]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Revert "Make sure endless function call loop actually works"
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
9 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
10 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2022-07-10 07:22+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
18 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
19 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/bg/)\n"
21 "Language: bg\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
38 #, c-format
39 msgid "Title at %s"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
43 #, c-format
44 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "^1Multiline message at time %s that\n"
51 "^BOLDlasts longer than normal"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
55 #, c-format
56 msgid "Message at time %s"
57 msgstr ""
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
60 msgid "Generic message"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
65 msgid "vs"
66 msgstr ""
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
73 #, c-format
74 msgid "FPS: %.*f"
75 msgstr "FPS: %.*f"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
78 msgid "^1Observing"
79 msgstr "^1Наблюдавам"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 #, c-format
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 msgid "primary fire"
94 msgstr "Основна стрелба"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "следващо оръжие"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "предишно оръжие"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr ""
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "пусни оръжието"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "Второстепенна стрелба"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
138 msgid "server info"
139 msgstr "информация за сървъра"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
148 msgid "jump"
149 msgstr "скок"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
152 #, c-format
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
161 #, c-format
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
169 msgid "ready"
170 msgstr "готов"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
186 #, c-format
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #, c-format
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
201 msgid "team menu"
202 msgstr "отборно меню"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
230 #, c-format
231 msgid "Player %d"
232 msgstr "Играч %d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
236 #, c-format
237 msgid "Submenu%d"
238 msgstr "Подменю%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
241 #, c-format
242 msgid "Command%d"
243 msgstr "Команда%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
246 msgid "Continue..."
247 msgstr "Продължи..."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
251 msgid "Chat"
252 msgstr "Чат"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr ""
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr ""
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
263 msgid "QMCMD^nice one"
264 msgstr ""
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "QMCMD^добра игра"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr ""
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr ""
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
288 msgid "QMCMD^strength soon"
289 msgstr ""
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr ""
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr "QMCMD^отрицателен"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr "QMCMD^положителен"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
372 #, c-format
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "QMCMD^Настройки"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr ""
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr ""
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
427 msgid "QMCMD^FPS"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "QMCMD^Цял екран"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr ""
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr ""
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
498 msgid "QMCMD^Spectate a player"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
502 #, c-format
503 msgid " (-%dL)"
504 msgstr "(-%dL)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 #, c-format
508 msgid " (+%dL)"
509 msgstr "(+%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
512 msgid "Start line"
513 msgstr "Начална линия"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
517 msgid "Finish line"
518 msgstr "Крайна линия"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
522 #, c-format
523 msgid "Intermediate %d"
524 msgstr "Междинен %d"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
529 #, c-format
530 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
534 msgid "missing a checkpoint"
535 msgstr "пропуснат чекпойнт"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
538 msgid "Click to select teleport destination"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
542 msgid "Click to select spawn location"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr "SCO^bcубийства"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr "SCO^bcвреме"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 msgid "SCO^caps"
567 msgstr "SCO^пленявания"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
570 msgid "SCO^captime"
571 msgstr "SCO^capвреме"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
574 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
578 msgid "Number of deaths"
579 msgstr "Брой умирания"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
582 msgid "SCO^deaths"
583 msgstr "SCO^умирания"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
586 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgid "SCO^destroyed"
591 msgstr "SCO^унищожавания"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
594 msgid "SCO^damage"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 msgid "The total damage done"
599 msgstr "Общa нанесена щета"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
602 msgid "SCO^dmgtaken"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "The total damage taken"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
610 msgid "Number of flag drops"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgid "SCO^drops"
615 msgstr "SCO^изпускания"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
618 msgid "Player ELO"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "SCO^elo"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
626 msgid "SCO^fastest"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
634 msgid "Number of faults committed"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 msgid "SCO^faults"
639 msgstr "SCO^фалове"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
642 msgid "Number of flag carrier kills"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "SCO^fckills"
647 msgstr "SCO^знаменосци"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
650 msgid "FPS"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "SCO^fps"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 msgid "Number of kills minus suicides"
659 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgid "SCO^frags"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
666 msgid "Number of goals scored"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 msgid "SCO^goals"
671 msgstr "SCO^голове"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
674 msgid "Number of keys carrier kills"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "SCO^kckills"
679 msgstr "SCO^kcубийства"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
682 msgid "SCO^k/d"
683 msgstr "SCO^k/d"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
688 msgid "The kill-death ratio"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 msgid "SCO^kdr"
693 msgstr "SCO^kdr"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
696 msgid "SCO^kdratio"
697 msgstr "SCO^kdсъотношение"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
700 msgid "Number of kills"
701 msgstr "Брой убийства"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
704 msgid "SCO^kills"
705 msgstr "SCO^убийства"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "SCO^laps"
713 msgstr "SCO^обиколки"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
716 msgid "Number of lives (LMS)"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "SCO^lives"
721 msgstr "SCO^животи"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
724 msgid "Number of times a key was lost"
725 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "SCO^losses"
729 msgstr "SCO^загуби"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 msgid "Player name"
734 msgstr "Име на играч"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
737 msgid "SCO^name"
738 msgstr "SCO^име"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
741 msgid "SCO^nick"
742 msgstr "SCO^прякор"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
745 msgid "Number of objectives destroyed"
746 msgstr "Брой унищожени цели"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
749 msgid "SCO^objectives"
750 msgstr "SCO^цели"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
753 msgid ""
754 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 msgid "SCO^pickups"
759 msgstr "SCO^задигания"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
762 msgid "Ping time"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
766 msgid "SCO^ping"
767 msgstr "SCO^пинг"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 msgid "Packet loss"
771 msgstr "Загубени пакети"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 msgid "SCO^pl"
775 msgstr "SCO^зп"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 msgid "Number of players pushed into void"
779 msgstr ""
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgid "SCO^pushes"
783 msgstr "SCO^избутвания"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "Player rank"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 msgid "SCO^rank"
791 msgstr "SCO^ранг"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "Number of flag returns"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "SCO^returns"
799 msgstr "SCO^връщания"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "Number of revivals"
803 msgstr "Брой съживявания"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 msgid "SCO^revivals"
807 msgstr "SCO^съживявания"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "Number of rounds won"
811 msgstr "Брой спечелени рундове"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "SCO^rounds won"
815 msgstr "SCO^спечелени рундове"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "SCO^score"
819 msgstr "SCO^резултат"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "Total score"
823 msgstr "Общ резултат"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "Number of suicides"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "SCO^suicides"
831 msgstr "SCO^самоубийства"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "Number of kills minus deaths"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 msgid "SCO^sum"
839 msgstr "SCO^сума"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "SCO^takes"
847 msgstr "SCO^взимания"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "Number of teamkills"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "SCO^teamkills"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "Number of ticks (Domination)"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "SCO^ticks"
863 msgstr "SCO^щракания"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "SCO^time"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
874 msgid ""
875 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
879 msgid "Usage:"
880 msgstr "Употреба:"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
883 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
887 msgid ""
888 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
889 "cvar scoreboard_columns"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
893 msgid ""
894 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
895 "map start"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
899 msgid ""
900 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
901 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
905 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
909 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
913 msgid ""
914 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
915 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
916 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
917 "field to show all fields available for the current game mode."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
921 msgid ""
922 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
923 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
927 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
931 msgid ""
932 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
933 "right of the vertical bar aligned to the right."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
937 msgid ""
938 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
939 "other gamemodes except DM."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
951 msgid "N/A"
952 msgstr "няма"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
955 #, c-format
956 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
957 msgstr "Точност (средно %d%%)"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
960 msgid "Item stats"
961 msgstr ""
