%d"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5378 #, c-format
5379 msgid "Press %s"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5383 msgid "No right gunner!"
5384 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5385
5386 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5387 msgid "No left gunner!"
5388 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5389
5390 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5391 msgid "Bumblebee"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5395 msgid "Racer"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5399 msgid "Racer cannon"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5403 msgid "Raptor"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5407 msgid "Raptor cannon"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5411 msgid "Raptor bomb"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5415 msgid "Raptor flare"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5419 msgid "Spiderbot"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5423 msgid "Arc"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5427 msgid "Blaster"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5431 msgid "Crylink"
5432 msgstr "Crylink"
5433
5434 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5435 msgid "Devastator"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5439 msgid "Electro"
5440 msgstr "Electro"
5441
5442 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5443 msgid "Fireball"
5444 msgstr "Огнена топка"
5445
5446 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5447 msgid "Hagar"
5448 msgstr "Hagar"
5449
5450 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5451 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5452 msgstr "Лазерно оръдие"
5453
5454 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5456 msgid "Grappling Hook"
5457 msgstr "Кука"
5458
5459 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5460 msgid "MachineGun"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5464 msgid "Mine Layer"
5465 msgstr "Mine Layer"
5466
5467 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5468 msgid "Mortar"
5469 msgstr "Минохвъргачка"
5470
5471 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5472 msgid "Port-O-Launch"
5473 msgstr "Port-O-Launch"
5474
5475 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5476 msgid "Rifle"
5477 msgstr "Винтовка"
5478
5479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5480 msgid "T.A.G. Seeker"
5481 msgstr "T.A.G. Seeker"
5482
5483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5484 msgid "Shockwave"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5488 msgid "Shotgun"
5489 msgstr "Пушка"
5490
5491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5492 #, no-c-format
5493 msgid "@!#%'n Tuba"
5494 msgstr "@!#%'n Tuba"
5495
5496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5497 msgid "Vaporizer"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5501 msgid "Vortex"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5505 #, c-format
5506 msgid "CI_DEC^%s years"
5507 msgstr "CI_DEC^%s години"
5508
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5510 #, c-format
5511 msgid "CI_ZER^%d years"
5512 msgstr "CI_ZER^%d години"
5513
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5515 #, c-format
5516 msgid "CI_FIR^%d year"
5517 msgstr "CI_FIR^%d година"
5518
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5520 #, c-format
5521 msgid "CI_SEC^%d years"
5522 msgstr "CI_SEC^%d години"
5523
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5525 #, c-format
5526 msgid "CI_THI^%d years"
5527 msgstr "CI_THI^%d години"
5528
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5530 #, c-format
5531 msgid "CI_MUL^%d years"
5532 msgstr "CI_MUL^%d години"
5533
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5535 #, c-format
5536 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5537 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5538
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5540 #, c-format
5541 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5542 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5543
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5545 #, c-format
5546 msgid "CI_FIR^%d week"
5547 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5548
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5550 #, c-format
5551 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5552 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5553
5554 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5555 #, c-format
5556 msgid "CI_THI^%d weeks"
5557 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5558
5559 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5560 #, c-format
5561 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5562 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5563
5564 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5565 #, c-format
5566 msgid "CI_DEC^%s days"
5567 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5568
5569 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5570 #, c-format
5571 msgid "CI_ZER^%d days"
5572 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5573
5574 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5575 #, c-format
5576 msgid "CI_FIR^%d day"
5577 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5578
5579 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5580 #, c-format
5581 msgid "CI_SEC^%d days"
5582 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5583
5584 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5585 #, c-format
5586 msgid "CI_THI^%d days"
5587 msgstr "CI_THI^%d дни"
5588
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5590 #, c-format
5591 msgid "CI_MUL^%d days"
5592 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5593
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5595 #, c-format
5596 msgid "CI_DEC^%s hours"
5597 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5598
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5600 #, c-format
5601 msgid "CI_ZER^%d hours"
5602 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5603
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5605 #, c-format
5606 msgid "CI_FIR^%d hour"
5607 msgstr "CI_FIR^%d час"
5608
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5610 #, c-format
5611 msgid "CI_SEC^%d hours"
5612 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5613
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5615 #, c-format
5616 msgid "CI_THI^%d hours"
5617 msgstr "CI_THI^%d часа"
5618
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5620 #, c-format
5621 msgid "CI_MUL^%d hours"
5622 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5623
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5625 #, c-format
5626 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5627 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5630 #, c-format
5631 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5632 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_FIR^%d minute"
5637 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5642 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_THI^%d minutes"
5647 msgstr "CI_THI^%d минути"
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5652 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5657 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5662 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_FIR^%d second"
5667 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5672 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_THI^%d seconds"
5677 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5682 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5685 #, c-format
5686 msgid "%dst"
5687 msgstr "%dви"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5690 #, c-format
5691 msgid "%dnd"
5692 msgstr "%dри"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5695 #, c-format
5696 msgid "%drd"
5697 msgstr "%dти"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5700 #, c-format
5701 msgid "%dth"
5702 msgstr "%dти"
5703
5704 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5705 msgid "No description"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5709 #, c-format
5710 msgid ""
5711 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5712 "please file an issue."
5713 msgstr ""
5714
5715 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5716 #, c-format
5717 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5721 #, c-format
5722 msgid "%02d:%02d:%02d"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5726 #, c-format
5727 msgid "Item %d"
5728 msgstr "Елемент %d"
5729
5730 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5734 msgid "Custom"
5735 msgstr "Потребителски"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5738 msgid "Core Team"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5742 msgid "Extended Team"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5746 msgid "Website"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5750 msgid "Stats"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5754 msgid "Art"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5758 msgid "Animation"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5762 msgid "Campaign"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5766 msgid "Level Design"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5770 msgid "Music / Sound FX"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5774 msgid "Game Code"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5778 msgid "Marketing / PR"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5782 msgid "Legal"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5786 msgid "Game Engine"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5790 msgid "Engine Additions"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5794 msgid "Compiler"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5798 msgid "Other Active Contributors"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5802 msgid "Translators"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5806 msgid "Asturian"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5810 msgid "Belarusian"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5814 msgid "Bulgarian"
5815 msgstr "Български"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5818 msgid "Chinese (China)"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5822 msgid "Chinese (Taiwan)"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5826 msgid "Cornish"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5830 msgid "Czech"
5831 msgstr "Чешки"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5834 msgid "Dutch"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5838 msgid "English (Australia)"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5842 msgid "Finnish"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5846 msgid "French"
5847 msgstr "Френски"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5850 msgid "German"
5851 msgstr "Немски"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5854 msgid "Greek"
5855 msgstr "Гръцки"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5858 msgid "Hungarian"
5859 msgstr "Унгарски"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5862 msgid "Irish"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5866 msgid "Italian"
5867 msgstr "Италиански"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5870 msgid "Japanese"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5874 msgid "Kazakh"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5878 msgid "Korean"
5879 msgstr "Корейски"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5882 msgid "Polish"
5883 msgstr "Полски"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5886 msgid "Portuguese"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5890 msgid "Portuguese (Brazil)"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5894 msgid "Romanian"
5895 msgstr "Румънски"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5898 msgid "Russian"
5899 msgstr "Руски"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5902 msgid "Scottish Gaelic"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5906 msgid "Serbian"
5907 msgstr "Сръбски"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5910 msgid "Spanish"
5911 msgstr "Испански"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5914 msgid "Swedish"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5918 msgid "Turkish"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5922 msgid "Ukrainian"
5923 msgstr "Украински"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5926 msgid "Past Contributors"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5930 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5931 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5934 msgid "will not be saved"
5935 msgstr "няма да се запази"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5938 msgid "will be saved to config.cfg"
5939 msgstr "ще се запази в config.cfg"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5942 msgid "private"
5943 msgstr "частен"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5946 msgid "engine setting"
5947 msgstr "настройки на енджина"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5950 msgid "read only"
5951 msgstr "само за четене"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5959 msgid "OK"
5960 msgstr "Добре"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5963 msgid "Credits"
5964 msgstr "Заслуги"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5967 msgid "The Xonotic credits"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5971 msgid ""
5972 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5973 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5974 "menu system."
