]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Implement sv_showspectators 2: Only spectators can see the spectators list
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
9 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
10 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2022-04-10 07:22+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
18 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
19 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/bg/)\n"
21 "Language: bg\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/announcer.qc:46
28 msgid "vs"
29 msgstr ""
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr ""
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr ""
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:190
42 #, c-format
43 msgid "Title at %s"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:195
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr ""
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^BOLDlasts longer than normal"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
64 msgid "Generic message"
65 msgstr ""
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1Наблюдавам"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "Основна стрелба"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr "следващо оръжие"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "предишно оръжие"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr "пусни оръжието"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr "Второстепенна стрелба"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
137 msgid "server info"
138 msgstr "информация за сървъра"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1329
146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
147 msgid "jump"
148 msgstr "скок"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
151 #, c-format
152 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
153 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
156 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
157 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
162 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
168 msgid "ready"
169 msgstr "готов"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
174 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
177 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
178 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
181 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
182 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #, c-format
186 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
187 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
190 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
191 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
194 #, c-format
195 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
196 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
200 msgid "team menu"
201 msgstr "отборно меню"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
204 msgid "^1Spectating this player:"
205 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
208 msgid "^1Spectating you:"
209 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
212 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
213 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
216 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
217 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
220 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
221 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
224 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
225 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
229 #, c-format
230 msgid "Player %d"
231 msgstr "Играч %d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
235 #, c-format
236 msgid "Submenu%d"
237 msgstr "Подменю%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
240 #, c-format
241 msgid "Command%d"
242 msgstr "Команда%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
245 msgid "Continue..."
246 msgstr "Продължи..."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
250 msgid "Chat"
251 msgstr "Чат"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
254 msgid "QMCMD^Send public message to"
255 msgstr ""
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
258 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
262 msgid "QMCMD^nice one"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
266 msgid "QMCMD^good game"
267 msgstr "QMCMD^добра игра"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
270 msgid "QMCMD^hi / good luck"
271 msgstr ""
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
274 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
275 msgstr ""
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
278 msgid "QMCMD^Send in English"
279 msgstr ""
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
283 msgid "QMCMD^Team chat"
284 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
287 msgid "QMCMD^strength soon"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
291 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
292 msgstr ""
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
295 msgid "QMCMD^free item, icon"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
299 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
303 msgid "QMCMD^took item, icon"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
307 msgid "QMCMD^negative"
308 msgstr "QMCMD^отрицателен"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
311 msgid "QMCMD^positive"
312 msgstr "QMCMD^положителен"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
315 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
319 msgid "QMCMD^need help, icon"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
323 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
327 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
331 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
335 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
339 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
343 msgid "QMCMD^defending, icon"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
347 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
351 msgid "QMCMD^roaming, icon"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
355 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
359 msgid "QMCMD^attacking, icon"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
367 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
371 #, c-format
372 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
376 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
380 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
384 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
388 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
392 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
396 msgid "QMCMD^Send private message to"
397 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
401 msgid "QMCMD^Settings"
402 msgstr "QMCMD^Настройки"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
406 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
410 msgid "QMCMD^3rd person view"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
414 msgid "QMCMD^Player models like mine"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
418 msgid "QMCMD^Names above players"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
422 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
426 msgid "QMCMD^FPS"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
430 msgid "QMCMD^Net graph"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
435 msgid "QMCMD^Sound settings"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
439 msgid "QMCMD^Hit sound"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
443 msgid "QMCMD^Chat sound"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
447 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
452 msgid "QMCMD^Observer camera"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
456 msgid "QMCMD^Increase speed"
457 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
460 msgid "QMCMD^Decrease speed"
461 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
464 msgid "QMCMD^Wall collision"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
468 msgid "QMCMD^Fullscreen"
469 msgstr "QMCMD^Цял екран"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
473 msgid "QMCMD^Call a vote"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
477 msgid "QMCMD^Restart the map"
478 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
481 msgid "QMCMD^End match"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
485 msgid "QMCMD^Reduce match time"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
489 msgid "QMCMD^Extend match time"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
493 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
497 msgid "QMCMD^Spectate a player"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
501 #, c-format
502 msgid " (-%dL)"
503 msgstr "(-%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 #, c-format
507 msgid " (+%dL)"
508 msgstr "(+%dL)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
511 msgid "Start line"
512 msgstr "Начална линия"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
516 msgid "Finish line"
517 msgstr "Крайна линия"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
521 #, c-format
522 msgid "Intermediate %d"
523 msgstr "Междинен %d"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
528 #, c-format
529 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1210
533 msgid "missing a checkpoint"
534 msgstr "пропуснат чекпойнт"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
537 msgid "Click to select teleport destination"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
541 msgid "Click to select spawn location"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
545 msgid "Number of ball carrier kills"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
549 msgid "SCO^bckills"
550 msgstr "SCO^bcубийства"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
553 msgid "SCO^bctime"
554 msgstr "SCO^bcвреме"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
557 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
561 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
565 msgid "SCO^caps"
566 msgstr "SCO^пленявания"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
569 msgid "SCO^captime"
570 msgstr "SCO^capвреме"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
573 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
577 msgid "Number of deaths"
578 msgstr "Брой умирания"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
581 msgid "SCO^deaths"
582 msgstr "SCO^умирания"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
585 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
589 msgid "SCO^destroyed"
590 msgstr "SCO^унищожавания"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
593 msgid "SCO^damage"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
597 msgid "The total damage done"
598 msgstr "Общa нанесена щета"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
601 msgid "SCO^dmgtaken"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
605 msgid "The total damage taken"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
609 msgid "Number of flag drops"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
613 msgid "SCO^drops"
614 msgstr "SCO^изпускания"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
617 msgid "Player ELO"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
621 msgid "SCO^elo"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
625 msgid "SCO^fastest"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
629 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
633 msgid "Number of faults committed"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
637 msgid "SCO^faults"
638 msgstr "SCO^фалове"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
641 msgid "Number of flag carrier kills"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
645 msgid "SCO^fckills"
646 msgstr "SCO^знаменосци"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
649 msgid "FPS"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
653 msgid "SCO^fps"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
657 msgid "Number of kills minus suicides"
658 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
661 msgid "SCO^frags"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
665 msgid "Number of goals scored"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
669 msgid "SCO^goals"
670 msgstr "SCO^голове"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
673 msgid "Number of keys carrier kills"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
677 msgid "SCO^kckills"
678 msgstr "SCO^kcубийства"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
681 msgid "SCO^k/d"
682 msgstr "SCO^k/d"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
687 msgid "The kill-death ratio"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
691 msgid "SCO^kdr"
692 msgstr "SCO^kdr"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
695 msgid "SCO^kdratio"
696 msgstr "SCO^kdсъотношение"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
699 msgid "Number of kills"
700 msgstr "Брой убийства"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
703 msgid "SCO^kills"
704 msgstr "SCO^убийства"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
707 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
711 msgid "SCO^laps"
712 msgstr "SCO^обиколки"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
715 msgid "Number of lives (LMS)"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
719 msgid "SCO^lives"
720 msgstr "SCO^животи"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
723 msgid "Number of times a key was lost"
724 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
727 msgid "SCO^losses"
728 msgstr "SCO^загуби"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
732 msgid "Player name"
733 msgstr "Име на играч"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
736 msgid "SCO^name"
737 msgstr "SCO^име"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
740 msgid "SCO^nick"
741 msgstr "SCO^прякор"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
744 msgid "Number of objectives destroyed"
745 msgstr "Брой унищожени цели"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
748 msgid "SCO^objectives"
749 msgstr "SCO^цели"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
752 msgid ""
753 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
757 msgid "SCO^pickups"
758 msgstr "SCO^задигания"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
761 msgid "Ping time"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
765 msgid "SCO^ping"
766 msgstr "SCO^пинг"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
769 msgid "Packet loss"
770 msgstr "Загубени пакети"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
773 msgid "SCO^pl"
774 msgstr "SCO^зп"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
777 msgid "Number of players pushed into void"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
781 msgid "SCO^pushes"
782 msgstr "SCO^избутвания"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
785 msgid "Player rank"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
789 msgid "SCO^rank"
790 msgstr "SCO^ранг"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
793 msgid "Number of flag returns"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
797 msgid "SCO^returns"
798 msgstr "SCO^връщания"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
801 msgid "Number of revivals"
802 msgstr "Брой съживявания"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
805 msgid "SCO^revivals"
806 msgstr "SCO^съживявания"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
809 msgid "Number of rounds won"
810 msgstr "Брой спечелени рундове"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
813 msgid "SCO^rounds won"
814 msgstr "SCO^спечелени рундове"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
817 msgid "SCO^score"
818 msgstr "SCO^резултат"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
821 msgid "Total score"
822 msgstr "Общ резултат"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
825 msgid "Number of suicides"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
829 msgid "SCO^suicides"
830 msgstr "SCO^самоубийства"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
833 msgid "Number of kills minus deaths"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 msgid "SCO^sum"
838 msgstr "SCO^сума"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
841 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 msgid "SCO^takes"
846 msgstr "SCO^взимания"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
849 msgid "Number of teamkills"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
853 msgid "SCO^teamkills"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
857 msgid "Number of ticks (Domination)"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
861 msgid "SCO^ticks"
862 msgstr "SCO^щракания"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
865 msgid "SCO^time"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
869 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
873 msgid ""
874 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
878 msgid "Usage:"
879 msgstr "Употреба:"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
882 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
886 msgid ""
887 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
888 "cvar scoreboard_columns"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
892 msgid ""
893 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
894 "map start"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
898 msgid ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
900 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
904 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
908 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
912 msgid ""
913 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
914 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
915 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
916 "field to show all fields available for the current game mode."
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
920 msgid ""
921 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
922 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
926 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
930 msgid ""
931 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
932 "right of the vertical bar aligned to the right."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
936 msgid ""
937 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
938 "other gamemodes except DM."
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:321
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
950 msgid "N/A"
951 msgstr "няма"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
954 #, c-format
955 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
956 msgstr "Точност (средно %d%%)"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
959 msgid "Item stats"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
963 msgid "Map stats:"
964 msgstr "Статистика за картата:"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
967 msgid "Monsters killed:"
968 msgstr "Убити чудовища:"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
971 msgid "Secrets found:"
972 msgstr "Открити тайни(ци):"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
975 #, c-format
976 msgid "Spectators"
977 msgstr "Зяпачи"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
980 #, c-format
981 msgid "^3%1.0f minutes"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
986 #, c-format
987 msgid "^5%s %s"
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
994 msgid "SCO^points"
995 msgstr "SCO^точки"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
999 #, c-format
1000 msgid "^2+%s %s"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1004 #, c-format
1005 msgid "^7Map: ^2%s"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1009 #, c-format
1010 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1014 #, c-format
1015 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1019 #, c-format
1020 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1021 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1024 #, c-format
1025 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1026 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1029 #, c-format
1030 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1031 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1034 msgid "qu"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1038 msgid "m"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1042 msgid "km"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1046 msgid "mi"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1050 msgid "nmi"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1054 msgid "Warmup"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1058 msgid "Timeout"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1062 msgid "Sudden Death"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1066 msgid "Overtime"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1070 #, c-format
1071 msgid "Overtime #%d"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1075 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1079 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1080 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1083 msgid "A vote has been called for:"
1084 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1087 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1088 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1091 msgid "^1Configure the HUD"
1092 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1102 msgid "Yes"
1103 msgstr "Да"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1113 msgid "No"
1114 msgstr "Не"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1117 msgid "Out of ammo"
1118 msgstr "Мунициите свършиха"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1121 msgid "Don't have"
1122 msgstr "Нямам"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1125 msgid "Unavailable"
1126 msgstr "Не е на разположение"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:292
1129 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1130 msgstr ""
1131 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1134 msgid "qu/s"
1135 msgstr "qu/s"
1136
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1138 msgid "m/s"
1139 msgstr "м/с"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1142 msgid "km/h"
1143 msgstr "км/ч"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1146 msgid "mph"
1147 msgstr "мили/ч"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1150 msgid "knots"
1151 msgstr "възли"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1331 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1154 #, c-format
1155 msgid "Level %d:"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1333
1159 #, c-format
1160 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1165 msgid "Gametype:"
1166 msgstr "Режим на игра:"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1169 msgid "Active modifications:"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1173 msgid "Special gameplay tips:"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1177 msgid "MOTD:"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1181 #, c-format
1182 msgid "%s (not bound)"
1183 msgstr "%s (не е свързано)"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1186 msgid " (1 vote)"
1187 msgstr "(1 глас)"
1188
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1190 #, c-format
1191 msgid " (%d votes)"
1192 msgstr "(%d гласа)"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1195 msgid "Don't care"
1196 msgstr "Не ми пука"
1197
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1199 msgid "Decide the gametype"
1200 msgstr "Изберете вид игра"
1201
1202 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1203 msgid "Vote for a map"
1204 msgstr "Гласуване за карта"
1205
1206 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1207 #, c-format
1208 msgid "%d seconds left"
1209 msgstr "остават %d секунди"
1210
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1212 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1216 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1220 msgid "Requesting preview..."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/client/view.qc:891
1224 msgid "Nade timer"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/client/view.qc:896
1228 msgid "Capture progress"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/client/view.qc:901
1232 msgid "Revival progress"
1233 msgstr "Процес на съживяване"
1234
1235 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1236 msgid "error creating curl handle"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1240 msgid "Assault"
1241 msgstr "Assault"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1244 msgid ""
1245 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1246 "out"
1247 msgstr ""
1248 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1249 "изтече времето."
