Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
9 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
10 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2022-07-03 07:22+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
18 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
19 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/bg/)\n"
21 "Language: bg\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
38 #, c-format
39 msgid "Title at %s"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
43 #, c-format
44 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "^1Multiline message at time %s that\n"
51 "^BOLDlasts longer than normal"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
55 #, c-format
56 msgid "Message at time %s"
57 msgstr ""
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
60 msgid "Generic message"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:295
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:305
65 msgid "vs"
66 msgstr ""
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
73 #, c-format
74 msgid "FPS: %.*f"
75 msgstr "FPS: %.*f"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
78 msgid "^1Observing"
79 msgstr "^1Наблюдавам"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 #, c-format
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 msgid "primary fire"
94 msgstr "Основна стрелба"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "следващо оръжие"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "предишно оръжие"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr ""
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "пусни оръжието"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "Второстепенна стрелба"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
138 msgid "server info"
139 msgstr "информация за сървъра"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
148 msgid "jump"
149 msgstr "скок"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
152 #, c-format
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
161 #, c-format
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
169 msgid "ready"
170 msgstr "готов"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
186 #, c-format
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #, c-format
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
201 msgid "team menu"
202 msgstr "отборно меню"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
230 #, c-format
231 msgid "Player %d"
232 msgstr "Играч %d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
236 #, c-format
237 msgid "Submenu%d"
238 msgstr "Подменю%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
241 #, c-format
242 msgid "Command%d"
243 msgstr "Команда%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
246 msgid "Continue..."
247 msgstr "Продължи..."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
251 msgid "Chat"
252 msgstr "Чат"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr ""
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr ""
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
263 msgid "QMCMD^nice one"
264 msgstr ""
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "QMCMD^добра игра"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr ""
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr ""
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
288 msgid "QMCMD^strength soon"
289 msgstr ""
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr ""
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr "QMCMD^отрицателен"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr "QMCMD^положителен"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
372 #, c-format
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "QMCMD^Настройки"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr ""
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr ""
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
427 msgid "QMCMD^FPS"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "QMCMD^Цял екран"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr ""
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr ""
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
498 msgid "QMCMD^Spectate a player"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
502 #, c-format
503 msgid " (-%dL)"
504 msgstr "(-%dL)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 #, c-format
508 msgid " (+%dL)"
509 msgstr "(+%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
512 msgid "Start line"
513 msgstr "Начална линия"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
517 msgid "Finish line"
518 msgstr "Крайна линия"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
522 #, c-format
523 msgid "Intermediate %d"
524 msgstr "Междинен %d"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
529 #, c-format
530 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
534 msgid "missing a checkpoint"
535 msgstr "пропуснат чекпойнт"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
538 msgid "Click to select teleport destination"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
542 msgid "Click to select spawn location"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr "SCO^bcубийства"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr "SCO^bcвреме"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 msgid "SCO^caps"
567 msgstr "SCO^пленявания"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
570 msgid "SCO^captime"
571 msgstr "SCO^capвреме"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
574 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
578 msgid "Number of deaths"
579 msgstr "Брой умирания"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
582 msgid "SCO^deaths"
583 msgstr "SCO^умирания"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
586 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgid "SCO^destroyed"
591 msgstr "SCO^унищожавания"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
594 msgid "SCO^damage"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 msgid "The total damage done"
599 msgstr "Общa нанесена щета"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
602 msgid "SCO^dmgtaken"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "The total damage taken"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
610 msgid "Number of flag drops"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgid "SCO^drops"
615 msgstr "SCO^изпускания"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
618 msgid "Player ELO"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "SCO^elo"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
626 msgid "SCO^fastest"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
634 msgid "Number of faults committed"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 msgid "SCO^faults"
639 msgstr "SCO^фалове"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
642 msgid "Number of flag carrier kills"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "SCO^fckills"
