]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Fix FL_WEAPON flag overlapping FL_JUMPRELEASED. This unintentional change was introdu...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
9 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
10 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 07:22+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-10-17 05:22+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/bg/)\n"
21 "Language: bg\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:98
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1Наблюдавам"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "Основна стрелба"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "следващо оръжие"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "предишно оръжие"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
112 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
113 msgid "drop weapon"
114 msgstr "пусни оръжието"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
118 msgid "secondary fire"
119 msgstr "Второстепенна стрелба"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
124 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
128 msgid "server info"
129 msgstr "информация за сървъра"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
138 msgid "jump"
139 msgstr "скок"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
142 #, c-format
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
159 msgid "ready"
160 msgstr "готов"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
172 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
173 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #, c-format
177 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
178 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
181 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
182 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
185 #, c-format
186 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
187 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
191 msgid "team menu"
192 msgstr "отборно меню"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
195 msgid "^1Spectating this player:"
196 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
199 msgid "^1Spectating you:"
200 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
203 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
204 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
207 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
208 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
211 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
212 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
215 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
216 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
219 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
220 #, c-format
221 msgid "Player %d"
222 msgstr "Играч %d"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
226 #, c-format
227 msgid "Submenu%d"
228 msgstr "Подменю%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
231 #, c-format
232 msgid "Command%d"
233 msgstr "Команда%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
236 msgid "Continue..."
237 msgstr "Продължи..."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
241 msgid "Chat"
242 msgstr "Чат"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
245 msgid "QMCMD^Send public message to"
246 msgstr ""
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
249 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
253 msgid "QMCMD^nice one"
254 msgstr ""
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
257 msgid "QMCMD^good game"
258 msgstr "QMCMD^добра игра"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
261 msgid "QMCMD^hi / good luck"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
265 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
269 msgid "QMCMD^Send in English"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
274 msgid "QMCMD^Team chat"
275 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
278 msgid "QMCMD^strength soon"
279 msgstr ""
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
282 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
283 msgstr ""
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
286 msgid "QMCMD^free item, icon"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
290 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
294 msgid "QMCMD^took item, icon"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
298 msgid "QMCMD^negative"
299 msgstr "QMCMD^отрицателен"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
302 msgid "QMCMD^positive"
303 msgstr "QMCMD^положителен"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
306 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
310 msgid "QMCMD^need help, icon"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
314 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
318 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
322 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
326 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
330 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
334 msgid "QMCMD^defending, icon"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
338 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
342 msgid "QMCMD^roaming, icon"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
346 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
350 msgid "QMCMD^attacking, icon"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
362 #, c-format
363 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
367 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
371 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
375 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
379 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
383 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
387 msgid "QMCMD^Send private message to"
388 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
392 msgid "QMCMD^Settings"
393 msgstr "QMCMD^Настройки"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
397 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^3rd person view"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
405 msgid "QMCMD^Player models like mine"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^Names above players"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
417 msgid "QMCMD^FPS"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
421 msgid "QMCMD^Net graph"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
426 msgid "QMCMD^Sound settings"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
430 msgid "QMCMD^Hit sound"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
434 msgid "QMCMD^Chat sound"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
438 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
455 msgid "QMCMD^Wall collision"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
459 msgid "QMCMD^Fullscreen"
460 msgstr "QMCMD^Цял екран"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
464 msgid "QMCMD^Call a vote"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
468 msgid "QMCMD^Restart the map"
469 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^End match"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
476 msgid "QMCMD^Reduce match time"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
480 msgid "QMCMD^Extend match time"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
484 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
488 msgid "QMCMD^Spectate a player"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
492 #, c-format
493 msgid " (-%dL)"
494 msgstr "(-%dL)"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
497 #, c-format
498 msgid " (+%dL)"
499 msgstr "(+%dL)"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
502 msgid "Start line"
503 msgstr "Начална линия"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
507 msgid "Finish line"
508 msgstr "Крайна линия"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
512 #, c-format
513 msgid "Intermediate %d"
514 msgstr "Междинен %d"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
519 #, c-format
520 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
524 msgid "missing a checkpoint"
525 msgstr "пропуснат чекпойнт"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
528 msgid "Click to select teleport destination"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
532 msgid "Click to select spawn location"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
536 msgid "Number of ball carrier kills"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
540 msgid "SCO^bckills"
541 msgstr "SCO^bcубийства"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
544 msgid "SCO^bctime"
545 msgstr "SCO^bcвреме"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
548 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
552 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
556 msgid "SCO^caps"
557 msgstr "SCO^пленявания"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
560 msgid "SCO^captime"
561 msgstr "SCO^capвреме"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
564 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
568 msgid "Number of deaths"
569 msgstr "Брой умирания"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
572 msgid "SCO^deaths"
573 msgstr "SCO^умирания"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
576 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
580 msgid "SCO^destroyed"
581 msgstr "SCO^унищожавания"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
584 msgid "SCO^damage"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
588 msgid "The total damage done"
589 msgstr "Общa нанесена щета"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
592 msgid "SCO^dmgtaken"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
596 msgid "The total damage taken"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
600 msgid "Number of flag drops"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
604 msgid "SCO^drops"
605 msgstr "SCO^изпускания"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
608 msgid "Player ELO"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
612 msgid "SCO^elo"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
616 msgid "SCO^fastest"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
620 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
624 msgid "Number of faults committed"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
628 msgid "SCO^faults"
629 msgstr "SCO^фалове"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
632 msgid "Number of flag carrier kills"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
636 msgid "SCO^fckills"
637 msgstr "SCO^знаменосци"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
640 msgid "FPS"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
644 msgid "SCO^fps"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
648 msgid "Number of kills minus suicides"
649 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
652 msgid "SCO^frags"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
656 msgid "Number of goals scored"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
660 msgid "SCO^goals"
661 msgstr "SCO^голове"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
664 msgid "Number of keys carrier kills"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
668 msgid "SCO^kckills"
669 msgstr "SCO^kcубийства"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
672 msgid "SCO^k/d"
673 msgstr "SCO^k/d"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
678 msgid "The kill-death ratio"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
682 msgid "SCO^kdr"
683 msgstr "SCO^kdr"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
686 msgid "SCO^kdratio"
687 msgstr "SCO^kdсъотношение"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
690 msgid "Number of kills"
691 msgstr "Брой убийства"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
694 msgid "SCO^kills"
695 msgstr "SCO^убийства"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
698 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
702 msgid "SCO^laps"
703 msgstr "SCO^обиколки"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
706 msgid "Number of lives (LMS)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
710 msgid "SCO^lives"
711 msgstr "SCO^животи"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
714 msgid "Number of times a key was lost"
715 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
718 msgid "SCO^losses"
719 msgstr "SCO^загуби"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
723 msgid "Player name"
724 msgstr "Име на играч"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
727 msgid "SCO^name"
728 msgstr "SCO^име"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
731 msgid "SCO^nick"
732 msgstr "SCO^прякор"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
735 msgid "Number of objectives destroyed"
736 msgstr "Брой унищожени цели"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
739 msgid "SCO^objectives"
740 msgstr "SCO^цели"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
743 msgid ""
744 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
748 msgid "SCO^pickups"
749 msgstr "SCO^задигания"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
752 msgid "Ping time"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
756 msgid "SCO^ping"
757 msgstr "SCO^пинг"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
760 msgid "Packet loss"
761 msgstr "Загубени пакети"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
764 msgid "SCO^pl"
765 msgstr "SCO^зп"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
768 msgid "Number of players pushed into void"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
772 msgid "SCO^pushes"
773 msgstr "SCO^избутвания"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
776 msgid "Player rank"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
780 msgid "SCO^rank"
781 msgstr "SCO^ранг"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
784 msgid "Number of flag returns"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
788 msgid "SCO^returns"
789 msgstr "SCO^връщания"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
792 msgid "Number of revivals"
793 msgstr "Брой съживявания"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
796 msgid "SCO^revivals"
797 msgstr "SCO^съживявания"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
800 msgid "Number of rounds won"
801 msgstr "Брой спечелени рундове"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
804 msgid "SCO^rounds won"
805 msgstr "SCO^спечелени рундове"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
808 msgid "SCO^score"
809 msgstr "SCO^резултат"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
812 msgid "Total score"
813 msgstr "Общ резултат"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
816 msgid "Number of suicides"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
820 msgid "SCO^suicides"
821 msgstr "SCO^самоубийства"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
824 msgid "Number of kills minus deaths"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
828 msgid "SCO^sum"
829 msgstr "SCO^сума"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
832 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
836 msgid "SCO^takes"
837 msgstr "SCO^взимания"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
840 msgid "Number of teamkills"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
844 msgid "SCO^teamkills"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
848 msgid "Number of ticks (Domination)"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
852 msgid "SCO^ticks"
853 msgstr "SCO^щракания"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
856 msgid "SCO^time"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
860 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
864 msgid ""
865 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
869 msgid "Usage:"
870 msgstr "Употреба:"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
873 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
877 msgid ""
878 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
879 "cvar scoreboard_columns"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
883 msgid ""
884 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
885 "map start"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
889 msgid ""
890 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
891 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
895 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
899 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
903 msgid ""
904 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
905 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
906 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
907 "field to show all fields available for the current game mode."
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
911 msgid ""
912 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
913 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
917 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
921 msgid ""
922 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
923 "right of the vertical bar aligned to the right."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
927 msgid ""
928 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
929 "other gamemodes except DM."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
941 msgid "N/A"
942 msgstr "няма"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
945 #, c-format
946 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
947 msgstr "Точност (средно %d%%)"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
950 msgid "Item stats"
951 msgstr ""
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
954 msgid "Map stats:"
955 msgstr "Статистика за картата:"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
958 msgid "Monsters killed:"
959 msgstr "Убити чудовища:"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
962 msgid "Secrets found:"
963 msgstr "Открити тайни(ци):"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
966 #, c-format
967 msgid "Spectators"
968 msgstr "Зяпачи"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
971 #, c-format
972 msgid "^3%1.0f minutes"
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
977 #, c-format
978 msgid "^5%s %s"
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
985 msgid "SCO^points"
986 msgstr "SCO^точки"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
990 #, c-format
991 msgid "^2+%s %s"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
995 #, c-format
996 msgid "^7Map: ^2%s"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1000 #, c-format
1001 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1005 #, c-format
1006 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1010 #, c-format
1011 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1012 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1015 #, c-format
1016 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1017 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1020 #, c-format
1021 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1022 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1025 msgid "qu"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1029 msgid "m"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1033 msgid "km"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1037 msgid "mi"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1041 msgid "nmi"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1045 msgid "WARMUP"
1046 msgstr "ЗАГРЯВКА"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1049 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1053 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1054 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1057 msgid "A vote has been called for:"
1058 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1061 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1062 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1065 msgid "^1Configure the HUD"
1066 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1078 msgid "Yes"
1079 msgstr "Да"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1091 msgid "No"
1092 msgstr "Не"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1095 msgid "Out of ammo"
1096 msgstr "Мунициите свършиха"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1099 msgid "Don't have"
1100 msgstr "Нямам"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1103 msgid "Unavailable"
1104 msgstr "Не е на разположение"
1105
1106 #: qcsrc/client/main.qc:289
1107 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1108 msgstr ""
1109 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1110
1111 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1112 msgid "qu/s"
1113 msgstr "qu/s"
1114
1115 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1116 msgid "m/s"
1117 msgstr "м/с"
1118
1119 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1120 msgid "km/h"
1121 msgstr "км/ч"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1124 msgid "mph"
1125 msgstr "мили/ч"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1128 msgid "knots"
1129 msgstr "възли"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1325
1132 #, c-format
1133 msgid "%s (not bound)"
1134 msgstr "%s (не е свързано)"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1137 msgid " (1 vote)"
1138 msgstr "(1 глас)"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1141 #, c-format
1142 msgid " (%d votes)"
1143 msgstr "(%d гласа)"
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1146 msgid "Don't care"
1147 msgstr "Не ми пука"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1150 msgid "Decide the gametype"
1151 msgstr "Изберете вид игра"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1154 msgid "Vote for a map"
1155 msgstr "Гласуване за карта"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1158 #, c-format
1159 msgid "%d seconds left"
1160 msgstr "остават %d секунди"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1163 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1167 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1171 msgid "Requesting preview..."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/view.qc:891
1175 msgid "Nade timer"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/view.qc:896
1179 msgid "Capture progress"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/view.qc:901
1183 msgid "Revival progress"
1184 msgstr "Процес на съживяване"
1185
1186 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1187 msgid "error creating curl handle"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1191 msgid "Assault"
1192 msgstr "Assault"
1193
1194 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1195 msgid ""
1196 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1197 "out"
1198 msgstr ""
1199 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1200 "изтече времето."
1201
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1209 msgid "Point limit:"
1210 msgstr "Максимум точки:"
1211
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1213 msgid "Clan Arena"
1214 msgstr "Clan Arena"
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1217 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1218 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1219
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1224 msgid "Frag limit:"
1225 msgstr "Максимум убийства:"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1230 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1234 msgid "Capture time rankings"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "Capture the Flag"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1242 msgid ""
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1248 msgid "Capture limit:"
1249 msgstr "Максимум хващания:"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1252 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1257 msgid "Rankings"
1258 msgstr "Класиране"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1261 msgid "Race CTS"
1262 msgstr "Race CTS"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1265 msgid "Race for fastest time."