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1258 msgid "Point limit:"
1259 msgstr "Максимум точки:"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1262 msgid "Clan Arena"
1263 msgstr "Clan Arena"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1266 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1267 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1273 msgid "Frag limit:"
1274 msgstr "Максимум убийства:"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1279 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1283 msgid "Capture time rankings"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1287 msgid "Capture the Flag"
1288 msgstr "Capture the Flag"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1291 msgid ""
1292 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1293 "from the other team"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1297 msgid "Capture limit:"
1298 msgstr "Максимум хващания:"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1301 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1306 msgid "Rankings"
1307 msgstr "Класиране"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1310 msgid "Race CTS"
1311 msgstr "Race CTS"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1314 msgid "Race for fastest time."
1315 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1318 msgid "Deathmatch"
1319 msgstr "Deathmatch"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1322 msgid "Score as many frags as you can"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1326 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1327 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1330 msgid "Domination"
1331 msgstr "Domination"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1336 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1340 msgid "Duel"
1341 msgstr "Дуел"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1344 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1348 msgid "Freeze Tag"
1349 msgstr "Freeze Tag"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1352 msgid ""
1353 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1354 "freeze all enemies to win"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1358 msgid "Invasion"
1359 msgstr "Invasion"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1362 msgid "Survive against waves of monsters"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1366 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1370 msgid "Keepaway"
1371 msgstr "Keepaway"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1374 msgid "Gather all the keys to win the round"
1375 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1378 msgid "Key Hunt"
1379 msgstr "Key Hunt"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1382 msgid "^1You have no more lives left"
1383 msgstr "^1Нямате повече животи"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1386 msgid "Last Man Standing"
1387 msgstr "Last Man Standing"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1390 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1391 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1394 msgid "Lives:"
1395 msgstr "Животи:"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1398 msgid "Nexball"
1399 msgstr "Nexball"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1402 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1406 msgid "Goals:"
1407 msgstr "Максимум голове:"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1410 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1414 msgid "Ball Stealer"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1418 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1419 msgstr ""
1420 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1421 "генератор."
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1424 msgid "Onslaught"
1425 msgstr "Onslaught"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1428 msgid "Personal best"
1429 msgstr "Лично постижение"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1432 msgid "Server best"
1433 msgstr "Сървърно постижение"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1436 msgid "Race"
1437 msgstr "Race"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1440 msgid "Race against other players to the finish line"
1441 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1444 msgid "Laps:"
1445 msgstr "Обиколки:"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1448 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1452 msgid "Team Deathmatch"
1453 msgstr "Team Deathmatch"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1456 msgid "bullets"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1460 msgid "cells"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1464 msgid "plasma"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1468 msgid "rockets"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1472 msgid "shells"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1476 msgid "Small armor"
1477 msgstr "Малка броня"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1480 msgid "Medium armor"
1481 msgstr "Средна броня"
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1484 msgid "Big armor"
1485 msgstr "Голяма броня"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1488 msgid "Mega armor"
1489 msgstr "Мега броня"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1492 msgid "Small health"
1493 msgstr "Малка аптечка"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1496 msgid "Medium health"
1497 msgstr "Средна аптечка"
1498
1499 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1500 msgid "Big health"
1501 msgstr "Голяма аптечка"
1502
1503 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1504 msgid "Mega health"
1505 msgstr "Мега аптечка"
1506
1507 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1510 msgid "Jetpack"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1514 msgid "fuel"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1518 msgid "Fuel regenerator"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1522 msgid "Fuel regen"
1523 msgstr "Гориво"
1524
1525 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1526 #, no-c-format
1527 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1528 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1531 msgid "It's your turn"
1532 msgstr "Твой ред е."
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1537 msgid "Quit"
1538 msgstr "Изход"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1541 msgid "Invite"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1545 msgid "Current Game"
1546 msgstr "Текуща Игра"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1549 msgid "Exit Menu"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1554 msgid "Create"
1555 msgstr "Създаване"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1558 msgid "Join"
1559 msgstr "Присъединяване"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1562 msgid "Minigames"
1563 msgstr "Малки игри"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1566 msgid "Minigame message"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1570 msgid "Bulldozer"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1576 msgid "Game over!"
1577 msgstr "Играта свърши!"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1580 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1590 msgid "You are spectating"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1594 msgid "Better luck next time!"
1595 msgstr "Успех следващия път!"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1598 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1602 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1606 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1610 msgid "Push the boulders onto the targets"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1614 msgid "Next Level"
1615 msgstr "Следващо Ниво"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1618 msgid "Restart"
1619 msgstr "Рестарт"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1622 msgid "Editor"
1623 msgstr "Редактор"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1627 msgid "Save"
1628 msgstr "Запазване"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1631 msgid "Connect Four"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1640 #, c-format
1641 msgid "%s^7 won the game!"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1647 msgid "Draw"
1648 msgstr "Равенство"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1654 msgid "You lost the game!"
1655 msgstr "Ти загуби играта!"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1661 msgid "You win!"
1662 msgstr "Ти печелиш!"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1668 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1669 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1675 msgid "Click on the game board to place your piece"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1679 msgid "Nine Men's Morris"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1683 msgid ""
1684 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1688 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1692 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1696 msgid "Pong"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1701 msgid "AI"
1702 msgstr "ИИ"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1705 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1709 msgid "Start Match"
1710 msgstr "Стартирай Мач"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1713 msgid "Add AI player"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1717 msgid "Remove AI player"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1721 msgid "Push-Pull"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1726 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1733 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1734 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1738 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1739 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1743 msgid "Next Match"
1744 msgstr "Следващ Мач"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1747 msgid "Peg Solitaire"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1751 msgid "All pieces cleared!"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1755 msgid "Remaining pieces:"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1759 #, c-format
1760 msgid "Pieces left: %s"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1764 msgid "No more valid moves"
1765 msgstr "Няма повече валидни хода"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1768 msgid "Well done, you win!"
1769 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1772 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1776 msgid "Tic Tac Toe"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1780 msgid "Single Player"
1781 msgstr "Солова Игра"
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1785 msgid "Mage"
1786 msgstr "Mage"
1787
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1789 msgid "Mage spike"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1794 msgid "Shambler"
1795 msgstr "Shambler"
1796
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1799 msgid "Spider"
1800 msgstr "Spider"
1801
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1803 msgid "Spider attack"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1807 msgid "Webbed"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1812 msgid "Wyvern"
1813 msgstr "Wyvern"
1814
1815 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1816 msgid "Wyvern attack"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1821 msgid "Zombie"
1822 msgstr "Zombie"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1825 msgid "Ammo"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1829 msgid "Resistance"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1833 msgid "Medic"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1837 msgid "Bash"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1843 msgid "Vampire"
1844 msgstr "Вампир"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1847 msgid "Disability"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1851 msgid "Disabled"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1855 msgid "Vengeance"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1859 msgid "Jump"
1860 msgstr "Скок"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1863 msgid "Inferno"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1867 msgid "Swapper"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1871 msgid "Magnet"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1875 msgid "Luck"
1876 msgstr "Късмет"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1879 msgid "Flight"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1883 msgid "Buff"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1887 msgid "Damage text"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1891 msgid "Draw damage numbers"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1895 msgid "Font size minimum:"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1899 msgid "Font size maximum:"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1908 msgid "Color:"
1909 msgstr "Цвят:"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1912 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1916 msgid "Vaporizer ammo"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1921 msgid "Extra life"
1922 msgstr "Допълнителен живот"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1925 msgid "Napalm grenade"
1926 msgstr "Напалмова граната"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1929 msgid "Ice grenade"
1930 msgstr "Ледена граната"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1933 msgid "Translocate grenade"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1937 msgid "Spawn grenade"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1941 msgid "Heal grenade"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1945 msgid "Monster grenade"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1949 msgid "Entrap grenade"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1953 msgid "Veil grenade"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1957 msgid "Grenade"
1958 msgstr "Граната"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1961 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1965 msgid "Overkill MachineGun"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1969 msgid "Overkill Nex"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1973 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1977 msgid "Overkill Shotgun"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1983 msgid "Invisibility"
1984 msgstr "Невидимост"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1989 msgid "Shield"
1990 msgstr "Щит"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1995 msgid "Speed"
1996 msgstr "Скорост"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2001 msgid "Strength"
2002 msgstr "Сила"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2005 msgid "Burning"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2009 msgid "Spawn Shield"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2013 msgid "Superweapons"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2017 msgid "Waypoint"
2018 msgstr "Плоча"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2021 msgid "Help me!"
2022 msgstr "Помогни ми!"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2025 msgid "Here"
2026 msgstr "Тук"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2029 msgid "DANGER"
2030 msgstr "ОПАСНОСТ"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2033 msgid "Frozen!"
2034 msgstr "Замръзен!"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2037 msgid "Reviving"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2041 msgid "Item"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2045 msgid "Checkpoint"
2046 msgstr "КПП"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2050 msgid "Finish"
2051 msgstr "Финал"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2056 msgid "Start"
2057 msgstr "Старт"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2060 msgid "Defend"
2061 msgstr "Защитавай"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2064 msgid "Destroy"
2065 msgstr "Унищожи"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2068 msgid "Push"
2069 msgstr "Бутни"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2072 msgid "Flag carrier"
2073 msgstr "Знаменосец"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2076 msgid "Enemy carrier"
2077 msgstr "Вражески знаменосец"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2080 msgid "Dropped flag"
2081 msgstr "Изпуснато знаме"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2084 msgid "White base"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2088 msgid "Red base"
2089 msgstr "Червена база"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2092 msgid "Blue base"
2093 msgstr "Синя база"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2096 msgid "Yellow base"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2100 msgid "Pink base"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2104 msgid "Return flag here"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2115 msgid "Control point"
2116 msgstr "Контролен пункт"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2119 msgid "Dropped key"
2120 msgstr "Изпуснат ключ"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2127 msgid "Key carrier"
2128 msgstr "Ключоносител"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2131 msgid "Run here"
2132 msgstr "Бягай тук"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2136 msgid "Ball"
2137 msgstr "Топка"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2140 msgid "Ball carrier"
2141 msgstr "Притежател на топката"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2144 msgid "Goal"
2145 msgstr "Гол"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2149 msgid "Generator"
2150 msgstr "Генератор"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2153 msgid "Weapon"
2154 msgstr "Оръжие"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2157 msgid "Monster"
2158 msgstr "Чудовище"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2161 msgid "Vehicle"
2162 msgstr "Возило"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2165 msgid "Intruder!"
2166 msgstr "Нарушител!"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2169 msgid "Tagged"
2170 msgstr "Заплют"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2173 #, c-format
2174 msgid "%s needing help!"
2175 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2176
2177 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2178 msgid "^1Server notices:"
2179 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2182 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2183 msgstr ""
2184 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2189 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2195 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2196 msgstr ""
2197 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2198 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2203 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2208 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2214 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2215 msgstr ""
2216 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2217 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2220 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2221 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2224 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2228 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2229 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2232 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2236 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2237 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2240 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2244 msgid ""
2245 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2246 "base"
2247 msgstr ""
2248 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2249 "в базата"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2252 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2259 "itself"
2260 msgstr ""
2261 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2262 "секудни"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2271 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2272 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2275 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2281 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2286 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2291 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2296 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2302 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2306 #, c-format
2307 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2308 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2311 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2312 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2315 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2319 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2323 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2324 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2419 msgstr ""
2420 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2421 "пространството%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2437 msgstr ""
2438 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2439 "експлодира%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2444 msgstr ""
2445 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2465 msgstr ""
2466 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2467 "%s^K1 %s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2473 msgstr ""
2474 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2475 "%s^K1 %s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2490 msgstr ""
2491 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2492 "експлодира%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2649 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2814 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2819 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2834 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2838 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2839 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2845 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2849 msgid "^BGRound tied"
2850 msgstr "^BGРунда е равен"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2854 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2855 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2858 #, c-format
2859 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2860 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2874 #, c-format
2875 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2880 #, c-format
2881 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2886 #, c-format
2887 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2888 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2892 #, c-format
2893 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2894 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2898 #, c-format
2899 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2900 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2904 #, c-format
2905 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2906 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2910 #, c-format
2911 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2912 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2916 #, c-format
2917 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2918 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2923 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^F3 connected"
2928 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2933 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2944 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2950 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2955 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2960 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2965 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2980 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2985 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2990 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2993 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2994 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2997 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3011 #, c-format
3012 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3016 #, c-format
3017 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3021 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3025 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3031 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3036 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3041 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3046 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3051 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3064 msgid ""
3065 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3066 "spectators aren't allowed at the moment."
3067 msgstr ""
3068 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3069 "допустими наблюдатели."
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3084 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3089 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3094 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3099 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3104 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3109 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3115 "and will be lost."
3116 msgstr ""
3117 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3118 "записан."
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3124 "lost."