647 msgstr "SCO^знаменосци"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
650 msgid "FPS"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "SCO^fps"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 msgid "Number of kills minus suicides"
659 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgid "SCO^frags"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
666 msgid "Number of goals scored"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 msgid "SCO^goals"
671 msgstr "SCO^голове"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
674 msgid "Number of keys carrier kills"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "SCO^kckills"
679 msgstr "SCO^kcубийства"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
682 msgid "SCO^k/d"
683 msgstr "SCO^k/d"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
688 msgid "The kill-death ratio"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 msgid "SCO^kdr"
693 msgstr "SCO^kdr"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
696 msgid "SCO^kdratio"
697 msgstr "SCO^kdсъотношение"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
700 msgid "Number of kills"
701 msgstr "Брой убийства"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
704 msgid "SCO^kills"
705 msgstr "SCO^убийства"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "SCO^laps"
713 msgstr "SCO^обиколки"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
716 msgid "Number of lives (LMS)"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "SCO^lives"
721 msgstr "SCO^животи"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
724 msgid "Number of times a key was lost"
725 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "SCO^losses"
729 msgstr "SCO^загуби"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 msgid "Player name"
734 msgstr "Име на играч"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
737 msgid "SCO^name"
738 msgstr "SCO^име"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
741 msgid "SCO^nick"
742 msgstr "SCO^прякор"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
745 msgid "Number of objectives destroyed"
746 msgstr "Брой унищожени цели"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
749 msgid "SCO^objectives"
750 msgstr "SCO^цели"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
753 msgid ""
754 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 msgid "SCO^pickups"
759 msgstr "SCO^задигания"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
762 msgid "Ping time"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
766 msgid "SCO^ping"
767 msgstr "SCO^пинг"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 msgid "Packet loss"
771 msgstr "Загубени пакети"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 msgid "SCO^pl"
775 msgstr "SCO^зп"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 msgid "Number of players pushed into void"
779 msgstr ""
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgid "SCO^pushes"
783 msgstr "SCO^избутвания"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "Player rank"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 msgid "SCO^rank"
791 msgstr "SCO^ранг"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "Number of flag returns"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "SCO^returns"
799 msgstr "SCO^връщания"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "Number of revivals"
803 msgstr "Брой съживявания"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 msgid "SCO^revivals"
807 msgstr "SCO^съживявания"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "Number of rounds won"
811 msgstr "Брой спечелени рундове"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "SCO^rounds won"
815 msgstr "SCO^спечелени рундове"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "SCO^score"
819 msgstr "SCO^резултат"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "Total score"
823 msgstr "Общ резултат"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "Number of suicides"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "SCO^suicides"
831 msgstr "SCO^самоубийства"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "Number of kills minus deaths"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 msgid "SCO^sum"
839 msgstr "SCO^сума"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "SCO^takes"
847 msgstr "SCO^взимания"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "Number of teamkills"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "SCO^teamkills"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "Number of ticks (Domination)"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "SCO^ticks"
863 msgstr "SCO^щракания"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "SCO^time"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
874 msgid ""
875 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
879 msgid "Usage:"
880 msgstr "Употреба:"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
883 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
887 msgid ""
888 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
889 "cvar scoreboard_columns"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
893 msgid ""
894 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
895 "map start"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
899 msgid ""
900 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
901 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
905 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
909 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
913 msgid ""
914 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
915 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
916 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
917 "field to show all fields available for the current game mode."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
921 msgid ""
922 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
923 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
927 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
931 msgid ""
932 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
933 "right of the vertical bar aligned to the right."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
937 msgid ""
938 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
939 "other gamemodes except DM."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
951 msgid "N/A"
952 msgstr "няма"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
955 #, c-format
956 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
957 msgstr "Точност (средно %d%%)"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
960 msgid "Item stats"
961 msgstr ""
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
964 msgid "Map stats:"
965 msgstr "Статистика за картата:"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
968 msgid "Monsters killed:"
969 msgstr "Убити чудовища:"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