1266 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1269 msgid "Deathmatch"
1270 msgstr "Deathmatch"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1273 msgid "Score as many frags as you can"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1277 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1278 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1281 msgid "Domination"
1282 msgstr "Domination"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1287 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1291 msgid "Duel"
1292 msgstr "Дуел"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1295 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1299 msgid "Freeze Tag"
1300 msgstr "Freeze Tag"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1303 msgid ""
1304 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1305 "freeze all enemies to win"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1309 msgid "Invasion"
1310 msgstr "Invasion"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1313 msgid "Survive against waves of monsters"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1317 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1321 msgid "Keepaway"
1322 msgstr "Keepaway"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1325 msgid "Gather all the keys to win the round"
1326 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1329 msgid "Key Hunt"
1330 msgstr "Key Hunt"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1333 msgid "^1Match has already begun"
1334 msgstr "^1Мачът вече започна"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1337 msgid "^1You have no more lives left"
1338 msgstr "^1Нямате повече животи"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1341 msgid "Last Man Standing"
1342 msgstr "Last Man Standing"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1345 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1346 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1349 msgid "Lives:"
1350 msgstr "Животи:"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1353 msgid "Nexball"
1354 msgstr "Nexball"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1357 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1361 msgid "Goals:"
1362 msgstr "Максимум голове:"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1365 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1369 msgid "Ball Stealer"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1373 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1374 msgstr ""
1375 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1376 "генератор."
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1379 msgid "Onslaught"
1380 msgstr "Onslaught"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1383 msgid "Personal best"
1384 msgstr "Лично постижение"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1387 msgid "Server best"
1388 msgstr "Сървърно постижение"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1391 msgid "Race"
1392 msgstr "Race"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race against other players to the finish line"
1396 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1399 msgid "Laps:"
1400 msgstr "Обиколки:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1403 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Team Deathmatch"
1408 msgstr "Team Deathmatch"
1409
1410 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1411 msgid "bullets"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1415 msgid "cells"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1419 msgid "plasma"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1423 msgid "rockets"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1427 msgid "shells"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1431 msgid "Small armor"
1432 msgstr "Малка броня"
1433
1434 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1435 msgid "Medium armor"
1436 msgstr "Средна броня"
1437
1438 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1439 msgid "Big armor"
1440 msgstr "Голяма броня"
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1443 msgid "Mega armor"
1444 msgstr "Мега броня"
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1447 msgid "Small health"
1448 msgstr "Малка аптечка"
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1451 msgid "Medium health"
1452 msgstr "Средна аптечка"
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1455 msgid "Big health"
1456 msgstr "Голяма аптечка"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1459 msgid "Mega health"
1460 msgstr "Мега аптечка"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1465 msgid "Jetpack"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1469 msgid "fuel"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1473 msgid "Fuel regenerator"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1477 msgid "Fuel regen"
1478 msgstr "Гориво"
1479
1480 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1481 #, no-c-format
1482 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1483 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1486 msgid "It's your turn"
1487 msgstr "Твой ред е."
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1491 msgid "Quit"
1492 msgstr "Изход"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1495 msgid "Invite"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1499 msgid "Current Game"
1500 msgstr "Текуща Игра"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1503 msgid "Exit Menu"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1508 msgid "Create"
1509 msgstr "Създаване"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1512 msgid "Join"
1513 msgstr "Присъединяване"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1516 msgid "Minigames"
1517 msgstr "Малки игри"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1520 msgid "Minigame message"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1524 msgid "Bulldozer"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1530 msgid "Game over!"
1531 msgstr "Играта свърши!"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1534 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1544 msgid "You are spectating"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1548 msgid "Better luck next time!"
1549 msgstr "Успех следващия път!"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1552 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1556 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1560 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1564 msgid "Push the boulders onto the targets"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1568 msgid "Next Level"
1569 msgstr "Следващо Ниво"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1572 msgid "Restart"
1573 msgstr "Рестарт"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1576 msgid "Editor"
1577 msgstr "Редактор"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1581 msgid "Save"
1582 msgstr "Запазване"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1585 msgid "Connect Four"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1594 #, c-format
1595 msgid "%s^7 won the game!"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1601 msgid "Draw"
1602 msgstr "Равенство"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1608 msgid "You lost the game!"
1609 msgstr "Ти загуби играта!"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1615 msgid "You win!"
1616 msgstr "Ти печелиш!"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1622 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1623 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1629 msgid "Click on the game board to place your piece"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1633 msgid "Nine Men's Morris"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1637 msgid ""
1638 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1642 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1646 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1650 msgid "Pong"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1655 msgid "AI"
1656 msgstr "ИИ"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1659 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1663 msgid "Start Match"
1664 msgstr "Стартирай Мач"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1667 msgid "Add AI player"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1671 msgid "Remove AI player"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1675 msgid "Push-Pull"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1680 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1687 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1688 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1692 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1693 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1697 msgid "Next Match"
1698 msgstr "Следващ Мач"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1701 msgid "Peg Solitaire"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1705 msgid "All pieces cleared!"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1709 msgid "Remaining pieces:"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1713 #, c-format
1714 msgid "Pieces left: %s"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1718 msgid "No more valid moves"
1719 msgstr "Няма повече валидни хода"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1722 msgid "Well done, you win!"
1723 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1726 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1730 msgid "Tic Tac Toe"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1734 msgid "Single Player"
1735 msgstr "Солова Игра"
1736
1737 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1739 msgid "Mage"
1740 msgstr "Mage"
1741
1742 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1743 msgid "Mage spike"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1748 msgid "Shambler"
1749 msgstr "Shambler"
1750
1751 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1753 msgid "Spider"
1754 msgstr "Spider"
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1757 msgid "Spider attack"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1761 msgid "Webbed"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1766 msgid "Wyvern"
1767 msgstr "Wyvern"
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1770 msgid "Wyvern attack"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1775 msgid "Zombie"
1776 msgstr "Zombie"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1779 msgid "Ammo"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1783 msgid "Resistance"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1787 msgid "Medic"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1791 msgid "Bash"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1797 msgid "Vampire"
1798 msgstr "Вампир"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1801 msgid "Disability"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1805 msgid "Disabled"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1809 msgid "Vengeance"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1813 msgid "Jump"
1814 msgstr "Скок"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1817 msgid "Inferno"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1821 msgid "Swapper"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1825 msgid "Magnet"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1829 msgid "Luck"
1830 msgstr "Късмет"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1833 msgid "Flight"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1837 msgid "Buff"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1841 msgid "Damage text"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1845 msgid "Draw damage numbers"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1849 msgid "Font size minimum:"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1853 msgid "Font size maximum:"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1862 msgid "Color:"
1863 msgstr "Цвят:"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1866 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1870 msgid "Vaporizer ammo"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1875 msgid "Extra life"
1876 msgstr "Допълнителен живот"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1879 msgid "Napalm grenade"
1880 msgstr "Напалмова граната"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1883 msgid "Ice grenade"
1884 msgstr "Ледена граната"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1887 msgid "Translocate grenade"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1891 msgid "Spawn grenade"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1895 msgid "Heal grenade"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1899 msgid "Monster grenade"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1903 msgid "Entrap grenade"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1907 msgid "Veil grenade"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1911 msgid "Grenade"
1912 msgstr "Граната"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1915 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1919 msgid "Overkill MachineGun"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1923 msgid "Overkill Nex"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1927 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1931 msgid "Overkill Shotgun"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1937 msgid "Invisibility"
1938 msgstr "Невидимост"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1943 msgid "Shield"
1944 msgstr "Щит"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1949 msgid "Speed"
1950 msgstr "Скорост"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1955 msgid "Strength"
1956 msgstr "Сила"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1959 msgid "Burning"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1963 msgid "Spawn Shield"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1967 msgid "Superweapons"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1971 msgid "Waypoint"
1972 msgstr "Плоча"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1975 msgid "Help me!"
1976 msgstr "Помогни ми!"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1979 msgid "Here"
1980 msgstr "Тук"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1983 msgid "DANGER"
1984 msgstr "ОПАСНОСТ"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1987 msgid "Frozen!"
1988 msgstr "Замръзен!"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1991 msgid "Reviving"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1995 msgid "Item"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1999 msgid "Checkpoint"
2000 msgstr "КПП"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2004 msgid "Finish"
2005 msgstr "Финал"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2010 msgid "Start"
2011 msgstr "Старт"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2014 msgid "Defend"
2015 msgstr "Защитавай"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2018 msgid "Destroy"
2019 msgstr "Унищожи"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2022 msgid "Push"
2023 msgstr "Бутни"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2026 msgid "Flag carrier"
2027 msgstr "Знаменосец"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2030 msgid "Enemy carrier"
2031 msgstr "Вражески знаменосец"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2034 msgid "Dropped flag"
2035 msgstr "Изпуснато знаме"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2038 msgid "White base"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2042 msgid "Red base"
2043 msgstr "Червена база"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2046 msgid "Blue base"
2047 msgstr "Синя база"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2050 msgid "Yellow base"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2054 msgid "Pink base"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2058 msgid "Return flag here"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2069 msgid "Control point"
2070 msgstr "Контролен пункт"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2073 msgid "Dropped key"
2074 msgstr "Изпуснат ключ"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2081 msgid "Key carrier"
2082 msgstr "Ключоносител"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2085 msgid "Run here"
2086 msgstr "Бягай тук"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2090 msgid "Ball"
2091 msgstr "Топка"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2094 msgid "Ball carrier"
2095 msgstr "Притежател на топката"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2098 msgid "Goal"
2099 msgstr "Гол"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2103 msgid "Generator"
2104 msgstr "Генератор"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2107 msgid "Weapon"
2108 msgstr "Оръжие"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2111 msgid "Monster"
2112 msgstr "Чудовище"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2115 msgid "Vehicle"
2116 msgstr "Возило"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2119 msgid "Intruder!"
2120 msgstr "Нарушител!"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2123 msgid "Tagged"
2124 msgstr "Заплют"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2127 #, c-format
2128 msgid "%s needing help!"
2129 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2130
2131 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2132 msgid "^1Server notices:"
2133 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2136 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2137 msgstr ""
2138 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2143 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2149 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2150 msgstr ""
2151 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2152 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2157 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2162 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2168 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2169 msgstr ""
2170 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2171 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2174 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2175 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2178 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2182 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2183 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2186 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2190 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2191 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2194 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2198 msgid ""
2199 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2200 "base"
2201 msgstr ""
2202 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2203 "в базата"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2206 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2213 "itself"
2214 msgstr ""
2215 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2216 "секудни"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2225 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2226 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2229 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2235 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2240 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2245 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2250 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2256 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2260 #, c-format
2261 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2262 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2265 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2266 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2269 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2273 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2277 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2278 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2373 msgstr ""
2374 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2375 "пространството%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2391 msgstr ""
2392 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2393 "експлодира%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2398 msgstr ""
2399 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2419 msgstr ""
2420 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2421 "%s^K1 %s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2427 msgstr ""
2428 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2429 "%s^K1 %s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2444 msgstr ""
2445 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2446 "експлодира%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2603 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2768 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2773 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2788 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2792 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2793 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2799 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2803 msgid "^BGRound tied"
2804 msgstr "^BGРунда е равен"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2808 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2809 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2812 #, c-format
2813 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2814 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2828 #, c-format
2829 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2834 #, c-format
2835 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2840 #, c-format
2841 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2842 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2846 #, c-format
2847 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2848 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2852 #, c-format
2853 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2854 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2858 #, c-format
2859 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2860 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2864 #, c-format
2865 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2866 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2870 #, c-format
2871 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2872 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2877 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^F3 connected"
2882 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2887 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2898 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2904 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2909 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2914 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2919 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2934 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2939 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2944 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2947 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2948 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2951 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2965 #, c-format
2966 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2970 #, c-format
2971 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2975 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2979 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2985 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2990 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2995 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3000 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3005 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3018 msgid ""
3019 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3020 "spectators aren't allowed at the moment."
3021 msgstr ""
3022 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3023 "допустими наблюдатели."
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3038 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3043 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3048 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3053 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3058 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3063 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3069 "and will be lost."
3070 msgstr ""
3071 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3072 "записан."
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3078 "lost."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3084 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3090 "(^F1%s^F4)"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3094 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3095 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3101 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3102 msgstr ""
3103 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3104 "зяпачите не са позволени за момента!"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3109 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3112 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3116 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3117 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3123 "^F2Xonotic %s"
3124 msgstr ""
3125 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3126 "^F2Xonotic %s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3132 msgstr ""
3133 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3139 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3140 msgstr ""
3141 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3142 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3148 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3178 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3183 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3208 msgstr ""
3209 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3239 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3244 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3285 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3295 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3299 #, c-format
3300 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3311 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3316 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3326 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3331 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3359 "%s%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3398 msgstr ""
3399 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3400 "Rifle %s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3420 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3455 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3468 msgid "^F4You are now alone!"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3472 msgid "^BGYou are attacking!"
3473 msgstr "^BGВие атакувате!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3476 msgid "^BGYou are defending!"