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3130 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3136 "(^F1%s^F4)"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3140 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3141 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3147 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3148 msgstr ""
3149 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3150 "зяпачите не са позволени за момента!"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3155 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3158 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3162 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3163 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3169 "^F2Xonotic %s"
3170 msgstr ""
3171 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3172 "^F2Xonotic %s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3178 msgstr ""
3179 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3185 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3186 msgstr ""
3187 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3188 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3254 msgstr ""
3255 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3275 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3285 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3290 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3295 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3300 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3305 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3315 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3331 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3341 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3345 #, c-format
3346 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3357 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3367 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3372 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3377 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3405 "%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3444 msgstr ""
3445 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3446 "Rifle %s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3466 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3491 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3501 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3514 msgid "^F4You are now alone!"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3518 msgid "^BGYou are attacking!"
3519 msgstr "^BGВие атакувате!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3522 msgid "^BGYou are defending!"
3523 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3526 #, c-format
3527 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3531 msgid "^BGBegin!"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3535 msgid "^BGGame starts in"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGRound %s starts in"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3544 msgid "^F4Round cannot start"
3545 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3548 msgid "^F2Don't camp!"
3549 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3552 msgid ""
3553 "^BGYou are now free.\n"
3554 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3555 "^BGif you think you will succeed."
3556 msgstr ""
3557 "^BGСега сте свободен.\n"
3558 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3559 "^BGако симислите, че ще успеете."
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3562 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3566 msgid ""
3567 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3568 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3569 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3573 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3574 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3577 msgid "^BGYou captured the flag!"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3583 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3588 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3598 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3613 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3618 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3626 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3627 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3630 msgid "^BGYou got the flag!"
3631 msgstr "^BGТи взе флага!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3636 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3644 #, c-format
3645 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3646 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3651 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3686 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3691 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3694 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3698 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3699 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3702 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3703 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3706 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3707 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3710 #, c-format
3711 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3712 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3717 #, c-format
3718 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3719 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3722 #, c-format
3723 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3724 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3729 #, c-format
3730 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3731 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3734 #, c-format
3735 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3739 #, c-format
3740 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3744 #, c-format
3745 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3749 #, c-format
3750 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3754 #, c-format
3755 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3756 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3759 #, c-format
3760 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3761 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3764 #, c-format
3765 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3766 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3769 #, c-format
3770 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3774 #, c-format
3775 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3779 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3786 "You are now on: %s"
3787 msgstr ""
3788 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3789 "Сега сте в: %s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3792 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3796 msgid "^K1Die camper!"
3797 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3800 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3801 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3804 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3805 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3808 #, c-format
3809 msgid "^K1You were %s"
3810 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3813 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3814 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3817 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3818 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3821 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3822 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3825 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3826 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3829 msgid "^K1You fragged yourself!"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3833 msgid "^K1You need to be more careful!"
3834 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3837 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3838 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3841 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3842 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3845 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3846 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3849 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3850 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3853 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3854 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3857 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3861 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3865 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3869 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3873 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3874 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3877 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3878 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3881 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3882 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3885 msgid "^K1You need to preserve your health"
3886 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3889 msgid "^K1You became a shooting star!"
3890 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3893 msgid "^K1You melted away in slime!"
3894 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3897 msgid "^K1You committed suicide!"
3898 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3901 msgid "^K1You ended it all!"
3902 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3905 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3906 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGYou are now on: %s"
3911 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3914 msgid "^K1You died in an accident!"
3915 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3918 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3919 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3922 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3923 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3926 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3927 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3930 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3931 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3934 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3935 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3938 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3939 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3942 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3943 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3946 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3947 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3950 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3951 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3954 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3955 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3958 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3959 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3962 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3963 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3966 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3967 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3970 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3971 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3974 msgid "^K1Watch your step!"
3975 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3978 #, c-format
3979 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3983 #, c-format
3984 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3988 #, c-format
3989 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3993 #, c-format
3994 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3998 msgid ""
3999 "^K1Stop idling!\n"
4000 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4001 msgstr ""
4002 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4003 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4006 msgid ""
4007 "^K1Stop idling!\n"
4008 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4017 #, c-format
4018 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4022 msgid "^BGDoor unlocked!"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4026 #, c-format
4027 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4031 #, c-format
4032 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4033 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4036 msgid "^K3You revived yourself"
4037 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4040 #, c-format
4041 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4042 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4045 #, c-format
4046 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4050 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4054 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4058 msgid "^K1You froze yourself"
4059 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4062 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4063 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4066 #, c-format
4067 msgid "^K1A %s has arrived!"
4068 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4071 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4075 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4079 msgid ""
4080 "^K1No spawnpoints available!\n"
4081 "Hope your team can fix it..."
4082 msgstr ""
4083 "^K1Няма свободни места!\n"
4084 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4087 msgid ""
4088 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4089 "The player limit reached maximum capacity."
4090 msgstr ""
4091 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
4092 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4095 msgid "^BGYou picked up the ball"
4096 msgstr "^BGВие получихте топката"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4099 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4100 msgstr ""
4101 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4102 "точки!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4105 msgid ""
4106 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4107 "Help the key carriers to meet!"
4108 msgstr ""
4109 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4110 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4113 msgid ""
4114 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4115 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4116 msgstr ""
4117 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4118 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4121 msgid ""
4122 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4123 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4124 msgstr ""
4125 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4126 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4129 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4130 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4133 msgid "^BGScanning frequency range..."
4134 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4137 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4138 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4141 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4145 msgid ""
4146 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4147 "Use the same command again to spectate anyway."
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "^BGWaiting for players to join...\n"
4154 "Need active players for: %s"
4155 msgstr ""
4156 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4157 "Необходими активни играчи за: %s"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4160 #, c-format
4161 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4162 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4165 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4169 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4170 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4173 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4174 msgstr ""
4175 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4178 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4179 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4182 #, c-format
4183 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4184 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4187 #, c-format
4188 msgid ""
4189 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4190 "Next weapon: ^F1%s"
4191 msgstr ""
4192 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4193 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4196 #, c-format
4197 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4198 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4201 #, c-format
4202 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4206 msgid "^BGYou captured a control point"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4210 #, c-format
4211 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4215 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4219 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4223 msgid ""
4224 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4225 "^F2Capture some control points to unshield it"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4229 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4233 msgid ""
4234 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4235 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4239 #, c-format
4240 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4244 #, c-format
4245 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4249 msgid ""
4250 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4251 "Keep fragging until we have a winner!"
4252 msgstr ""
4253 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4254 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4257 msgid ""
4258 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4259 "Keep scoring until we have a winner!"
4260 msgstr ""
4261 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4262 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4265 msgid ""
4266 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4267 "\n"
4268 "Generators are now decaying.\n"
4269 "The more control points your team holds,\n"
4270 "the faster the enemy generator decays"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4277 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4278 msgstr ""
4279 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4280 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4283 msgid "^K1In^BG-portal created"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4287 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4291 msgid "^F1Portal creation failed"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4295 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4296 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4299 msgid "^F2Strength has worn off"
4300 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4303 msgid "^F2Shield surrounds you"
4304 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4307 msgid "^F2Shield has worn off"
4308 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4311 msgid "^F2You are on speed"
4312 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4315 msgid "^F2Speed has worn off"
4316 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4319 msgid "^F2You are invisible"
4320 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4323 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4324 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4327 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4328 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4331 msgid "^BGSequence completed!"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4335 msgid "^BGThere are more to go..."
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4339 #, c-format
4340 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4344 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4345 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4348 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4349 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4352 msgid "^F2You now have a superweapon"
4353 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4356 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4357 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4360 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4361 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4364 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4365 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4368 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4369 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4372 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4373 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4376 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4377 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4380 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4384 #, c-format
4385 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4389 #, c-format
4390 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4394 #, c-format
4395 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4399 msgid ""
4400 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4401 "^F4Stop them!"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4405 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4409 #, c-format
4410 msgid " (near %s)"
4411 msgstr "(около %s)"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4414 msgid "primary"
4415 msgstr "първично"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4418 msgid "secondary"
4419 msgstr "вторично"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4422 msgid "point"
4423 msgstr "точка"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4426 msgid "points"
4427 msgstr "точки"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4430 msgid "drop flag"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4434 msgid "throw nade"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4438 #, c-format
4439 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4440 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4443 #, c-format
4444 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4445 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4448 msgid "TRIPLE FRAG! "
4449 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4452 #, c-format
4453 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4454 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4457 #, c-format
4458 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4462 msgid "RAGE! "
4463 msgstr "ЯРОСТ!"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4466 #, c-format
4467 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4468 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4471 #, c-format
4472 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4476 msgid "MASSACRE! "
4477 msgstr "КЛАНЕ!"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4480 #, c-format
4481 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4482 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4485 #, c-format
4486 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4490 msgid "MAYHEM! "
4491 msgstr "КЛАННИЦА!"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4494 #, c-format
4495 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4496 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4499 #, c-format
4500 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4504 msgid "BERSERKER! "
4505 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4508 #, c-format
4509 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4513 #, c-format
4514 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4518 msgid "CARNAGE! "
4519 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4522 #, c-format
4523 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4524 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4527 #, c-format
4528 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4529 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4532 msgid "ARMAGEDDON! "
4533 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4536 #, c-format
4537 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4538 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4541 #, c-format
4542 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4543 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4546 #, c-format
4547 msgid ""
4548 "\n"
4549 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4550 msgstr ""
4551 "\n"
4552 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "\n"
4558 "(^F4Dead^BG)%s"
4559 msgstr ""
4560 "\n"
4561 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4564 #, c-format
4565 msgid "%d score spree! "
4566 msgstr "Поредност от %d точки!"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4569 #, c-format
4570 msgid "%d frag spree! "
4571 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4574 msgid "First blood! "
4575 msgstr "Първа кръв!"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4578 msgid "First score! "
4579 msgstr "Първа точка!"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4582 msgid "First casualty! "
4583 msgstr "Пръв инцидент!"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4586 msgid "First victim! "
4587 msgstr "Първа жертва!"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4590 #, c-format
4591 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4592 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4595 #, c-format
4596 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4597 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4600 #, c-format
4601 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4602 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4605 #, c-format
4606 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4607 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4610 #, c-format
4611 msgid ", ending their %d frag spree"
4612 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4615 #, c-format
4616 msgid ", ending their %d score spree"
4617 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4620 #, c-format
4621 msgid ", losing their %d frag spree"
4622 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4625 #, c-format
4626 msgid ", losing their %d score spree"
4627 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4630 #, c-format
4631 msgid " with %d %s"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4635 msgid "TEAM^Red"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4639 msgid "TEAM^Blue"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4643 msgid "TEAM^Yellow"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4647 msgid "TEAM^Pink"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4651 msgid "Team"
4652 msgstr "Отбор"
4653
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4655 msgid "Neutral"
4656 msgstr "Неутрален"
4657
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4659 msgid "KEY^Red"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4663 msgid "KEY^Blue"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4667 msgid "KEY^Yellow"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4671 msgid "KEY^Pink"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4675 msgid "FLAG^Red"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4679 msgid "FLAG^Blue"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4683 msgid "FLAG^Yellow"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4687 msgid "FLAG^Pink"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4691 msgid "GENERATOR^Red"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4695 msgid "GENERATOR^Blue"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4699 msgid "GENERATOR^Yellow"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4703 msgid "GENERATOR^Pink"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4707 #, c-format
4708 msgid "%s under attack!"
4709 msgstr "%s е атакуван!"