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
964 msgid "Map stats:"
965 msgstr "Статистика за картата:"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
968 msgid "Monsters killed:"
969 msgstr "Убити чудовища:"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
972 msgid "Secrets found:"
973 msgstr "Открити тайни(ци):"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
976 #, c-format
977 msgid "Spectators"
978 msgstr "Зяпачи"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
981 #, c-format
982 msgid "^3%1.0f minutes"
983 msgstr ""
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
987 #, c-format
988 msgid "^5%s %s"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
995 msgid "SCO^points"
996 msgstr "SCO^точки"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1000 #, c-format
1001 msgid "^2+%s %s"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1005 #, c-format
1006 msgid "^7Map: ^2%s"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1010 #, c-format
1011 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1015 #, c-format
1016 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1020 #, c-format
1021 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1022 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1025 #, c-format
1026 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1027 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1030 #, c-format
1031 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1032 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1035 msgid "qu"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1039 msgid "m"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1043 msgid "km"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1047 msgid "mi"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1051 msgid "nmi"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1055 msgid "Warmup"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1059 msgid "Timeout"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1063 msgid "Sudden Death"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1067 msgid "Overtime"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1071 #, c-format
1072 msgid "Overtime #%d"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1076 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1080 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1081 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1084 msgid "A vote has been called for:"
1085 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1088 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1089 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1092 msgid "^1Configure the HUD"
1093 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1103 msgid "Yes"
1104 msgstr "Да"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1114 msgid "No"
1115 msgstr "Не"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1118 msgid "Out of ammo"
1119 msgstr "Мунициите свършиха"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1122 msgid "Don't have"
1123 msgstr "Нямам"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1126 msgid "Unavailable"
1127 msgstr "Не е на разположение"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:297
1130 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1131 msgstr ""
1132 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1135 msgid "qu/s"
1136 msgstr "qu/s"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1139 msgid "m/s"
1140 msgstr "м/с"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1143 msgid "km/h"
1144 msgstr "км/ч"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1147 msgid "mph"
1148 msgstr "мили/ч"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1151 msgid "knots"
1152 msgstr "възли"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1156 msgid "All Weapons Arena"
1157 msgstr "Арена с всички оръжия"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1161 msgid "All Available Weapons Arena"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1166 msgid "Most Weapons Arena"
1167 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1171 msgid "Most Available Weapons Arena"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1176 msgid "No Weapons Arena"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1181 #, c-format
1182 msgid "%s Arena"
1183 msgstr "%s Арена"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1186 #, c-format
1187 msgid "This is %s"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1191 msgid "Your client version is outdated."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1195 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1199 msgid "Please update!"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1203 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1207 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1211 #, c-format
1212 msgid "Welcome to %s"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1216 #, c-format
1217 msgid "Level %d:"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1221 #, c-format
1222 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1227 msgid "Gametype:"
1228 msgstr "Режим на игра:"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1231 msgid "Active modifications:"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1235 msgid "Special gameplay tips:"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1239 msgid "MOTD:"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1243 #, c-format
1244 msgid "%s (not bound)"
1245 msgstr "%s (не е свързано)"
1246
1247 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1248 msgid " (1 vote)"
1249 msgstr "(1 глас)"
1250
1251 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1252 #, c-format
1253 msgid " (%d votes)"
1254 msgstr "(%d гласа)"
1255
1256 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1257 msgid "Don't care"
1258 msgstr "Не ми пука"
1259
1260 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1261 msgid "Decide the gametype"
1262 msgstr "Изберете вид игра"
1263
1264 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1265 msgid "Vote for a map"
1266 msgstr "Гласуване за карта"
1267
1268 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1269 #, c-format
1270 msgid "%d seconds left"
1271 msgstr "остават %d секунди"
1272
1273 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1274 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1278 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1282 msgid "Requesting preview..."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/view.qc:889
1286 msgid "Nade timer"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/view.qc:894
1290 msgid "Capture progress"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/client/view.qc:899
1294 msgid "Revival progress"
1295 msgstr "Процес на съживяване"
1296
1297 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1298 msgid "error creating curl handle"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1302 msgid "Assault"
1303 msgstr "Assault"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1306 msgid ""
1307 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1308 "out"
1309 msgstr ""
1310 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1311 "изтече времето."
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1320 msgid "Point limit:"
1321 msgstr "Максимум точки:"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1324 msgid "Clan Arena"
1325 msgstr "Clan Arena"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1328 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1329 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1335 msgid "Frag limit:"
1336 msgstr "Максимум убийства:"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1341 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1345 msgid "Capture time rankings"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1349 msgid "Capture the Flag"
1350 msgstr "Capture the Flag"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1353 msgid ""
1354 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1355 "from the other team"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1359 msgid "Capture limit:"
1360 msgstr "Максимум хващания:"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1363 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1368 msgid "Rankings"
1369 msgstr "Класиране"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1372 msgid "Race CTS"
1373 msgstr "Race CTS"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1376 msgid "Race for fastest time."
1377 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1380 msgid "Deathmatch"
1381 msgstr "Deathmatch"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1384 msgid "Score as many frags as you can"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1388 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1389 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1392 msgid "Domination"
1393 msgstr "Domination"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1398 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1402 msgid "Duel"
1403 msgstr "Дуел"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1406 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1410 msgid "Freeze Tag"
1411 msgstr "Freeze Tag"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1414 msgid ""
1415 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1416 "freeze all enemies to win"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1420 msgid "Invasion"
1421 msgstr "Invasion"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1424 msgid "Survive against waves of monsters"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1428 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1432 msgid "Keepaway"
1433 msgstr "Keepaway"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1436 msgid "Gather all the keys to win the round"
1437 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1440 msgid "Key Hunt"
1441 msgstr "Key Hunt"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1444 msgid "^1You have no more lives left"
1445 msgstr "^1Нямате повече животи"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1448 msgid "Last Man Standing"
1449 msgstr "Last Man Standing"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1452 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1453 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1456 msgid "Lives:"
1457 msgstr "Животи:"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1460 msgid "Nexball"
1461 msgstr "Nexball"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1464 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1468 msgid "Goals:"
1469 msgstr "Максимум голове:"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1472 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1476 msgid "Ball Stealer"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1480 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1481 msgstr ""
1482 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1483 "генератор."
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1486 msgid "Onslaught"
1487 msgstr "Onslaught"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1490 msgid "Personal best"
1491 msgstr "Лично постижение"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1494 msgid "Server best"
1495 msgstr "Сървърно постижение"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1498 msgid "Race"
1499 msgstr "Race"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1502 msgid "Race against other players to the finish line"
1503 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1506 msgid "Laps:"
1507 msgstr "Обиколки:"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1510 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1514 msgid "Team Deathmatch"
1515 msgstr "Team Deathmatch"
1516
1517 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1518 msgid "bullets"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1522 msgid "cells"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1526 msgid "plasma"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1530 msgid "rockets"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1534 msgid "shells"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1538 msgid "Small armor"
1539 msgstr "Малка броня"
1540
1541 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1542 msgid "Medium armor"
1543 msgstr "Средна броня"
1544
1545 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1546 msgid "Big armor"
1547 msgstr "Голяма броня"
1548
1549 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1550 msgid "Mega armor"
1551 msgstr "Мега броня"
1552
1553 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1554 msgid "Small health"
1555 msgstr "Малка аптечка"
1556
1557 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1558 msgid "Medium health"
1559 msgstr "Средна аптечка"
1560
1561 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1562 msgid "Big health"
1563 msgstr "Голяма аптечка"
1564
1565 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1566 msgid "Mega health"
1567 msgstr "Мега аптечка"
1568
1569 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1570 #: qcsrc/common/util.qc:263
1571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1572 msgid "Jetpack"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1576 msgid "fuel"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1580 msgid "Fuel regenerator"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1584 msgid "Fuel regen"
1585 msgstr "Гориво"
1586
1587 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1588 #, no-c-format
1589 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1590 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1593 msgid "It's your turn"
1594 msgstr "Твой ред е."