972 msgid "Secrets found:"
973 msgstr "Открити тайни(ци):"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
976 #, c-format
977 msgid "Spectators"
978 msgstr "Зяпачи"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
981 #, c-format
982 msgid "^3%1.0f minutes"
983 msgstr ""
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
987 #, c-format
988 msgid "^5%s %s"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
995 msgid "SCO^points"
996 msgstr "SCO^точки"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1000 #, c-format
1001 msgid "^2+%s %s"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1005 #, c-format
1006 msgid "^7Map: ^2%s"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1010 #, c-format
1011 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1015 #, c-format
1016 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1020 #, c-format
1021 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1022 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1025 #, c-format
1026 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1027 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1030 #, c-format
1031 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1032 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1035 msgid "qu"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1039 msgid "m"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1043 msgid "km"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1047 msgid "mi"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1051 msgid "nmi"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1055 msgid "Warmup"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1059 msgid "Timeout"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1063 msgid "Sudden Death"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1067 msgid "Overtime"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1071 #, c-format
1072 msgid "Overtime #%d"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1076 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1080 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1081 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1084 msgid "A vote has been called for:"
1085 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1088 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1089 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1092 msgid "^1Configure the HUD"
1093 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1103 msgid "Yes"
1104 msgstr "Да"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1114 msgid "No"
1115 msgstr "Не"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1118 msgid "Out of ammo"
1119 msgstr "Мунициите свършиха"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1122 msgid "Don't have"
1123 msgstr "Нямам"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1126 msgid "Unavailable"
1127 msgstr "Не е на разположение"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:297
1130 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1131 msgstr ""
1132 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1135 msgid "qu/s"
1136 msgstr "qu/s"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1139 msgid "m/s"
1140 msgstr "м/с"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1143 msgid "km/h"
1144 msgstr "км/ч"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1147 msgid "mph"
1148 msgstr "мили/ч"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1151 msgid "knots"
1152 msgstr "възли"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1156 msgid "All Weapons Arena"
1157 msgstr "Арена с всички оръжия"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1161 msgid "All Available Weapons Arena"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1166 msgid "Most Weapons Arena"
1167 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1171 msgid "Most Available Weapons Arena"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1176 msgid "No Weapons Arena"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1181 #, c-format
1182 msgid "%s Arena"
1183 msgstr "%s Арена"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1186 #, c-format
1187 msgid "This is %s"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1191 msgid "Your client version is outdated."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1195 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1199 msgid "Please update!"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1203 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1207 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1211 #, c-format
1212 msgid "Welcome to %s"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1216 #, c-format
1217 msgid "Level %d:"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1221 #, c-format
1222 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1227 msgid "Gametype:"
1228 msgstr "Режим на игра:"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1231 msgid "Active modifications:"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1235 msgid "Special gameplay tips:"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1239 msgid "MOTD:"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1243 #, c-format
1244 msgid "%s (not bound)"
1245 msgstr "%s (не е свързано)"
1246
1247 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1248 msgid " (1 vote)"
1249 msgstr "(1 глас)"
1250
1251 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1252 #, c-format
1253 msgid " (%d votes)"
1254 msgstr "(%d гласа)"
1255
1256 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1257 msgid "Don't care"
1258 msgstr "Не ми пука"
1259
1260 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1261 msgid "Decide the gametype"
1262 msgstr "Изберете вид игра"
1263
1264 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1265 msgid "Vote for a map"
1266 msgstr "Гласуване за карта"
1267
1268 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1269 #, c-format
1270 msgid "%d seconds left"
1271 msgstr "остават %d секунди"
1272
1273 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1274 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1278 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1282 msgid "Requesting preview..."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/view.qc:889
1286 msgid "Nade timer"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/view.qc:894
1290 msgid "Capture progress"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/client/view.qc:899
1294 msgid "Revival progress"
1295 msgstr "Процес на съживяване"
1296
1297 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1298 msgid "error creating curl handle"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1302 msgid "Assault"
1303 msgstr "Assault"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1306 msgid ""
1307 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1308 "out"
1309 msgstr ""
1310 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1311 "изтече времето."