4710
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4712 msgid "Turret"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4716 msgid "eWheel Turret"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4720 msgid "eWheel"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4724 msgid "FLAC Cannon"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4728 msgid "FLAC"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4732 msgid "Fusion Reactor"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4736 msgid "Hellion Missile Turret"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4740 msgid "Hellion"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4744 msgid "Hunter-Killer Turret"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4748 msgid "Hunter-Killer"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4752 msgid "Machinegun Turret"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4756 msgid "Machinegun"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4760 msgid "MLRS Turret"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4764 msgid "MLRS"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4768 msgid "Phaser Cannon"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4772 msgid "Phaser"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4776 msgid "Plasma Cannon"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4780 msgid "Dual plasma"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4784 msgid "Dual Plasma Cannon"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4788 msgid "Plasma"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4793 msgid "Tesla Coil"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4797 msgid "Walker Turret"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4801 msgid "Walker"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4805 msgid "Male"
4806 msgstr "Мъжки"
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4809 msgid "Female"
4810 msgstr "Женски"
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4813 msgid "Undisclosed"
4814 msgstr "Запазен в тайна"
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4817 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4821 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4825 msgid "TAB"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4829 #, c-format
4830 msgid "ENTER"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4834 msgid "ESCAPE"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4838 msgid "SPACE"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4842 msgid "BACKSPACE"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4846 #, c-format
4847 msgid "UPARROW"
4848 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4851 #, c-format
4852 msgid "DOWNARROW"
4853 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4856 #, c-format
4857 msgid "LEFTARROW"
4858 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4861 #, c-format
4862 msgid "RIGHTARROW"
4863 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4866 msgid "ALT"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4870 msgid "CTRL"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4874 msgid "SHIFT"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4878 #, c-format
4879 msgid "INS"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4883 #, c-format
4884 msgid "DEL"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4888 #, c-format
4889 msgid "PGDN"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4893 #, c-format
4894 msgid "PGUP"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4898 #, c-format
4899 msgid "HOME"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4903 #, c-format
4904 msgid "END"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4908 msgid "PAUSE"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4912 msgid "NUMLOCK"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4916 msgid "CAPSLOCK"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4920 msgid "SCROLLOCK"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4924 msgid "SEMICOLON"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4928 msgid "TILDE"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4932 msgid "BACKQUOTE"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4936 msgid "QUOTE"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4940 msgid "APOSTROPHE"
4941 msgstr "АПОСТРОФ"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4944 msgid "BACKSLASH"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4948 #, c-format
4949 msgid "F%d"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4953 #, c-format
4954 msgid "KP_%d"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4966 #, c-format
4967 msgid "KP_%s"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4971 #, c-format
4972 msgid "PERIOD"
4973 msgstr "ТОЧКА"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4976 #, c-format
4977 msgid "DIVIDE"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4981 #, c-format
4982 msgid "SLASH"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4986 #, c-format
4987 msgid "MULTIPLY"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4991 #, c-format
4992 msgid "MINUS"
4993 msgstr "МИНУС"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4996 #, c-format
4997 msgid "PLUS"
4998 msgstr "ПЛЮС"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5001 #, c-format
5002 msgid "EQUALS"
5003 msgstr "РАВНО"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5006 msgid "PRINTSCREEN"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5010 #, c-format
5011 msgid "MOUSE%d"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5015 msgid "MWHEELUP"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5019 msgid "MWHEELDOWN"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5023 #, c-format
5024 msgid "JOY%d"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5028 #, c-format
5029 msgid "AUX%d"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5033 #, c-format
5034 msgid "DPAD_UP"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5047 #, c-format
5048 msgid "X360_%s"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5052 #, c-format
5053 msgid "DPAD_DOWN"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5057 #, c-format
5058 msgid "DPAD_LEFT"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5062 #, c-format
5063 msgid "DPAD_RIGHT"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5067 #, c-format
5068 msgid "START"
5069 msgstr "СТАРТ"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5072 #, c-format
5073 msgid "BACK"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5077 #, c-format
5078 msgid "LEFT_THUMB"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5082 #, c-format
5083 msgid "RIGHT_THUMB"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5087 #, c-format
5088 msgid "LEFT_SHOULDER"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5092 #, c-format
5093 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5097 #, c-format
5098 msgid "LEFT_TRIGGER"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5102 #, c-format
5103 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5107 #, c-format
5108 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5112 #, c-format
5113 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5117 #, c-format
5118 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5122 #, c-format
5123 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5127 #, c-format
5128 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5132 #, c-format
5133 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5137 #, c-format
5138 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5142 #, c-format
5143 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5148 #, c-format
5149 msgid "JOY_%s"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5153 #, c-format
5154 msgid "UP"
5155 msgstr "НАГОРЕ"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5158 #, c-format
5159 msgid "DOWN"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5163 #, c-format
5164 msgid "LEFT"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5168 #, c-format
5169 msgid "RIGHT"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5173 #, c-format
5174 msgid "MIDINOTE%d"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5178 #, c-format
5179 msgid "Press %s"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5183 msgid "No right gunner!"
5184 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5185
5186 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5187 msgid "No left gunner!"
5188 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5189
5190 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5191 msgid "Bumblebee"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5195 msgid "Racer"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5199 msgid "Racer cannon"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5203 msgid "Raptor"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5207 msgid "Raptor cannon"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5211 msgid "Raptor bomb"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5215 msgid "Raptor flare"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5219 msgid "Spiderbot"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5223 msgid "Arc"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5227 msgid "Blaster"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5231 msgid "Crylink"
5232 msgstr "Crylink"
5233
5234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5235 msgid "Devastator"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5239 msgid "Electro"
5240 msgstr "Electro"
5241
5242 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5243 msgid "Fireball"
5244 msgstr "Огнена топка"
5245
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5247 msgid "Hagar"
5248 msgstr "Hagar"
5249
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5251 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5252 msgstr "Лазерно оръдие"
5253
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5256 msgid "Grappling Hook"
5257 msgstr "Кука"
5258
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5260 msgid "MachineGun"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5264 msgid "Mine Layer"
5265 msgstr "Mine Layer"
5266
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5268 msgid "Mortar"
5269 msgstr "Минохвъргачка"
5270
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5272 msgid "Port-O-Launch"
5273 msgstr "Port-O-Launch"
5274
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5276 msgid "Rifle"
5277 msgstr "Винтовка"
5278
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5280 msgid "T.A.G. Seeker"
5281 msgstr "T.A.G. Seeker"
5282
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5284 msgid "Shockwave"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5288 msgid "Shotgun"
5289 msgstr "Пушка"
5290
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5292 #, no-c-format
5293 msgid "@!#%'n Tuba"
5294 msgstr "@!#%'n Tuba"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5297 msgid "Vaporizer"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5301 msgid "Vortex"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_DEC^%s years"
5307 msgstr "CI_DEC^%s години"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_ZER^%d years"
5312 msgstr "CI_ZER^%d години"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_FIR^%d year"
5317 msgstr "CI_FIR^%d година"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_SEC^%d years"
5322 msgstr "CI_SEC^%d години"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_THI^%d years"
5327 msgstr "CI_THI^%d години"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_MUL^%d years"
5332 msgstr "CI_MUL^%d години"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5337 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5342 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_FIR^%d week"
5347 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5352 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_THI^%d weeks"
5357 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5362 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_DEC^%s days"
5367 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_ZER^%d days"
5372 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_FIR^%d day"
5377 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_SEC^%d days"
5382 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_THI^%d days"
5387 msgstr "CI_THI^%d дни"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_MUL^%d days"
5392 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_DEC^%s hours"
5397 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_ZER^%d hours"
5402 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_FIR^%d hour"
5407 msgstr "CI_FIR^%d час"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_SEC^%d hours"
5412 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_THI^%d hours"
5417 msgstr "CI_THI^%d часа"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_MUL^%d hours"
5422 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5427 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5432 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_FIR^%d minute"
5437 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5442 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_THI^%d minutes"
5447 msgstr "CI_THI^%d минути"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5452 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5457 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5460 #, c-format
5461 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5462 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5465 #, c-format
5466 msgid "CI_FIR^%d second"
5467 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5470 #, c-format
5471 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5472 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5475 #, c-format
5476 msgid "CI_THI^%d seconds"
5477 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5480 #, c-format
5481 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5482 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5485 #, c-format
5486 msgid "%dst"
5487 msgstr "%dви"
5488
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5490 #, c-format
5491 msgid "%dnd"
5492 msgstr "%dри"
5493
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5495 #, c-format
5496 msgid "%drd"
5497 msgstr "%dти"
5498
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5500 #, c-format
5501 msgid "%dth"
5502 msgstr "%dти"
5503
5504 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5505 msgid "No description"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5509 #, c-format
5510 msgid ""
5511 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5512 "please file an issue."
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5516 #, c-format
5517 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5521 #, c-format
5522 msgid "%02d:%02d:%02d"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5526 #, c-format
5527 msgid "Item %d"
5528 msgstr "Елемент %d"
5529
5530 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5534 msgid "Custom"
5535 msgstr "Потребителски"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5538 msgid "Core Team"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5542 msgid "Extended Team"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5546 msgid "Website"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5550 msgid "Stats"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5554 msgid "Art"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5558 msgid "Animation"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5562 msgid "Campaign"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5566 msgid "Level Design"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5570 msgid "Music / Sound FX"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5574 msgid "Game Code"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5578 msgid "Marketing / PR"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5582 msgid "Legal"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5586 msgid "Game Engine"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5590 msgid "Engine Additions"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5594 msgid "Compiler"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5598 msgid "Other Active Contributors"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5602 msgid "Translators"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5606 msgid "Asturian"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5610 msgid "Belarusian"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5614 msgid "Bulgarian"
5615 msgstr "Български"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5618 msgid "Chinese (China)"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5622 msgid "Chinese (Taiwan)"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5626 msgid "Cornish"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5630 msgid "Czech"
5631 msgstr "Чешки"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5634 msgid "Dutch"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5638 msgid "English (Australia)"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5642 msgid "Finnish"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5646 msgid "French"
5647 msgstr "Френски"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5650 msgid "German"
5651 msgstr "Немски"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5654 msgid "Greek"
5655 msgstr "Гръцки"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5658 msgid "Hungarian"
5659 msgstr "Унгарски"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5662 msgid "Irish"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5666 msgid "Italian"
5667 msgstr "Италиански"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5670 msgid "Japanese"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5674 msgid "Kazakh"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5678 msgid "Korean"
5679 msgstr "Корейски"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5682 msgid "Polish"
5683 msgstr "Полски"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5686 msgid "Portuguese"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5690 msgid "Portuguese (Brazil)"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5694 msgid "Romanian"
5695 msgstr "Румънски"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5698 msgid "Russian"
5699 msgstr "Руски"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5702 msgid "Scottish Gaelic"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5706 msgid "Serbian"
5707 msgstr "Сръбски"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5710 msgid "Spanish"
5711 msgstr "Испански"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5714 msgid "Swedish"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5718 msgid "Turkish"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5722 msgid "Ukrainian"
5723 msgstr "Украински"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5726 msgid "Past Contributors"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5730 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5731 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5734 msgid "will not be saved"
5735 msgstr "няма да се запази"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5738 msgid "will be saved to config.cfg"
5739 msgstr "ще се запази в config.cfg"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5742 msgid "private"
5743 msgstr "частен"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5746 msgid "engine setting"
5747 msgstr "настройки на енджина"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5750 msgid "read only"
5751 msgstr "само за четене"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:96
5760 msgid "OK"
5761 msgstr "Добре"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5764 msgid "Credits"
5765 msgstr "Заслуги"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5768 msgid "The Xonotic credits"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5772 msgid ""
5773 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5774 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5775 "menu system."
5776 msgstr ""
5777 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
5778 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5782 msgid "Name:"
5783 msgstr "Име:"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5787 msgid "Name under which you will appear in the game"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5791 msgid "Text language:"
5792 msgstr "Език на текста:"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5795 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5796 msgstr ""
5797 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5800 msgid "Undecided"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5804 msgid ""
5805 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5806 "menu"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5810 msgid "Save settings"
5811 msgstr "Запазване на настройките"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5816 msgid "Welcome"
5817 msgstr "Добре дошли"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5820 msgid "Main menu"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5825 msgid "Servers"
5826 msgstr "Сървъри"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5830 msgid "Profile"
5831 msgstr "Профил"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5835 msgid "Settings"
5836 msgstr "Настройки"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5840 msgid "Input"
5841 msgstr "Контроли"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5844 msgid "Quick menu"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5850 msgid "Join!"