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1599 msgid "Quit"
1600 msgstr "Изход"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1603 msgid "Invite"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1607 msgid "Current Game"
1608 msgstr "Текуща Игра"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1611 msgid "Exit Menu"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1616 msgid "Create"
1617 msgstr "Създаване"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1621 msgid "Join"
1622 msgstr "Присъединяване"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1625 msgid "Minigames"
1626 msgstr "Малки игри"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1629 msgid "Minigame message"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1633 msgid "Bulldozer"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1639 msgid "Game over!"
1640 msgstr "Играта свърши!"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1643 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1653 msgid "You are spectating"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1657 msgid "Better luck next time!"
1658 msgstr "Успех следващия път!"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1661 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1665 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1669 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1673 msgid "Push the boulders onto the targets"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1677 msgid "Next Level"
1678 msgstr "Следващо Ниво"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1681 msgid "Restart"
1682 msgstr "Рестарт"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1685 msgid "Editor"
1686 msgstr "Редактор"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1690 msgid "Save"
1691 msgstr "Запазване"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1694 msgid "Connect Four"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1703 #, c-format
1704 msgid "%s^7 won the game!"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1710 msgid "Draw"
1711 msgstr "Равенство"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1717 msgid "You lost the game!"
1718 msgstr "Ти загуби играта!"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1724 msgid "You win!"
1725 msgstr "Ти печелиш!"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1731 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1732 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1738 msgid "Click on the game board to place your piece"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1742 msgid "Nine Men's Morris"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1746 msgid ""
1747 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1751 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1755 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1759 msgid "Pong"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1764 msgid "AI"
1765 msgstr "ИИ"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1768 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1772 msgid "Start Match"
1773 msgstr "Стартирай Мач"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1776 msgid "Add AI player"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1780 msgid "Remove AI player"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1784 msgid "Push-Pull"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1789 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1796 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1797 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1801 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1802 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1806 msgid "Next Match"
1807 msgstr "Следващ Мач"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1810 msgid "Peg Solitaire"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1814 msgid "All pieces cleared!"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1818 msgid "Remaining pieces:"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1822 #, c-format
1823 msgid "Pieces left: %s"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1827 msgid "No more valid moves"
1828 msgstr "Няма повече валидни хода"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1831 msgid "Well done, you win!"
1832 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1835 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1839 msgid "Tic Tac Toe"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1843 msgid "Single Player"
1844 msgstr "Солова Игра"
1845
1846 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1848 msgid "Golem"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1853 msgid "Mage"
1854 msgstr "Mage"
1855
1856 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1857 msgid "Mage spike"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1862 msgid "Spider"
1863 msgstr "Spider"
1864
1865 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1866 msgid "Spider attack"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1870 msgid "Webbed"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1875 msgid "Wyvern"
1876 msgstr "Wyvern"
1877
1878 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1879 msgid "Wyvern attack"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1884 msgid "Zombie"
1885 msgstr "Zombie"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1888 msgid "Ammo"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1892 msgid "Resistance"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1896 msgid "Medic"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1900 msgid "Bash"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1905 msgid "Vampire"
1906 msgstr "Вампир"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1909 msgid "Disability"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1913 msgid "Disabled"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1917 msgid "Vengeance"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1921 msgid "Jump"
1922 msgstr "Скок"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1925 msgid "Inferno"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1929 msgid "Swapper"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1933 msgid "Magnet"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1937 msgid "Luck"
1938 msgstr "Късмет"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1941 msgid "Flight"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1945 msgid "Buff"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1949 msgid "Damage text"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1953 msgid "Draw damage numbers"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1957 msgid "Font size minimum:"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1961 msgid "Font size maximum:"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
1970 msgid "Color:"
1971 msgstr "Цвят:"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1974 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1980 msgid "off-hand hook"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1984 #, c-format
1985 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1989 msgid "Vaporizer ammo"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1994 msgid "Extra life"
1995 msgstr "Допълнителен живот"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1998 msgid "Napalm grenade"
1999 msgstr "Напалмова граната"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2002 msgid "Ice grenade"
2003 msgstr "Ледена граната"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2006 msgid "Translocate grenade"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2010 msgid "Spawn grenade"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2014 msgid "Heal grenade"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2018 msgid "Monster grenade"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2022 msgid "Entrap grenade"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2026 msgid "Veil grenade"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2031 msgid "drop weapon / throw nade"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2035 #, c-format
2036 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2040 msgid "Grenade"
2041 msgstr "Граната"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2044 #, c-format
2045 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2049 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2053 msgid "Overkill MachineGun"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2057 msgid "Overkill Nex"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2061 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2065 msgid "Overkill Shotgun"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2071 msgid "Invisibility"
2072 msgstr "Невидимост"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2077 msgid "Shield"
2078 msgstr "Щит"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2083 msgid "Speed"
2084 msgstr "Скорост"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2089 msgid "Strength"
2090 msgstr "Сила"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2093 msgid "Burning"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2097 msgid "Spawn Shield"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2101 msgid "Superweapons"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2105 msgid "Waypoint"
2106 msgstr "Плоча"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2109 msgid "Help me!"
2110 msgstr "Помогни ми!"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2113 msgid "Here"
2114 msgstr "Тук"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2117 msgid "DANGER"
2118 msgstr "ОПАСНОСТ"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2121 msgid "Frozen!"
2122 msgstr "Замръзен!"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2125 msgid "Reviving"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2129 msgid "Item"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2133 msgid "Checkpoint"
2134 msgstr "КПП"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2138 msgid "Finish"
2139 msgstr "Финал"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2144 msgid "Start"
2145 msgstr "Старт"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2148 msgid "Defend"
2149 msgstr "Защитавай"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2152 msgid "Destroy"
2153 msgstr "Унищожи"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2156 msgid "Push"
2157 msgstr "Бутни"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2160 msgid "Flag carrier"
2161 msgstr "Знаменосец"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2164 msgid "Enemy carrier"
2165 msgstr "Вражески знаменосец"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2168 msgid "Dropped flag"
2169 msgstr "Изпуснато знаме"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2172 msgid "White base"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2176 msgid "Red base"
2177 msgstr "Червена база"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2180 msgid "Blue base"
2181 msgstr "Синя база"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2184 msgid "Yellow base"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2188 msgid "Pink base"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2192 msgid "Return flag here"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2203 msgid "Control point"
2204 msgstr "Контролен пункт"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2207 msgid "Dropped key"
2208 msgstr "Изпуснат ключ"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2215 msgid "Key carrier"
2216 msgstr "Ключоносител"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2219 msgid "Run here"
2220 msgstr "Бягай тук"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2224 msgid "Ball"
2225 msgstr "Топка"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2228 msgid "Ball carrier"
2229 msgstr "Притежател на топката"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2232 msgid "Leader"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2236 msgid "Goal"
2237 msgstr "Гол"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2241 msgid "Generator"
2242 msgstr "Генератор"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2245 msgid "Weapon"
2246 msgstr "Оръжие"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2249 msgid "Monster"
2250 msgstr "Чудовище"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2253 msgid "Vehicle"
2254 msgstr "Возило"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2257 msgid "Intruder!"
2258 msgstr "Нарушител!"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2261 msgid "Tagged"
2262 msgstr "Заплют"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2265 #, c-format
2266 msgid "%s needing help!"