3477 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3480 #, c-format
3481 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3485 msgid "^F4Begin!"
3486 msgstr "^F4Начало!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3489 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3490 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3493 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3494 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3497 msgid "^F4Round cannot start"
3498 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3501 msgid "^F2Don't camp!"
3502 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3505 msgid ""
3506 "^BGYou are now free.\n"
3507 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3508 "^BGif you think you will succeed."
3509 msgstr ""
3510 "^BGСега сте свободен.\n"
3511 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3512 "^BGако симислите, че ще успеете."
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3515 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3519 msgid ""
3520 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3521 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3522 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3526 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3527 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3530 msgid "^BGYou captured the flag!"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3536 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3541 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3551 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3566 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3571 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3579 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3580 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3583 msgid "^BGYou got the flag!"
3584 msgstr "^BGТи взе флага!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3589 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3599 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3604 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3639 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3642 #, c-format
3643 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3644 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3647 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3651 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3652 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3655 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3656 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3659 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3660 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3663 #, c-format
3664 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3665 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3670 #, c-format
3671 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3672 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3675 #, c-format
3676 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3677 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3682 #, c-format
3683 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3684 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3687 #, c-format
3688 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3692 #, c-format
3693 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3697 #, c-format
3698 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3702 #, c-format
3703 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3707 #, c-format
3708 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3709 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3712 #, c-format
3713 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3714 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3717 #, c-format
3718 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3719 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3722 #, c-format
3723 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3727 #, c-format
3728 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3732 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3739 "You are now on: %s"
3740 msgstr ""
3741 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3742 "Сега сте в: %s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3745 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3749 msgid "^K1Die camper!"
3750 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3753 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3754 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3757 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3758 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3761 #, c-format
3762 msgid "^K1You were %s"
3763 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3766 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3767 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3770 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3771 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3774 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3775 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3778 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3779 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3782 msgid "^K1You fragged yourself!"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3786 msgid "^K1You need to be more careful!"
3787 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3790 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3791 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3794 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3795 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3798 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3799 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3802 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3803 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3806 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3807 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3810 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3814 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3818 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3822 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3826 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3827 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3830 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3831 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3834 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3835 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3838 msgid "^K1You need to preserve your health"
3839 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3842 msgid "^K1You became a shooting star!"
3843 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3846 msgid "^K1You melted away in slime!"
3847 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3850 msgid "^K1You committed suicide!"
3851 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3854 msgid "^K1You ended it all!"
3855 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3858 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3859 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGYou are now on: %s"
3864 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3867 msgid "^K1You died in an accident!"
3868 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3871 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3872 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3875 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3876 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3879 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3880 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3883 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3884 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3887 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3888 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3891 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3892 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3895 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3896 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3899 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3900 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3903 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3904 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3907 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3908 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3911 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3912 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3915 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3916 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3919 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3920 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3923 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3924 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3927 msgid "^K1Watch your step!"
3928 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3931 #, c-format
3932 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3936 #, c-format
3937 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3941 #, c-format
3942 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3946 #, c-format
3947 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3951 msgid ""
3952 "^K1Stop idling!\n"
3953 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3954 msgstr ""
3955 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3956 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3959 msgid ""
3960 "^K1Stop idling!\n"
3961 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3970 #, c-format
3971 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3975 msgid "^BGDoor unlocked!"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3979 #, c-format
3980 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3984 #, c-format
3985 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3986 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3989 msgid "^K3You revived yourself"
3990 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3993 #, c-format
3994 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3995 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3998 #, c-format
3999 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4003 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4007 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4011 msgid "^K1You froze yourself"
4012 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4015 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4016 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4019 #, c-format
4020 msgid "^K1A %s has arrived!"
4021 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4024 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4028 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4032 msgid ""
4033 "^K1No spawnpoints available!\n"
4034 "Hope your team can fix it..."
4035 msgstr ""
4036 "^K1Няма свободни места!\n"
4037 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4040 msgid ""
4041 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4042 "The player limit reached maximum capacity."
4043 msgstr ""
4044 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
4045 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4048 msgid "^BGYou picked up the ball"
4049 msgstr "^BGВие получихте топката"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4052 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4053 msgstr ""
4054 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4055 "точки!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4058 msgid ""
4059 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4060 "Help the key carriers to meet!"
4061 msgstr ""
4062 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4063 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4066 msgid ""
4067 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4068 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4069 msgstr ""
4070 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4071 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4074 msgid ""
4075 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4076 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4077 msgstr ""
4078 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4079 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4082 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4083 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4086 msgid "^BGScanning frequency range..."
4087 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4090 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4091 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4094 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4098 #, c-format
4099 msgid ""
4100 "^BGWaiting for players to join...\n"
4101 "Need active players for: %s"
4102 msgstr ""
4103 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4104 "Необходими активни играчи за: %s"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4107 #, c-format
4108 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4109 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4112 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4116 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4117 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4120 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4121 msgstr ""
4122 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4125 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4126 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4129 #, c-format
4130 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4131 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4134 #, c-format
4135 msgid "Level %s: "
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4139 #, c-format
4140 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4147 "Next weapon: ^F1%s"
4148 msgstr ""
4149 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4150 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4153 #, c-format
4154 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4155 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4158 #, c-format
4159 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4163 msgid "^BGYou captured a control point"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4167 #, c-format
4168 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4172 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4176 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4180 msgid ""
4181 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4182 "^F2Capture some control points to unshield it"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4186 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4190 msgid ""
4191 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4192 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4196 #, c-format
4197 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4201 #, c-format
4202 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4206 msgid ""
4207 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4208 "Keep fragging until we have a winner!"
4209 msgstr ""
4210 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4211 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4214 msgid ""
4215 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4216 "Keep scoring until we have a winner!"
4217 msgstr ""
4218 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4219 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4222 msgid ""
4223 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4224 "\n"
4225 "Generators are now decaying.\n"
4226 "The more control points your team holds,\n"
4227 "the faster the enemy generator decays"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4231 #, c-format
4232 msgid ""
4233 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4234 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4235 msgstr ""
4236 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4237 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4240 msgid "^K1In^BG-portal created"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4244 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4248 msgid "^F1Portal creation failed"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4252 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4253 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4256 msgid "^F2Strength has worn off"
4257 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4260 msgid "^F2Shield surrounds you"
4261 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4264 msgid "^F2Shield has worn off"
4265 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4268 msgid "^F2You are on speed"
4269 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4272 msgid "^F2Speed has worn off"
4273 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4276 msgid "^F2You are invisible"
4277 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4280 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4281 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4284 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4285 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4288 msgid "^BGSequence completed!"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4292 msgid "^BGThere are more to go..."
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4296 #, c-format
4297 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4301 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4302 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4305 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4306 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4309 msgid "^F2You now have a superweapon"
4310 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4313 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4314 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4317 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4318 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4321 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4322 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4325 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4326 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4329 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4330 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4333 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4334 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4337 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4341 #, c-format
4342 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4346 #, c-format
4347 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4351 #, c-format
4352 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4356 msgid ""
4357 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4358 "^F4Stop them!"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4362 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4366 #, c-format
4367 msgid " (near %s)"
4368 msgstr "(около %s)"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4371 msgid "primary"
4372 msgstr "първично"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4375 msgid "secondary"
4376 msgstr "вторично"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4379 msgid "point"
4380 msgstr "точка"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4383 msgid "points"
4384 msgstr "точки"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4387 msgid "drop flag"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4391 msgid "throw nade"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4395 #, c-format
4396 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4397 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4400 #, c-format
4401 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4402 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4405 msgid "TRIPLE FRAG! "
4406 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4409 #, c-format
4410 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4411 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4414 #, c-format
4415 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4416 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4419 msgid "RAGE! "
4420 msgstr "ЯРОСТ!"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4423 #, c-format
4424 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4425 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4428 #, c-format
4429 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4430 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4433 msgid "MASSACRE! "
4434 msgstr "КЛАНЕ!"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4437 #, c-format
4438 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4439 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4442 #, c-format
4443 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4444 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4447 msgid "MAYHEM! "
4448 msgstr "КЛАННИЦА!"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4451 #, c-format
4452 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4453 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4456 #, c-format
4457 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4461 msgid "BERSERKER! "
4462 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4465 #, c-format
4466 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4467 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4470 #, c-format
4471 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4475 msgid "CARNAGE! "
4476 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4479 #, c-format
4480 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4481 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4484 #, c-format
4485 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4489 msgid "ARMAGEDDON! "
4490 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4493 #, c-format
4494 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4495 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4498 #, c-format
4499 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4500 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "\n"
4506 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4507 msgstr ""
4508 "\n"
4509 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "\n"
4515 "(^F4Dead^BG)%s"
4516 msgstr ""
4517 "\n"
4518 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4521 #, c-format
4522 msgid "%d score spree! "
4523 msgstr "Поредност от %d точки!"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4526 #, c-format
4527 msgid "%d frag spree! "
4528 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4531 msgid "First blood! "
4532 msgstr "Първа кръв!"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4535 msgid "First score! "
4536 msgstr "Първа точка!"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4539 msgid "First casualty! "
4540 msgstr "Пръв инцидент!"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4543 msgid "First victim! "
4544 msgstr "Първа жертва!"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4547 #, c-format
4548 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4552 #, c-format
4553 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4557 #, c-format
4558 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4559 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4562 #, c-format
4563 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4564 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4567 #, c-format
4568 msgid ", ending their %d frag spree"
4569 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4572 #, c-format
4573 msgid ", ending their %d score spree"
4574 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4577 #, c-format
4578 msgid ", losing their %d frag spree"
4579 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4582 #, c-format
4583 msgid ", losing their %d score spree"
4584 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4587 #, c-format
4588 msgid " with %d %s"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4592 msgid "TEAM^Red"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4596 msgid "TEAM^Blue"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4600 msgid "TEAM^Yellow"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4604 msgid "TEAM^Pink"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4608 msgid "Team"
4609 msgstr "Отбор"
4610
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4612 msgid "Neutral"
4613 msgstr "Неутрален"
4614
4615 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4616 msgid "KEY^Red"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4620 msgid "KEY^Blue"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4624 msgid "KEY^Yellow"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4628 msgid "KEY^Pink"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4632 msgid "FLAG^Red"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4636 msgid "FLAG^Blue"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4640 msgid "FLAG^Yellow"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4644 msgid "FLAG^Pink"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4648 msgid "GENERATOR^Red"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4652 msgid "GENERATOR^Blue"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4656 msgid "GENERATOR^Yellow"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4660 msgid "GENERATOR^Pink"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4664 #, c-format
4665 msgid "%s under attack!"
4666 msgstr "%s е атакуван!"
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4669 msgid "Turret"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4673 msgid "eWheel Turret"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4677 msgid "eWheel"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4681 msgid "FLAC Cannon"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4685 msgid "FLAC"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4689 msgid "Fusion Reactor"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4693 msgid "Hellion Missile Turret"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4697 msgid "Hellion"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4701 msgid "Hunter-Killer Turret"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4705 msgid "Hunter-Killer"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4709 msgid "Machinegun Turret"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4713 msgid "Machinegun"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4717 msgid "MLRS Turret"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4721 msgid "MLRS"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4725 msgid "Phaser Cannon"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4729 msgid "Phaser"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4733 msgid "Plasma Cannon"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4737 msgid "Dual plasma"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4741 msgid "Dual Plasma Cannon"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4745 msgid "Plasma"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4750 msgid "Tesla Coil"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4754 msgid "Walker Turret"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4758 msgid "Walker"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4762 msgid "Male"
4763 msgstr "Мъжки"
4764
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4766 msgid "Female"
4767 msgstr "Женски"
4768
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4770 msgid "Undisclosed"
4771 msgstr "Запазен в тайна"
4772
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4774 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4778 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4782 msgid "TAB"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4786 #, c-format
4787 msgid "ENTER"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4791 msgid "ESCAPE"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4795 msgid "SPACE"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4799 msgid "BACKSPACE"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4803 #, c-format
4804 msgid "UPARROW"
4805 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
4806
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4808 #, c-format
4809 msgid "DOWNARROW"
4810 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4813 #, c-format
4814 msgid "LEFTARROW"
4815 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4818 #, c-format
4819 msgid "RIGHTARROW"
4820 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4823 msgid "ALT"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4827 msgid "CTRL"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4831 msgid "SHIFT"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4835 #, c-format
4836 msgid "INS"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4840 #, c-format
4841 msgid "DEL"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4845 #, c-format
4846 msgid "PGDN"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4850 #, c-format
4851 msgid "PGUP"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4855 #, c-format
4856 msgid "HOME"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4860 #, c-format
4861 msgid "END"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4865 msgid "PAUSE"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4869 msgid "NUMLOCK"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4873 msgid "CAPSLOCK"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4877 msgid "SCROLLOCK"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4881 msgid "SEMICOLON"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4885 msgid "TILDE"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4889 msgid "BACKQUOTE"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4893 msgid "QUOTE"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4897 msgid "APOSTROPHE"
4898 msgstr "АПОСТРОФ"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4901 msgid "BACKSLASH"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4905 #, c-format
4906 msgid "F%d"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4910 #, c-format
4911 msgid "KP_%d"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4923 #, c-format
4924 msgid "KP_%s"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4928 #, c-format
4929 msgid "PERIOD"
4930 msgstr "ТОЧКА"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4933 #, c-format
4934 msgid "DIVIDE"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4938 #, c-format
4939 msgid "SLASH"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4943 #, c-format
4944 msgid "MULTIPLY"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4948 #, c-format
4949 msgid "MINUS"
4950 msgstr "МИНУС"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4953 #, c-format
4954 msgid "PLUS"
4955 msgstr "ПЛЮС"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4958 #, c-format
4959 msgid "EQUALS"
4960 msgstr "РАВНО"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4963 msgid "PRINTSCREEN"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4967 #, c-format
4968 msgid "MOUSE%d"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4972 msgid "MWHEELUP"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4976 msgid "MWHEELDOWN"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4980 #, c-format
4981 msgid "JOY%d"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4985 #, c-format
4986 msgid "AUX%d"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4990 #, c-format
4991 msgid "DPAD_UP"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5004 #, c-format
5005 msgid "X360_%s"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5009 #, c-format
5010 msgid "DPAD_DOWN"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5014 #, c-format
5015 msgid "DPAD_LEFT"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5019 #, c-format
5020 msgid "DPAD_RIGHT"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5024 #, c-format
5025 msgid "START"
5026 msgstr "СТАРТ"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5029 #, c-format
5030 msgid "BACK"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5034 #, c-format
5035 msgid "LEFT_THUMB"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5039 #, c-format
5040 msgid "RIGHT_THUMB"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5044 #, c-format
5045 msgid "LEFT_SHOULDER"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5049 #, c-format
5050 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5054 #, c-format
5055 msgid "LEFT_TRIGGER"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5059 #, c-format
5060 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5064 #, c-format
5065 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5069 #, c-format
5070 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5074 #, c-format
5075 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5079 #, c-format
5080 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5084 #, c-format
5085 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5089 #, c-format
5090 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5094 #, c-format
5095 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5099 #, c-format
5100 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5105 #, c-format
5106 msgid "JOY_%s"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5110 #, c-format
5111 msgid "UP"
5112 msgstr "НАГОРЕ"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5115 #, c-format
5116 msgid "DOWN"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5120 #, c-format
5121 msgid "LEFT"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5125 #, c-format
5126 msgid "RIGHT"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5130 #, c-format
5131 msgid "MIDINOTE%d"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5135 #, c-format
5136 msgid "Press %s"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5140 msgid "No right gunner!"