5975 msgstr ""
5976 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
5977 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5981 msgid "Name:"
5982 msgstr "Име:"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5986 msgid "Name under which you will appear in the game"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5990 msgid "Text language:"
5991 msgstr "Език на текста:"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5994 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5995 msgstr ""
5996 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5999 msgid "Undecided"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6003 msgid ""
6004 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6005 "menu"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6009 msgid "Save settings"
6010 msgstr "Запазване на настройките"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6015 msgid "Welcome"
6016 msgstr "Добре дошли"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6023 msgid "Join!"
6024 msgstr "Присъединяване!"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6028 msgid "Restart level"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6032 msgid "Main menu"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6037 msgid "Servers"
6038 msgstr "Сървъри"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6042 msgid "Profile"
6043 msgstr "Профил"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6047 msgid "Settings"
6048 msgstr "Настройки"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6052 msgid "Input"
6053 msgstr "Контроли"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6056 msgid "Quick menu"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6061 msgid "Spectate"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6065 msgid "Game menu"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6069 msgid "Ammunition display:"
6070 msgstr "Показване на амунициите:"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6073 msgid "Show only current ammo type"
6074 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6078 msgid "Noncurrent alpha:"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6083 msgid "Noncurrent scale:"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6088 msgid "Align icon:"
6089 msgstr "Подравняване на иконата:"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6100 msgid "Left"
6101 msgstr "Ляво"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6112 msgid "Right"
6113 msgstr "Дясно"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6116 msgid "Ammo Panel"
6117 msgstr "Панел за амуниции"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6120 msgid "Message duration:"
6121 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6124 msgid "Fade time:"
6125 msgstr "Време за избледняване:"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6128 msgid "Flip messages order"
6129 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6133 msgid "Text alignment:"
6134 msgstr "Подравняване на текста:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6139 msgid "Center"
6140 msgstr "Център"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6143 msgid "Font scale:"
6144 msgstr "Размер на шрифта:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6147 msgid "Bold font scale:"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6151 msgid "Centerprint Panel"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6155 msgid "Chat entries:"
6156 msgstr "Записи в чата:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6159 msgid "Chat size:"
6160 msgstr "Размер на чата:"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6163 msgid "Chat lifetime:"
6164 msgstr "Време за видимост на чата:"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6167 msgid "Chat beep sound"
6168 msgstr "Звук за чат-а"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6171 msgid "Chat Panel"
6172 msgstr "Чат панел"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6175 msgid "Engine info:"
6176 msgstr "Информация за енджина:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6179 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6180 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6183 msgid "Engine Info Panel"
6184 msgstr "Панел с информация за енджина"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6187 msgid "Combine health and armor"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6193 msgid "Enable status bar"
6194 msgstr "Включване на лентата за статус"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6198 msgid "Status bar alignment:"
6199 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6205 msgid "Inward"
6206 msgstr "Навътре"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6212 msgid "Outward"
6213 msgstr "Навън"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6217 msgid "Icon alignment:"
6218 msgstr "Подравняване на иконите:"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6221 msgid "Flip health and armor positions"
6222 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6225 msgid "Health/Armor Panel"
6226 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6229 msgid "Info messages:"
6230 msgstr "Информационни съобщения:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6233 msgid "Flip align"
6234 msgstr "Обратно подравняване"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6237 msgid "Info Messages Panel"
6238 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6252 msgid "Disable"
6253 msgstr "Забраняване"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6257 msgid "Enable spectating"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6261 msgid "Enable even playing in warmup"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6265 msgid "Reduced"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6269 msgid "Text/icon ratio:"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6273 msgid "Hide spawned items"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6277 msgid "Hide big armor and health"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6281 msgid "Dynamic size"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6285 msgid "Items Time Panel"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6289 msgid "Mod Icons Panel"
6290 msgstr "Панел с икони на модовете"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6293 msgid "Notifications:"
6294 msgstr "Уведомления:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6297 msgid "Also print notifications to the console"
6298 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6301 msgid "Flip notify order"
6302 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6305 msgid "Entry lifetime:"
6306 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6309 msgid "Entry fadetime:"
6310 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6313 msgid "Notification Panel"
6314 msgstr "Панел за уведомления"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6320 msgid "Enable"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6325 msgid "Enable even observing"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6330 msgid "Enable only in Race/CTS"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6334 msgid "Status bar"
6335 msgstr "Лента за статуса"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6339 msgid "Left align"
6340 msgstr "Подравняване вляво"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6344 msgid "Right align"
6345 msgstr "Подравняване вдясно"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6348 msgid "Inward align"
6349 msgstr "Подравняване навътре"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6352 msgid "Outward align"
6353 msgstr "Подръвняване навън"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6356 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6357 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6360 msgid "Speed:"
6361 msgstr "Скорост:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6364 msgid "Include vertical speed"
6365 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6368 msgid "Speed unit:"
6369 msgstr "Единица за скорост:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6372 msgid "Show"
6373 msgstr "Показване"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6376 msgid "Top speed"
6377 msgstr "Максимална скорост"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6380 msgid "Acceleration:"
6381 msgstr "Ускорение:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6384 msgid "Include vertical acceleration"
6385 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6388 msgid "Physics Panel"
6389 msgstr "Панел за физика"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6392 msgid "Powerups Panel"
6393 msgstr "Панел с бонуси!"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6397 msgid "Always enable"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6401 msgid "Forced aspect:"
6402 msgstr "Принудително съотношение:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6405 msgid "Pressed Keys Panel"
6406 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6409 msgid "Quick Menu Panel"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6413 msgid "Race Timer Panel"
6414 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6417 msgid "Enable in team games"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6421 msgid "Radar:"
6422 msgstr "Радар:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6434 msgid "Alpha:"
6435 msgstr "Прозрачност:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6438 msgid "Rotation:"
6439 msgstr "Завъртане:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6442 msgid "Forward"
6443 msgstr "Напред"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6446 msgid "West"
6447 msgstr "Запад"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6450 msgid "South"
6451 msgstr "Юг"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6454 msgid "East"
6455 msgstr "Изток"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6458 msgid "North"
6459 msgstr "Север"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6462 msgid "Scale:"
6463 msgstr "Скала:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6466 msgid "Zoom mode:"
6467 msgstr "Режим на увеличение:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6470 msgid "Zoomed in"
6471 msgstr "С увеличение"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6474 msgid "Zoomed out"
6475 msgstr "Без увеличение"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6478 msgid "Always zoomed"
6479 msgstr "Винаги с увеличение"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6482 msgid "Never zoomed"
6483 msgstr "Винаги без увеличение"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6486 msgid "Radar Panel"
6487 msgstr "Радарен панел"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6490 msgid "Score:"
6491 msgstr "Резултат:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6494 msgid "Rankings:"
6495 msgstr "Класирания:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6499 msgid "Off"
6500 msgstr "Изключено"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6503 msgid "And me"
6504 msgstr "И аз"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6507 msgid "Pure"
6508 msgstr "Чист"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6511 msgid "Score Panel"