2267 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2268
2269 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2270 msgid "^1Server notices:"
2271 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2274 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2275 msgstr ""
2276 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2281 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2287 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2288 msgstr ""
2289 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2290 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2295 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2300 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2306 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2307 msgstr ""
2308 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2309 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2312 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2313 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2316 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2320 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2321 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2324 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2328 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2329 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2332 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2336 msgid ""
2337 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2338 "base"
2339 msgstr ""
2340 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2341 "в базата"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2344 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2351 "itself"
2352 msgstr ""
2353 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2354 "секудни"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2363 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2364 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2367 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2373 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2378 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2383 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2388 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2394 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2398 #, c-format
2399 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2400 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2403 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2404 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2407 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2411 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2415 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2416 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2506 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2511 msgstr ""
2512 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2513 "пространството%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2529 msgstr ""
2530 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2531 "експлодира%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2536 msgstr ""
2537 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2557 msgstr ""
2558 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2559 "%s^K1 %s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2565 msgstr ""
2566 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2567 "%s^K1 %s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2582 msgstr ""
2583 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2584 "експлодира%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2741 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2906 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2911 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2926 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2930 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2931 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2937 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2941 msgid "^BGRound tied"
2942 msgstr "^BGРунда е равен"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2946 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2947 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2950 #, c-format
2951 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2952 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2966 #, c-format
2967 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2972 #, c-format
2973 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2978 #, c-format
2979 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2980 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2984 #, c-format
2985 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2986 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2990 #, c-format
2991 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2992 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2996 #, c-format
2997 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2998 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3002 #, c-format
3003 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3004 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3008 #, c-format
3009 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3010 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3015 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^F3 connected"
3020 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3025 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3036 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3042 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3047 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3052 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3057 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3072 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3077 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3082 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3085 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3086 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3089 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3103 #, c-format
3104 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3108 #, c-format
3109 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3113 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3117 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3123 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3128 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3133 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3138 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3143 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3156 msgid ""
3157 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3158 "spectators aren't allowed at the moment."
3159 msgstr ""
3160 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3161 "допустими наблюдатели."
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3176 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3181 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3186 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3191 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3196 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3201 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3207 "and will be lost."
3208 msgstr ""
3209 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3210 "записан."
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3216 "lost."
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3222 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3228 "(^F1%s^F4)"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3232 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3233 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3239 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3240 msgstr ""
3241 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3242 "зяпачите не са позволени за момента!"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3247 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3250 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3254 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3255 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3261 "^F2Xonotic %s"
3262 msgstr ""
3263 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3264 "^F2Xonotic %s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3270 msgstr ""
3271 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3277 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3278 msgstr ""
3279 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3280 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3286 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3291 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3326 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3351 msgstr ""
3352 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3382 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3387 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3402 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3412 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3428 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
3442 #, c-format
3443 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3469 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3502 "%s%s"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3541 msgstr ""
3542 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3543 "Rifle %s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3588 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3598 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3611 msgid "^F4You are now alone!"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3615 msgid "^BGYou are attacking!"
3616 msgstr "^BGВие атакувате!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3619 msgid "^BGYou are defending!"
3620 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3628 msgid "^BGBegin!"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3632 msgid "^BGGame starts in"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGRound %s starts in"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3641 msgid "^F4Round cannot start"
3642 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3645 msgid "^F2Don't camp!"
3646 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3649 msgid ""
3650 "^BGYou are now free.\n"
3651 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3652 "^BGif you think you will succeed."
3653 msgstr ""
3654 "^BGСега сте свободен.\n"
3655 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3656 "^BGако симислите, че ще успеете."
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3659 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3663 msgid ""
3664 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3665 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3666 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3670 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3671 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3674 msgid "^BGYou captured the flag!"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3680 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3685 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3695 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3710 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3715 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3723 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3724 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3727 msgid "^BGYou got the flag!"
3728 msgstr "^BGТи взе флага!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3733 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3741 #, c-format
3742 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3743 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3748 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3751 #, c-format
3752 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3756 #, c-format
3757 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3761 #, c-format
3762 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3766 #, c-format
3767 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3783 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3788 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3792 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3796 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3797 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3800 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3801 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3804 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3805 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3808 #, c-format
3809 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3810 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3815 #, c-format
3816 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3817 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3820 #, c-format
3821 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3822 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3827 #, c-format
3828 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3829 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3832 #, c-format
3833 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3837 #, c-format
3838 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3842 #, c-format
3843 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3847 #, c-format
3848 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3852 #, c-format
3853 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3854 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3857 #, c-format
3858 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3859 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3862 #, c-format
3863 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3864 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3867 #, c-format
3868 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3877 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3884 "You are now on: %s"
3885 msgstr ""
3886 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3887 "Сега сте в: %s"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3890 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3894 msgid "^K1Die camper!"
3895 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3898 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3899 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3902 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3903 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3906 #, c-format
3907 msgid "^K1You were %s"
3908 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3911 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3912 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3915 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3916 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3919 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3920 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3923 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3924 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3927 msgid "^K1You fragged yourself!"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3931 msgid "^K1You need to be more careful!"
3932 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3935 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3936 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3939 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3940 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3943 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3944 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3947 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3948 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3951 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3952 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3955 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3959 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3963 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3967 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3971 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3972 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3975 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3976 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3979 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3980 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3983 msgid "^K1You need to preserve your health"
3984 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3987 msgid "^K1You became a shooting star!"
3988 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3991 msgid "^K1You melted away in slime!"
3992 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3995 msgid "^K1You committed suicide!"
3996 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3999 msgid "^K1You ended it all!"
4000 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4003 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4004 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGYou are now on: %s"
4009 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4012 msgid "^K1You died in an accident!"
4013 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4016 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4017 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4020 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4021 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4024 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4025 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4028 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4029 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4032 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4033 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4036 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4037 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4040 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4041 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4044 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4045 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4048 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4049 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4052 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4053 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4056 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4057 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4060 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4061 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4064 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4065 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4068 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4069 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4072 msgid "^K1Watch your step!"
4073 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4076 #, c-format
4077 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4081 #, c-format
4082 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4086 #, c-format
4087 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4091 #, c-format
4092 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4096 msgid ""
4097 "^K1Stop idling!\n"
4098 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4099 msgstr ""
4100 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4101 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4104 msgid ""
4105 "^K1Stop idling!\n"
4106 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4110 #, c-format
4111 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4115 #, c-format
4116 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4120 msgid "^BGDoor unlocked!"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4124 #, c-format
4125 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4129 #, c-format
4130 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4131 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4134 msgid "^K3You revived yourself"
4135 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4138 #, c-format
4139 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4140 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4143 #, c-format
4144 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4148 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4152 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4156 msgid "^K1You froze yourself"
4157 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4160 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4161 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4164 #, c-format
4165 msgid "^K1A %s has arrived!"
4166 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4169 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4173 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4177 msgid ""
4178 "^K1No spawnpoints available!\n"
4179 "Hope your team can fix it..."
4180 msgstr ""
4181 "^K1Няма свободни места!\n"
4182 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4185 msgid ""
4186 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4187 "The player limit reached maximum capacity."
4188 msgstr ""
4189 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
4190 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4193 msgid "^BGYou picked up the ball"
4194 msgstr "^BGВие получихте топката"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4197 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4198 msgstr ""
4199 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4200 "точки!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4203 msgid ""
4204 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4205 "Help the key carriers to meet!"
4206 msgstr ""
4207 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4208 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4211 msgid ""
4212 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4213 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4214 msgstr ""
4215 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4216 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4219 msgid ""
4220 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4221 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4222 msgstr ""
4223 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4224 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4227 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4228 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4231 msgid "^BGScanning frequency range..."
4232 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4235 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4236 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4239 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4243 msgid ""
4244 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4245 "Use the same command again to spectate anyway."