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1320 msgid "Point limit:"
1321 msgstr "Максимум точки:"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1324 msgid "Clan Arena"
1325 msgstr "Clan Arena"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1328 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1329 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1335 msgid "Frag limit:"
1336 msgstr "Максимум убийства:"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1341 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1345 msgid "Capture time rankings"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1349 msgid "Capture the Flag"
1350 msgstr "Capture the Flag"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1353 msgid ""
1354 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1355 "from the other team"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1359 msgid "Capture limit:"
1360 msgstr "Максимум хващания:"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1363 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1368 msgid "Rankings"
1369 msgstr "Класиране"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1372 msgid "Race CTS"
1373 msgstr "Race CTS"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1376 msgid "Race for fastest time."
1377 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1380 msgid "Deathmatch"
1381 msgstr "Deathmatch"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1384 msgid "Score as many frags as you can"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1388 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1389 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1392 msgid "Domination"
1393 msgstr "Domination"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1398 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1402 msgid "Duel"
1403 msgstr "Дуел"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1406 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1410 msgid "Freeze Tag"
1411 msgstr "Freeze Tag"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1414 msgid ""
1415 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1416 "freeze all enemies to win"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1420 msgid "Invasion"
1421 msgstr "Invasion"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1424 msgid "Survive against waves of monsters"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1428 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1432 msgid "Keepaway"
1433 msgstr "Keepaway"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1436 msgid "Gather all the keys to win the round"
1437 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1440 msgid "Key Hunt"
1441 msgstr "Key Hunt"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1444 msgid "^1You have no more lives left"
1445 msgstr "^1Нямате повече животи"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1448 msgid "Last Man Standing"
1449 msgstr "Last Man Standing"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1452 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1453 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1456 msgid "Lives:"
1457 msgstr "Животи:"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1460 msgid "Nexball"
1461 msgstr "Nexball"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1464 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1468 msgid "Goals:"
1469 msgstr "Максимум голове:"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1472 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1476 msgid "Ball Stealer"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1480 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1481 msgstr ""
1482 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1483 "генератор."
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1486 msgid "Onslaught"
1487 msgstr "Onslaught"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1490 msgid "Personal best"
1491 msgstr "Лично постижение"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1494 msgid "Server best"
1495 msgstr "Сървърно постижение"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1498 msgid "Race"
1499 msgstr "Race"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1502 msgid "Race against other players to the finish line"
1503 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1506 msgid "Laps:"
1507 msgstr "Обиколки:"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1510 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1514 msgid "Team Deathmatch"
1515 msgstr "Team Deathmatch"
1516
1517 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1518 msgid "bullets"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1522 msgid "cells"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1526 msgid "plasma"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1530 msgid "rockets"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1534 msgid "shells"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1538 msgid "Small armor"
1539 msgstr "Малка броня"
1540
1541 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1542 msgid "Medium armor"
1543 msgstr "Средна броня"
1544
1545 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1546 msgid "Big armor"
1547 msgstr "Голяма броня"
1548
1549 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1550 msgid "Mega armor"
1551 msgstr "Мега броня"
1552
1553 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1554 msgid "Small health"
1555 msgstr "Малка аптечка"
1556
1557 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1558 msgid "Medium health"
1559 msgstr "Средна аптечка"
1560
1561 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1562 msgid "Big health"
1563 msgstr "Голяма аптечка"
1564
1565 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1566 msgid "Mega health"
1567 msgstr "Мега аптечка"
1568
1569 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1570 #: qcsrc/common/util.qc:263
1571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1572 msgid "Jetpack"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1576 msgid "fuel"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1580 msgid "Fuel regenerator"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1584 msgid "Fuel regen"
1585 msgstr "Гориво"
1586
1587 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1588 #, no-c-format
1589 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1590 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1593 msgid "It's your turn"
1594 msgstr "Твой ред е."
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1599 msgid "Quit"
1600 msgstr "Изход"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1603 msgid "Invite"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1607 msgid "Current Game"
1608 msgstr "Текуща Игра"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1611 msgid "Exit Menu"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1616 msgid "Create"
1617 msgstr "Създаване"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1621 msgid "Join"
1622 msgstr "Присъединяване"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1625 msgid "Minigames"
1626 msgstr "Малки игри"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1629 msgid "Minigame message"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1633 msgid "Bulldozer"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1639 msgid "Game over!"
1640 msgstr "Играта свърши!"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1643 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1653 msgid "You are spectating"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1657 msgid "Better luck next time!"