6512 msgstr "Панел с резултати"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6515 msgid "StrafeHUD mode:"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6519 msgid "View angle centered"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6523 msgid "Velocity angle centered"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6527 msgid "StrafeHUD style:"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6531 msgid "no styling"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6535 msgid "progress bar"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6539 msgid "gradient"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6543 msgid "Demo mode"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6547 msgid "Range:"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6551 msgid "Center panel"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6555 msgid "Reset colors"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6559 msgid "Strafe bar:"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6563 msgid "Angle indicator:"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6568 msgid "Neutral:"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6573 msgid "Good:"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6578 msgid "Overturn:"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6582 msgid "Switch indicators:"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6586 msgid "Direction caps:"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6590 msgid "Active:"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6594 msgid "Inactive:"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6598 msgid "StrafeHUD Panel"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6602 msgid "Timer:"
6603 msgstr "Таймер"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6606 msgid "Show elapsed time"
6607 msgstr "Показване на изминалото време"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6610 msgid "Secondary timer:"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6614 msgid "Swapped"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6618 msgid "Timer Panel"
6619 msgstr "Панел с таймер"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6622 msgid "Alpha after voting:"
6623 msgstr "Алфа след гласуване:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6626 msgid "Vote Panel"
6627 msgstr "Панел за гласуване"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6630 msgid "Fade out after:"
6631 msgstr "Избледняване след:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6637 msgid "Never"
6638 msgstr "Никога"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6641 #, c-format
6642 msgid "%ds"
6643 msgstr "%ds"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6646 msgid "Fade effect:"
6647 msgstr "Ефект за избледняване:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6650 msgid "EF^None"
6651 msgstr "EF^Без"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6654 msgid "Alpha"
6655 msgstr "Прозрачност"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6658 msgid "Slide"
6659 msgstr "Приплъзване"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6662 msgid "EF^Both"
6663 msgstr "EF^И двата"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6666 msgid "Weapon icons:"
6667 msgstr "Икони за оръжията:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6670 msgid "Show only owned weapons"
6671 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6674 msgid "Show weapon ID as:"
6675 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6678 msgid "SHOWAS^None"
6679 msgstr "SHOWAS^Никак"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6682 msgid "Number"
6683 msgstr "Номер"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6686 msgid "Bind"
6687 msgstr "Задаване"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6690 msgid "Weapon ID scale:"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6694 msgid "Show Accuracy"
6695 msgstr "Показване на точност"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6698 msgid "Show Ammo"
6699 msgstr "Показване на амуниции"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6702 msgid "Ammo bar alpha:"
6703 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6706 msgid "Ammo bar color:"
6707 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6710 msgid "Weapons Panel"
6711 msgstr "Панел за оръжията"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6714 msgid "HUD skins"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6723 msgid "Filter:"
6724 msgstr "Филтър"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6730 msgid "Refresh"
6731 msgstr "Обнови"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6735 msgid "Set skin"
6736 msgstr "Задаване на облик"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6739 msgid "Save current skin"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6743 msgid "Panel background defaults:"
6744 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6748 msgid "Background:"
6749 msgstr "Фон:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6753 msgid "Border size:"
6754 msgstr "Размер на рамката:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6758 msgid "Team color:"
6759 msgstr "Отборен цвят:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6763 msgid "Test team color in configure mode"
6764 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6768 msgid "Padding:"
6769 msgstr "Отстояние:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6772 msgid "HUD Dock:"
6773 msgstr "HUD Док:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6776 msgid "DOCK^Disabled"
6777 msgstr "DOCK^Изключен"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6780 msgid "DOCK^Small"
6781 msgstr "DOCK^Малък"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6784 msgid "DOCK^Medium"
6785 msgstr "DOCK^Среден"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6788 msgid "DOCK^Large"
6789 msgstr "DOCK^Голям"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6792 msgid "Grid settings:"
6793 msgstr "Настройка на мрежата:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6796 msgid "Snap panels to grid"
6797 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6800 msgid "Grid size:"
6801 msgstr "Размер на мрежата:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6804 msgid "X:"
6805 msgstr "X:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6808 msgid "Y:"
6809 msgstr "Y:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6812 msgid "Exit setup"
6813 msgstr "Изход от настройките"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6816 msgid "Panel HUD Setup"
6817 msgstr "Настройка на HUD панела"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6820 msgid "Monster:"
6821 msgstr "Чудовище:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6825 msgid "Spawn"
6826 msgstr "Прераждане"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6829 msgid "Remove"
6830 msgstr "Премахване"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6833 msgid "Move target:"
6834 msgstr "Премести цел:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6837 msgid "Follow"
6838 msgstr "Следвай"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6841 msgid "Wander"
6842 msgstr "Скитничество"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6845 msgid "Spawnpoint"
6846 msgstr "Място на включване"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6849 msgid "No moving"
6850 msgstr "Без движение"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6853 msgid "Colors:"
6854 msgstr "Цветове:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6858 msgid "Set skin:"
6859 msgstr "Задаване на облик:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6862 msgid "Monster Tools"
6863 msgstr "Чудовищни средства"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6866 msgid "Find servers to play on"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6870 msgid "Host your own game"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6874 msgid "Media"
6875 msgstr "Медия"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6878 msgid "Multiplayer"
6879 msgstr "Мрежова игра"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6882 msgid ""
6883 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6884 "settings"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6892 msgid "Default"
6893 msgstr "По подразбиране"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6897 msgid "Unlimited"
6898 msgstr "Неограничен"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6901 msgid "Gametype"
6902 msgstr "Режим на игра"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6905 msgid "Time limit:"
6906 msgstr "Времеви лимит:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6909 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6913 #, c-format
6914 msgid "%d minutes"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6918 msgid "TIMLIM^Default"
6919 msgstr "По подразбиране"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6923 msgid "1 minute"
6924 msgstr "1 минута"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6927 msgid "TIMLIM^Infinite"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6931 msgid "Teams:"
6932 msgstr "Отбори:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6935 msgid "2 teams"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6939 msgid "3 teams"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6943 msgid "4 teams"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6947 msgid "Player slots:"
6948 msgstr "Брой играчи:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6951 msgid ""
6952 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6953 "at once"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6957 msgid "Number of bots:"
6958 msgstr "Брой ботове:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6961 msgid "Amount of bots on your server"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6965 msgid "Bot skill:"
6966 msgstr "Умения на ботовете:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6969 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6973 msgid "Botlike"
6974 msgstr "Като бот"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6977 msgid "Beginner"
6978 msgstr "Начинаещ"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6981 msgid "You will win"
6982 msgstr "Ти ще спечелиш"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6985 msgid "You can win"
6986 msgstr "Ти може да спечелиш"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6989 msgid "You might win"
6990 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6993 msgid "Advanced"
6994 msgstr "Напреднал"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6997 msgid "Expert"
6998 msgstr "Експерт"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7001 msgid "Pro"
7002 msgstr "Професионалист"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7005 msgid "Assassin"
7006 msgstr "Наемен убиец"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7009 msgid "Unhuman"
7010 msgstr "Нечовек"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7013 msgid "Godlike"
7014 msgstr "Господ"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7017 msgid "Mutators..."
7018 msgstr "Мутатори..."
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7021 msgid "Mutators and weapon arenas"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7025 msgid "Maplist"
7026 msgstr "Списък с карти"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7029 msgid ""
7030 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7031 "Delete to clear; Enter when done."