5851 msgstr "Присъединяване!"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5854 msgid "Spectate"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5858 msgid "Game menu"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5862 msgid "Ammunition display:"
5863 msgstr "Показване на амунициите:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5866 msgid "Show only current ammo type"
5867 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5871 msgid "Noncurrent alpha:"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5876 msgid "Noncurrent scale:"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5881 msgid "Align icon:"
5882 msgstr "Подравняване на иконата:"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5893 msgid "Left"
5894 msgstr "Ляво"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5905 msgid "Right"
5906 msgstr "Дясно"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5909 msgid "Ammo Panel"
5910 msgstr "Панел за амуниции"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5913 msgid "Message duration:"
5914 msgstr "Продължителност на съобщението:"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5917 msgid "Fade time:"
5918 msgstr "Време за избледняване:"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5921 msgid "Flip messages order"
5922 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5926 msgid "Text alignment:"
5927 msgstr "Подравняване на текста:"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5932 msgid "Center"
5933 msgstr "Център"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5936 msgid "Font scale:"
5937 msgstr "Размер на шрифта:"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5940 msgid "Bold font scale:"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5944 msgid "Centerprint Panel"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5948 msgid "Chat entries:"
5949 msgstr "Записи в чата:"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5952 msgid "Chat size:"
5953 msgstr "Размер на чата:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5956 msgid "Chat lifetime:"
5957 msgstr "Време за видимост на чата:"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5960 msgid "Chat beep sound"
5961 msgstr "Звук за чат-а"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5964 msgid "Chat Panel"
5965 msgstr "Чат панел"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5968 msgid "Engine info:"
5969 msgstr "Информация за енджина:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5972 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5973 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5976 msgid "Engine Info Panel"
5977 msgstr "Панел с информация за енджина"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5980 msgid "Combine health and armor"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5986 msgid "Enable status bar"
5987 msgstr "Включване на лентата за статус"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5991 msgid "Status bar alignment:"
5992 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5998 msgid "Inward"
5999 msgstr "Навътре"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6005 msgid "Outward"
6006 msgstr "Навън"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6010 msgid "Icon alignment:"
6011 msgstr "Подравняване на иконите:"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6014 msgid "Flip health and armor positions"
6015 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6018 msgid "Health/Armor Panel"
6019 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6022 msgid "Info messages:"
6023 msgstr "Информационни съобщения:"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6026 msgid "Flip align"
6027 msgstr "Обратно подравняване"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6030 msgid "Info Messages Panel"
6031 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6045 msgid "Disable"
6046 msgstr "Забраняване"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6050 msgid "Enable spectating"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6054 msgid "Enable even playing in warmup"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6058 msgid "Reduced"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6062 msgid "Text/icon ratio:"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6066 msgid "Hide spawned items"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6070 msgid "Hide big armor and health"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6074 msgid "Dynamic size"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6078 msgid "Items Time Panel"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6082 msgid "Mod Icons Panel"
6083 msgstr "Панел с икони на модовете"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6086 msgid "Notifications:"
6087 msgstr "Уведомления:"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6090 msgid "Also print notifications to the console"
6091 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6094 msgid "Flip notify order"
6095 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6098 msgid "Entry lifetime:"
6099 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6102 msgid "Entry fadetime:"
6103 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6106 msgid "Notification Panel"
6107 msgstr "Панел за уведомления"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6113 msgid "Enable"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6118 msgid "Enable even observing"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6123 msgid "Enable only in Race/CTS"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6127 msgid "Status bar"
6128 msgstr "Лента за статуса"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6132 msgid "Left align"
6133 msgstr "Подравняване вляво"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6137 msgid "Right align"
6138 msgstr "Подравняване вдясно"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6141 msgid "Inward align"
6142 msgstr "Подравняване навътре"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6145 msgid "Outward align"
6146 msgstr "Подръвняване навън"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6149 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6150 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6153 msgid "Speed:"
6154 msgstr "Скорост:"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6157 msgid "Include vertical speed"
6158 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6161 msgid "Speed unit:"
6162 msgstr "Единица за скорост:"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6165 msgid "Show"
6166 msgstr "Показване"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6169 msgid "Top speed"
6170 msgstr "Максимална скорост"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6173 msgid "Acceleration:"
6174 msgstr "Ускорение:"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6177 msgid "Include vertical acceleration"
6178 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6181 msgid "Physics Panel"
6182 msgstr "Панел за физика"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6185 msgid "Powerups Panel"
6186 msgstr "Панел с бонуси!"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6190 msgid "Always enable"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6194 msgid "Forced aspect:"
6195 msgstr "Принудително съотношение:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6198 msgid "Pressed Keys Panel"
6199 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6202 msgid "Quick Menu Panel"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6206 msgid "Race Timer Panel"
6207 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6210 msgid "Enable in team games"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6214 msgid "Radar:"
6215 msgstr "Радар:"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6227 msgid "Alpha:"
6228 msgstr "Прозрачност:"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6231 msgid "Rotation:"
6232 msgstr "Завъртане:"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6235 msgid "Forward"
6236 msgstr "Напред"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6239 msgid "West"
6240 msgstr "Запад"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6243 msgid "South"
6244 msgstr "Юг"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6247 msgid "East"
6248 msgstr "Изток"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6251 msgid "North"
6252 msgstr "Север"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6255 msgid "Scale:"
6256 msgstr "Скала:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6259 msgid "Zoom mode:"
6260 msgstr "Режим на увеличение:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6263 msgid "Zoomed in"
6264 msgstr "С увеличение"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6267 msgid "Zoomed out"
6268 msgstr "Без увеличение"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6271 msgid "Always zoomed"
6272 msgstr "Винаги с увеличение"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6275 msgid "Never zoomed"
6276 msgstr "Винаги без увеличение"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6279 msgid "Radar Panel"
6280 msgstr "Радарен панел"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6283 msgid "Score:"
6284 msgstr "Резултат:"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6287 msgid "Rankings:"
6288 msgstr "Класирания:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6292 msgid "Off"
6293 msgstr "Изключено"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6296 msgid "And me"
6297 msgstr "И аз"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6300 msgid "Pure"
6301 msgstr "Чист"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6304 msgid "Score Panel"
6305 msgstr "Панел с резултати"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6308 msgid "StrafeHUD mode:"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6312 msgid "View angle centered"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6316 msgid "Velocity angle centered"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6320 msgid "StrafeHUD style:"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6324 msgid "no styling"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6328 msgid "progress bar"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6332 msgid "gradient"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6336 msgid "Demo mode"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6340 msgid "Range:"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6344 msgid "Center panel"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6348 msgid "Reset colors"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6352 msgid "Strafe bar:"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6356 msgid "Angle indicator:"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6361 msgid "Neutral:"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6366 msgid "Good:"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6371 msgid "Overturn:"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6375 msgid "Switch indicators:"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6379 msgid "Direction caps:"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6383 msgid "Active:"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6387 msgid "Inactive:"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6391 msgid "StrafeHUD Panel"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6395 msgid "Timer:"
6396 msgstr "Таймер"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6399 msgid "Show elapsed time"
6400 msgstr "Показване на изминалото време"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6403 msgid "Secondary timer:"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6407 msgid "Swapped"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6411 msgid "Timer Panel"
6412 msgstr "Панел с таймер"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6415 msgid "Alpha after voting:"
6416 msgstr "Алфа след гласуване:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6419 msgid "Vote Panel"
6420 msgstr "Панел за гласуване"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6423 msgid "Fade out after:"
6424 msgstr "Избледняване след:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6430 msgid "Never"
6431 msgstr "Никога"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6434 #, c-format
6435 msgid "%ds"
6436 msgstr "%ds"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6439 msgid "Fade effect:"
6440 msgstr "Ефект за избледняване:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6443 msgid "EF^None"
6444 msgstr "EF^Без"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6447 msgid "Alpha"
6448 msgstr "Прозрачност"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6451 msgid "Slide"
6452 msgstr "Приплъзване"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6455 msgid "EF^Both"
6456 msgstr "EF^И двата"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6459 msgid "Weapon icons:"
6460 msgstr "Икони за оръжията:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6463 msgid "Show only owned weapons"
6464 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6467 msgid "Show weapon ID as:"
6468 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6471 msgid "SHOWAS^None"
6472 msgstr "SHOWAS^Никак"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6475 msgid "Number"
6476 msgstr "Номер"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6479 msgid "Bind"
6480 msgstr "Задаване"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6483 msgid "Weapon ID scale:"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6487 msgid "Show Accuracy"
6488 msgstr "Показване на точност"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6491 msgid "Show Ammo"
6492 msgstr "Показване на амуниции"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6495 msgid "Ammo bar alpha:"
6496 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6499 msgid "Ammo bar color:"
6500 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6503 msgid "Weapons Panel"
6504 msgstr "Панел за оръжията"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6507 msgid "HUD skins"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6516 msgid "Filter:"
6517 msgstr "Филтър"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6523 msgid "Refresh"
6524 msgstr "Обнови"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6528 msgid "Set skin"
6529 msgstr "Задаване на облик"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6532 msgid "Save current skin"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6536 msgid "Panel background defaults:"
6537 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6541 msgid "Background:"
6542 msgstr "Фон:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6546 msgid "Border size:"
6547 msgstr "Размер на рамката:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6551 msgid "Team color:"
6552 msgstr "Отборен цвят:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6556 msgid "Test team color in configure mode"
6557 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6561 msgid "Padding:"
6562 msgstr "Отстояние:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6565 msgid "HUD Dock:"
6566 msgstr "HUD Док:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6569 msgid "DOCK^Disabled"
6570 msgstr "DOCK^Изключен"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6573 msgid "DOCK^Small"
6574 msgstr "DOCK^Малък"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6577 msgid "DOCK^Medium"
6578 msgstr "DOCK^Среден"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6581 msgid "DOCK^Large"
6582 msgstr "DOCK^Голям"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6585 msgid "Grid settings:"
6586 msgstr "Настройка на мрежата:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6589 msgid "Snap panels to grid"
6590 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6593 msgid "Grid size:"
6594 msgstr "Размер на мрежата:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6597 msgid "X:"
6598 msgstr "X:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6601 msgid "Y:"
6602 msgstr "Y:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6605 msgid "Exit setup"
6606 msgstr "Изход от настройките"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6609 msgid "Panel HUD Setup"
6610 msgstr "Настройка на HUD панела"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6613 msgid "Monster:"
6614 msgstr "Чудовище:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6618 msgid "Spawn"
6619 msgstr "Прераждане"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6622 msgid "Remove"
6623 msgstr "Премахване"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6626 msgid "Move target:"
6627 msgstr "Премести цел:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6630 msgid "Follow"
6631 msgstr "Следвай"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6634 msgid "Wander"
6635 msgstr "Скитничество"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6638 msgid "Spawnpoint"
6639 msgstr "Място на включване"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6642 msgid "No moving"
6643 msgstr "Без движение"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6646 msgid "Colors:"
6647 msgstr "Цветове:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6651 msgid "Set skin:"
6652 msgstr "Задаване на облик:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6655 msgid "Monster Tools"
6656 msgstr "Чудовищни средства"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6659 msgid "Find servers to play on"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6663 msgid "Host your own game"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6667 msgid "Media"
6668 msgstr "Медия"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6671 msgid "Multiplayer"
6672 msgstr "Мрежова игра"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6675 msgid ""
6676 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6677 "settings"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6685 msgid "Default"
6686 msgstr "По подразбиране"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6690 msgid "Unlimited"
6691 msgstr "Неограничен"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6694 msgid "Gametype"
6695 msgstr "Режим на игра"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6698 msgid "Time limit:"
6699 msgstr "Времеви лимит:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6702 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6706 #, c-format
6707 msgid "%d minutes"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6711 msgid "TIMLIM^Default"
6712 msgstr "По подразбиране"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6716 msgid "1 minute"
6717 msgstr "1 минута"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6720 msgid "TIMLIM^Infinite"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6724 msgid "Teams:"
6725 msgstr "Отбори:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6728 msgid "2 teams"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6732 msgid "3 teams"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6736 msgid "4 teams"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6740 msgid "Player slots:"
6741 msgstr "Брой играчи:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6744 msgid ""
6745 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6746 "at once"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6750 msgid "Number of bots:"
6751 msgstr "Брой ботове:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6754 msgid "Amount of bots on your server"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6758 msgid "Bot skill:"
6759 msgstr "Умения на ботовете:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6762 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6766 msgid "Botlike"
6767 msgstr "Като бот"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6770 msgid "Beginner"
6771 msgstr "Начинаещ"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6774 msgid "You will win"
6775 msgstr "Ти ще спечелиш"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6778 msgid "You can win"
6779 msgstr "Ти може да спечелиш"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6782 msgid "You might win"
6783 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6786 msgid "Advanced"
6787 msgstr "Напреднал"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6790 msgid "Expert"
6791 msgstr "Експерт"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6794 msgid "Pro"
6795 msgstr "Професионалист"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6798 msgid "Assassin"
6799 msgstr "Наемен убиец"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6802 msgid "Unhuman"
6803 msgstr "Нечовек"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6806 msgid "Godlike"
6807 msgstr "Господ"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6810 msgid "Mutators..."
6811 msgstr "Мутатори..."
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6814 msgid "Mutators and weapon arenas"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6818 msgid "Maplist"
6819 msgstr "Списък с карти"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6822 msgid ""
6823 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6824 "Delete to clear; Enter when done."
6825 msgstr ""
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6828 msgid "Add shown"
6829 msgstr "Добави показаните"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6832 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6833 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6836 msgid "Remove shown"
6837 msgstr "Премахни показаните"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6840 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6841 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6844 msgid "Add all"
6845 msgstr "Добави всички"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6848 msgid "Add every available map to your selection"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6852 msgid "Remove all"
6853 msgstr "Премахни всички"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6856 msgid "Remove all the maps from your selection"
6857 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6860 msgid "Start multiplayer!"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6864 msgid "Title:"
6865 msgstr "Име:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6868 msgid "Author:"
6869 msgstr "Автор:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6872 msgid "Game types:"
6873 msgstr "Режими на игра:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6877 msgid "Close"
6878 msgstr "Затваряне"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6881 msgid "MAP^Play"
6882 msgstr "MAP^Игра"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6885 msgid "Map Information"
6886 msgstr "Информация за картата"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6889 msgid "All Weapons Arena"
6890 msgstr "Арена с всички оръжия"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6893 msgid "Most Weapons Arena"
6894 msgstr "Арена с повечето оръжия"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6897 #, c-format
6898 msgid "%s Arena"
6899 msgstr "%s Арена"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6903 msgid "Dodging"
6904 msgstr "Отскачане"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6908 msgid "InstaGib"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6913 msgid "New Toys"
6914 msgstr "Нови играчки"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6918 msgid "NIX"
6919 msgstr "NIX"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6923 msgid "Rocket Flying"
6924 msgstr "Ракетно летене"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6928 msgid "Invincible Projectiles"
6929 msgstr "Неунищожими ракети"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6933 msgid "No start weapons"
6934 msgstr "Без начални оръжия"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6938 msgid "Low gravity"
6939 msgstr "Слаба гравитация"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6943 msgid "Cloaked"
6944 msgstr "Невидим"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6947 msgid "Hook"
6948 msgstr "Кука"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6952 msgid "Midair"
6953 msgstr "Поражение във въздуха"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6956 msgid "Melee only"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6961 msgid "Piñata"
6962 msgstr "Piñata"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6966 msgid "Weapons stay"
6967 msgstr "Оръжията остават"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6971 msgid "Blood loss"
6972 msgstr "Загуба на кръв"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6976 msgid "Buffs"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6980 msgid "Overkill"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6984 msgid "No powerups"
6985 msgstr "Без бонуси"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6988 msgid "Powerups"
6989 msgstr "Бонуси"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6993 msgid "Touch explode"
6994 msgstr "Барни и ще гръмне"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6997 msgid "Wall jumping"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7001 msgid "MUT^None"
7002 msgstr "MUT^Без"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7005 msgid "Gameplay mutators:"
7006 msgstr "Игрови мутатори:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7009 msgid ""
7010 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7011 "directional key to dodge"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7015 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7019 msgid "All players are almost invisible"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7023 msgid ""
7024 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7025 "that support it"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7029 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7033 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7037 msgid ""
7038 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7039 "they can't jump)"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7043 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7047 msgid "Weapon & item mutators:"
7048 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7051 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7055 msgid ""
7056 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7057 "to use it"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7061 msgid ""
7062 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7063 "with the Electro primary fire"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7067 msgid ""
7068 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7069 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7073 msgid ""
7074 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7075 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7076 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7080 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7084 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7088 msgid "Regular (no arena)"
7089 msgstr "Нормална (не е арена)"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7092 msgid ""
7093 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7094 "without weapon pickups"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7098 msgid "Weapon arenas:"
7099 msgstr "Оръжейни арени:"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7102 msgid "Custom weapons"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7106 msgid "Most weapons"
7107 msgstr "Повечето оръжия"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7110 msgid "All weapons"
7111 msgstr "Всички оръжия"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7114 msgid "Special arenas:"
7115 msgstr "Специални арени"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7118 msgid ""
7119 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7120 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7121 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7122 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7123 msgstr ""
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7126 msgid ""
7127 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7128 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7129 "switch to another weapon."