1658 msgstr "Успех следващия път!"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1661 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1665 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1669 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1673 msgid "Push the boulders onto the targets"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1677 msgid "Next Level"
1678 msgstr "Следващо Ниво"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1681 msgid "Restart"
1682 msgstr "Рестарт"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1685 msgid "Editor"
1686 msgstr "Редактор"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1690 msgid "Save"
1691 msgstr "Запазване"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1694 msgid "Connect Four"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1703 #, c-format
1704 msgid "%s^7 won the game!"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1710 msgid "Draw"
1711 msgstr "Равенство"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1717 msgid "You lost the game!"
1718 msgstr "Ти загуби играта!"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1724 msgid "You win!"
1725 msgstr "Ти печелиш!"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1731 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1732 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1738 msgid "Click on the game board to place your piece"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1742 msgid "Nine Men's Morris"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1746 msgid ""
1747 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1751 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1755 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1759 msgid "Pong"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1764 msgid "AI"
1765 msgstr "ИИ"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1768 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1772 msgid "Start Match"
1773 msgstr "Стартирай Мач"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1776 msgid "Add AI player"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1780 msgid "Remove AI player"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1784 msgid "Push-Pull"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1789 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1796 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1797 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1801 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1802 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1806 msgid "Next Match"
1807 msgstr "Следващ Мач"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1810 msgid "Peg Solitaire"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1814 msgid "All pieces cleared!"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1818 msgid "Remaining pieces:"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1822 #, c-format
1823 msgid "Pieces left: %s"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1827 msgid "No more valid moves"
1828 msgstr "Няма повече валидни хода"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1831 msgid "Well done, you win!"
1832 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1835 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1839 msgid "Tic Tac Toe"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1843 msgid "Single Player"
1844 msgstr "Солова Игра"
1845
1846 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1848 msgid "Golem"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1853 msgid "Mage"
1854 msgstr "Mage"
1855
1856 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1857 msgid "Mage spike"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1862 msgid "Spider"
1863 msgstr "Spider"
1864
1865 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1866 msgid "Spider attack"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1870 msgid "Webbed"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1875 msgid "Wyvern"
1876 msgstr "Wyvern"
1877
1878 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1879 msgid "Wyvern attack"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1884 msgid "Zombie"
1885 msgstr "Zombie"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1888 msgid "Ammo"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1892 msgid "Resistance"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1896 msgid "Medic"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1900 msgid "Bash"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1905 msgid "Vampire"
1906 msgstr "Вампир"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1909 msgid "Disability"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1913 msgid "Disabled"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1917 msgid "Vengeance"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1921 msgid "Jump"
1922 msgstr "Скок"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1925 msgid "Inferno"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1929 msgid "Swapper"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1933 msgid "Magnet"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1937 msgid "Luck"
1938 msgstr "Късмет"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1941 msgid "Flight"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1945 msgid "Buff"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1949 msgid "Damage text"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1953 msgid "Draw damage numbers"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1957 msgid "Font size minimum:"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1961 msgid "Font size maximum:"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
1970 msgid "Color:"
1971 msgstr "Цвят:"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1974 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1980 msgid "off-hand hook"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1984 #, c-format
1985 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1989 msgid "Vaporizer ammo"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1994 msgid "Extra life"
1995 msgstr "Допълнителен живот"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1998 msgid "Napalm grenade"
1999 msgstr "Напалмова граната"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2002 msgid "Ice grenade"
2003 msgstr "Ледена граната"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2006 msgid "Translocate grenade"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2010 msgid "Spawn grenade"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2014 msgid "Heal grenade"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2018 msgid "Monster grenade"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2022 msgid "Entrap grenade"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2026 msgid "Veil grenade"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2031 msgid "drop weapon / throw nade"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2035 #, c-format
2036 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2040 msgid "Grenade"
2041 msgstr "Граната"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2044 #, c-format
2045 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2049 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2053 msgid "Overkill MachineGun"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2057 msgid "Overkill Nex"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2061 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2065 msgid "Overkill Shotgun"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2071 msgid "Invisibility"
2072 msgstr "Невидимост"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2077 msgid "Shield"
2078 msgstr "Щит"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2083 msgid "Speed"
2084 msgstr "Скорост"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2089 msgid "Strength"
2090 msgstr "Сила"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2093 msgid "Burning"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2097 msgid "Spawn Shield"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2101 msgid "Superweapons"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2105 msgid "Waypoint"
2106 msgstr "Плоча"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2109 msgid "Help me!"