7032 msgstr ""
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7035 msgid "Add shown"
7036 msgstr "Добави показаните"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7039 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7040 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7043 msgid "Remove shown"
7044 msgstr "Премахни показаните"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7047 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7048 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7051 msgid "Add all"
7052 msgstr "Добави всички"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7055 msgid "Add every available map to your selection"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7059 msgid "Remove all"
7060 msgstr "Премахни всички"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7063 msgid "Remove all the maps from your selection"
7064 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7067 msgid "Start multiplayer!"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7071 msgid "Title:"
7072 msgstr "Име:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7075 msgid "Author:"
7076 msgstr "Автор:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7079 msgid "Game types:"
7080 msgstr "Режими на игра:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7084 msgid "Close"
7085 msgstr "Затваряне"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7088 msgid "MAP^Play"
7089 msgstr "MAP^Игра"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7092 msgid "Map Information"
7093 msgstr "Информация за картата"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7096 msgid "MUT^None"
7097 msgstr "MUT^Без"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7100 msgid "Gameplay mutators:"
7101 msgstr "Игрови мутатори:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7104 msgid ""
7105 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7106 "directional key to dodge"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7110 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7114 msgid "All players are almost invisible"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7118 msgid ""
7119 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7120 "that support it"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7124 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7128 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7132 msgid ""
7133 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7134 "they can't jump)"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7138 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7142 msgid "Weapon & item mutators:"
7143 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7146 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7150 msgid ""
7151 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7152 "to use it"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7156 msgid ""
7157 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7158 "with the Electro primary fire"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7162 msgid ""
7163 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7164 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7168 msgid ""
7169 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7170 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7171 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7175 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7179 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7183 msgid "Regular (no arena)"
7184 msgstr "Нормална (не е арена)"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7187 msgid ""
7188 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7189 "without weapon pickups"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7193 msgid "Weapon arenas:"
7194 msgstr "Оръжейни арени:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7197 msgid "Custom weapons"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7201 msgid "Most weapons"
7202 msgstr "Повечето оръжия"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7205 msgid "All weapons"
7206 msgstr "Всички оръжия"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7209 msgid "Special arenas:"
7210 msgstr "Специални арени"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7213 msgid ""
7214 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7215 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7216 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7217 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7218 msgstr ""
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7221 msgid ""
7222 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7223 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7224 "switch to another weapon."
7225 msgstr ""
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7228 msgid "with blaster"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7232 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7236 msgid "Mutators"
7237 msgstr "Мутатори"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7240 msgid "SRVS^Categories"
7241 msgstr "SRVS^Категории"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7244 msgid "SRVS^Empty"
7245 msgstr "SRVS^Празни"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7248 msgid "Show empty servers"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7252 msgid "SRVS^Full"
7253 msgstr "SRVS^Пълни"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7256 msgid "Show full servers that have no slots available"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7260 msgid "SRVS^Laggy"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7264 msgid "Show high latency servers"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7268 msgid "Reload the server list"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7272 msgid "Pause"
7273 msgstr "Пауза"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7276 msgid ""
7277 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7278 msgstr ""
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7282 msgid "Address:"
7283 msgstr "Адрес:"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7286 msgid "Info..."
7287 msgstr "Информация..."
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7290 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7295 msgid "No Terms of Service specified"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7300 msgid "MOD^Default"
7301 msgstr "По подразбиране"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7304 #, c-format
7305 msgid "%d modified"
7306 msgstr "%d променени"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7309 msgid "Official"
7310 msgstr "Официални"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7313 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7314 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7317 msgid "N/A (auth library missing)"
7318 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7321 msgid "Not supported (can't connect)"
7322 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7325 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7326 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7329 msgid "Supported (will encrypt)"
7330 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7333 msgid "Supported (won't encrypt)"
7334 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7337 msgid "Requested (will encrypt)"
7338 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7341 msgid "Requested (won't encrypt)"
7342 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7345 msgid "Required (can't connect)"
7346 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7349 msgid "Required (will encrypt)"
7350 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7353 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7358 msgid "custom stats server"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7363 msgid "stats disabled"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7368 msgid "stats enabled"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7372 msgid "Status"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7378 msgid "Terms of Service"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7382 msgid "Server Info"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7386 msgid "Hostname:"
7387 msgstr "Име на хост:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7390 msgid "Map:"
7391 msgstr "Карта:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7394 msgid "Mod:"
7395 msgstr "Мод:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7398 msgid "Version:"
7399 msgstr "Версия:"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7402 msgid "Settings:"
7403 msgstr "Настройки:"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7407 msgid "Players:"
7408 msgstr "Играчи:"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7411 msgid "Bots:"
7412 msgstr "Ботове:"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7415 msgid "Free slots:"
7416 msgstr "Свободни слотове:"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7419 msgid "Encryption:"
7420 msgstr "Криптиране:"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7423 msgid "ID:"
7424 msgstr "Номер:"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7427 msgid "Key:"
7428 msgstr "Ключ:"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7431 msgid "Stats:"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7435 msgid "Server Information"
7436 msgstr "Информация за сървъра"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7439 msgid "Demos"
7440 msgstr "Демота"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7443 msgid "Screenshots"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7447 msgid "Music Player"
7448 msgstr "Музикален Плеър"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7451 msgid "Auto record demos"
7452 msgstr "Автоматично записване на демота"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7455 msgid "Timedemo"
7456 msgstr "Демо за време"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7459 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7463 msgid "DEMO^Play"
7464 msgstr "DEMO^Пускане"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7467 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7472 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7477 msgid "Disconnect"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7481 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7482 msgstr ""
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7485 msgid "MUSICPL^Add"
7486 msgstr "Добави"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7489 msgid "MUSICPL^Add all"
7490 msgstr "Добави всички"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7493 msgid "Set as menu track"
7494 msgstr "Задай като звук на менюто"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7497 msgid "Reset default menu track"
7498 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7501 msgid "Playlist:"
7502 msgstr "Плейлист:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7505 msgid "Random order"
7506 msgstr "Произволен ред"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7509 msgid "MUSICPL^Stop"
7510 msgstr "Спри"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7513 msgid "MUSICPL^Play"
7514 msgstr "Пусни"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7517 msgid "MUSICPL^Pause"
7518 msgstr "Пауза"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7521 msgid "MUSICPL^Prev"
7522 msgstr "Предишен"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7525 msgid "MUSICPL^Next"
7526 msgstr "Следващ"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7529 msgid "MUSICPL^Remove"
7530 msgstr "Премахни"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7533 msgid "MUSICPL^Remove all"
7534 msgstr "Премахни всички"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7537 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7541 msgid "Open in the viewer"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7545 msgid "Reset"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7549 msgid "Previous"
7550 msgstr "Предходен"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7553 msgid "Next"
7554 msgstr "Следващ"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7557 msgid "Slide show"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7566 msgid "Apply immediately"
7567 msgstr "Прилагане веднага"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7570 msgid "Name"
7571 msgstr "Име"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7574 msgid "Model"
7575 msgstr "Модел"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7578 msgid "Glowing color"
7579 msgstr "Цвят на светене"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7582 msgid "Detail color"
7583 msgstr "Цвят на детайлите"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7586 msgid "Statistics"
7587 msgstr "Статистики"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7590 msgid "Allow player statistics to track your client"
7591 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7594 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7595 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7598 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7602 msgid "Select language..."
7603 msgstr "Избери език..."
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7606 msgid "Are you sure you want to quit?"