7130 msgstr ""
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7133 msgid "with blaster"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7137 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7141 msgid "Mutators"
7142 msgstr "Мутатори"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7145 msgid "SRVS^Categories"
7146 msgstr "SRVS^Категории"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7149 msgid "SRVS^Empty"
7150 msgstr "SRVS^Празни"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7153 msgid "Show empty servers"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7157 msgid "SRVS^Full"
7158 msgstr "SRVS^Пълни"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7161 msgid "Show full servers that have no slots available"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7165 msgid "SRVS^Laggy"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7169 msgid "Show high latency servers"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7173 msgid "Reload the server list"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7177 msgid "Pause"
7178 msgstr "Пауза"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7181 msgid ""
7182 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7183 msgstr ""
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7187 msgid "Address:"
7188 msgstr "Адрес:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7191 msgid "Info..."
7192 msgstr "Информация..."
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7195 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7200 msgid "No Terms of Service specified"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7205 msgid "MOD^Default"
7206 msgstr "По подразбиране"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7209 #, c-format
7210 msgid "%d modified"
7211 msgstr "%d променени"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7214 msgid "Official"
7215 msgstr "Официални"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7218 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7219 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7222 msgid "N/A (auth library missing)"
7223 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7226 msgid "Not supported (can't connect)"
7227 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7230 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7231 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7234 msgid "Supported (will encrypt)"
7235 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7238 msgid "Supported (won't encrypt)"
7239 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7242 msgid "Requested (will encrypt)"
7243 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7246 msgid "Requested (won't encrypt)"
7247 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7250 msgid "Required (can't connect)"
7251 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7254 msgid "Required (will encrypt)"
7255 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7258 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7263 msgid "custom stats server"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7268 msgid "stats disabled"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7273 msgid "stats enabled"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7277 msgid "Status"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7283 msgid "Terms of Service"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7287 msgid "Server Info"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7291 msgid "Hostname:"
7292 msgstr "Име на хост:"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7295 msgid "Map:"
7296 msgstr "Карта:"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7299 msgid "Mod:"
7300 msgstr "Мод:"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7303 msgid "Version:"
7304 msgstr "Версия:"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7307 msgid "Settings:"
7308 msgstr "Настройки:"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7312 msgid "Players:"
7313 msgstr "Играчи:"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7316 msgid "Bots:"
7317 msgstr "Ботове:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7320 msgid "Free slots:"
7321 msgstr "Свободни слотове:"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7324 msgid "Encryption:"
7325 msgstr "Криптиране:"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7328 msgid "ID:"
7329 msgstr "Номер:"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7332 msgid "Key:"
7333 msgstr "Ключ:"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7336 msgid "Stats:"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7340 msgid "Server Information"
7341 msgstr "Информация за сървъра"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7344 msgid "Demos"
7345 msgstr "Демота"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7348 msgid "Screenshots"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7352 msgid "Music Player"
7353 msgstr "Музикален Плеър"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7356 msgid "Auto record demos"
7357 msgstr "Автоматично записване на демота"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7360 msgid "Timedemo"
7361 msgstr "Демо за време"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7364 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7368 msgid "DEMO^Play"
7369 msgstr "DEMO^Пускане"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7372 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7373 msgstr ""
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7377 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7382 msgid "Disconnect"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7386 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7390 msgid "MUSICPL^Add"
7391 msgstr "Добави"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7394 msgid "MUSICPL^Add all"
7395 msgstr "Добави всички"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7398 msgid "Set as menu track"
7399 msgstr "Задай като звук на менюто"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7402 msgid "Reset default menu track"
7403 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7406 msgid "Playlist:"
7407 msgstr "Плейлист:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7410 msgid "Random order"
7411 msgstr "Произволен ред"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7414 msgid "MUSICPL^Stop"
7415 msgstr "Спри"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7418 msgid "MUSICPL^Play"
7419 msgstr "Пусни"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7422 msgid "MUSICPL^Pause"
7423 msgstr "Пауза"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7426 msgid "MUSICPL^Prev"
7427 msgstr "Предишен"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7430 msgid "MUSICPL^Next"
7431 msgstr "Следващ"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7434 msgid "MUSICPL^Remove"
7435 msgstr "Премахни"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7438 msgid "MUSICPL^Remove all"
7439 msgstr "Премахни всички"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7442 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7446 msgid "Open in the viewer"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7450 msgid "Reset"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7454 msgid "Previous"
7455 msgstr "Предходен"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7458 msgid "Next"
7459 msgstr "Следващ"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7462 msgid "Slide show"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7471 msgid "Apply immediately"
7472 msgstr "Прилагане веднага"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7475 msgid "Name"
7476 msgstr "Име"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7479 msgid "Model"
7480 msgstr "Модел"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7483 msgid "Glowing color"
7484 msgstr "Цвят на светене"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7487 msgid "Detail color"
7488 msgstr "Цвят на детайлите"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7491 msgid "Statistics"
7492 msgstr "Статистики"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7495 msgid "Allow player statistics to track your client"
7496 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7499 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7500 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7503 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7507 msgid "Select language..."
7508 msgstr "Избери език..."
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7511 msgid "Are you sure you want to quit?"
7512 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7515 msgid "Quit the game"
7516 msgstr "Излез от играта"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7519 msgid "Model:"
7520 msgstr "Модел:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7523 msgid "Remove *"
7524 msgstr "Премахни *"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7527 msgid "Copy *"
7528 msgstr "Копиране *"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7531 msgid "Paste"
7532 msgstr "Поставяне"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7535 msgid "Bone:"
7536 msgstr "Кост:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7539 msgid "Set * as child"
7540 msgstr "Задаване на * като дете"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7543 msgid "Attach to *"
7544 msgstr "Привързване към *"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7547 msgid "Detach from *"
7548 msgstr "Отвързване от *"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7551 msgid "Visual object properties for *:"
7552 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7555 msgid "Set alpha:"
7556 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7559 msgid "Set color main:"
7560 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7563 msgid "Set color glow:"
7564 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7567 msgid "Set frame:"
7568 msgstr "Задаване на рамка:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7571 msgid "Physical object properties for *:"
7572 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7575 msgid "Set material:"
7576 msgstr "Задаване на материал:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7579 msgid "Set solidity:"
7580 msgstr "Задаване на пълност"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7583 msgid "Non-solid"
7584 msgstr "Неплътен"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7587 msgid "Solid"
7588 msgstr "Плътен"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7591 msgid "Set physics:"
7592 msgstr "Задаване на физика:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7595 msgid "Static"
7596 msgstr "Статичен обект"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7599 msgid "Movable"
7600 msgstr "Подвижен обект"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7603 msgid "Physical"
7604 msgstr "Физичен обект"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7607 msgid "Set scale:"
7608 msgstr "Задаване на размер:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7611 msgid "Set force:"
7612 msgstr "Задаване на сила:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7615 msgid "Claim *"
7616 msgstr "Вземане *"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7619 msgid "* object info"
7620 msgstr "* информация за обект"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7623 msgid "* mesh info"
7624 msgstr "* информация за модел"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7627 msgid "* attachment info"
7628 msgstr "* свойства на притурката"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7631 msgid "Show help"
7632 msgstr "Показване помощ"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7635 msgid "* is the object you are facing"
7636 msgstr "* е обектът към който гледате"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7639 msgid "Sandbox Tools"
7640 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7643 msgid "Video"
7644 msgstr "Видео"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7647 msgid "Effects"
7648 msgstr "Ефекти"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7651 msgid "Audio"
7652 msgstr "Звук"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7655 msgid "Game"
7656 msgstr "Игра"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7659 msgid "User"
7660 msgstr "Потребител"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7664 msgid "Misc"
7665 msgstr "Разни"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7668 msgid "Change the game settings"
7669 msgstr "Промени настройките на играта"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7672 msgid "Master:"
7673 msgstr "Главен:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7676 msgid "Music:"
7677 msgstr "Музика:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7680 msgid "VOL^Ambient:"
7681 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7684 msgid "Info:"
7685 msgstr "Информация:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7688 msgid "Items:"
7689 msgstr "Предмети:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7692 msgid "Pain:"
7693 msgstr "Болка:"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7696 msgid "Player:"
7697 msgstr "Играч:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7700 msgid "Shots:"
7701 msgstr "Изстрели:"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7704 msgid "Voice:"
7705 msgstr "Глас:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7708 msgid "Weapons:"
7709 msgstr "Оръжия:"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7712 msgid "New style sound attenuation"
7713 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7716 msgid "Mute sounds when not active"
7717 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7720 msgid "Frequency:"
7721 msgstr "Честота:"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7724 msgid "Sound output frequency"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7728 msgid "8 kHz"
7729 msgstr "8 kHz"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7732 msgid "11.025 kHz"
7733 msgstr "11.025 kHz"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7736 msgid "16 kHz"
7737 msgstr "16 kHz"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7740 msgid "22.05 kHz"
7741 msgstr "22.05 kHz"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7744 msgid "24 kHz"
7745 msgstr "24 kHz"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7748 msgid "32 kHz"
7749 msgstr "32 kHz"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7752 msgid "44.1 kHz"
7753 msgstr "44.1 kHz"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7756 msgid "48 kHz"
7757 msgstr "48 kHz"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7760 msgid "Channels:"
7761 msgstr "Канали"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7764 msgid "Number of channels for the sound output"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7768 msgid "Mono"
7769 msgstr "Моно"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7772 msgid "Stereo"
7773 msgstr "Стерео"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7776 msgid "2.1"
7777 msgstr "2.1"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7780 msgid "4"
7781 msgstr "4"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7784 msgid "5"
7785 msgstr "5"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7788 msgid "5.1"
7789 msgstr "5.1"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7792 msgid "6.1"
7793 msgstr "6.1"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7796 msgid "7.1"
7797 msgstr "7.1"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7800 msgid "Swap stereo output channels"
7801 msgstr "Размени изходните стерео канали"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7804 msgid "Swap left/right channels"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7808 msgid "Headphone friendly mode"
7809 msgstr "Режим за слушалки"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7812 msgid ""
7813 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7814 "stereo separation a bit for headphones)"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7818 msgid "Hit indication sound"
7819 msgstr "Индикатор за попадение"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7822 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7826 msgid "SND^Fixed"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7830 msgid "Decrease pitch with more damage"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7834 msgid "Decreasing"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7838 msgid "Increase pitch with more damage"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7842 msgid "Increasing"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7846 msgid "Chat message sound"
7847 msgstr "Звук за чат съобщения"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7850 msgid "Menu sounds"
7851 msgstr "Звуци в менюто"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7854 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7858 msgid "Focus sounds"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7862 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7866 msgid "Time announcer:"
7867 msgstr "Обявяване на времето:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7870 msgid "WRN^Disabled"
7871 msgstr "WRN^Изключено"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7874 msgid "5 minutes"
7875 msgstr "5 минути"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7878 msgid "WRN^Both"
7879 msgstr "WRN^И двете"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7882 msgid "Automatic taunts:"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7886 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7890 msgid "Sometimes"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7894 msgid "Often"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7900 msgid "Always"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7904 msgid "Debug info about sounds"
7905 msgstr "Дебъг информация за звуците"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7908 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7912 msgid "Reset key bindings"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7916 msgid "Quality preset:"
7917 msgstr "Качество:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7920 msgid "PRE^OMG!"