2110 msgstr "Помогни ми!"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2113 msgid "Here"
2114 msgstr "Тук"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2117 msgid "DANGER"
2118 msgstr "ОПАСНОСТ"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2121 msgid "Frozen!"
2122 msgstr "Замръзен!"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2125 msgid "Reviving"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2129 msgid "Item"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2133 msgid "Checkpoint"
2134 msgstr "КПП"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2138 msgid "Finish"
2139 msgstr "Финал"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2144 msgid "Start"
2145 msgstr "Старт"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2148 msgid "Defend"
2149 msgstr "Защитавай"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2152 msgid "Destroy"
2153 msgstr "Унищожи"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2156 msgid "Push"
2157 msgstr "Бутни"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2160 msgid "Flag carrier"
2161 msgstr "Знаменосец"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2164 msgid "Enemy carrier"
2165 msgstr "Вражески знаменосец"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2168 msgid "Dropped flag"
2169 msgstr "Изпуснато знаме"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2172 msgid "White base"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2176 msgid "Red base"
2177 msgstr "Червена база"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2180 msgid "Blue base"
2181 msgstr "Синя база"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2184 msgid "Yellow base"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2188 msgid "Pink base"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2192 msgid "Return flag here"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2203 msgid "Control point"
2204 msgstr "Контролен пункт"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2207 msgid "Dropped key"
2208 msgstr "Изпуснат ключ"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2215 msgid "Key carrier"
2216 msgstr "Ключоносител"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2219 msgid "Run here"
2220 msgstr "Бягай тук"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2224 msgid "Ball"
2225 msgstr "Топка"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2228 msgid "Ball carrier"
2229 msgstr "Притежател на топката"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2232 msgid "Goal"
2233 msgstr "Гол"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2237 msgid "Generator"
2238 msgstr "Генератор"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2241 msgid "Weapon"
2242 msgstr "Оръжие"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2245 msgid "Monster"
2246 msgstr "Чудовище"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2249 msgid "Vehicle"
2250 msgstr "Возило"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2253 msgid "Intruder!"
2254 msgstr "Нарушител!"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2257 msgid "Tagged"
2258 msgstr "Заплют"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2261 #, c-format
2262 msgid "%s needing help!"
2263 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2264
2265 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2266 msgid "^1Server notices:"
2267 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2270 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2271 msgstr ""
2272 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2277 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2283 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2284 msgstr ""
2285 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2286 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2291 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2296 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2302 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2303 msgstr ""
2304 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2305 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2308 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2309 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2312 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2316 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2317 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2320 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2324 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2325 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2328 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2332 msgid ""
2333 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2334 "base"
2335 msgstr ""
2336 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2337 "в базата"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2340 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2347 "itself"
2348 msgstr ""
2349 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2350 "секудни"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2359 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2360 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2363 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2369 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2374 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2379 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2384 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2390 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2394 #, c-format
2395 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2396 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2399 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2400 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2403 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2407 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2411 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2412 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2507 msgstr ""
2508 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2509 "пространството%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2525 msgstr ""
2526 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2527 "експлодира%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2532 msgstr ""
2533 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2553 msgstr ""
2554 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2555 "%s^K1 %s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2561 msgstr ""
2562 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2563 "%s^K1 %s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2578 msgstr ""
2579 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2580 "експлодира%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2737 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2902 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2907 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2922 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2926 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2927 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2933 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2937 msgid "^BGRound tied"
2938 msgstr "^BGРунда е равен"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2942 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2943 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2946 #, c-format
2947 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2948 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2962 #, c-format
2963 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2968 #, c-format
2969 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2974 #, c-format
2975 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2976 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2980 #, c-format
2981 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2982 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2986 #, c-format
2987 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2988 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2992 #, c-format
2993 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2994 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2998 #, c-format
2999 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3000 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3004 #, c-format
3005 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3006 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3011 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^F3 connected"
3016 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3021 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3032 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3038 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3043 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3048 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3053 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3068 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3073 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3078 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3081 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3082 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3085 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3099 #, c-format
3100 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3104 #, c-format
3105 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3109 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3113 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3119 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3124 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3129 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3134 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3139 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3152 msgid ""
3153 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3154 "spectators aren't allowed at the moment."