5141 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5142
5143 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5144 msgid "No left gunner!"
5145 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5146
5147 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5148 msgid "Bumblebee"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5152 msgid "Racer"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5156 msgid "Racer cannon"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5160 msgid "Raptor"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5164 msgid "Raptor cannon"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5168 msgid "Raptor bomb"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5172 msgid "Raptor flare"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5176 msgid "Spiderbot"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5180 msgid "Arc"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5184 msgid "Blaster"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5188 msgid "Crylink"
5189 msgstr "Crylink"
5190
5191 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5192 msgid "Devastator"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5196 msgid "Electro"
5197 msgstr "Electro"
5198
5199 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5200 msgid "Fireball"
5201 msgstr "Огнена топка"
5202
5203 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5204 msgid "Hagar"
5205 msgstr "Hagar"
5206
5207 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5208 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5209 msgstr "Лазерно оръдие"
5210
5211 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5213 msgid "Grappling Hook"
5214 msgstr "Кука"
5215
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5217 msgid "MachineGun"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5221 msgid "Mine Layer"
5222 msgstr "Mine Layer"
5223
5224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5225 msgid "Mortar"
5226 msgstr "Минохвъргачка"
5227
5228 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5229 msgid "Port-O-Launch"
5230 msgstr "Port-O-Launch"
5231
5232 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5233 msgid "Rifle"
5234 msgstr "Винтовка"
5235
5236 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5237 msgid "T.A.G. Seeker"
5238 msgstr "T.A.G. Seeker"
5239
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5241 msgid "Shockwave"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5245 msgid "Shotgun"
5246 msgstr "Пушка"
5247
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5249 #, no-c-format
5250 msgid "@!#%'n Tuba"
5251 msgstr "@!#%'n Tuba"
5252
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5254 msgid "Vaporizer"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5258 msgid "Vortex"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5262 #, c-format
5263 msgid "CI_DEC^%s years"
5264 msgstr "CI_DEC^%s години"
5265
5266 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5267 #, c-format
5268 msgid "CI_ZER^%d years"
5269 msgstr "CI_ZER^%d години"
5270
5271 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5272 #, c-format
5273 msgid "CI_FIR^%d year"
5274 msgstr "CI_FIR^%d година"
5275
5276 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5277 #, c-format
5278 msgid "CI_SEC^%d years"
5279 msgstr "CI_SEC^%d години"
5280
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5282 #, c-format
5283 msgid "CI_THI^%d years"
5284 msgstr "CI_THI^%d години"
5285
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5287 #, c-format
5288 msgid "CI_MUL^%d years"
5289 msgstr "CI_MUL^%d години"
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5294 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5299 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_FIR^%d week"
5304 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5309 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_THI^%d weeks"
5314 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5319 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_DEC^%s days"
5324 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_ZER^%d days"
5329 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_FIR^%d day"
5334 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_SEC^%d days"
5339 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_THI^%d days"
5344 msgstr "CI_THI^%d дни"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_MUL^%d days"
5349 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_DEC^%s hours"
5354 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_ZER^%d hours"
5359 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_FIR^%d hour"
5364 msgstr "CI_FIR^%d час"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_SEC^%d hours"
5369 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_THI^%d hours"
5374 msgstr "CI_THI^%d часа"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_MUL^%d hours"
5379 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5384 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5389 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_FIR^%d minute"
5394 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5399 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_THI^%d minutes"
5404 msgstr "CI_THI^%d минути"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5409 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5414 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5419 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_FIR^%d second"
5424 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5429 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_THI^%d seconds"
5434 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5439 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5442 #, c-format
5443 msgid "%dst"
5444 msgstr "%dви"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5447 #, c-format
5448 msgid "%dnd"
5449 msgstr "%dри"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5452 #, c-format
5453 msgid "%drd"
5454 msgstr "%dти"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5457 #, c-format
5458 msgid "%dth"
5459 msgstr "%dти"
5460
5461 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5462 msgid "No description"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5466 #, c-format
5467 msgid ""
5468 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5469 "please file an issue."
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5473 #, c-format
5474 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5478 #, c-format
5479 msgid "%02d:%02d:%02d"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5483 #, c-format
5484 msgid "Item %d"
5485 msgstr "Елемент %d"
5486
5487 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5491 msgid "Custom"
5492 msgstr "Потребителски"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5495 msgid "Core Team"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5499 msgid "Extended Team"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5503 msgid "Website"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5507 msgid "Stats"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5511 msgid "Art"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5515 msgid "Animation"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5519 msgid "Level Design"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5523 msgid "Music / Sound FX"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5527 msgid "Game Code"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5531 msgid "Marketing / PR"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5535 msgid "Legal"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5539 msgid "Game Engine"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5543 msgid "Engine Additions"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5547 msgid "Compiler"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5551 msgid "Other Active Contributors"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5555 msgid "Translators"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5559 msgid "Asturian"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5563 msgid "Belarusian"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5567 msgid "Bulgarian"
5568 msgstr "Български"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5571 msgid "Chinese (China)"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5575 msgid "Chinese (Taiwan)"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5579 msgid "Cornish"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5583 msgid "Czech"
5584 msgstr "Чешки"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5587 msgid "Dutch"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5591 msgid "English (Australia)"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5595 msgid "Finnish"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5599 msgid "French"
5600 msgstr "Френски"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5603 msgid "German"
5604 msgstr "Немски"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5607 msgid "Greek"
5608 msgstr "Гръцки"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5611 msgid "Hungarian"
5612 msgstr "Унгарски"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5615 msgid "Irish"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5619 msgid "Italian"
5620 msgstr "Италиански"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5623 msgid "Japanese"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5627 msgid "Kazakh"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5631 msgid "Korean"
5632 msgstr "Корейски"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5635 msgid "Polish"
5636 msgstr "Полски"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5639 msgid "Portuguese"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5643 msgid "Romanian"
5644 msgstr "Румънски"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5647 msgid "Russian"
5648 msgstr "Руски"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5651 msgid "Scottish Gaelic"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5655 msgid "Serbian"
5656 msgstr "Сръбски"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5659 msgid "Spanish"
5660 msgstr "Испански"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5663 msgid "Swedish"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5667 msgid "Ukrainian"
5668 msgstr "Украински"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5671 msgid "Past Contributors"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5675 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5676 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5679 msgid "will not be saved"
5680 msgstr "няма да се запази"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5683 msgid "will be saved to config.cfg"
5684 msgstr "ще се запази в config.cfg"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5687 msgid "private"
5688 msgstr "частен"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5691 msgid "engine setting"
5692 msgstr "настройки на енджина"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5695 msgid "read only"
5696 msgstr "само за четене"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5704 msgid "OK"
5705 msgstr "Добре"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5708 msgid "Credits"
5709 msgstr "Заслуги"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5712 msgid "The Xonotic credits"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5716 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5720 msgid "I would disconnect from server..."
5721 msgstr ""
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5724 msgid "I would play more!"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5730 msgid "Disconnect"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5734 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5738 msgid ""
5739 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5740 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5741 "menu system."