7607 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7610 msgid "Quit the game"
7611 msgstr "Излез от играта"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7614 msgid "Model:"
7615 msgstr "Модел:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7618 msgid "Remove *"
7619 msgstr "Премахни *"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7622 msgid "Copy *"
7623 msgstr "Копиране *"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7626 msgid "Paste"
7627 msgstr "Поставяне"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7630 msgid "Bone:"
7631 msgstr "Кост:"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7634 msgid "Set * as child"
7635 msgstr "Задаване на * като дете"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7638 msgid "Attach to *"
7639 msgstr "Привързване към *"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7642 msgid "Detach from *"
7643 msgstr "Отвързване от *"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7646 msgid "Visual object properties for *:"
7647 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7650 msgid "Set alpha:"
7651 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7654 msgid "Set color main:"
7655 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7658 msgid "Set color glow:"
7659 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7662 msgid "Set frame:"
7663 msgstr "Задаване на рамка:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7666 msgid "Physical object properties for *:"
7667 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7670 msgid "Set material:"
7671 msgstr "Задаване на материал:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7674 msgid "Set solidity:"
7675 msgstr "Задаване на пълност"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7678 msgid "Non-solid"
7679 msgstr "Неплътен"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7682 msgid "Solid"
7683 msgstr "Плътен"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7686 msgid "Set physics:"
7687 msgstr "Задаване на физика:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7690 msgid "Static"
7691 msgstr "Статичен обект"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7694 msgid "Movable"
7695 msgstr "Подвижен обект"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7698 msgid "Physical"
7699 msgstr "Физичен обект"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7702 msgid "Set scale:"
7703 msgstr "Задаване на размер:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7706 msgid "Set force:"
7707 msgstr "Задаване на сила:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7710 msgid "Claim *"
7711 msgstr "Вземане *"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7714 msgid "* object info"
7715 msgstr "* информация за обект"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7718 msgid "* mesh info"
7719 msgstr "* информация за модел"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7722 msgid "* attachment info"
7723 msgstr "* свойства на притурката"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7726 msgid "Show help"
7727 msgstr "Показване помощ"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7730 msgid "* is the object you are facing"
7731 msgstr "* е обектът към който гледате"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7734 msgid "Sandbox Tools"
7735 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7738 msgid "Video"
7739 msgstr "Видео"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7742 msgid "Effects"
7743 msgstr "Ефекти"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7746 msgid "Audio"
7747 msgstr "Звук"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7750 msgid "Game"
7751 msgstr "Игра"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7754 msgid "User"
7755 msgstr "Потребител"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7759 msgid "Misc"
7760 msgstr "Разни"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7763 msgid "Change the game settings"
7764 msgstr "Промени настройките на играта"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7767 msgid "Master:"
7768 msgstr "Главен:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7771 msgid "Music:"
7772 msgstr "Музика:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7775 msgid "VOL^Ambient:"
7776 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7779 msgid "Info:"
7780 msgstr "Информация:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7783 msgid "Items:"
7784 msgstr "Предмети:"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7787 msgid "Pain:"
7788 msgstr "Болка:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7791 msgid "Player:"
7792 msgstr "Играч:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7795 msgid "Shots:"
7796 msgstr "Изстрели:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7799 msgid "Voice:"
7800 msgstr "Глас:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7803 msgid "Weapons:"
7804 msgstr "Оръжия:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7807 msgid "New style sound attenuation"
7808 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7811 msgid "Mute sounds when not active"
7812 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7815 msgid "Frequency:"
7816 msgstr "Честота:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7819 msgid "Sound output frequency"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7823 msgid "8 kHz"
7824 msgstr "8 kHz"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7827 msgid "11.025 kHz"
7828 msgstr "11.025 kHz"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7831 msgid "16 kHz"
7832 msgstr "16 kHz"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7835 msgid "22.05 kHz"
7836 msgstr "22.05 kHz"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7839 msgid "24 kHz"
7840 msgstr "24 kHz"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7843 msgid "32 kHz"
7844 msgstr "32 kHz"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7847 msgid "44.1 kHz"
7848 msgstr "44.1 kHz"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7851 msgid "48 kHz"
7852 msgstr "48 kHz"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7855 msgid "Channels:"
7856 msgstr "Канали"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7859 msgid "Number of channels for the sound output"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7863 msgid "Mono"
7864 msgstr "Моно"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7867 msgid "Stereo"
7868 msgstr "Стерео"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7871 msgid "2.1"
7872 msgstr "2.1"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7875 msgid "4"
7876 msgstr "4"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7879 msgid "5"
7880 msgstr "5"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7883 msgid "5.1"
7884 msgstr "5.1"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7887 msgid "6.1"
7888 msgstr "6.1"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7891 msgid "7.1"
7892 msgstr "7.1"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7895 msgid "Swap stereo output channels"
7896 msgstr "Размени изходните стерео канали"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7899 msgid "Swap left/right channels"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7903 msgid "Headphone friendly mode"
7904 msgstr "Режим за слушалки"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7907 msgid ""
7908 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7909 "stereo separation a bit for headphones)"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7913 msgid "Hit indication sound"
7914 msgstr "Индикатор за попадение"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7917 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7921 msgid "SND^Fixed"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7925 msgid "Decrease pitch with more damage"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7929 msgid "Decreasing"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7933 msgid "Increase pitch with more damage"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7937 msgid "Increasing"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7941 msgid "Chat message sound"
7942 msgstr "Звук за чат съобщения"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7945 msgid "Menu sounds"
7946 msgstr "Звуци в менюто"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7949 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7953 msgid "Focus sounds"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7957 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7961 msgid "Time announcer:"
7962 msgstr "Обявяване на времето:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7965 msgid "WRN^Disabled"
7966 msgstr "WRN^Изключено"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7969 msgid "5 minutes"
7970 msgstr "5 минути"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7973 msgid "WRN^Both"
7974 msgstr "WRN^И двете"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7977 msgid "Automatic taunts:"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7981 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7985 msgid "Sometimes"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7989 msgid "Often"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7995 msgid "Always"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7999 msgid "Debug info about sounds"
8000 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8003 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8007 msgid "Reset key bindings"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8011 msgid "Quality preset:"
8012 msgstr "Качество:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8015 msgid "PRE^OMG!"
8016 msgstr "PRE^OMG!"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8019 msgid "PRE^Low"
8020 msgstr "PRE^Ниско"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8023 msgid "PRE^Medium"
8024 msgstr "PRE^Средно"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8027 msgid "PRE^Normal"
8028 msgstr "PRE^Нормално"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8031 msgid "PRE^High"
8032 msgstr "PRE^Високо"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8035 msgid "PRE^Ultra"
8036 msgstr "PRE^Ултра"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8039 msgid "PRE^Ultimate"
8040 msgstr "PRE^Ултимативно"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8043 msgid "Geometry detail:"
8044 msgstr "Геометрични детайли:"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8047 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8051 msgid "DET^Lowest"
8052 msgstr "DET^Най-ниски"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8055 msgid "DET^Low"
8056 msgstr "DET^Ниски"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8059 msgid "DET^Normal"
8060 msgstr "DET^Нормални"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8063 msgid "DET^Good"
8064 msgstr "DET^Добри"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8067 msgid "DET^Best"
8068 msgstr "DET^Най-добри"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8071 msgid "DET^Insane"
8072 msgstr "DET^Лудница!"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8075 msgid "Player detail:"
8076 msgstr "Детайли за играча:"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8079 msgid "PDET^Low"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8083 msgid "PDET^Medium"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8087 msgid "PDET^Normal"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8091 msgid "PDET^Good"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8095 msgid "PDET^Best"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8099 msgid "Texture resolution:"
8100 msgstr "Текстури:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8103 msgid "RES^Leet"
8104 msgstr "RES^Leet"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8107 msgid "RES^Lowest"
8108 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8111 msgid "RES^Very low"
8112 msgstr "RES^Много ниско качество"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8115 msgid "RES^Low"
8116 msgstr "RES^Ниско качество"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8119 msgid "RES^Normal"
8120 msgstr "RES^Нормални"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8123 msgid "RES^Good"
8124 msgstr "RES^Добри"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8127 msgid "RES^Best"
8128 msgstr "RES^Най-добри"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8133 msgid "Avoid lossy texture compression"
8134 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8137 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8141 msgid "Show sky"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8145 msgid "Show surfaces"
8146 msgstr "Показване на повърхностите"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8149 msgid ""
8150 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8151 "performance boost, but looks very ugly."
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8155 msgid "Use lightmaps"
8156 msgstr "Използване на lightmaps"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8159 msgid ""
8160 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8161 "video memory"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8165 msgid "Deluxe mapping"
8166 msgstr "Специално качество"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8169 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8173 msgid "Gloss"
8174 msgstr "Гланц"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8177 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8181 msgid "Offset mapping"
8182 msgstr "Офсетово текстуриране"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8185 msgid ""
8186 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8187 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8191 msgid "Relief mapping"
8192 msgstr "Релефно текстуриране"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8195 msgid ""
8196 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8200 msgid "Reflections:"
8201 msgstr "Отражения:"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8204 msgid ""
8205 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8206 "with reflecting surfaces"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8210 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8214 msgid "Blurred"
8215 msgstr "Замазани"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8218 msgid "REFL^Good"
8219 msgstr "REFL^Добри"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8222 msgid "Sharp"
8223 msgstr "Най-добри"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8226 msgid "Decals"
8227 msgstr "Петна"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8230 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8234 msgid "Decals on models"
8235 msgstr "Петна по моделите"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8239 msgid "Distance:"
8240 msgstr "Разстояние:"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8243 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8247 msgid "Time:"
8248 msgstr "Време:"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8251 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8255 msgid "Damage effects:"
8256 msgstr "Ефекти за повреда:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8259 msgid "DMGFX^Disabled"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8263 msgid "Skeletal"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8267 msgid "DMGFX^All"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8271 msgid "Realtime dynamic lights"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8275 msgid ""
8276 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8281 msgid "Shadows"
8282 msgstr "Сенки"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8285 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8289 msgid "Realtime world lights"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8293 msgid ""
8294 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8295 "performance."