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4249 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "^BGWaiting for players to join...\n"
4256 "Need active players for: %s"
4257 msgstr ""
4258 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4259 "Необходими активни играчи за: %s"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4262 #, c-format
4263 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4264 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4267 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4271 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4272 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4275 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4276 msgstr ""
4277 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4280 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4281 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4284 #, c-format
4285 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4286 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4289 #, c-format
4290 msgid ""
4291 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4292 "Next weapon: ^F1%s"
4293 msgstr ""
4294 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4295 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4298 #, c-format
4299 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4300 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4303 #, c-format
4304 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4308 msgid "^BGYou captured a control point"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4312 #, c-format
4313 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4317 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4321 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4325 msgid ""
4326 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4327 "^F2Capture some control points to unshield it"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4331 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4335 msgid ""
4336 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4337 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4341 #, c-format
4342 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4346 #, c-format
4347 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4351 msgid ""
4352 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4353 "Keep fragging until we have a winner!"
4354 msgstr ""
4355 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4356 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4359 msgid ""
4360 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4361 "Keep scoring until we have a winner!"
4362 msgstr ""
4363 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4364 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4367 msgid ""
4368 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4369 "\n"
4370 "Generators are now decaying.\n"
4371 "The more control points your team holds,\n"
4372 "the faster the enemy generator decays"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4379 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4380 msgstr ""
4381 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4382 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4385 msgid "^K1In^BG-portal created"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4389 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4393 msgid "^F1Portal creation failed"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4397 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4398 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4401 msgid "^F2Strength has worn off"
4402 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4405 msgid "^F2Shield surrounds you"
4406 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4409 msgid "^F2Shield has worn off"
4410 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4413 msgid "^F2You are on speed"
4414 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4417 msgid "^F2Speed has worn off"
4418 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4421 msgid "^F2You are invisible"
4422 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4425 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4426 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4429 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4430 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4433 msgid "^BGSequence completed!"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4437 msgid "^BGThere are more to go..."
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4441 #, c-format
4442 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4446 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4447 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4450 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4451 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4454 msgid "^F2You now have a superweapon"
4455 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4458 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4459 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4462 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4463 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4466 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4467 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4470 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4471 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4474 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4475 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4478 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4479 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4482 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4486 #, c-format
4487 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4491 #, c-format
4492 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4496 #, c-format
4497 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4501 msgid ""
4502 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4503 "^F4Stop them!"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4507 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4511 #, c-format
4512 msgid " (near %s)"
4513 msgstr "(около %s)"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4516 msgid "primary"
4517 msgstr "първично"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4520 msgid "secondary"
4521 msgstr "вторично"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4524 msgid "point"
4525 msgstr "точка"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4528 msgid "points"
4529 msgstr "точки"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4532 msgid "drop flag"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4536 msgid "throw nade"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4540 #, c-format
4541 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4545 #, c-format
4546 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4550 msgid "TRIPLE FRAG! "
4551 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4554 #, c-format
4555 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4556 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4559 #, c-format
4560 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4561 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4564 msgid "RAGE! "
4565 msgstr "ЯРОСТ!"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4568 #, c-format
4569 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4570 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4573 #, c-format
4574 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4575 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4578 msgid "MASSACRE! "
4579 msgstr "КЛАНЕ!"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4582 #, c-format
4583 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4584 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4587 #, c-format
4588 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4589 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4592 msgid "MAYHEM! "
4593 msgstr "КЛАННИЦА!"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4596 #, c-format
4597 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4598 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4601 #, c-format
4602 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4603 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4606 msgid "BERSERKER! "
4607 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4610 #, c-format
4611 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4612 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4615 #, c-format
4616 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4617 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4620 msgid "CARNAGE! "
4621 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4624 #, c-format
4625 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4626 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4629 #, c-format
4630 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4631 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4634 msgid "ARMAGEDDON! "
4635 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4638 #, c-format
4639 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4640 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4643 #, c-format
4644 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4645 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "\n"
4651 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4652 msgstr ""
4653 "\n"
4654 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4657 #, c-format
4658 msgid ""
4659 "\n"
4660 "(^F4Dead^BG)%s"
4661 msgstr ""
4662 "\n"
4663 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4666 #, c-format
4667 msgid "%d score spree! "
4668 msgstr "Поредност от %d точки!"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4671 #, c-format
4672 msgid "%d frag spree! "
4673 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4676 msgid "First blood! "
4677 msgstr "Първа кръв!"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4680 msgid "First score! "
4681 msgstr "Първа точка!"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4684 msgid "First casualty! "
4685 msgstr "Пръв инцидент!"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4688 msgid "First victim! "
4689 msgstr "Първа жертва!"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4692 #, c-format
4693 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4694 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4697 #, c-format
4698 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4702 #, c-format
4703 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4704 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4707 #, c-format
4708 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4709 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4712 #, c-format
4713 msgid ", ending their %d frag spree"
4714 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4717 #, c-format
4718 msgid ", ending their %d score spree"
4719 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4722 #, c-format
4723 msgid ", losing their %d frag spree"
4724 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4727 #, c-format
4728 msgid ", losing their %d score spree"
4729 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4732 #, c-format
4733 msgid " with %d %s"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4737 msgid "TEAM^Red"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4741 msgid "TEAM^Blue"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4745 msgid "TEAM^Yellow"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4749 msgid "TEAM^Pink"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4753 msgid "Team"
4754 msgstr "Отбор"
4755
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4757 msgid "Neutral"
4758 msgstr "Неутрален"
4759
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4761 msgid "KEY^Red"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4765 msgid "KEY^Blue"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4769 msgid "KEY^Yellow"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4773 msgid "KEY^Pink"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4777 msgid "FLAG^Red"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4781 msgid "FLAG^Blue"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4785 msgid "FLAG^Yellow"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4789 msgid "FLAG^Pink"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4793 msgid "GENERATOR^Red"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4797 msgid "GENERATOR^Blue"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4801 msgid "GENERATOR^Yellow"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4805 msgid "GENERATOR^Pink"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4809 #, c-format
4810 msgid "%s under attack!"