7921 msgstr "PRE^OMG!"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7924 msgid "PRE^Low"
7925 msgstr "PRE^Ниско"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7928 msgid "PRE^Medium"
7929 msgstr "PRE^Средно"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7932 msgid "PRE^Normal"
7933 msgstr "PRE^Нормално"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7936 msgid "PRE^High"
7937 msgstr "PRE^Високо"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7940 msgid "PRE^Ultra"
7941 msgstr "PRE^Ултра"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7944 msgid "PRE^Ultimate"
7945 msgstr "PRE^Ултимативно"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7948 msgid "Geometry detail:"
7949 msgstr "Геометрични детайли:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7952 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7956 msgid "DET^Lowest"
7957 msgstr "DET^Най-ниски"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7960 msgid "DET^Low"
7961 msgstr "DET^Ниски"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7964 msgid "DET^Normal"
7965 msgstr "DET^Нормални"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7968 msgid "DET^Good"
7969 msgstr "DET^Добри"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7972 msgid "DET^Best"
7973 msgstr "DET^Най-добри"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7976 msgid "DET^Insane"
7977 msgstr "DET^Лудница!"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7980 msgid "Player detail:"
7981 msgstr "Детайли за играча:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7984 msgid "PDET^Low"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7988 msgid "PDET^Medium"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7992 msgid "PDET^Normal"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7996 msgid "PDET^Good"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8000 msgid "PDET^Best"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8004 msgid "Texture resolution:"
8005 msgstr "Текстури:"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8008 msgid "RES^Leet"
8009 msgstr "RES^Leet"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8012 msgid "RES^Lowest"
8013 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8016 msgid "RES^Very low"
8017 msgstr "RES^Много ниско качество"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8020 msgid "RES^Low"
8021 msgstr "RES^Ниско качество"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8024 msgid "RES^Normal"
8025 msgstr "RES^Нормални"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8028 msgid "RES^Good"
8029 msgstr "RES^Добри"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8032 msgid "RES^Best"
8033 msgstr "RES^Най-добри"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8038 msgid "Avoid lossy texture compression"
8039 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8042 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8046 msgid "Show sky"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8050 msgid "Show surfaces"
8051 msgstr "Показване на повърхностите"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8054 msgid ""
8055 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8056 "performance boost, but looks very ugly."
8057 msgstr ""
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8060 msgid "Use lightmaps"
8061 msgstr "Използване на lightmaps"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8064 msgid ""
8065 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8066 "video memory"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8070 msgid "Deluxe mapping"
8071 msgstr "Специално качество"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8074 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8078 msgid "Gloss"
8079 msgstr "Гланц"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8082 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8086 msgid "Offset mapping"
8087 msgstr "Офсетово текстуриране"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8090 msgid ""
8091 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8092 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8096 msgid "Relief mapping"
8097 msgstr "Релефно текстуриране"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8100 msgid ""
8101 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8105 msgid "Reflections:"
8106 msgstr "Отражения:"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8109 msgid ""
8110 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8111 "with reflecting surfaces"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8115 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8119 msgid "Blurred"
8120 msgstr "Замазани"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8123 msgid "REFL^Good"
8124 msgstr "REFL^Добри"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8127 msgid "Sharp"
8128 msgstr "Най-добри"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8131 msgid "Decals"
8132 msgstr "Петна"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8135 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8139 msgid "Decals on models"
8140 msgstr "Петна по моделите"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8144 msgid "Distance:"
8145 msgstr "Разстояние:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8148 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8152 msgid "Time:"
8153 msgstr "Време:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8156 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8160 msgid "Damage effects:"
8161 msgstr "Ефекти за повреда:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8164 msgid "DMGFX^Disabled"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8168 msgid "Skeletal"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8172 msgid "DMGFX^All"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8176 msgid "Realtime dynamic lights"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8180 msgid ""
8181 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8186 msgid "Shadows"
8187 msgstr "Сенки"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8190 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8194 msgid "Realtime world lights"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8198 msgid ""
8199 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8200 "performance."
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8204 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8208 msgid "Use normal maps"
8209 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8212 msgid ""
8213 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8214 "light with a bumpy surface"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8218 msgid "Soft shadows"
8219 msgstr "Меки сенки"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8222 msgid "Corona brightness:"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8226 msgid "Flare effects around certain lights, default 1"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8230 msgid "Fade coronas according to visibility"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8234 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8238 msgid "Bloom"
8239 msgstr "Bloom"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8242 msgid ""
8243 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8244 "pixels. Has a big impact on performance."
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8248 msgid "Extra postprocessing effects"
8249 msgstr "Допълнителни ефекти"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8252 msgid ""
8253 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8254 "using a powerup"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8258 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8262 msgid "Motion blur:"
8263 msgstr "Размазани движения"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8266 msgid "Particles"
8267 msgstr "Частици"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8270 msgid "Spawnpoint effects"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8274 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8278 msgid "Quality:"
8279 msgstr "Качество:"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8283 msgid ""
8284 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8285 "gives for better performance"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8289 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8293 msgid "No crosshair"
8294 msgstr "Без мерник"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8298 msgid "Per weapon"
8299 msgstr "Според оръжието"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8302 msgid ""
8303 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8304 "models"
8305 msgstr ""
8306 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8307 "оръжията"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8312 msgid "Size:"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8316 msgid "By health"
8317 msgstr "Според здравето"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8320 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8321 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8324 msgid "Enable center crosshair dot"
8325 msgstr "Точка в средата"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8328 msgid "Use normal crosshair color"
8329 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8332 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8333 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8336 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8340 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8344 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8348 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8352 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8353 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8356 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8357 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8360 msgid "Crosshair"
8361 msgstr "Мерник"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8364 msgid "Scoreboard"
8365 msgstr "Ранглист"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8368 msgid "Fading speed:"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8372 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8376 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8380 msgid "Show team sizes:"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8384 msgid ""
8385 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8386 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8390 msgid "Waypoints"
8391 msgstr "Пътни точки"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8394 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8398 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8402 msgid "Control transparency of the waypoints"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8407 msgid "Fontsize:"
8408 msgstr "Размер на шрифта:"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8411 msgid "Edge offset:"
8412 msgstr "Отместване на краищата:"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8415 msgid "Fade when near the crosshair"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8419 msgid "Display names instead of icons"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8423 msgid "Damage"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8427 msgid "Overlay:"
8428 msgstr "Горен пласт:"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8431 msgid "Factor:"
8432 msgstr "Коефициент:"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8435 msgid "Fade rate:"
8436 msgstr "Скорост на избледняване:"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8439 msgid "Player Names"
8440 msgstr "Имена на Играчи"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8443 msgid "Show names above players"
8444 msgstr "Показване имената над играчите"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8447 msgid "Max distance:"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8451 msgid "Decolorize:"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8456 msgid "Teamplay"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8460 msgid "Only when near crosshair"
8461 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8464 msgid "Display health and armor"
8465 msgstr "Показване на здраве и броня"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8468 msgid "Damage overlay:"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8472 msgid "Dynamic HUD"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8476 msgid "HUD moves around following player's movement"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8480 msgid "Shake the HUD when hurt"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8485 msgid "Enter HUD editor"
8486 msgstr "HUD редактор"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8489 msgid "HUD"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8493 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8494 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8497 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8498 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8501 msgid "Frag Information"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8505 msgid "Display information about killing sprees"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8509 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8513 msgid "Show spree information in centerprints"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8517 msgid "Show spree information in death messages"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8521 msgid "Sprees in info messages:"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8525 msgid "SPREES^Disabled"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8529 msgid "Target"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8533 msgid "Attacker"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8537 msgid "SPREES^Both"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8541 msgid "Print on a seperate line"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8545 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8549 msgid "Add frag location to death messages when available"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8553 msgid "Gamemode Settings"
8554 msgstr "Настройки на режим на игра"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8557 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8561 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8567 msgid "Other"
8568 msgstr "Други"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8571 msgid "Display console messages in the top left corner"
8572 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8575 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8576 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8579 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8583 msgid "Powerup notifications"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8587 msgid "Weapon centerprint notifications"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8591 msgid "Weapon info message notifications"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8595 msgid "Announcers"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8599 msgid "Respawn countdown sounds"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8603 msgid "Killstreak sounds"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8607 msgid "Achievement sounds"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8611 msgid "Messages"
8612 msgstr "Съобщения"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8615 msgid "Items"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8619 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8620 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8623 msgid "Unavailable alpha:"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8627 msgid "Unavailable color:"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8631 msgid "GHOITEMS^Black"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8635 msgid "GHOITEMS^Dark"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8639 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8643 msgid "GHOITEMS^Normal"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8647 msgid "GHOITEMS^Blue"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8652 msgid "Players"
8653 msgstr "Играчи"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8656 msgid "Force player models to mine"
8657 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8660 msgid "Force player colors to mine"
8661 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8664 msgid ""
8665 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8666 "enemy team"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8670 msgid "Except in team games"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8674 msgid "Only in Duel"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8678 msgid "Only in team games"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8682 msgid "In team games and Duel"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8686 msgid "Body fading:"
8687 msgstr "Избледняване на труповете:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8690 msgid "Gibs:"
8691 msgstr "Мръвки:"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8694 msgid "GIBS^None"
8695 msgstr "GIBS^Няма"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8698 msgid "GIBS^Few"
8699 msgstr "GIBS^Малко"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8702 msgid "GIBS^Many"
8703 msgstr "GIBS^Повече"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8706 msgid "GIBS^Lots"
8707 msgstr "GIBS^Много"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8710 msgid "Models"
8711 msgstr "Модели"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8714 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8715 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8718 msgid "1st person perspective"
8719 msgstr "Перспектива от първо лице"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8722 msgid "Slide to third person upon death"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8726 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8727 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8730 msgid "Smooth the view while crouching"
8731 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8734 msgid "View waving while idle"
8735 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8738 msgid "View bobbing while walking around"
8739 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8742 msgid "3rd person perspective"
8743 msgstr "Перспектива от трето лице"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8746 msgid "Back distance"
8747 msgstr "Разстояние отзад"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8750 msgid "Up distance"
8751 msgstr "Разстояние отгоре"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8754 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8755 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8758 msgid "Field of view:"
8759 msgstr "Зрително поле:"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8762 msgid "Field of vision in degrees"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8766 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8770 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8774 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8775 msgstr "Скорост на приближаване:"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8778 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8779 msgstr ""
8780 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8783 msgid "ZOOM^Instant"
8784 msgstr "ZOOM^Моментално"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8787 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8788 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8791 msgid ""
8792 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8793 "sensitivity change)"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8797 msgid "Velocity zoom"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8801 msgid "Forward movement only"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8805 msgid "VZOOM^Factor"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8809 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8813 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8817 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8822 msgid "View"
8823 msgstr "Изглед"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8826 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8830 msgid "Up"
8831 msgstr "Нагоре"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8834 msgid "Down"
8835 msgstr "Надолу"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8838 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8839 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8842 msgid ""
8843 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8847 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8851 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8852 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8855 msgid ""
8856 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8857 "you are carrying"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8861 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8865 msgid "Draw 1st person weapon model"
8866 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8869 msgid "Draw the weapon model"
8870 msgstr "Показване на модела на оръжието"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8875 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8876 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8879 msgid "Weapon model opacity:"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8883 msgid "Gun model swaying"
8884 msgstr "Клатене на оръжието"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8887 msgid "Gun model bobbing"
8888 msgstr "Клатене на оръжието"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8892 msgid "Weapons"
8893 msgstr "Оръжия"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8896 msgid "Key Bindings"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8900 msgid "Change key..."
8901 msgstr "Промяна на клавиша..."
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8904 msgid "Edit..."
8905 msgstr "Редактиране..."
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8908 msgid "Clear"
8909 msgstr "Изчистване"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8912 msgid "Reset all"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8916 msgid "Mouse"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8920 msgid "Sensitivity:"
8921 msgstr "Чувствителност"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8924 msgid "Mouse speed multiplier"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8928 msgid "Smooth aiming"
8929 msgstr "Плавно прицелване"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8932 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8936 msgid "Invert aiming"
8937 msgstr "Инвертиране на мишката"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8940 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8944 msgid "Use system mouse positioning"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8948 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8949 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8954 msgid "Disable system mouse acceleration"
8955 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8958 msgid "Make use of DGA mouse input"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8962 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8963 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8966 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8970 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8971 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8974 msgid "Jetpack on jump:"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8978 msgid "JPJUMP^Disabled"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8982 msgid "Air only"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8986 msgid "JPJUMP^All"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8992 msgid "Use joystick input"
8993 msgstr "Използване на джойстик"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8996 msgid "Command when pressed:"
8997 msgstr "Команда при натискане:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9000 msgid "Command when released:"
9001 msgstr "Команда при отпускане:"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9004 msgid "Cancel"
9005 msgstr "Отказ"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9008 msgid "User defined key bind"
9009 msgstr "Потребителски клавиш"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9012 #, c-format
9013 msgid "%d fps"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9017 #, c-format
9018 msgid "%d KiB/s"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9022 #, c-format
9023 msgid "%d MiB/s"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9027 msgid "Network"
9028 msgstr "Мрежа"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9031 msgid "Show netgraph"
9032 msgstr "Показване на мрежова графика"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9035 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9039 msgid "Packet loss compensation"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9043 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9047 msgid "Movement prediction error compensation"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9051 msgid "Use encryption (AES) when available"
9052 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9056 msgid "Bandwidth limit:"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9060 msgid "Specify your network speed"
9061 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9064 msgid "Slow ADSL"
9065 msgstr "Бавен ADSL"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9068 msgid "Fast ADSL"
9069 msgstr "Бърз ADSL"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9072 msgid "Broadband"
9073 msgstr "Широколентова"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9076 msgid "Local latency:"
9077 msgstr "Местно закъснение:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9080 msgid "HTTP downloads"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9084 msgid "Simultaneous:"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9088 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9092 msgid "Framerate"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9096 msgid "Show frames per second"
9097 msgstr "Показване на кадри/сек."