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8299 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8303 msgid "Use normal maps"
8304 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8307 msgid ""
8308 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8309 "light with a bumpy surface"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8313 msgid "Soft shadows"
8314 msgstr "Меки сенки"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8317 msgid "Corona brightness:"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8321 msgid "Flare effects around certain lights"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8325 msgid "Fade coronas according to visibility"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8329 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8333 msgid "Bloom"
8334 msgstr "Bloom"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8337 msgid ""
8338 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8339 "pixels. Has a big impact on performance."
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8343 msgid "Extra postprocessing effects"
8344 msgstr "Допълнителни ефекти"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8347 msgid ""
8348 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8349 "using a powerup"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8353 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8357 msgid "Motion blur:"
8358 msgstr "Размазани движения"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8361 msgid "Particles"
8362 msgstr "Частици"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8365 msgid "Spawnpoint effects"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8369 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8373 msgid "Quality:"
8374 msgstr "Качество:"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8378 msgid ""
8379 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8380 "gives for better performance"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8384 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8388 msgid "No crosshair"
8389 msgstr "Без мерник"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8393 msgid "Per weapon"
8394 msgstr "Според оръжието"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8397 msgid ""
8398 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8399 "models"
8400 msgstr ""
8401 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8402 "оръжията"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8407 msgid "Size:"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8411 msgid "By health"
8412 msgstr "Според здравето"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8415 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8416 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8419 msgid "Enable center crosshair dot"
8420 msgstr "Точка в средата"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8423 msgid "Use normal crosshair color"
8424 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8427 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8428 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8431 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8435 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8439 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8443 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8447 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8448 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8451 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8452 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8455 msgid "Crosshair"
8456 msgstr "Мерник"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8459 msgid "Scoreboard"
8460 msgstr "Ранглист"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8463 msgid "Fading speed:"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8467 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8471 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8475 msgid "Show team sizes:"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8479 msgid ""
8480 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8481 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8485 msgid "Waypoints"
8486 msgstr "Пътни точки"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8489 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8493 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8497 msgid "Control transparency of the waypoints"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8502 msgid "Fontsize:"
8503 msgstr "Размер на шрифта:"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8506 msgid "Edge offset:"
8507 msgstr "Отместване на краищата:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8510 msgid "Fade when near the crosshair"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8514 msgid "Display names instead of icons"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8518 msgid "Damage"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8522 msgid "Overlay:"
8523 msgstr "Горен пласт:"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8526 msgid "Factor:"
8527 msgstr "Коефициент:"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8530 msgid "Fade rate:"
8531 msgstr "Скорост на избледняване:"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8534 msgid "Player Names"
8535 msgstr "Имена на Играчи"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8538 msgid "Show names above players"
8539 msgstr "Показване имената над играчите"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8542 msgid "Max distance:"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8546 msgid "Decolorize:"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8551 msgid "Teamplay"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8555 msgid "Only when near crosshair"
8556 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8559 msgid "Display health and armor"
8560 msgstr "Показване на здраве и броня"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8563 msgid "Damage overlay:"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8567 msgid "Dynamic HUD"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8571 msgid "HUD moves around following player's movement"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8575 msgid "Shake the HUD when hurt"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8580 msgid "Enter HUD editor"
8581 msgstr "HUD редактор"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8584 msgid "HUD"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8588 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8589 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8592 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8593 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8596 msgid "Frag Information"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8600 msgid "Display information about killing sprees"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8604 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8608 msgid "Show spree information in centerprints"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8612 msgid "Show spree information in death messages"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8616 msgid "Sprees in info messages:"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8620 msgid "SPREES^Disabled"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8624 msgid "Target"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8628 msgid "Attacker"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8632 msgid "SPREES^Both"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8636 msgid "Print on a seperate line"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8640 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8644 msgid "Add frag location to death messages when available"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8648 msgid "Gamemode Settings"
8649 msgstr "Настройки на режим на игра"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8652 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8656 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8662 msgid "Other"
8663 msgstr "Други"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8666 msgid "Display console messages in the top left corner"
8667 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8670 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8671 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8674 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8678 msgid "Powerup notifications"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8682 msgid "Weapon centerprint notifications"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8686 msgid "Weapon info message notifications"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8690 msgid "Announcers"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8694 msgid "Respawn countdown sounds"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8698 msgid "Killstreak sounds"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8702 msgid "Achievement sounds"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8706 msgid "Messages"
8707 msgstr "Съобщения"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8710 msgid "Items"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8714 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8715 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8718 msgid "Unavailable alpha:"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8722 msgid "Unavailable color:"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8726 msgid "GHOITEMS^Black"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8730 msgid "GHOITEMS^Dark"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8734 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8738 msgid "GHOITEMS^Normal"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8742 msgid "GHOITEMS^Blue"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8747 msgid "Players"
8748 msgstr "Играчи"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8751 msgid "Force player models to mine"
8752 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8755 msgid "Force player colors to mine"
8756 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8759 msgid ""
8760 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8761 "enemy team"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8765 msgid "Except in team games"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8769 msgid "Only in Duel"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8773 msgid "Only in team games"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8777 msgid "In team games and Duel"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8781 msgid "Body fading:"
8782 msgstr "Избледняване на труповете:"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8785 msgid "Gibs:"
8786 msgstr "Мръвки:"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8789 msgid "GIBS^None"
8790 msgstr "GIBS^Няма"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8793 msgid "GIBS^Few"
8794 msgstr "GIBS^Малко"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8797 msgid "GIBS^Many"
8798 msgstr "GIBS^Повече"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8801 msgid "GIBS^Lots"
8802 msgstr "GIBS^Много"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8805 msgid "Models"
8806 msgstr "Модели"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8809 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8810 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8813 msgid "1st person perspective"
8814 msgstr "Перспектива от първо лице"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8817 msgid "Slide to third person upon death"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8821 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8822 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8825 msgid "Smooth the view while crouching"
8826 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8829 msgid "View waving while idle"
8830 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8833 msgid "View bobbing while walking around"
8834 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8837 msgid "3rd person perspective"
8838 msgstr "Перспектива от трето лице"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8841 msgid "Back distance"
8842 msgstr "Разстояние отзад"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8845 msgid "Up distance"
8846 msgstr "Разстояние отгоре"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8849 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8850 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8853 msgid "Field of view:"
8854 msgstr "Зрително поле:"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8857 msgid "Field of vision in degrees"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8861 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8865 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8869 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8870 msgstr "Скорост на приближаване:"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8873 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8874 msgstr ""
8875 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8878 msgid "ZOOM^Instant"
8879 msgstr "ZOOM^Моментално"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8882 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8883 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8886 msgid ""
8887 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8888 "sensitivity change)"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8892 msgid "Velocity zoom"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8896 msgid "Forward movement only"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8900 msgid "VZOOM^Factor"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8904 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8908 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8912 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8917 msgid "View"
8918 msgstr "Изглед"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8921 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8925 msgid "Up"
8926 msgstr "Нагоре"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8929 msgid "Down"
8930 msgstr "Надолу"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8933 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8934 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8937 msgid ""
8938 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8942 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8946 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8947 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8950 msgid ""
8951 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8952 "you are carrying"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8956 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8960 msgid "Draw 1st person weapon model"
8961 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8964 msgid "Draw the weapon model"
8965 msgstr "Показване на модела на оръжието"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8970 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8971 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8974 msgid "Weapon model opacity:"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8978 msgid "Gun model swaying"
8979 msgstr "Клатене на оръжието"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8982 msgid "Gun model bobbing"
8983 msgstr "Клатене на оръжието"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8987 msgid "Weapons"
8988 msgstr "Оръжия"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8991 msgid "Key Bindings"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8995 msgid "Change key..."