5742 msgstr ""
5743 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
5744 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5748 msgid "Name:"
5749 msgstr "Име:"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5753 msgid "Name under which you will appear in the game"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5757 msgid "Text language:"
5758 msgstr "Език на текста:"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5761 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5762 msgstr ""
5763 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5766 msgid "Undecided"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5770 msgid ""
5771 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5772 "menu"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5776 msgid "Save settings"
5777 msgstr "Запазване на настройките"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5780 msgid "Welcome"
5781 msgstr "Добре дошли"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5784 msgid "Ammunition display:"
5785 msgstr "Показване на амунициите:"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5788 msgid "Show only current ammo type"
5789 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5793 msgid "Noncurrent alpha:"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5798 msgid "Noncurrent scale:"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5803 msgid "Align icon:"
5804 msgstr "Подравняване на иконата:"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5815 msgid "Left"
5816 msgstr "Ляво"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5827 msgid "Right"
5828 msgstr "Дясно"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5831 msgid "Ammo Panel"
5832 msgstr "Панел за амуниции"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5835 msgid "Message duration:"
5836 msgstr "Продължителност на съобщението:"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5839 msgid "Fade time:"
5840 msgstr "Време за избледняване:"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5843 msgid "Flip messages order"
5844 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5848 msgid "Text alignment:"
5849 msgstr "Подравняване на текста:"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5854 msgid "Center"
5855 msgstr "Център"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5858 msgid "Font scale:"
5859 msgstr "Размер на шрифта:"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5862 msgid "Centerprint Panel"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5866 msgid "Chat entries:"
5867 msgstr "Записи в чата:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5870 msgid "Chat size:"
5871 msgstr "Размер на чата:"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5874 msgid "Chat lifetime:"
5875 msgstr "Време за видимост на чата:"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5878 msgid "Chat beep sound"
5879 msgstr "Звук за чат-а"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5882 msgid "Chat Panel"
5883 msgstr "Чат панел"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5886 msgid "Engine info:"
5887 msgstr "Информация за енджина:"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5890 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5891 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5894 msgid "Engine Info Panel"
5895 msgstr "Панел с информация за енджина"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5898 msgid "Combine health and armor"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5904 msgid "Enable status bar"
5905 msgstr "Включване на лентата за статус"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5909 msgid "Status bar alignment:"
5910 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5916 msgid "Inward"
5917 msgstr "Навътре"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5923 msgid "Outward"
5924 msgstr "Навън"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5928 msgid "Icon alignment:"
5929 msgstr "Подравняване на иконите:"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5932 msgid "Flip health and armor positions"
5933 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5936 msgid "Health/Armor Panel"
5937 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5940 msgid "Info messages:"
5941 msgstr "Информационни съобщения:"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5944 msgid "Flip align"
5945 msgstr "Обратно подравняване"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5948 msgid "Info Messages Panel"
5949 msgstr "Панел с информационни съобщения"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5962 msgid "Disable"
5963 msgstr "Забраняване"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5967 msgid "Enable spectating"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5971 msgid "Enable even playing in warmup"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5975 msgid "Reduced"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5979 msgid "Text/icon ratio:"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5983 msgid "Hide spawned items"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5987 msgid "Hide big armor and health"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5991 msgid "Dynamic size"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5995 msgid "Items Time Panel"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5999 msgid "Mod Icons Panel"
6000 msgstr "Панел с икони на модовете"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6003 msgid "Notifications:"
6004 msgstr "Уведомления:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6007 msgid "Also print notifications to the console"
6008 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6011 msgid "Flip notify order"
6012 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6015 msgid "Entry lifetime:"
6016 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6019 msgid "Entry fadetime:"
6020 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6023 msgid "Notification Panel"
6024 msgstr "Панел за уведомления"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6029 msgid "Enable"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6034 msgid "Enable even observing"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6039 msgid "Enable only in Race/CTS"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6043 msgid "Status bar"
6044 msgstr "Лента за статуса"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6048 msgid "Left align"
6049 msgstr "Подравняване вляво"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6053 msgid "Right align"
6054 msgstr "Подравняване вдясно"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6057 msgid "Inward align"
6058 msgstr "Подравняване навътре"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6061 msgid "Outward align"
6062 msgstr "Подръвняване навън"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6065 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6066 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6069 msgid "Speed:"
6070 msgstr "Скорост:"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6073 msgid "Include vertical speed"
6074 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6077 msgid "Speed unit:"
6078 msgstr "Единица за скорост:"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6081 msgid "Show"
6082 msgstr "Показване"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6085 msgid "Top speed"
6086 msgstr "Максимална скорост"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6089 msgid "Acceleration:"
6090 msgstr "Ускорение:"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6093 msgid "Include vertical acceleration"
6094 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6097 msgid "Physics Panel"
6098 msgstr "Панел за физика"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6101 msgid "Powerups Panel"
6102 msgstr "Панел с бонуси!"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6106 msgid "Always enable"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6110 msgid "Forced aspect:"
6111 msgstr "Принудително съотношение:"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6114 msgid "Pressed Keys Panel"
6115 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6118 msgid "Quick Menu Panel"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6122 msgid "Race Timer Panel"
6123 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6126 msgid "Enable in team games"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6130 msgid "Radar:"
6131 msgstr "Радар:"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6143 msgid "Alpha:"
6144 msgstr "Прозрачност:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6147 msgid "Rotation:"
6148 msgstr "Завъртане:"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6151 msgid "Forward"
6152 msgstr "Напред"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6155 msgid "West"
6156 msgstr "Запад"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6159 msgid "South"
6160 msgstr "Юг"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6163 msgid "East"
6164 msgstr "Изток"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6167 msgid "North"
6168 msgstr "Север"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6171 msgid "Scale:"
6172 msgstr "Скала:"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6175 msgid "Zoom mode:"
6176 msgstr "Режим на увеличение:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6179 msgid "Zoomed in"
6180 msgstr "С увеличение"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6183 msgid "Zoomed out"
6184 msgstr "Без увеличение"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6187 msgid "Always zoomed"
6188 msgstr "Винаги с увеличение"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6191 msgid "Never zoomed"
6192 msgstr "Винаги без увеличение"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6195 msgid "Radar Panel"
6196 msgstr "Радарен панел"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6199 msgid "Score:"
6200 msgstr "Резултат:"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6203 msgid "Rankings:"
6204 msgstr "Класирания:"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6208 msgid "Off"
6209 msgstr "Изключено"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6212 msgid "And me"
6213 msgstr "И аз"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6216 msgid "Pure"
6217 msgstr "Чист"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6220 msgid "Score Panel"
6221 msgstr "Панел с резултати"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6224 msgid "StrafeHUD mode:"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6228 msgid "View angle centered"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6232 msgid "Velocity angle centered"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6236 msgid "StrafeHUD style:"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6240 msgid "no styling"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6244 msgid "progress bar"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6248 msgid "gradient"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6252 msgid "Demo mode"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6256 msgid "Range:"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6260 msgid "Center panel"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6264 msgid "Reset colors"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6268 msgid "Strafe bar:"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6272 msgid "Angle indicator:"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6277 msgid "Neutral:"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6282 msgid "Good:"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6287 msgid "Overturn:"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6291 msgid "Switch indicators:"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6295 msgid "Direction caps:"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6299 msgid "Active:"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6303 msgid "Inactive:"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6307 msgid "StrafeHUD Panel"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6311 msgid "Timer:"
6312 msgstr "Таймер"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6315 msgid "Show elapsed time"
6316 msgstr "Показване на изминалото време"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6319 msgid "Timer Panel"
6320 msgstr "Панел с таймер"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6323 msgid "Alpha after voting:"
6324 msgstr "Алфа след гласуване:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6327 msgid "Vote Panel"
6328 msgstr "Панел за гласуване"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6331 msgid "Fade out after:"
6332 msgstr "Избледняване след:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6338 msgid "Never"
6339 msgstr "Никога"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6342 #, c-format
6343 msgid "%ds"
6344 msgstr "%ds"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6347 msgid "Fade effect:"
6348 msgstr "Ефект за избледняване:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6351 msgid "EF^None"
6352 msgstr "EF^Без"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6355 msgid "Alpha"
6356 msgstr "Прозрачност"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6359 msgid "Slide"
6360 msgstr "Приплъзване"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6363 msgid "EF^Both"
6364 msgstr "EF^И двата"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6367 msgid "Weapon icons:"
6368 msgstr "Икони за оръжията:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6371 msgid "Show only owned weapons"
6372 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6375 msgid "Show weapon ID as:"
6376 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6379 msgid "SHOWAS^None"
6380 msgstr "SHOWAS^Никак"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6383 msgid "Number"
6384 msgstr "Номер"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6387 msgid "Bind"
6388 msgstr "Задаване"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6391 msgid "Weapon ID scale:"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6395 msgid "Show Accuracy"
6396 msgstr "Показване на точност"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6399 msgid "Show Ammo"
6400 msgstr "Показване на амуниции"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6403 msgid "Ammo bar alpha:"
6404 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6407 msgid "Ammo bar color:"
6408 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6411 msgid "Weapons Panel"
6412 msgstr "Панел за оръжията"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6415 msgid "HUD skins"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6424 msgid "Filter:"
6425 msgstr "Филтър"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6431 msgid "Refresh"
6432 msgstr "Обнови"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6436 msgid "Set skin"
6437 msgstr "Задаване на облик"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6440 msgid "Save current skin"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6444 msgid "Panel background defaults:"
6445 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6449 msgid "Background:"
6450 msgstr "Фон:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6454 msgid "Border size:"
6455 msgstr "Размер на рамката:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6459 msgid "Team color:"
6460 msgstr "Отборен цвят:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6464 msgid "Test team color in configure mode"
6465 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6469 msgid "Padding:"
6470 msgstr "Отстояние:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6473 msgid "HUD Dock:"
6474 msgstr "HUD Док:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6477 msgid "DOCK^Disabled"
6478 msgstr "DOCK^Изключен"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6481 msgid "DOCK^Small"
6482 msgstr "DOCK^Малък"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6485 msgid "DOCK^Medium"
6486 msgstr "DOCK^Среден"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6489 msgid "DOCK^Large"
6490 msgstr "DOCK^Голям"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6493 msgid "Grid settings:"
6494 msgstr "Настройка на мрежата:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6497 msgid "Snap panels to grid"
6498 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6501 msgid "Grid size:"
6502 msgstr "Размер на мрежата:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6505 msgid "X:"
6506 msgstr "X:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6509 msgid "Y:"
6510 msgstr "Y:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6513 msgid "Exit setup"
6514 msgstr "Изход от настройките"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6517 msgid "Panel HUD Setup"
6518 msgstr "Настройка на HUD панела"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6521 msgid "Monster:"
6522 msgstr "Чудовище:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6526 msgid "Spawn"
6527 msgstr "Прераждане"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6530 msgid "Remove"
6531 msgstr "Премахване"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6534 msgid "Move target:"
6535 msgstr "Премести цел:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6538 msgid "Follow"
6539 msgstr "Следвай"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6542 msgid "Wander"
6543 msgstr "Скитничество"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6546 msgid "Spawnpoint"
6547 msgstr "Място на включване"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6550 msgid "No moving"
6551 msgstr "Без движение"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6554 msgid "Colors:"
6555 msgstr "Цветове:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6559 msgid "Set skin:"
6560 msgstr "Задаване на облик:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6563 msgid "Monster Tools"
6564 msgstr "Чудовищни средства"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6567 msgid "Servers"
6568 msgstr "Сървъри"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6571 msgid "Find servers to play on"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6575 msgid "Host your own game"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6579 msgid "Media"
6580 msgstr "Медия"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6583 msgid "Profile"
6584 msgstr "Профил"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6587 msgid "Multiplayer"
6588 msgstr "Мрежова игра"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6591 msgid ""
6592 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6593 "settings"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6601 msgid "Default"
6602 msgstr "По подразбиране"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6606 msgid "Unlimited"
6607 msgstr "Неограничен"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6610 msgid "Gametype"
6611 msgstr "Режим на игра"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6614 msgid "Time limit:"
6615 msgstr "Времеви лимит:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6618 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6622 #, c-format
6623 msgid "%d minutes"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6627 msgid "TIMLIM^Default"
6628 msgstr "По подразбиране"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6632 msgid "1 minute"
6633 msgstr "1 минута"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6636 msgid "TIMLIM^Infinite"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6640 msgid "Teams:"
6641 msgstr "Отбори:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6644 msgid "2 teams"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6648 msgid "3 teams"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6652 msgid "4 teams"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6656 msgid "Player slots:"
6657 msgstr "Брой играчи:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6660 msgid ""
6661 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6662 "at once"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6666 msgid "Number of bots:"
6667 msgstr "Брой ботове:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6670 msgid "Amount of bots on your server"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6674 msgid "Bot skill:"
6675 msgstr "Умения на ботовете:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6678 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6682 msgid "Botlike"
6683 msgstr "Като бот"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6686 msgid "Beginner"
6687 msgstr "Начинаещ"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6690 msgid "You will win"
6691 msgstr "Ти ще спечелиш"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6694 msgid "You can win"
6695 msgstr "Ти може да спечелиш"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6698 msgid "You might win"
6699 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6702 msgid "Advanced"
6703 msgstr "Напреднал"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6706 msgid "Expert"
6707 msgstr "Експерт"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6710 msgid "Pro"
6711 msgstr "Професионалист"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6714 msgid "Assassin"
6715 msgstr "Наемен убиец"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6718 msgid "Unhuman"
6719 msgstr "Нечовек"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6722 msgid "Godlike"
6723 msgstr "Господ"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6726 msgid "Mutators..."
6727 msgstr "Мутатори..."
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6730 msgid "Mutators and weapon arenas"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6734 msgid "Maplist"
6735 msgstr "Списък с карти"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6738 msgid ""
6739 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6740 "Delete to clear; Enter when done."
6741 msgstr ""
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6744 msgid "Add shown"
6745 msgstr "Добави показаните"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6748 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6749 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6752 msgid "Remove shown"
6753 msgstr "Премахни показаните"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6756 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6757 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6760 msgid "Add all"
6761 msgstr "Добави всички"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6764 msgid "Add every available map to your selection"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6768 msgid "Remove all"
6769 msgstr "Премахни всички"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6772 msgid "Remove all the maps from your selection"
6773 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6776 msgid "Start Multiplayer!"
6777 msgstr "Започване на мрежова игра!"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6780 msgid "Title:"
6781 msgstr "Име:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6784 msgid "Author:"
6785 msgstr "Автор:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6788 msgid "Game types:"
6789 msgstr "Режими на игра:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6793 msgid "Close"
6794 msgstr "Затваряне"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6797 msgid "MAP^Play"
6798 msgstr "MAP^Игра"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6801 msgid "Map Information"
6802 msgstr "Информация за картата"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6805 msgid "All Weapons Arena"
6806 msgstr "Арена с всички оръжия"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6809 msgid "Most Weapons Arena"
6810 msgstr "Арена с повечето оръжия"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6813 #, c-format
6814 msgid "%s Arena"
6815 msgstr "%s Арена"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6819 msgid "Dodging"
6820 msgstr "Отскачане"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6824 msgid "InstaGib"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6829 msgid "New Toys"
6830 msgstr "Нови играчки"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6834 msgid "NIX"
6835 msgstr "NIX"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6839 msgid "Rocket Flying"
6840 msgstr "Ракетно летене"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6844 msgid "Invincible Projectiles"
6845 msgstr "Неунищожими ракети"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6849 msgid "No start weapons"
6850 msgstr "Без начални оръжия"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6854 msgid "Low gravity"
6855 msgstr "Слаба гравитация"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6859 msgid "Cloaked"
6860 msgstr "Невидим"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6863 msgid "Hook"
6864 msgstr "Кука"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6868 msgid "Midair"
6869 msgstr "Поражение във въздуха"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6872 msgid "Melee only"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6877 msgid "Piñata"
6878 msgstr "Piñata"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6882 msgid "Weapons stay"
6883 msgstr "Оръжията остават"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6887 msgid "Blood loss"
6888 msgstr "Загуба на кръв"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6892 msgid "Buffs"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6896 msgid "Overkill"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6900 msgid "No powerups"
6901 msgstr "Без бонуси"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6904 msgid "Powerups"
6905 msgstr "Бонуси"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6909 msgid "Touch explode"
6910 msgstr "Барни и ще гръмне"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6913 msgid "Wall jumping"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6917 msgid "MUT^None"
6918 msgstr "MUT^Без"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6921 msgid "Gameplay mutators:"
6922 msgstr "Игрови мутатори:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6925 msgid ""
6926 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6927 "directional key to dodge"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6931 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6935 msgid "All players are almost invisible"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6939 msgid ""
6940 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6941 "that support it"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6945 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6949 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6953 msgid ""
6954 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6955 "they can't jump)"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6959 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6963 msgid "Weapon & item mutators:"
6964 msgstr "Мутатори на оръжията:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6967 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6971 msgid ""
6972 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6973 "to use it"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6977 msgid ""
6978 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6979 "with the Electro primary fire"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6983 msgid ""
6984 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6985 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6989 msgid ""
6990 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6991 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6992 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6996 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7000 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7004 msgid "Regular (no arena)"
7005 msgstr "Нормална (не е арена)"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7008 msgid ""
7009 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7010 "without weapon pickups"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7014 msgid "Weapon arenas:"
7015 msgstr "Оръжейни арени:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7018 msgid "Custom weapons"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7022 msgid "Most weapons"
7023 msgstr "Повечето оръжия"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7026 msgid "All weapons"
7027 msgstr "Всички оръжия"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7030 msgid "Special arenas:"
7031 msgstr "Специални арени"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7034 msgid ""
7035 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7036 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7037 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7038 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7039 msgstr ""
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7042 msgid ""
7043 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7044 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7045 "switch to another weapon."