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9100 msgid "Show your rendered frames per second"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9104 msgid "Maximum:"
9105 msgstr "Максимум:"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9108 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9109 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9112 msgid "Target:"
9113 msgstr "Цел:"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9116 msgid "TRGT^Disabled"
9117 msgstr "TRGT^Изключено"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9120 msgid "Idle limit:"
9121 msgstr "Лимит за бездействие:"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9124 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9125 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9128 msgid "Menu tooltips:"
9129 msgstr "Подсказки на менюто:"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9132 msgid ""
9133 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9134 "command bound to the menu item)"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9138 msgid "TLTIP^Disabled"
9139 msgstr "DF^Изключени"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9142 msgid "TLTIP^Standard"
9143 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9146 msgid "TLTIP^Advanced"
9147 msgstr "TLTIP^Разширени"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9150 msgid "Show current date and time"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9154 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9158 msgid "Enable developer mode"
9159 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9162 msgid "Advanced settings..."
9163 msgstr "Разширени настройки..."
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9166 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9167 msgstr ""
9168 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9172 msgid "Factory reset"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9176 msgid "Cvar filter:"
9177 msgstr "Cvar филтър:"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9180 msgid "Modified cvars only"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9184 msgid "Setting:"
9185 msgstr "Настройка:"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9188 msgid "Type:"
9189 msgstr "Тип:"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9192 msgid "Value:"
9193 msgstr "Стойност"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9196 msgid "Description:"
9197 msgstr "Описание:"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9200 msgid "Advanced settings"
9201 msgstr "Допълнителни настройки"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9204 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9208 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9212 msgid "Menu Skins"
9213 msgstr "Облици на Менюто"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9216 msgid "Text Language"
9217 msgstr "Език на текста"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9220 msgid "Set language"
9221 msgstr "Задаване на език"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9224 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9225 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9228 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9232 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9233 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9236 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9237 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9240 msgid "Disconnect now"
9241 msgstr "Изключване"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9244 msgid "Switch language"
9245 msgstr "Смяна на език"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9248 msgid "Warning"
9249 msgstr "Вниание"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9252 msgid "Resolution:"
9253 msgstr "Разделителна способност:"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9256 msgid "Font/UI size:"
9257 msgstr "Размер на шрифта:"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9260 msgid "SZ^Unreadable"
9261 msgstr "SZ^Нечетим"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9264 msgid "SZ^Tiny"
9265 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9268 msgid "SZ^Little"
9269 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9272 msgid "SZ^Small"
9273 msgstr "SZ^Малък"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9276 msgid "SZ^Medium"
9277 msgstr "SZ^Среден"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9280 msgid "SZ^Large"
9281 msgstr "SZ^Голям"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9284 msgid "SZ^Huge"
9285 msgstr "SZ^Огромен"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9288 msgid "SZ^Gigantic"
9289 msgstr "SZ^Гигантски"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9292 msgid "SZ^Colossal"
9293 msgstr "SZ^Колосален"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9296 msgid "Color depth:"
9297 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9300 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9304 msgid "16bit"
9305 msgstr "16 бита"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9308 msgid "32bit"
9309 msgstr "32 бита"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9312 msgid "Full screen"
9313 msgstr "На цял екран"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9316 msgid "Vertical Synchronization"
9317 msgstr "Вертикална синхронизация"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9320 msgid ""
9321 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9322 "screen refresh rate"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9326 msgid "High-quality frame buffer"
9327 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9330 msgid "Antialiasing:"
9331 msgstr "Заглаждане:"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9334 msgid ""
9335 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9336 "might decrease performance by quite a lot"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9340 msgid "AA^Disabled"
9341 msgstr "Изключено"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9345 msgid "2x"
9346 msgstr "2x"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9350 msgid "4x"
9351 msgstr "4x"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9354 msgid "Resolution scaling:"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9358 msgid ""
9359 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9360 "help slow GPUs"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9364 msgid "Anisotropy:"
9365 msgstr "Анизотропия:"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9368 msgid "Anisotropic filtering quality"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9372 msgid "ANISO^Disabled"
9373 msgstr "ANISO^Изключена"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9376 msgid "8x"
9377 msgstr "8x"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9380 msgid "16x"
9381 msgstr "16x"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9384 msgid "Depth first:"
9385 msgstr "Първо дълбочината:"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9388 msgid ""
9389 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9390 "normal rendering starts"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9394 msgid "DF^Disabled"
9395 msgstr "DF^Изключено"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9398 msgid "DF^World"
9399 msgstr "DF^Околна среда"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9402 msgid "DF^All"
9403 msgstr "DF^Всичко"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9406 msgid "Brightness:"
9407 msgstr "Яркост:"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9410 msgid "Brightness of black"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9414 msgid "Contrast:"
9415 msgstr "Контраст:"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9418 msgid "Brightness of white"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9422 msgid "Gamma:"
9423 msgstr "Гама:"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9426 msgid ""
9427 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9428 "white or black"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9432 msgid "Contrast boost:"
9433 msgstr "Засилен контраст:"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9436 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9440 msgid "Saturation:"
9441 msgstr "Наситеност:"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9444 msgid ""
9445 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9446 "requires GLSL color control"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9450 msgid "LIT^Ambient:"
9451 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9454 msgid ""
9455 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9456 "and flat"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9460 msgid "Intensity:"
9461 msgstr "Интензитет:"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9464 msgid "Global rendering brightness"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9468 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9469 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9472 msgid ""
9473 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9474 "strange input or video lag on some machines"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9478 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9479 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9482 msgid "Flip view horizontally"
9483 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9486 msgid "Poor man's left handed mode"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9490 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9491 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9494 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9495 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9498 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9499 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9502 msgid "Campaign Difficulty:"
9503 msgstr "Трудност на кампанията:"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9506 msgid "CSKL^Easy"
9507 msgstr "CSKL^Лесно"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9510 msgid "CSKL^Medium"
9511 msgstr "CSKL^Среден"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9514 msgid "CSKL^Hard"
9515 msgstr "CSKL^Трудно"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9518 msgid "Play campaign!"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9522 msgid "Singleplayer"
9523 msgstr "Самостоятелна игра"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9526 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9530 msgid "Winner"
9531 msgstr "Победител"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9534 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9535 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9538 msgid "Autoselect team (recommended)"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9542 msgid "red"
9543 msgstr "червен"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9546 msgid "blue"
9547 msgstr "син"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9550 msgid "yellow"
9551 msgstr "жълт"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9554 msgid "pink"
9555 msgstr "розов"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9559 msgid "spectate"
9560 msgstr "наблюдаване"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9563 msgid "Team Selection"
9564 msgstr "Избор на отбор"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9567 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9571 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9575 msgid "Accept"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9579 msgid "Don't accept (quit the game)"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9583 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9587 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9588 msgstr ""
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9591 msgid "teamplay"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9595 msgid "free for all"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9599 msgid "Moving"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9603 msgid "forward"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9607 msgid "backpedal"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9611 msgid "strafe left"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9615 msgid "strafe right"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9619 msgid "jump / swim"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9623 msgid "crouch / sink"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9627 msgid "off-hand hook"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9631 msgid "jetpack"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9635 msgid "Attacking"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9639 msgid "WEAPON^previous"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9643 msgid "WEAPON^next"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9647 msgid "WEAPON^previously used"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9651 msgid "WEAPON^best"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9655 msgid "reload"
9656 msgstr "презареждане"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9659 msgid "drop weapon / throw nade"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9663 msgid "hold zoom"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9667 msgid "toggle zoom"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9671 msgid "show scores"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9675 msgid "screen shot"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9679 msgid "maximize radar"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9683 msgid "3rd person view"
9684 msgstr "Изглед от 3то лице"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9687 msgid "enter spectator mode"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9691 msgid "Communication"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9695 msgid "public chat"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9699 msgid "team chat"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9703 msgid "show chat history"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9707 msgid "vote YES"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9711 msgid "vote NO"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9715 msgid "Client"
9716 msgstr "Клиент"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9719 msgid "enter console"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9723 msgid "quit"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9727 msgid "auto-join team"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9731 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9735 msgid "suicide / respawn"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9739 msgid "quick menu"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9743 msgid "User defined"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9747 msgid "Development"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9751 msgid "sandbox menu"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9755 msgid "drag object (sandbox)"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9759 msgid "waypoint editor menu"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9763 msgid "Leave current match"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9767 msgid "Leave campaign"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9771 msgid "Leave singleplayer"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9775 msgid "Leave multiplayer"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
9779 msgid "Leave current campaign level"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9783 msgid "Leave current singleplayer match"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9787 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9791 msgid "Do not press this button again!"
9792 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9795 msgid ""
9796 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9797 msgstr ""
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9800 #, c-format
9801 msgid "%s's Xonotic Server"
9802 msgstr "%s Xonotic Сървър"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9805 msgid ""
9806 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9807 "again."
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9811 msgid "spectator"
9812 msgstr "наблюдател"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9815 msgid "<no model found>"
9816 msgstr "<не е намерен модел>"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9819 msgid "SERVER^Remove favorite"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9823 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9827 msgid "SERVER^Favorite"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9831 msgid ""
9832 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9833 "future"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9837 msgid "Ping"
9838 msgstr "Пинг"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9841 msgid "Hostname"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9845 msgid "Map"
9846 msgstr "Карта"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9849 msgid "Type"
9850 msgstr "Тип"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9853 #, c-format
9854 msgid "AES level %d"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9858 msgid "ENC^none"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9862 msgid "encryption:"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9866 #, c-format
9867 msgid "mod: %s"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9871 #, c-format
9872 msgid "modified settings"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9876 #, c-format
9877 msgid "official settings"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9881 msgid "SLCAT^Favorites"
9882 msgstr "SLCAT^Любими"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9885 msgid "SLCAT^Recommended"
9886 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9889 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9890 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9893 msgid "SLCAT^Servers"
9894 msgstr "SLCAT^Сървъри"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9897 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9898 msgstr "SLCAT^Съревнование"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9901 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9902 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9905 msgid "SLCAT^Overkill"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9909 msgid "SLCAT^InstaGib"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9913 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9914 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9917 msgid "<TITLE>"
9918 msgstr "<TITLE>"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9921 msgid "<AUTHOR>"
9922 msgstr "<AUTHOR>"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9925 msgid "VOL^MAX"
9926 msgstr "VOL^Максимум"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9929 msgid "VOL^OFF"
9930 msgstr "VOL^Изключен"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9933 #, c-format
9934 msgid "%s dB"
9935 msgstr "%s dB"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9938 msgid "PART^OMG"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9942 msgid "PARTQUAL^Low"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9946 msgid "PARTQUAL^Medium"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9950 msgid "PARTQUAL^Normal"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9954 msgid "PARTQUAL^High"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9958 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9962 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9966 msgid ""
9967 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9968 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9972 msgid "Screen resolution"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9976 msgid "FADESPEED^Slow"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9980 msgid "FADESPEED^Normal"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9984 msgid "FADESPEED^Fast"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9988 msgid "FADESPEED^Instant"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9992 msgid "January"
9993 msgstr "Януари"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9996 msgid "February"
9997 msgstr "Февруари"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10000 msgid "March"
10001 msgstr "Март"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10004 msgid "April"
10005 msgstr "Април"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10008 msgid "May"
10009 msgstr "Май"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10012 msgid "June"
10013 msgstr "Юни"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10016 msgid "July"
10017 msgstr "Юли"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10020 msgid "August"
10021 msgstr "Август"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10024 msgid "September"
10025 msgstr "Септември"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10028 msgid "October"
10029 msgstr "Октомври"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10032 msgid "November"
10033 msgstr "Ноември"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10036 msgid "December"
10037 msgstr "Декември"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10040 #, no-c-format
10041 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10045 msgid "Joined:"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10049 msgid "Last match:"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10053 msgid "Time played:"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10057 msgid "Favorite map:"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10062 #, c-format
10063 msgid "Matches:"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10067 #, c-format
10068 msgid "Wins/Losses:"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10072 #, c-format
10073 msgid "Win percentage:"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10077 #, c-format
10078 msgid "Kills/Deaths:"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10082 #, c-format
10083 msgid "Kill ratio:"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10087 msgid "ELO:"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10091 msgid "Rank:"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10095 msgid "Percentile:"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10099 #, c-format
10100 msgid "%d (unranked)"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10104 msgid "Update can be downloaded at:"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10108 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10109 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10112 #, c-format
10113 msgid "Update to %s now!"
10114 msgstr "Обновете до %s сега!"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10117 msgid ""
10118 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10119 "^1Expect visual problems."
10120 msgstr ""
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10123 msgid "Use default"
10124 msgstr "Използване на стандартен"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10127 msgid "Team Color:"
10128 msgstr "Цвят на отбора:"