3155 msgstr ""
3156 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3157 "допустими наблюдатели."
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3172 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3177 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3182 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3187 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3192 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3197 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3203 "and will be lost."
3204 msgstr ""
3205 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3206 "записан."
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3212 "lost."
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3218 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3224 "(^F1%s^F4)"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3228 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3229 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3235 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3236 msgstr ""
3237 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3238 "зяпачите не са позволени за момента!"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3243 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3246 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3250 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3251 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3257 "^F2Xonotic %s"
3258 msgstr ""
3259 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3260 "^F2Xonotic %s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3266 msgstr ""
3267 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3273 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3274 msgstr ""
3275 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3276 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3317 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3322 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3347 msgstr ""
3348 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3378 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3383 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3398 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3408 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3424 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3438 #, c-format
3439 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3450 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3465 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3498 "%s%s"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3537 msgstr ""
3538 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3539 "Rifle %s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3559 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3584 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3607 msgid "^F4You are now alone!"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3611 msgid "^BGYou are attacking!"
3612 msgstr "^BGВие атакувате!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3615 msgid "^BGYou are defending!"
3616 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3624 msgid "^BGBegin!"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3628 msgid "^BGGame starts in"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGRound %s starts in"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3637 msgid "^F4Round cannot start"
3638 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3641 msgid "^F2Don't camp!"
3642 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3645 msgid ""
3646 "^BGYou are now free.\n"
3647 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3648 "^BGif you think you will succeed."
3649 msgstr ""
3650 "^BGСега сте свободен.\n"
3651 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3652 "^BGако симислите, че ще успеете."
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3655 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3659 msgid ""
3660 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3661 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3662 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3666 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3667 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3670 msgid "^BGYou captured the flag!"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3676 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3681 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3691 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3704 #, c-format
3705 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3706 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3711 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3719 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3720 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3723 msgid "^BGYou got the flag!"
3724 msgstr "^BGТи взе флага!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3727 #, c-format
3728 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3729 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3732 #, c-format
3733 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3737 #, c-format
3738 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3739 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3742 #, c-format
3743 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3744 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3757 #, c-format
3758 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3762 #, c-format
3763 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3767 #, c-format
3768 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3772 #, c-format
3773 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3777 #, c-format
3778 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3779 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3782 #, c-format
3783 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3784 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3787 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3791 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3792 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3795 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3796 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3799 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3800 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3803 #, c-format
3804 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3805 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3810 #, c-format
3811 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3812 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3815 #, c-format
3816 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3817 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3822 #, c-format
3823 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3824 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3827 #, c-format
3828 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3832 #, c-format
3833 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3837 #, c-format
3838 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3842 #, c-format
3843 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3847 #, c-format
3848 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3849 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3852 #, c-format
3853 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3854 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3857 #, c-format
3858 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3859 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3862 #, c-format
3863 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3872 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3879 "You are now on: %s"
3880 msgstr ""
3881 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3882 "Сега сте в: %s"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3885 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3889 msgid "^K1Die camper!"
3890 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3893 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3894 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3897 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3898 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3901 #, c-format
3902 msgid "^K1You were %s"
3903 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3906 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3907 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3910 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3911 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3914 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3915 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3918 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3919 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3922 msgid "^K1You fragged yourself!"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3926 msgid "^K1You need to be more careful!"
3927 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3930 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3931 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3934 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3935 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3938 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3939 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3942 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3943 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3946 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3947 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3950 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3954 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3958 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3962 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3966 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3967 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3970 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3971 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3974 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"