4811 msgstr "%s е атакуван!"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4814 msgid "Turret"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4818 msgid "eWheel Turret"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4822 msgid "eWheel"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4826 msgid "FLAC Cannon"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4830 msgid "FLAC"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4834 msgid "Fusion Reactor"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4838 msgid "Hellion Missile Turret"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4842 msgid "Hellion"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4846 msgid "Hunter-Killer Turret"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4850 msgid "Hunter-Killer"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4854 msgid "Machinegun Turret"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4858 msgid "Machinegun"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4862 msgid "MLRS Turret"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4866 msgid "MLRS"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4870 msgid "Phaser Cannon"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4874 msgid "Phaser"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4878 msgid "Plasma Cannon"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4882 msgid "Dual plasma"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4886 msgid "Dual Plasma Cannon"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4890 msgid "Plasma"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4894 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4895 msgid "Tesla Coil"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4899 msgid "Walker Turret"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4903 msgid "Walker"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:248
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4908 msgid "Dodging"
4909 msgstr "Отскачане"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:249
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4913 msgid "InstaGib"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:250
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4918 msgid "New Toys"
4919 msgstr "Нови играчки"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:251
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4923 msgid "NIX"
4924 msgstr "NIX"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:252
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4928 msgid "Rocket Flying"
4929 msgstr "Ракетно летене"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:253
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4933 msgid "Invincible Projectiles"
4934 msgstr "Неунищожими ракети"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:254
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4938 msgid "Low gravity"
4939 msgstr "Слаба гравитация"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:255
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4943 msgid "Cloaked"
4944 msgstr "Невидим"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:256
4947 msgid "Hook"
4948 msgstr "Кука"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:257
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4952 msgid "Midair"
4953 msgstr "Поражение във въздуха"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:258
4956 msgid "Melee only Arena"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:260
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4961 msgid "Piñata"
4962 msgstr "Piñata"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:261
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4966 msgid "Weapons stay"
4967 msgstr "Оръжията остават"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:262
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4971 msgid "Blood loss"
4972 msgstr "Загуба на кръв"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:264
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4976 msgid "Buffs"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:265
4980 msgid "Overkill"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:266
4984 msgid "No powerups"
4985 msgstr "Без бонуси"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:267
4988 msgid "Powerups"
4989 msgstr "Бонуси"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:268
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4993 msgid "Touch explode"
4994 msgstr "Барни и ще гръмне"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:269
4997 msgid "Wall jumping"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:270
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5002 msgid "No start weapons"
5003 msgstr "Без начални оръжия"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:271
5006 msgid "Nades"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:272
5010 msgid "Offhand blaster"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5014 msgid "Male"
5015 msgstr "Мъжки"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5018 msgid "Female"
5019 msgstr "Женски"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5022 msgid "Undisclosed"
5023 msgstr "Запазен в тайна"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5026 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5030 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5034 msgid "TAB"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5038 #, c-format
5039 msgid "ENTER"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5043 msgid "ESCAPE"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5047 msgid "SPACE"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5051 msgid "BACKSPACE"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5055 #, c-format
5056 msgid "UPARROW"
5057 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5060 #, c-format
5061 msgid "DOWNARROW"
5062 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5065 #, c-format
5066 msgid "LEFTARROW"
5067 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5070 #, c-format
5071 msgid "RIGHTARROW"
5072 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5075 msgid "ALT"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5079 msgid "CTRL"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5083 msgid "SHIFT"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5087 #, c-format
5088 msgid "INS"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5092 #, c-format
5093 msgid "DEL"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5097 #, c-format
5098 msgid "PGDN"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5102 #, c-format
5103 msgid "PGUP"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5107 #, c-format
5108 msgid "HOME"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5112 #, c-format
5113 msgid "END"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5117 msgid "PAUSE"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5121 msgid "NUMLOCK"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5125 msgid "CAPSLOCK"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5129 msgid "SCROLLOCK"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5133 msgid "SEMICOLON"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5137 msgid "TILDE"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5141 msgid "BACKQUOTE"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5145 msgid "QUOTE"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5149 msgid "APOSTROPHE"
5150 msgstr "АПОСТРОФ"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5153 msgid "BACKSLASH"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5157 #, c-format
5158 msgid "F%d"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5162 #, c-format
5163 msgid "KP_%d"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5175 #, c-format
5176 msgid "KP_%s"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5180 #, c-format
5181 msgid "PERIOD"
5182 msgstr "ТОЧКА"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5185 #, c-format
5186 msgid "DIVIDE"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5190 #, c-format
5191 msgid "SLASH"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5195 #, c-format
5196 msgid "MULTIPLY"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5200 #, c-format
5201 msgid "MINUS"
5202 msgstr "МИНУС"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5205 #, c-format
5206 msgid "PLUS"
5207 msgstr "ПЛЮС"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5210 #, c-format
5211 msgid "EQUALS"
5212 msgstr "РАВНО"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5215 msgid "PRINTSCREEN"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5219 #, c-format
5220 msgid "MOUSE%d"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5224 msgid "MWHEELUP"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5228 msgid "MWHEELDOWN"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5232 #, c-format
5233 msgid "JOY%d"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5237 #, c-format
5238 msgid "AUX%d"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5242 #, c-format
5243 msgid "DPAD_UP"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5256 #, c-format
5257 msgid "X360_%s"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5261 #, c-format
5262 msgid "DPAD_DOWN"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5266 #, c-format
5267 msgid "DPAD_LEFT"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5271 #, c-format
5272 msgid "DPAD_RIGHT"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5276 #, c-format
5277 msgid "START"
5278 msgstr "СТАРТ"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5281 #, c-format
5282 msgid "BACK"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5286 #, c-format
5287 msgid "LEFT_THUMB"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5291 #, c-format
5292 msgid "RIGHT_THUMB"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5296 #, c-format
5297 msgid "LEFT_SHOULDER"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5301 #, c-format
5302 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5306 #, c-format
5307 msgid "LEFT_TRIGGER"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5311 #, c-format
5312 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5316 #, c-format
5317 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5321 #, c-format
5322 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5326 #, c-format
5327 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5331 #, c-format
5332 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5336 #, c-format
5337 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5341 #, c-format
5342 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5346 #, c-format
5347 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5351 #, c-format
5352 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5357 #, c-format
5358 msgid "JOY_%s"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5362 #, c-format
5363 msgid "UP"
5364 msgstr "НАГОРЕ"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5367 #, c-format
5368 msgid "DOWN"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5372 #, c-format
5373 msgid "LEFT"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5377 #, c-format
5378 msgid "RIGHT"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5382 #, c-format
5383 msgid "MIDINOTE%d"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5387 #, c-format
5388 msgid "Press %s"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5392 msgid "No right gunner!"
5393 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5394
5395 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5396 msgid "No left gunner!"
5397 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5398
5399 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5400 msgid "Bumblebee"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5404 msgid "Racer"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5408 msgid "Racer cannon"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5412 msgid "Raptor"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5416 msgid "Raptor cannon"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5420 msgid "Raptor bomb"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5424 msgid "Raptor flare"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5428 msgid "Spiderbot"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5432 msgid "Arc"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5436 msgid "Blaster"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5440 msgid "Crylink"
5441 msgstr "Crylink"
5442
5443 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5444 msgid "Devastator"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5448 msgid "Electro"
5449 msgstr "Electro"
5450
5451 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5452 msgid "Fireball"
5453 msgstr "Огнена топка"
5454
5455 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5456 msgid "Hagar"
5457 msgstr "Hagar"
5458
5459 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5460 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5461 msgstr "Лазерно оръдие"
5462
5463 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5465 msgid "Grappling Hook"
5466 msgstr "Кука"
5467
5468 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5469 msgid "MachineGun"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5473 msgid "Mine Layer"
5474 msgstr "Mine Layer"
5475
5476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5477 msgid "Mortar"
5478 msgstr "Минохвъргачка"
5479
5480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5481 msgid "Port-O-Launch"
5482 msgstr "Port-O-Launch"
5483
5484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5485 msgid "Rifle"
5486 msgstr "Винтовка"