7046 msgstr ""
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7049 msgid "with blaster"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7053 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7057 msgid "Mutators"
7058 msgstr "Мутатори"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7061 msgid "SRVS^Categories"
7062 msgstr "SRVS^Категории"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7065 msgid "SRVS^Empty"
7066 msgstr "SRVS^Празни"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7069 msgid "Show empty servers"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7073 msgid "SRVS^Full"
7074 msgstr "SRVS^Пълни"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7077 msgid "Show full servers that have no slots available"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7081 msgid "SRVS^Laggy"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7085 msgid "Show high latency servers"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7089 msgid "Reload the server list"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7093 msgid "Pause"
7094 msgstr "Пауза"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7097 msgid ""
7098 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7099 msgstr ""
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7103 msgid "Address:"
7104 msgstr "Адрес:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7107 msgid "Info..."
7108 msgstr "Информация..."
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7111 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7116 msgid "Join!"
7117 msgstr "Присъединяване!"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7121 msgid "MOD^Default"
7122 msgstr "По подразбиране"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7125 #, c-format
7126 msgid "%d modified"
7127 msgstr "%d променени"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7130 msgid "Official"
7131 msgstr "Официални"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7134 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7135 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7138 msgid "N/A (auth library missing)"
7139 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7142 msgid "Not supported (can't connect)"
7143 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7146 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7147 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7150 msgid "Supported (will encrypt)"
7151 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7154 msgid "Supported (won't encrypt)"
7155 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7158 msgid "Requested (will encrypt)"
7159 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7162 msgid "Requested (won't encrypt)"
7163 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7166 msgid "Required (can't connect)"
7167 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7170 msgid "Required (will encrypt)"
7171 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7174 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7178 msgid "Hostname:"
7179 msgstr "Име на хост:"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7182 msgid "Gametype:"
7183 msgstr "Режим на игра:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7186 msgid "Map:"
7187 msgstr "Карта:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7190 msgid "Mod:"
7191 msgstr "Мод:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7194 msgid "Version:"
7195 msgstr "Версия:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7198 msgid "Settings:"
7199 msgstr "Настройки:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7203 msgid "Players:"
7204 msgstr "Играчи:"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7207 msgid "Bots:"
7208 msgstr "Ботове:"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7211 msgid "Free slots:"
7212 msgstr "Свободни слотове:"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7215 msgid "Encryption:"
7216 msgstr "Криптиране:"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7219 msgid "ID:"
7220 msgstr "Номер:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7223 msgid "Key:"
7224 msgstr "Ключ:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7227 msgid "Server Information"
7228 msgstr "Информация за сървъра"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7231 msgid "Demos"
7232 msgstr "Демота"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7235 msgid "Screenshots"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7239 msgid "Music Player"
7240 msgstr "Музикален Плеър"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7243 msgid "Auto record demos"
7244 msgstr "Автоматично записване на демота"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7247 msgid "Timedemo"
7248 msgstr "Демо за време"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7251 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7255 msgid "DEMO^Play"
7256 msgstr "DEMO^Пускане"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7259 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7260 msgstr ""
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7264 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7268 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7272 msgid "MUSICPL^Add"
7273 msgstr "Добави"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7276 msgid "MUSICPL^Add all"
7277 msgstr "Добави всички"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7280 msgid "Set as menu track"
7281 msgstr "Задай като звук на менюто"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7284 msgid "Reset default menu track"
7285 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7288 msgid "Playlist:"
7289 msgstr "Плейлист:"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7292 msgid "Random order"
7293 msgstr "Произволен ред"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7296 msgid "MUSICPL^Stop"
7297 msgstr "Спри"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7300 msgid "MUSICPL^Play"
7301 msgstr "Пусни"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7304 msgid "MUSICPL^Pause"
7305 msgstr "Пауза"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7308 msgid "MUSICPL^Prev"
7309 msgstr "Предишен"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7312 msgid "MUSICPL^Next"
7313 msgstr "Следващ"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7316 msgid "MUSICPL^Remove"
7317 msgstr "Премахни"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7320 msgid "MUSICPL^Remove all"
7321 msgstr "Премахни всички"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7324 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7328 msgid "Open in the viewer"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7332 msgid "Reset"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7336 msgid "Previous"
7337 msgstr "Предходен"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7340 msgid "Next"
7341 msgstr "Следващ"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7344 msgid "Slide show"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7352 msgid "Apply immediately"
7353 msgstr "Прилагане веднага"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7356 msgid "Name"
7357 msgstr "Име"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7360 msgid "Model"
7361 msgstr "Модел"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7364 msgid "Glowing color"
7365 msgstr "Цвят на светене"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7368 msgid "Detail color"
7369 msgstr "Цвят на детайлите"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7372 msgid "Statistics"
7373 msgstr "Статистики"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7376 msgid "Allow player statistics to track your client"
7377 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7380 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7381 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7384 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7388 msgid "Select language..."
7389 msgstr "Избери език..."
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7392 msgid "Are you sure you want to quit?"
7393 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7396 msgid "Back to work..."
7397 msgstr ""
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7400 msgid "I got some more fragging to do!"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7404 msgid "Quit the game"
7405 msgstr "Излез от играта"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7408 msgid "Model:"
7409 msgstr "Модел:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7412 msgid "Remove *"
7413 msgstr "Премахни *"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7416 msgid "Copy *"
7417 msgstr "Копиране *"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7420 msgid "Paste"
7421 msgstr "Поставяне"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7424 msgid "Bone:"
7425 msgstr "Кост:"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7428 msgid "Set * as child"
7429 msgstr "Задаване на * като дете"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7432 msgid "Attach to *"
7433 msgstr "Привързване към *"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7436 msgid "Detach from *"
7437 msgstr "Отвързване от *"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7440 msgid "Visual object properties for *:"
7441 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7444 msgid "Set alpha:"
7445 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7448 msgid "Set color main:"
7449 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7452 msgid "Set color glow:"
7453 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7456 msgid "Set frame:"
7457 msgstr "Задаване на рамка:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7460 msgid "Physical object properties for *:"
7461 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7464 msgid "Set material:"
7465 msgstr "Задаване на материал:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7468 msgid "Set solidity:"
7469 msgstr "Задаване на пълност"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7472 msgid "Non-solid"
7473 msgstr "Неплътен"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7476 msgid "Solid"
7477 msgstr "Плътен"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7480 msgid "Set physics:"
7481 msgstr "Задаване на физика:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7484 msgid "Static"
7485 msgstr "Статичен обект"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7488 msgid "Movable"
7489 msgstr "Подвижен обект"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7492 msgid "Physical"
7493 msgstr "Физичен обект"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7496 msgid "Set scale:"
7497 msgstr "Задаване на размер:"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7500 msgid "Set force:"
7501 msgstr "Задаване на сила:"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7504 msgid "Claim *"
7505 msgstr "Вземане *"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7508 msgid "* object info"
7509 msgstr "* информация за обект"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7512 msgid "* mesh info"
7513 msgstr "* информация за модел"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7516 msgid "* attachment info"
7517 msgstr "* свойства на притурката"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7520 msgid "Show help"
7521 msgstr "Показване помощ"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7524 msgid "* is the object you are facing"
7525 msgstr "* е обектът към който гледате"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7528 msgid "Sandbox Tools"
7529 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7532 msgid "Video"
7533 msgstr "Видео"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7536 msgid "Effects"
7537 msgstr "Ефекти"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7540 msgid "Audio"
7541 msgstr "Звук"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7544 msgid "Game"
7545 msgstr "Игра"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7548 msgid "Input"
7549 msgstr "Контроли"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7552 msgid "User"
7553 msgstr "Потребител"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7557 msgid "Misc"
7558 msgstr "Разни"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7561 msgid "Settings"
7562 msgstr "Настройки"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7565 msgid "Change the game settings"
7566 msgstr "Промени настройките на играта"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7569 msgid "Master:"
7570 msgstr "Главен:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7573 msgid "Music:"
7574 msgstr "Музика:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7577 msgid "VOL^Ambient:"
7578 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7581 msgid "Info:"
7582 msgstr "Информация:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7585 msgid "Items:"
7586 msgstr "Предмети:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7589 msgid "Pain:"
7590 msgstr "Болка:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7593 msgid "Player:"
7594 msgstr "Играч:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7597 msgid "Shots:"
7598 msgstr "Изстрели:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7601 msgid "Voice:"
7602 msgstr "Глас:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7605 msgid "Weapons:"
7606 msgstr "Оръжия:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7609 msgid "New style sound attenuation"
7610 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7613 msgid "Mute sounds when not active"
7614 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7617 msgid "Frequency:"
7618 msgstr "Честота:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7621 msgid "Sound output frequency"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7625 msgid "8 kHz"
7626 msgstr "8 kHz"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7629 msgid "11.025 kHz"
7630 msgstr "11.025 kHz"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7633 msgid "16 kHz"
7634 msgstr "16 kHz"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7637 msgid "22.05 kHz"
7638 msgstr "22.05 kHz"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7641 msgid "24 kHz"
7642 msgstr "24 kHz"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7645 msgid "32 kHz"
7646 msgstr "32 kHz"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7649 msgid "44.1 kHz"
7650 msgstr "44.1 kHz"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7653 msgid "48 kHz"
7654 msgstr "48 kHz"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7657 msgid "Channels:"
7658 msgstr "Канали"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7661 msgid "Number of channels for the sound output"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7665 msgid "Mono"
7666 msgstr "Моно"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7669 msgid "Stereo"
7670 msgstr "Стерео"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7673 msgid "2.1"
7674 msgstr "2.1"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7677 msgid "4"
7678 msgstr "4"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7681 msgid "5"
7682 msgstr "5"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7685 msgid "5.1"
7686 msgstr "5.1"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7689 msgid "6.1"
7690 msgstr "6.1"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7693 msgid "7.1"
7694 msgstr "7.1"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7697 msgid "Swap stereo output channels"
7698 msgstr "Размени изходните стерео канали"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7701 msgid "Swap left/right channels"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7705 msgid "Headphone friendly mode"
7706 msgstr "Режим за слушалки"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7709 msgid ""
7710 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7711 "stereo separation a bit for headphones)"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7715 msgid "Hit indication sound"
7716 msgstr "Индикатор за попадение"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7719 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7723 msgid "SND^Fixed"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7727 msgid "Decrease pitch with more damage"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7731 msgid "Decreasing"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7735 msgid "Increase pitch with more damage"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7739 msgid "Increasing"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7743 msgid "Chat message sound"
7744 msgstr "Звук за чат съобщения"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7747 msgid "Menu sounds"
7748 msgstr "Звуци в менюто"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7751 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7755 msgid "Focus sounds"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7759 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7763 msgid "Time announcer:"
7764 msgstr "Обявяване на времето:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7767 msgid "WRN^Disabled"
7768 msgstr "WRN^Изключено"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7771 msgid "5 minutes"
7772 msgstr "5 минути"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7775 msgid "WRN^Both"
7776 msgstr "WRN^И двете"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7779 msgid "Automatic taunts:"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7783 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7787 msgid "Sometimes"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7791 msgid "Often"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7797 msgid "Always"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7801 msgid "Debug info about sounds"
7802 msgstr "Дебъг информация за звуците"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7805 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7809 msgid "Reset key bindings"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7813 msgid "Quality preset:"
7814 msgstr "Качество:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7817 msgid "PRE^OMG!"