8996 msgstr "Промяна на клавиша..."
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8999 msgid "Edit..."
9000 msgstr "Редактиране..."
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9003 msgid "Clear"
9004 msgstr "Изчистване"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9007 msgid "Reset all"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9011 msgid "Mouse"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9015 msgid "Sensitivity:"
9016 msgstr "Чувствителност"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9019 msgid "Mouse speed multiplier"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9023 msgid "Smooth aiming"
9024 msgstr "Плавно прицелване"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9027 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9031 msgid "Invert aiming"
9032 msgstr "Инвертиране на мишката"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9035 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9039 msgid "Use system mouse positioning"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9043 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9044 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9049 msgid "Disable system mouse acceleration"
9050 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9053 msgid "Make use of DGA mouse input"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9057 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9058 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9061 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9065 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9066 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9069 msgid "Jetpack on jump:"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9073 msgid "JPJUMP^Disabled"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9077 msgid "Air only"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9081 msgid "JPJUMP^All"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9087 msgid "Use joystick input"
9088 msgstr "Използване на джойстик"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9091 msgid "Command when pressed:"
9092 msgstr "Команда при натискане:"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9095 msgid "Command when released:"
9096 msgstr "Команда при отпускане:"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9099 msgid "Cancel"
9100 msgstr "Отказ"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9103 msgid "User defined key bind"
9104 msgstr "Потребителски клавиш"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9107 #, c-format
9108 msgid "%d fps"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9112 #, c-format
9113 msgid "%d KiB/s"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9117 #, c-format
9118 msgid "%d MiB/s"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9122 msgid "Network"
9123 msgstr "Мрежа"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9126 msgid "Show netgraph"
9127 msgstr "Показване на мрежова графика"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9130 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9134 msgid "Packet loss compensation"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9138 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9142 msgid "Movement prediction error compensation"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9146 msgid "Use encryption (AES) when available"
9147 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9151 msgid "Bandwidth limit:"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9155 msgid "Specify your network speed"
9156 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9159 msgid "Slow ADSL"
9160 msgstr "Бавен ADSL"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9163 msgid "Fast ADSL"
9164 msgstr "Бърз ADSL"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9167 msgid "Broadband"
9168 msgstr "Широколентова"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9171 msgid "Local latency:"
9172 msgstr "Местно закъснение:"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9175 msgid "HTTP downloads"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9179 msgid "Simultaneous:"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9183 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9187 msgid "Framerate"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9191 msgid "Show frames per second"
9192 msgstr "Показване на кадри/сек."
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9195 msgid "Show your rendered frames per second"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9199 msgid "Maximum:"
9200 msgstr "Максимум:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9203 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9204 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9207 msgid "Target:"
9208 msgstr "Цел:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9211 msgid "TRGT^Disabled"
9212 msgstr "TRGT^Изключено"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9215 msgid "Idle limit:"
9216 msgstr "Лимит за бездействие:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9219 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9220 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9223 msgid "Menu tooltips:"
9224 msgstr "Подсказки на менюто:"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9227 msgid ""
9228 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9229 "command bound to the menu item)"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9233 msgid "TLTIP^Disabled"
9234 msgstr "DF^Изключени"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9237 msgid "TLTIP^Standard"
9238 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9241 msgid "TLTIP^Advanced"
9242 msgstr "TLTIP^Разширени"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9245 msgid "Show current date and time"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9249 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9253 msgid "Enable developer mode"
9254 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9257 msgid "Advanced settings..."
9258 msgstr "Разширени настройки..."
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9261 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9262 msgstr ""
9263 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9267 msgid "Factory reset"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9271 msgid "Cvar filter:"
9272 msgstr "Cvar филтър:"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9275 msgid "Modified cvars only"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9279 msgid "Setting:"
9280 msgstr "Настройка:"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9283 msgid "Type:"
9284 msgstr "Тип:"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9287 msgid "Value:"
9288 msgstr "Стойност"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9291 msgid "Description:"
9292 msgstr "Описание:"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9295 msgid "Advanced settings"
9296 msgstr "Допълнителни настройки"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9299 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9303 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9307 msgid "Menu Skins"
9308 msgstr "Облици на Менюто"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9311 msgid "Text Language"
9312 msgstr "Език на текста"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9315 msgid "Set language"
9316 msgstr "Задаване на език"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9319 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9320 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9323 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9327 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9328 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9331 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9332 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9335 msgid "Disconnect now"
9336 msgstr "Изключване"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9339 msgid "Switch language"
9340 msgstr "Смяна на език"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9343 msgid "Warning"
9344 msgstr "Вниание"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9347 msgid "Resolution:"
9348 msgstr "Разделителна способност:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9351 msgid "Font/UI size:"
9352 msgstr "Размер на шрифта:"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9355 msgid "SZ^Unreadable"
9356 msgstr "SZ^Нечетим"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9359 msgid "SZ^Tiny"
9360 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9363 msgid "SZ^Little"
9364 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9367 msgid "SZ^Small"
9368 msgstr "SZ^Малък"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9371 msgid "SZ^Medium"
9372 msgstr "SZ^Среден"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9375 msgid "SZ^Large"
9376 msgstr "SZ^Голям"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9379 msgid "SZ^Huge"
9380 msgstr "SZ^Огромен"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9383 msgid "SZ^Gigantic"
9384 msgstr "SZ^Гигантски"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9387 msgid "SZ^Colossal"
9388 msgstr "SZ^Колосален"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9391 msgid "Color depth:"
9392 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9395 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9399 msgid "16bit"
9400 msgstr "16 бита"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9403 msgid "32bit"
9404 msgstr "32 бита"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9407 msgid "Full screen"
9408 msgstr "На цял екран"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9411 msgid "Vertical Synchronization"
9412 msgstr "Вертикална синхронизация"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9415 msgid ""
9416 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9417 "screen refresh rate"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9421 msgid "High-quality frame buffer"
9422 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9425 msgid "Antialiasing:"
9426 msgstr "Заглаждане:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9429 msgid ""
9430 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9431 "might decrease performance by quite a lot"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9435 msgid "AA^Disabled"
9436 msgstr "Изключено"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9440 msgid "2x"
9441 msgstr "2x"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9445 msgid "4x"
9446 msgstr "4x"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9449 msgid "Resolution scaling:"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9453 msgid ""
9454 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9455 "help slow GPUs"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9459 msgid "Anisotropy:"
9460 msgstr "Анизотропия:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9463 msgid "Anisotropic filtering quality"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9467 msgid "ANISO^Disabled"
9468 msgstr "ANISO^Изключена"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9471 msgid "8x"
9472 msgstr "8x"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9475 msgid "16x"
9476 msgstr "16x"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9479 msgid "Depth first:"
9480 msgstr "Първо дълбочината:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9483 msgid ""
9484 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9485 "normal rendering starts"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9489 msgid "DF^Disabled"
9490 msgstr "DF^Изключено"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9493 msgid "DF^World"
9494 msgstr "DF^Околна среда"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9497 msgid "DF^All"
9498 msgstr "DF^Всичко"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9501 msgid "Brightness:"
9502 msgstr "Яркост:"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9505 msgid "Brightness of black"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9509 msgid "Contrast:"
9510 msgstr "Контраст:"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9513 msgid "Brightness of white"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9517 msgid "Gamma:"
9518 msgstr "Гама:"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9521 msgid ""
9522 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9523 "white or black"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9527 msgid "Contrast boost:"
9528 msgstr "Засилен контраст:"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9531 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9535 msgid "Saturation:"
9536 msgstr "Наситеност:"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9539 msgid ""
9540 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9541 "requires GLSL color control"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9545 msgid "LIT^Ambient:"
9546 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9549 msgid ""
9550 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9551 "and flat"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9555 msgid "Intensity:"
9556 msgstr "Интензитет:"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9559 msgid "Global rendering brightness"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9563 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9564 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9567 msgid ""
9568 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9569 "strange input or video lag on some machines"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9573 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9574 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9577 msgid "Flip view horizontally"