5487
5488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5489 msgid "T.A.G. Seeker"
5490 msgstr "T.A.G. Seeker"
5491
5492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5493 msgid "Shockwave"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5497 msgid "Shotgun"
5498 msgstr "Пушка"
5499
5500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5501 #, no-c-format
5502 msgid "@!#%'n Tuba"
5503 msgstr "@!#%'n Tuba"
5504
5505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5506 msgid "Vaporizer"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5510 msgid "Vortex"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5514 #, c-format
5515 msgid "CI_DEC^%s years"
5516 msgstr "CI_DEC^%s години"
5517
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5519 #, c-format
5520 msgid "CI_ZER^%d years"
5521 msgstr "CI_ZER^%d години"
5522
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5524 #, c-format
5525 msgid "CI_FIR^%d year"
5526 msgstr "CI_FIR^%d година"
5527
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5529 #, c-format
5530 msgid "CI_SEC^%d years"
5531 msgstr "CI_SEC^%d години"
5532
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5534 #, c-format
5535 msgid "CI_THI^%d years"
5536 msgstr "CI_THI^%d години"
5537
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5539 #, c-format
5540 msgid "CI_MUL^%d years"
5541 msgstr "CI_MUL^%d години"
5542
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5544 #, c-format
5545 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5546 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5547
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5549 #, c-format
5550 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5551 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5552
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5554 #, c-format
5555 msgid "CI_FIR^%d week"
5556 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5557
5558 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5559 #, c-format
5560 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5561 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5562
5563 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5564 #, c-format
5565 msgid "CI_THI^%d weeks"
5566 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5567
5568 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5569 #, c-format
5570 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5571 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5572
5573 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5574 #, c-format
5575 msgid "CI_DEC^%s days"
5576 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5577
5578 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5579 #, c-format
5580 msgid "CI_ZER^%d days"
5581 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5582
5583 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5584 #, c-format
5585 msgid "CI_FIR^%d day"
5586 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5587
5588 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5589 #, c-format
5590 msgid "CI_SEC^%d days"
5591 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5592
5593 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5594 #, c-format
5595 msgid "CI_THI^%d days"
5596 msgstr "CI_THI^%d дни"
5597
5598 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5599 #, c-format
5600 msgid "CI_MUL^%d days"
5601 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5602
5603 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5604 #, c-format
5605 msgid "CI_DEC^%s hours"
5606 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5607
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5609 #, c-format
5610 msgid "CI_ZER^%d hours"
5611 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5612
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5614 #, c-format
5615 msgid "CI_FIR^%d hour"
5616 msgstr "CI_FIR^%d час"
5617
5618 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5619 #, c-format
5620 msgid "CI_SEC^%d hours"
5621 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5622
5623 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5624 #, c-format
5625 msgid "CI_THI^%d hours"
5626 msgstr "CI_THI^%d часа"
5627
5628 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5629 #, c-format
5630 msgid "CI_MUL^%d hours"
5631 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5632
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5634 #, c-format
5635 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5636 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5637
5638 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5639 #, c-format
5640 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5641 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5642
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5644 #, c-format
5645 msgid "CI_FIR^%d minute"
5646 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5647
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5649 #, c-format
5650 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5651 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5652
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5654 #, c-format
5655 msgid "CI_THI^%d minutes"
5656 msgstr "CI_THI^%d минути"
5657
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5659 #, c-format
5660 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5661 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5662
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5664 #, c-format
5665 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5666 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5667
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5669 #, c-format
5670 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5671 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5672
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5674 #, c-format
5675 msgid "CI_FIR^%d second"
5676 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5677
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5679 #, c-format
5680 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5681 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5682
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5684 #, c-format
5685 msgid "CI_THI^%d seconds"
5686 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5687
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5689 #, c-format
5690 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5691 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5692
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5694 #, c-format
5695 msgid "%dst"
5696 msgstr "%dви"
5697
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5699 #, c-format
5700 msgid "%dnd"
5701 msgstr "%dри"
5702
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5704 #, c-format
5705 msgid "%drd"
5706 msgstr "%dти"
5707
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5709 #, c-format
5710 msgid "%dth"
5711 msgstr "%dти"
5712
5713 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5714 msgid "No description"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5718 #, c-format
5719 msgid ""
5720 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5721 "please file an issue."
5722 msgstr ""
5723
5724 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5725 #, c-format
5726 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5730 #, c-format
5731 msgid "%02d:%02d:%02d"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5735 #, c-format
5736 msgid "Item %d"
5737 msgstr "Елемент %d"
5738
5739 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5743 msgid "Custom"
5744 msgstr "Потребителски"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5747 msgid "Core Team"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5751 msgid "Extended Team"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5755 msgid "Website"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5759 msgid "Stats"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5763 msgid "Art"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5767 msgid "Animation"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5771 msgid "Campaign"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5775 msgid "Level Design"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5779 msgid "Music / Sound FX"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5783 msgid "Game Code"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5787 msgid "Marketing / PR"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5791 msgid "Legal"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5795 msgid "Game Engine"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5799 msgid "Engine Additions"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5803 msgid "Compiler"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5807 msgid "Other Active Contributors"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5811 msgid "Translators"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5815 msgid "Asturian"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5819 msgid "Belarusian"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5823 msgid "Bulgarian"
5824 msgstr "Български"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5827 msgid "Chinese (China)"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5831 msgid "Chinese (Taiwan)"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5835 msgid "Cornish"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5839 msgid "Czech"
5840 msgstr "Чешки"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5843 msgid "Dutch"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5847 msgid "English (Australia)"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5851 msgid "Finnish"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5855 msgid "French"
5856 msgstr "Френски"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5859 msgid "German"
5860 msgstr "Немски"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5863 msgid "Greek"
5864 msgstr "Гръцки"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5867 msgid "Hungarian"
5868 msgstr "Унгарски"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5871 msgid "Irish"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5875 msgid "Italian"
5876 msgstr "Италиански"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5879 msgid "Japanese"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5883 msgid "Kazakh"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5887 msgid "Korean"
5888 msgstr "Корейски"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5891 msgid "Polish"
5892 msgstr "Полски"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5895 msgid "Portuguese"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5899 msgid "Portuguese (Brazil)"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5903 msgid "Romanian"
5904 msgstr "Румънски"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5907 msgid "Russian"
5908 msgstr "Руски"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5911 msgid "Scottish Gaelic"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5915 msgid "Serbian"
5916 msgstr "Сръбски"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5919 msgid "Spanish"
5920 msgstr "Испански"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5923 msgid "Swedish"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5927 msgid "Turkish"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5931 msgid "Ukrainian"
5932 msgstr "Украински"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5935 msgid "Past Contributors"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5939 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5940 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5943 msgid "will not be saved"
5944 msgstr "няма да се запази"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5947 msgid "will be saved to config.cfg"
5948 msgstr "ще се запази в config.cfg"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5951 msgid "private"
5952 msgstr "частен"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5955 msgid "engine setting"
5956 msgstr "настройки на енджина"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5959 msgid "read only"
5960 msgstr "само за четене"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5968 msgid "OK"
5969 msgstr "Добре"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5972 msgid "Credits"
5973 msgstr "Заслуги"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5976 msgid "The Xonotic credits"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5980 msgid ""
5981 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5982 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5983 "menu system."
5984 msgstr ""
5985 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
5986 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5990 msgid "Name:"
5991 msgstr "Име:"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5995 msgid "Name under which you will appear in the game"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5999 msgid "Text language:"
6000 msgstr "Език на текста:"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6003 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6004 msgstr ""
6005 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6008 msgid "Undecided"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6012 msgid ""
6013 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6014 "menu"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6018 msgid "Save settings"
6019 msgstr "Запазване на настройките"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6024 msgid "Welcome"
6025 msgstr "Добре дошли"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6032 msgid "Join!"