7818 msgstr "PRE^OMG!"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7821 msgid "PRE^Low"
7822 msgstr "PRE^Ниско"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7825 msgid "PRE^Medium"
7826 msgstr "PRE^Средно"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7829 msgid "PRE^Normal"
7830 msgstr "PRE^Нормално"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7833 msgid "PRE^High"
7834 msgstr "PRE^Високо"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7837 msgid "PRE^Ultra"
7838 msgstr "PRE^Ултра"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7841 msgid "PRE^Ultimate"
7842 msgstr "PRE^Ултимативно"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7845 msgid "Geometry detail:"
7846 msgstr "Геометрични детайли:"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7849 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7853 msgid "DET^Lowest"
7854 msgstr "DET^Най-ниски"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7857 msgid "DET^Low"
7858 msgstr "DET^Ниски"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7861 msgid "DET^Normal"
7862 msgstr "DET^Нормални"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7865 msgid "DET^Good"
7866 msgstr "DET^Добри"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7869 msgid "DET^Best"
7870 msgstr "DET^Най-добри"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7873 msgid "DET^Insane"
7874 msgstr "DET^Лудница!"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7877 msgid "Player detail:"
7878 msgstr "Детайли за играча:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7881 msgid "PDET^Low"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7885 msgid "PDET^Medium"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7889 msgid "PDET^Normal"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7893 msgid "PDET^Good"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7897 msgid "PDET^Best"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7901 msgid "Texture resolution:"
7902 msgstr "Текстури:"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7905 msgid "RES^Leet"
7906 msgstr "RES^Leet"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7909 msgid "RES^Lowest"
7910 msgstr "RES^Най-ниско качество"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7913 msgid "RES^Very low"
7914 msgstr "RES^Много ниско качество"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7917 msgid "RES^Low"
7918 msgstr "RES^Ниско качество"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7921 msgid "RES^Normal"
7922 msgstr "RES^Нормални"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7925 msgid "RES^Good"
7926 msgstr "RES^Добри"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7929 msgid "RES^Best"
7930 msgstr "RES^Най-добри"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7935 msgid "Avoid lossy texture compression"
7936 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7939 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7943 msgid "Show sky"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7947 msgid "Show surfaces"
7948 msgstr "Показване на повърхностите"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7951 msgid ""
7952 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7953 "performance boost, but looks very ugly."
7954 msgstr ""
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7957 msgid "Use lightmaps"
7958 msgstr "Използване на lightmaps"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7961 msgid ""
7962 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7963 "video memory"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7967 msgid "Deluxe mapping"
7968 msgstr "Специално качество"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7971 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7975 msgid "Gloss"
7976 msgstr "Гланц"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7979 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7983 msgid "Offset mapping"
7984 msgstr "Офсетово текстуриране"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7987 msgid ""
7988 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7989 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7993 msgid "Relief mapping"
7994 msgstr "Релефно текстуриране"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7997 msgid ""
7998 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8002 msgid "Reflections:"
8003 msgstr "Отражения:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8006 msgid ""
8007 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8008 "with reflecting surfaces"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8012 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8016 msgid "Blurred"
8017 msgstr "Замазани"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8020 msgid "REFL^Good"
8021 msgstr "REFL^Добри"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8024 msgid "Sharp"
8025 msgstr "Най-добри"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8028 msgid "Decals"
8029 msgstr "Петна"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8032 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8036 msgid "Decals on models"
8037 msgstr "Петна по моделите"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8041 msgid "Distance:"
8042 msgstr "Разстояние:"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8045 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8049 msgid "Time:"
8050 msgstr "Време:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8053 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8057 msgid "Damage effects:"
8058 msgstr "Ефекти за повреда:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8061 msgid "DMGFX^Disabled"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8065 msgid "Skeletal"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8069 msgid "DMGFX^All"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8073 msgid "No dynamic lighting"
8074 msgstr "Без динамични светлини"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8077 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8081 msgid "Fake corona lighting"
8082 msgstr "Изкуствен ефект корона"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8085 msgid ""
8086 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8087 "of real dynamic lights"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8091 msgid "Realtime dynamic lighting"
8092 msgstr "Динамични светлини в реално време"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8095 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8100 msgid "Shadows"
8101 msgstr "Сенки"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8104 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8108 msgid "Realtime world lighting"
8109 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8112 msgid ""
8113 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8114 "Note that this might have a big impact on performance."
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8118 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8122 msgid "Use normal maps"
8123 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8126 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8130 msgid "Soft shadows"
8131 msgstr "Меки сенки"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8134 msgid "Fade corona according to visibility"
8135 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8138 msgid "Fade coronas according to visibility"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8142 msgid "Bloom"
8143 msgstr "Bloom"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8146 msgid ""
8147 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8148 "pixels. Has a big impact on performance."
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8152 msgid "Extra postprocessing effects"
8153 msgstr "Допълнителни ефекти"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8156 msgid ""
8157 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8158 "using a powerup"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8162 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8166 msgid "Motion blur:"
8167 msgstr "Размазани движения"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8170 msgid "Particles"
8171 msgstr "Частици"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8174 msgid "Spawnpoint effects"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8178 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8182 msgid "Quality:"
8183 msgstr "Качество:"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8187 msgid ""
8188 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8189 "gives for better performance"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8193 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8197 msgid "No crosshair"
8198 msgstr "Без мерник"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8202 msgid "Per weapon"
8203 msgstr "Според оръжието"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8206 msgid ""
8207 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8208 "models"
8209 msgstr ""
8210 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8211 "оръжията"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8216 msgid "Size:"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8220 msgid "By health"
8221 msgstr "Според здравето"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8224 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8225 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8228 msgid "Enable center crosshair dot"
8229 msgstr "Точка в средата"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8232 msgid "Use normal crosshair color"
8233 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8236 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8237 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8240 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8244 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8248 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8252 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8256 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8257 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8260 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8261 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8264 msgid "Crosshair"
8265 msgstr "Мерник"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8268 msgid "Scoreboard"
8269 msgstr "Ранглист"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8272 msgid "Fading speed:"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8276 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8280 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8284 msgid "Show team sizes:"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8288 msgid ""
8289 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8290 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8294 msgid "Waypoints"
8295 msgstr "Пътни точки"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8298 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8302 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8306 msgid "Control transparency of the waypoints"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8311 msgid "Fontsize:"
8312 msgstr "Размер на шрифта:"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8315 msgid "Edge offset:"
8316 msgstr "Отместване на краищата:"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8319 msgid "Fade when near the crosshair"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8323 msgid "Display names instead of icons"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8327 msgid "Damage"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8331 msgid "Overlay:"
8332 msgstr "Горен пласт:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8335 msgid "Factor:"
8336 msgstr "Коефициент:"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8339 msgid "Fade rate:"
8340 msgstr "Скорост на избледняване:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8343 msgid "Player Names"
8344 msgstr "Имена на Играчи"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8347 msgid "Show names above players"
8348 msgstr "Показване имената над играчите"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8351 msgid "Max distance:"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8355 msgid "Decolorize:"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8360 msgid "Teamplay"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8364 msgid "Only when near crosshair"
8365 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8368 msgid "Display health and armor"
8369 msgstr "Показване на здраве и броня"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8372 msgid "Damage overlay:"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8376 msgid "Dynamic HUD"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8380 msgid "HUD moves around following player's movement"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8384 msgid "Shake the HUD when hurt"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8389 msgid "Enter HUD editor"
8390 msgstr "HUD редактор"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8393 msgid "HUD"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8397 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8398 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8401 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8402 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8405 msgid "Frag Information"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8409 msgid "Display information about killing sprees"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8413 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8417 msgid "Show spree information in centerprints"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8421 msgid "Show spree information in death messages"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8425 msgid "Sprees in info messages:"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8429 msgid "SPREES^Disabled"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8433 msgid "Target"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8437 msgid "Attacker"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8441 msgid "SPREES^Both"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8445 msgid "Print on a seperate line"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8449 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8453 msgid "Add frag location to death messages when available"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8457 msgid "Gamemode Settings"
8458 msgstr "Настройки на режим на игра"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8461 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8465 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8471 msgid "Other"
8472 msgstr "Други"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8475 msgid "Display console messages in the top left corner"
8476 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8479 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8480 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8483 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8487 msgid "Powerup notifications"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8491 msgid "Weapon centerprint notifications"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8495 msgid "Weapon info message notifications"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8499 msgid "Announcers"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8503 msgid "Respawn countdown sounds"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8507 msgid "Killstreak sounds"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8511 msgid "Achievement sounds"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8515 msgid "Messages"
8516 msgstr "Съобщения"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8519 msgid "Items"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8523 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8524 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8527 msgid "Unavailable alpha:"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8531 msgid "Unavailable color:"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8535 msgid "GHOITEMS^Black"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8539 msgid "GHOITEMS^Dark"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8543 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8547 msgid "GHOITEMS^Normal"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8551 msgid "GHOITEMS^Blue"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8556 msgid "Players"
8557 msgstr "Играчи"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8560 msgid "Force player models to mine"
8561 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8564 msgid "Force player colors to mine"
8565 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8568 msgid ""
8569 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8570 "enemy team"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8574 msgid "Except in team games"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8578 msgid "Only in Duel"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8582 msgid "Only in team games"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8586 msgid "In team games and Duel"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8590 msgid "Body fading:"
8591 msgstr "Избледняване на труповете:"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8594 msgid "Gibs:"
8595 msgstr "Мръвки:"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8598 msgid "GIBS^None"
8599 msgstr "GIBS^Няма"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8602 msgid "GIBS^Few"
8603 msgstr "GIBS^Малко"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8606 msgid "GIBS^Many"
8607 msgstr "GIBS^Повече"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8610 msgid "GIBS^Lots"
8611 msgstr "GIBS^Много"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8614 msgid "Models"
8615 msgstr "Модели"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8618 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8619 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8622 msgid "1st person perspective"
8623 msgstr "Перспектива от първо лице"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8626 msgid "Slide to third person upon death"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8630 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8631 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8634 msgid "Smooth the view while crouching"
8635 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8638 msgid "View waving while idle"
8639 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8642 msgid "View bobbing while walking around"
8643 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8646 msgid "3rd person perspective"
8647 msgstr "Перспектива от трето лице"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8650 msgid "Back distance"
8651 msgstr "Разстояние отзад"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8654 msgid "Up distance"
8655 msgstr "Разстояние отгоре"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8658 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8659 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8662 msgid "Field of view:"
8663 msgstr "Зрително поле:"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8666 msgid "Field of vision in degrees"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8670 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8674 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8678 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8679 msgstr "Скорост на приближаване:"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8682 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8683 msgstr ""
8684 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8687 msgid "ZOOM^Instant"
8688 msgstr "ZOOM^Моментално"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8691 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8692 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8695 msgid ""
8696 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8697 "sensitivity change)"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8701 msgid "Velocity zoom"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8705 msgid "Forward movement only"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8709 msgid "VZOOM^Factor"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8713 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8717 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8721 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8726 msgid "View"
8727 msgstr "Изглед"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8730 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8734 msgid "Up"
8735 msgstr "Нагоре"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8738 msgid "Down"
8739 msgstr "Надолу"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8742 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8743 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8746 msgid ""
8747 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8751 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8755 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8756 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8759 msgid ""
8760 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8761 "you are carrying"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8765 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8769 msgid "Draw 1st person weapon model"
8770 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8773 msgid "Draw the weapon model"
8774 msgstr "Показване на модела на оръжието"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8779 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8780 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8783 msgid "Weapon model opacity:"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8787 msgid "Gun model swaying"
8788 msgstr "Клатене на оръжието"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8791 msgid "Gun model bobbing"
8792 msgstr "Клатене на оръжието"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8796 msgid "Weapons"
8797 msgstr "Оръжия"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8800 msgid "Key Bindings"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8804 msgid "Change key..."
8805 msgstr "Промяна на клавиша..."
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8808 msgid "Edit..."
8809 msgstr "Редактиране..."
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8812 msgid "Clear"
8813 msgstr "Изчистване"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8816 msgid "Reset all"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8820 msgid "Mouse"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8824 msgid "Sensitivity:"
8825 msgstr "Чувствителност"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8828 msgid "Mouse speed multiplier"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8832 msgid "Smooth aiming"
8833 msgstr "Плавно прицелване"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8836 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8840 msgid "Invert aiming"
8841 msgstr "Инвертиране на мишката"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8844 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8848 msgid "Use system mouse positioning"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8852 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8853 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8858 msgid "Disable system mouse acceleration"
8859 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8862 msgid "Make use of DGA mouse input"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8866 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8867 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8870 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8874 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8875 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8878 msgid "Jetpack on jump:"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8882 msgid "JPJUMP^Disabled"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8886 msgid "Air only"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8890 msgid "JPJUMP^All"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8896 msgid "Use joystick input"
8897 msgstr "Използване на джойстик"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8900 msgid "Command when pressed:"
8901 msgstr "Команда при натискане:"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8904 msgid "Command when released:"
8905 msgstr "Команда при отпускане:"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8908 msgid "Cancel"
8909 msgstr "Отказ"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8912 msgid "User defined key bind"
8913 msgstr "Потребителски клавиш"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8916 #, c-format
8917 msgid "%d fps"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8921 #, c-format
8922 msgid "%d KB/s"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8926 #, c-format
8927 msgid "%d MB/s"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8931 msgid "Network"
8932 msgstr "Мрежа"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8935 msgid "Client UDP port:"
8936 msgstr "Клиентски UDP порт:"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8939 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8943 msgid "Bandwidth:"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8947 msgid "Specify your network speed"
8948 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8951 msgid "56k"
8952 msgstr "56k"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8955 msgid "ISDN"
8956 msgstr "ISDN"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8959 msgid "Slow ADSL"
8960 msgstr "Бавен ADSL"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8963 msgid "Fast ADSL"
8964 msgstr "Бърз ADSL"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8967 msgid "Broadband"
8968 msgstr "Широколентова"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8971 msgid "Downloads:"
8972 msgstr "Изтегляния:"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8975 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8979 msgid "Download speed:"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8983 msgid "Local latency:"
8984 msgstr "Местно закъснение:"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8987 msgid "Show netgraph"
8988 msgstr "Показване на мрежова графика"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8991 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8995 msgid "Client-side movement prediction"
8996 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8999 msgid "Movement error compensation"
9000 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9003 msgid "Use encryption (AES) when available"
9004 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9007 msgid "Framerate"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9011 msgid "Maximum:"
9012 msgstr "Максимум:"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9015 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9016 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9019 msgid "Target:"
9020 msgstr "Цел:"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9023 msgid "TRGT^Disabled"
9024 msgstr "TRGT^Изключено"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9027 msgid "Idle limit:"
9028 msgstr "Лимит за бездействие:"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9031 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9032 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9035 msgid "Save processing time for other apps"
9036 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9039 msgid "Show frames per second"
9040 msgstr "Показване на кадри/сек."