9578 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9581 msgid "Poor man's left handed mode"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9585 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9586 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9589 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9590 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9593 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9594 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9597 msgid "Campaign Difficulty:"
9598 msgstr "Трудност на кампанията:"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9601 msgid "CSKL^Easy"
9602 msgstr "CSKL^Лесно"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9605 msgid "CSKL^Medium"
9606 msgstr "CSKL^Среден"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9609 msgid "CSKL^Hard"
9610 msgstr "CSKL^Трудно"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9613 msgid "Play campaign!"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9617 msgid "Singleplayer"
9618 msgstr "Самостоятелна игра"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9621 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9625 msgid "Winner"
9626 msgstr "Победител"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9629 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9630 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9633 msgid "Autoselect team (recommended)"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9637 msgid "red"
9638 msgstr "червен"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9641 msgid "blue"
9642 msgstr "син"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9645 msgid "yellow"
9646 msgstr "жълт"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9649 msgid "pink"
9650 msgstr "розов"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9654 msgid "spectate"
9655 msgstr "наблюдаване"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9658 msgid "Team Selection"
9659 msgstr "Избор на отбор"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9662 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9666 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9670 msgid "Accept"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9674 msgid "Don't accept (quit the game)"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9678 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9682 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9683 msgstr ""
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9686 msgid "teamplay"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9690 msgid "free for all"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9694 msgid "Moving"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9698 msgid "forward"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9702 msgid "backpedal"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9706 msgid "strafe left"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9710 msgid "strafe right"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9714 msgid "jump / swim"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9718 msgid "crouch / sink"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9722 msgid "jetpack"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9726 msgid "Attacking"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9730 msgid "WEAPON^previous"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9734 msgid "WEAPON^next"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9738 msgid "WEAPON^previously used"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9742 msgid "WEAPON^best"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9746 msgid "reload"
9747 msgstr "презареждане"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9750 msgid "hold zoom"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9754 msgid "toggle zoom"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9758 msgid "show scores"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9762 msgid "screen shot"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9766 msgid "maximize radar"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9770 msgid "3rd person view"
9771 msgstr "Изглед от 3то лице"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9774 msgid "enter spectator mode"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9778 msgid "Communication"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9782 msgid "public chat"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9786 msgid "team chat"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9790 msgid "show chat history"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9794 msgid "vote YES"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9798 msgid "vote NO"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9802 msgid "Client"
9803 msgstr "Клиент"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9806 msgid "enter console"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9810 msgid "quit"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9814 msgid "auto-join team"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9818 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9822 msgid "suicide / respawn"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9826 msgid "quick menu"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9830 msgid "User defined"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9834 msgid "Development"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9838 msgid "sandbox menu"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9842 msgid "drag object (sandbox)"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9846 msgid "waypoint editor menu"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9850 msgid "Leave current match"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9854 msgid "Stop demo"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9858 msgid "Leave campaign"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9862 msgid "Leave singleplayer"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9866 msgid "Leave multiplayer"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9870 msgid "Leave current campaign level"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9874 msgid "Leave current singleplayer match"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9878 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9882 msgid "Do not press this button again!"
9883 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9886 msgid ""
9887 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9891 #, c-format
9892 msgid "%s's Xonotic Server"
9893 msgstr "%s Xonotic Сървър"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9896 msgid ""
9897 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9898 "again."
9899 msgstr ""
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9902 msgid "spectator"
9903 msgstr "наблюдател"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9906 msgid "<no model found>"
9907 msgstr "<не е намерен модел>"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9910 msgid "SERVER^Remove favorite"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9914 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9918 msgid "SERVER^Favorite"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9922 msgid ""
9923 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9924 "future"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9928 msgid "Ping"
9929 msgstr "Пинг"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9932 msgid "Hostname"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9936 msgid "Map"
9937 msgstr "Карта"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9940 msgid "Type"
9941 msgstr "Тип"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9944 #, c-format
9945 msgid "AES level %d"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9949 msgid "ENC^none"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9953 msgid "encryption:"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9957 #, c-format
9958 msgid "mod: %s"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9962 #, c-format
9963 msgid "modified settings"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9967 #, c-format
9968 msgid "official settings"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9972 msgid "SLCAT^Favorites"
9973 msgstr "SLCAT^Любими"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9976 msgid "SLCAT^Recommended"
9977 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9980 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9981 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9984 msgid "SLCAT^Servers"
9985 msgstr "SLCAT^Сървъри"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9988 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9989 msgstr "SLCAT^Съревнование"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9992 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9993 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9996 msgid "SLCAT^Overkill"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10000 msgid "SLCAT^InstaGib"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10004 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10005 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10008 msgid "<TITLE>"
10009 msgstr "<TITLE>"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10012 msgid "<AUTHOR>"
10013 msgstr "<AUTHOR>"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10016 msgid "VOL^MAX"
10017 msgstr "VOL^Максимум"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10020 msgid "VOL^OFF"
10021 msgstr "VOL^Изключен"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10024 #, c-format
10025 msgid "%s dB"
10026 msgstr "%s dB"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10029 msgid "PART^OMG"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10033 msgid "PARTQUAL^Low"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10037 msgid "PARTQUAL^Medium"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10041 msgid "PARTQUAL^Normal"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10045 msgid "PARTQUAL^High"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10049 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10053 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10057 msgid ""
10058 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10059 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10060 msgstr ""
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10063 msgid "Screen resolution"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10067 msgid "FADESPEED^Slow"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10071 msgid "FADESPEED^Normal"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10075 msgid "FADESPEED^Fast"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10079 msgid "FADESPEED^Instant"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10083 msgid "January"
10084 msgstr "Януари"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10087 msgid "February"
10088 msgstr "Февруари"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10091 msgid "March"
10092 msgstr "Март"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10095 msgid "April"
10096 msgstr "Април"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10099 msgid "May"
10100 msgstr "Май"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10103 msgid "June"
10104 msgstr "Юни"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10107 msgid "July"
10108 msgstr "Юли"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10111 msgid "August"
10112 msgstr "Август"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10115 msgid "September"
10116 msgstr "Септември"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10119 msgid "October"
10120 msgstr "Октомври"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10123 msgid "November"
10124 msgstr "Ноември"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10127 msgid "December"
10128 msgstr "Декември"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10131 #, no-c-format
10132 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10136 msgid "Joined:"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10140 msgid "Last match:"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10144 msgid "Time played:"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10148 msgid "Favorite map:"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10153 #, c-format
10154 msgid "Matches:"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10158 #, c-format
10159 msgid "Wins/Losses:"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10163 #, c-format
10164 msgid "Win percentage:"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10168 #, c-format
10169 msgid "Kills/Deaths:"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10173 #, c-format
10174 msgid "Kill ratio:"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10178 msgid "ELO:"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10182 msgid "Rank:"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10186 msgid "Percentile:"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10190 #, c-format
10191 msgid "%d (unranked)"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10195 msgid "Update can be downloaded at:"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10199 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10200 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10203 #, c-format
10204 msgid "Update to %s now!"
10205 msgstr "Обновете до %s сега!"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10208 msgid ""
10209 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10210 "^1Expect visual problems."
10211 msgstr ""
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10214 msgid "Use default"
10215 msgstr "Използване на стандартен"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10218 msgid "Team Color:"
10219 msgstr "Цвят на отбора:"