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9043 msgid "Show your rendered frames per second"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9047 msgid "Menu tooltips:"
9048 msgstr "Подсказки на менюто:"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9051 msgid ""
9052 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9053 "command bound to the menu item)"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9057 msgid "TLTIP^Disabled"
9058 msgstr "DF^Изключени"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9061 msgid "TLTIP^Standard"
9062 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9065 msgid "TLTIP^Advanced"
9066 msgstr "TLTIP^Разширени"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9069 msgid "Show current date and time"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9073 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9077 msgid "Enable developer mode"
9078 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9081 msgid "Advanced settings..."
9082 msgstr "Разширени настройки..."
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9085 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9086 msgstr ""
9087 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9091 msgid "Factory reset"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9095 msgid "Cvar filter:"
9096 msgstr "Cvar филтър:"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9099 msgid "Modified cvars only"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9103 msgid "Setting:"
9104 msgstr "Настройка:"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9107 msgid "Type:"
9108 msgstr "Тип:"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9111 msgid "Value:"
9112 msgstr "Стойност"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9115 msgid "Description:"
9116 msgstr "Описание:"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9119 msgid "Advanced settings"
9120 msgstr "Допълнителни настройки"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9123 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9127 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9131 msgid "Menu Skins"
9132 msgstr "Облици на Менюто"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9135 msgid "Text Language"
9136 msgstr "Език на текста"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9139 msgid "Set language"
9140 msgstr "Задаване на език"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9143 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9144 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9147 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9151 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9152 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9155 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9156 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9159 msgid "Disconnect now"
9160 msgstr "Изключване"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9163 msgid "Switch language"
9164 msgstr "Смяна на език"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9167 msgid "Warning"
9168 msgstr "Вниание"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9171 msgid "Resolution:"
9172 msgstr "Разделителна способност:"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9175 msgid "Font/UI size:"
9176 msgstr "Размер на шрифта:"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9179 msgid "SZ^Unreadable"
9180 msgstr "SZ^Нечетим"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9183 msgid "SZ^Tiny"
9184 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9187 msgid "SZ^Little"
9188 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9191 msgid "SZ^Small"
9192 msgstr "SZ^Малък"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9195 msgid "SZ^Medium"
9196 msgstr "SZ^Среден"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9199 msgid "SZ^Large"
9200 msgstr "SZ^Голям"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9203 msgid "SZ^Huge"
9204 msgstr "SZ^Огромен"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9207 msgid "SZ^Gigantic"
9208 msgstr "SZ^Гигантски"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9211 msgid "SZ^Colossal"
9212 msgstr "SZ^Колосален"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9215 msgid "Color depth:"
9216 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9219 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9223 msgid "16bit"
9224 msgstr "16 бита"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9227 msgid "32bit"
9228 msgstr "32 бита"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9231 msgid "Full screen"
9232 msgstr "На цял екран"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9235 msgid "Vertical Synchronization"
9236 msgstr "Вертикална синхронизация"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9239 msgid ""
9240 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9241 "screen refresh rate"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9245 msgid "Flip view horizontally"
9246 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9249 msgid "Poor man's left handed mode"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9253 msgid "Anisotropy:"
9254 msgstr "Анизотропия:"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9257 msgid "Anisotropic filtering quality"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9261 msgid "ANISO^Disabled"
9262 msgstr "ANISO^Изключена"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9266 msgid "2x"
9267 msgstr "2x"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9271 msgid "4x"
9272 msgstr "4x"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9275 msgid "8x"
9276 msgstr "8x"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9279 msgid "16x"
9280 msgstr "16x"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9283 msgid "Antialiasing:"
9284 msgstr "Заглаждане:"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9287 msgid ""
9288 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9289 "might decrease performance by quite a lot"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9293 msgid "AA^Disabled"
9294 msgstr "Изключено"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9297 msgid "High-quality frame buffer"
9298 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9301 msgid "Depth first:"
9302 msgstr "Първо дълбочината:"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9305 msgid ""
9306 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9307 "normal rendering starts"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9311 msgid "DF^Disabled"
9312 msgstr "DF^Изключено"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9315 msgid "DF^World"
9316 msgstr "DF^Околна среда"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9319 msgid "DF^All"
9320 msgstr "DF^Всичко"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9323 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9324 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9327 msgid "VBO^Off"
9328 msgstr "VBO^Изключено"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9331 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9332 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9337 msgid ""
9338 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9339 "for faster rendering"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9343 msgid "Vertices"
9344 msgstr "Върхове"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9347 msgid "Vertices and Triangles"
9348 msgstr "Върхове и триъгълници"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9351 msgid "Brightness:"
9352 msgstr "Яркост:"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9355 msgid "Brightness of black"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9359 msgid "Contrast:"
9360 msgstr "Контраст:"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9363 msgid "Brightness of white"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9367 msgid "Gamma:"
9368 msgstr "Гама:"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9371 msgid ""
9372 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9373 "white or black"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9377 msgid "Contrast boost:"
9378 msgstr "Засилен контраст:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9381 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9385 msgid "Saturation:"
9386 msgstr "Наситеност:"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9389 msgid ""
9390 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9391 "requires GLSL color control"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9395 msgid "LIT^Ambient:"
9396 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9399 msgid ""
9400 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9401 "and flat"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9405 msgid "Intensity:"
9406 msgstr "Интензитет:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9409 msgid "Global rendering brightness"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9413 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9414 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9417 msgid ""
9418 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9419 "strange input or video lag on some machines"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9423 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9424 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9427 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9428 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9431 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9432 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9435 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9436 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9439 msgid "???"
9440 msgstr "???"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9443 msgid "Campaign Difficulty:"
9444 msgstr "Трудност на кампанията:"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9447 msgid "CSKL^Easy"
9448 msgstr "CSKL^Лесно"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9451 msgid "CSKL^Medium"
9452 msgstr "CSKL^Среден"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9455 msgid "CSKL^Hard"
9456 msgstr "CSKL^Трудно"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9459 msgid "Start Singleplayer!"
9460 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9463 msgid "Singleplayer"
9464 msgstr "Самостоятелна игра"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9467 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9471 msgid "Winner"
9472 msgstr "Победител"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9475 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9476 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9479 msgid "Autoselect team (recommended)"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9483 msgid "red"
9484 msgstr "червен"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9487 msgid "blue"
9488 msgstr "син"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9491 msgid "yellow"
9492 msgstr "жълт"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9495 msgid "pink"
9496 msgstr "розов"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9500 msgid "spectate"
9501 msgstr "наблюдаване"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9504 msgid "Team Selection"
9505 msgstr "Избор на отбор"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9508 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9512 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9513 msgstr ""
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9516 msgid "teamplay"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9520 msgid "free for all"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9524 msgid "Moving"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9528 msgid "forward"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9532 msgid "backpedal"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9536 msgid "strafe left"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9540 msgid "strafe right"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9544 msgid "jump / swim"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9548 msgid "crouch / sink"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9552 msgid "off-hand hook"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9556 msgid "jetpack"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9560 msgid "Attacking"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9564 msgid "WEAPON^previous"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9568 msgid "WEAPON^next"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9572 msgid "WEAPON^previously used"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9576 msgid "WEAPON^best"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9580 msgid "reload"
9581 msgstr "презареждане"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9584 msgid "drop weapon / throw nade"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9588 msgid "hold zoom"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9592 msgid "toggle zoom"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9596 msgid "show scores"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9600 msgid "screen shot"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9604 msgid "maximize radar"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9608 msgid "3rd person view"
9609 msgstr "Изглед от 3то лице"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9612 msgid "enter spectator mode"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9616 msgid "Communication"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9620 msgid "public chat"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9624 msgid "team chat"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9628 msgid "show chat history"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9632 msgid "vote YES"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9636 msgid "vote NO"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9640 msgid "Client"
9641 msgstr "Клиент"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9644 msgid "enter console"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9648 msgid "disconnect"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9652 msgid "quit"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9656 msgid "auto-join team"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9660 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9664 msgid "suicide / respawn"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9668 msgid "quick menu"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9672 msgid "User defined"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9676 msgid "Development"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9680 msgid "sandbox menu"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9684 msgid "drag object (sandbox)"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9688 msgid "waypoint editor menu"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9692 msgid "Do not press this button again!"
9693 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9696 msgid ""
9697 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9698 msgstr ""
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9701 #, c-format
9702 msgid "%s's Xonotic Server"
9703 msgstr "%s Xonotic Сървър"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9706 msgid ""
9707 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9708 "again."
9709 msgstr ""
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9712 msgid "spectator"
9713 msgstr "наблюдател"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9716 msgid "<no model found>"
9717 msgstr "<не е намерен модел>"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9720 msgid "SERVER^Remove favorite"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9724 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9728 msgid "SERVER^Favorite"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9732 msgid ""
9733 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9734 "future"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9738 msgid "Ping"
9739 msgstr "Пинг"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9742 msgid "Hostname"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9746 msgid "Map"
9747 msgstr "Карта"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9750 msgid "Type"
9751 msgstr "Тип"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9754 #, c-format
9755 msgid "AES level %d"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9759 msgid "ENC^none"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9763 msgid "encryption:"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9767 #, c-format
9768 msgid "mod: %s"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9772 #, c-format
9773 msgid "modified settings"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9777 #, c-format
9778 msgid "official settings"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9782 msgid "stats disabled"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9786 msgid "stats enabled"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9790 msgid "SLCAT^Favorites"
9791 msgstr "SLCAT^Любими"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9794 msgid "SLCAT^Recommended"
9795 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9798 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9799 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9802 msgid "SLCAT^Servers"
9803 msgstr "SLCAT^Сървъри"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9806 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9807 msgstr "SLCAT^Съревнование"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9810 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9811 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9814 msgid "SLCAT^Overkill"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9818 msgid "SLCAT^InstaGib"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9822 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9823 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9826 msgid "<TITLE>"
9827 msgstr "<TITLE>"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9830 msgid "<AUTHOR>"
9831 msgstr "<AUTHOR>"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9834 msgid "VOL^MAX"
9835 msgstr "VOL^Максимум"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9838 msgid "VOL^OFF"
9839 msgstr "VOL^Изключен"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9842 #, c-format
9843 msgid "%s dB"
9844 msgstr "%s dB"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9847 msgid "PART^OMG"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9851 msgid "PARTQUAL^Low"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9855 msgid "PARTQUAL^Medium"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9859 msgid "PARTQUAL^Normal"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9863 msgid "PARTQUAL^High"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9867 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9871 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9875 msgid ""
9876 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9877 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9881 msgid "Screen resolution"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9885 msgid "FADESPEED^Slow"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9889 msgid "FADESPEED^Normal"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9893 msgid "FADESPEED^Fast"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9897 msgid "FADESPEED^Instant"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9901 msgid "January"
9902 msgstr "Януари"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9905 msgid "February"
9906 msgstr "Февруари"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9909 msgid "March"
9910 msgstr "Март"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9913 msgid "April"
9914 msgstr "Април"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9917 msgid "May"
9918 msgstr "Май"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9921 msgid "June"
9922 msgstr "Юни"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9925 msgid "July"
9926 msgstr "Юли"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9929 msgid "August"
9930 msgstr "Август"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9933 msgid "September"
9934 msgstr "Септември"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9937 msgid "October"
9938 msgstr "Октомври"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9941 msgid "November"
9942 msgstr "Ноември"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9945 msgid "December"
9946 msgstr "Декември"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9949 #, no-c-format
9950 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9954 msgid "Joined:"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9958 msgid "Last match:"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9962 msgid "Time played:"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9966 msgid "Favorite map:"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9971 #, c-format
9972 msgid "Matches:"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9976 #, c-format
9977 msgid "Wins/Losses:"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9981 #, c-format
9982 msgid "Win percentage:"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9986 #, c-format
9987 msgid "Kills/Deaths:"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9991 #, c-format
9992 msgid "Kill ratio:"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9996 msgid "ELO:"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10000 msgid "Rank:"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10004 msgid "Percentile:"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10008 #, c-format
10009 msgid "%d (unranked)"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10013 msgid "Update can be downloaded at:"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10017 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10018 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10021 #, c-format
10022 msgid "Update to %s now!"
10023 msgstr "Обновете до %s сега!"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10026 msgid ""
10027 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10028 "^1Expect visual problems."
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10032 msgid "Use default"
10033 msgstr "Използване на стандартен"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10036 msgid "Team Color:"
10037 msgstr "Цвят на отбора:"