6033 msgstr "Присъединяване!"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6037 msgid "Restart level"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6041 msgid "Main menu"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6046 msgid "Servers"
6047 msgstr "Сървъри"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6051 msgid "Profile"
6052 msgstr "Профил"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6056 msgid "Settings"
6057 msgstr "Настройки"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6061 msgid "Input"
6062 msgstr "Контроли"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6065 msgid "Quick menu"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6070 msgid "Spectate"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6074 msgid "Game menu"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6078 msgid "Ammunition display:"
6079 msgstr "Показване на амунициите:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6082 msgid "Show only current ammo type"
6083 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6087 msgid "Noncurrent alpha:"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6092 msgid "Noncurrent scale:"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6097 msgid "Align icon:"
6098 msgstr "Подравняване на иконата:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6109 msgid "Left"
6110 msgstr "Ляво"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6121 msgid "Right"
6122 msgstr "Дясно"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6125 msgid "Ammo Panel"
6126 msgstr "Панел за амуниции"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6129 msgid "Message duration:"
6130 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6133 msgid "Fade time:"
6134 msgstr "Време за избледняване:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6137 msgid "Flip messages order"
6138 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6142 msgid "Text alignment:"
6143 msgstr "Подравняване на текста:"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6148 msgid "Center"
6149 msgstr "Център"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6152 msgid "Font scale:"
6153 msgstr "Размер на шрифта:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6156 msgid "Bold font scale:"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6160 msgid "Centerprint Panel"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6164 msgid "Chat entries:"
6165 msgstr "Записи в чата:"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6168 msgid "Chat size:"
6169 msgstr "Размер на чата:"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6172 msgid "Chat lifetime:"
6173 msgstr "Време за видимост на чата:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6176 msgid "Chat beep sound"
6177 msgstr "Звук за чат-а"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6180 msgid "Chat Panel"
6181 msgstr "Чат панел"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6184 msgid "Engine info:"
6185 msgstr "Информация за енджина:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6188 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6189 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6192 msgid "Engine Info Panel"
6193 msgstr "Панел с информация за енджина"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6196 msgid "Combine health and armor"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6202 msgid "Enable status bar"
6203 msgstr "Включване на лентата за статус"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6207 msgid "Status bar alignment:"
6208 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6214 msgid "Inward"
6215 msgstr "Навътре"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6221 msgid "Outward"
6222 msgstr "Навън"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6226 msgid "Icon alignment:"
6227 msgstr "Подравняване на иконите:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6230 msgid "Flip health and armor positions"
6231 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6234 msgid "Health/Armor Panel"
6235 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6238 msgid "Info messages:"
6239 msgstr "Информационни съобщения:"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6242 msgid "Flip align"
6243 msgstr "Обратно подравняване"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6246 msgid "Info Messages Panel"
6247 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6261 msgid "Disable"
6262 msgstr "Забраняване"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6266 msgid "Enable spectating"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6270 msgid "Enable even playing in warmup"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6274 msgid "Reduced"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6278 msgid "Text/icon ratio:"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6282 msgid "Hide spawned items"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6286 msgid "Hide big armor and health"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6290 msgid "Dynamic size"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6294 msgid "Items Time Panel"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6298 msgid "Mod Icons Panel"
6299 msgstr "Панел с икони на модовете"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6302 msgid "Notifications:"
6303 msgstr "Уведомления:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6306 msgid "Also print notifications to the console"
6307 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6310 msgid "Flip notify order"
6311 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6314 msgid "Entry lifetime:"
6315 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6318 msgid "Entry fadetime:"
6319 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6322 msgid "Notification Panel"
6323 msgstr "Панел за уведомления"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6329 msgid "Enable"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6334 msgid "Enable even observing"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6339 msgid "Enable only in Race/CTS"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6343 msgid "Status bar"
6344 msgstr "Лента за статуса"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6348 msgid "Left align"
6349 msgstr "Подравняване вляво"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6353 msgid "Right align"
6354 msgstr "Подравняване вдясно"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6357 msgid "Inward align"
6358 msgstr "Подравняване навътре"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6361 msgid "Outward align"
6362 msgstr "Подръвняване навън"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6365 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6366 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6369 msgid "Speed:"
6370 msgstr "Скорост:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6373 msgid "Include vertical speed"
6374 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6377 msgid "Speed unit:"
6378 msgstr "Единица за скорост:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6381 msgid "Show"
6382 msgstr "Показване"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6385 msgid "Top speed"
6386 msgstr "Максимална скорост"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6389 msgid "Acceleration:"
6390 msgstr "Ускорение:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6393 msgid "Include vertical acceleration"
6394 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6397 msgid "Physics Panel"
6398 msgstr "Панел за физика"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6401 msgid "Powerups Panel"
6402 msgstr "Панел с бонуси!"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6406 msgid "Always enable"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6410 msgid "Forced aspect:"
6411 msgstr "Принудително съотношение:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6414 msgid "Pressed Keys Panel"
6415 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6418 msgid "Quick Menu Panel"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6422 msgid "Race Timer Panel"
6423 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6426 msgid "Enable in team games"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6430 msgid "Radar:"
6431 msgstr "Радар:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6443 msgid "Alpha:"
6444 msgstr "Прозрачност:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6447 msgid "Rotation:"
6448 msgstr "Завъртане:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6451 msgid "Forward"
6452 msgstr "Напред"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6455 msgid "West"
6456 msgstr "Запад"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6459 msgid "South"
6460 msgstr "Юг"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6463 msgid "East"
6464 msgstr "Изток"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6467 msgid "North"
6468 msgstr "Север"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6471 msgid "Scale:"
6472 msgstr "Скала:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6475 msgid "Zoom mode:"
6476 msgstr "Режим на увеличение:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6479 msgid "Zoomed in"
6480 msgstr "С увеличение"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6483 msgid "Zoomed out"
6484 msgstr "Без увеличение"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6487 msgid "Always zoomed"
6488 msgstr "Винаги с увеличение"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6491 msgid "Never zoomed"
6492 msgstr "Винаги без увеличение"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6495 msgid "Radar Panel"
6496 msgstr "Радарен панел"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6499 msgid "Score:"
6500 msgstr "Резултат:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6503 msgid "Rankings:"
6504 msgstr "Класирания:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6508 msgid "Off"
6509 msgstr "Изключено"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6512 msgid "And me"
6513 msgstr "И аз"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6516 msgid "Pure"
6517 msgstr "Чист"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6520 msgid "Score Panel"
6521 msgstr "Панел с резултати"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6524 msgid "StrafeHUD mode:"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6528 msgid "View angle centered"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6532 msgid "Velocity angle centered"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6536 msgid "StrafeHUD style:"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6540 msgid "no styling"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6544 msgid "progress bar"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6548 msgid "gradient"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6552 msgid "Demo mode"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6556 msgid "Range:"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6560 msgid "Center panel"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6564 msgid "Reset colors"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6568 msgid "Strafe bar:"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6572 msgid "Angle indicator:"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6577 msgid "Neutral:"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6582 msgid "Good:"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6587 msgid "Overturn:"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6591 msgid "Switch indicators:"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6595 msgid "Direction caps:"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6599 msgid "Active:"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6603 msgid "Inactive:"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6607 msgid "StrafeHUD Panel"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6611 msgid "Timer:"
6612 msgstr "Таймер"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6615 msgid "Show elapsed time"
6616 msgstr "Показване на изминалото време"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6619 msgid "Secondary timer:"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6623 msgid "Swapped"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6627 msgid "Timer Panel"
6628 msgstr "Панел с таймер"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6631 msgid "Alpha after voting:"
6632 msgstr "Алфа след гласуване:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6635 msgid "Vote Panel"
6636 msgstr "Панел за гласуване"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6639 msgid "Fade out after:"
6640 msgstr "Избледняване след:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6646 msgid "Never"
6647 msgstr "Никога"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6650 #, c-format
6651 msgid "%ds"
6652 msgstr "%ds"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6655 msgid "Fade effect:"
6656 msgstr "Ефект за избледняване:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6659 msgid "EF^None"
6660 msgstr "EF^Без"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6663 msgid "Alpha"
6664 msgstr "Прозрачност"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6667 msgid "Slide"
6668 msgstr "Приплъзване"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6671 msgid "EF^Both"
6672 msgstr "EF^И двата"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6675 msgid "Weapon icons:"
6676 msgstr "Икони за оръжията:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6679 msgid "Show only owned weapons"
6680 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6683 msgid "Show weapon ID as:"
6684 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6687 msgid "SHOWAS^None"
6688 msgstr "SHOWAS^Никак"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6691 msgid "Number"
6692 msgstr "Номер"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6695 msgid "Bind"
6696 msgstr "Задаване"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6699 msgid "Weapon ID scale:"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6703 msgid "Show Accuracy"
6704 msgstr "Показване на точност"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6707 msgid "Show Ammo"
6708 msgstr "Показване на амуниции"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6711 msgid "Ammo bar alpha:"
6712 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6715 msgid "Ammo bar color:"
6716 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6719 msgid "Weapons Panel"
6720 msgstr "Панел за оръжията"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6723 msgid "HUD skins"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6732 msgid "Filter:"
6733 msgstr "Филтър"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6739 msgid "Refresh"
6740 msgstr "Обнови"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6744 msgid "Set skin"
6745 msgstr "Задаване на облик"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6748 msgid "Save current skin"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6752 msgid "Panel background defaults:"
6753 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6757 msgid "Background:"
6758 msgstr "Фон:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6762 msgid "Border size:"
6763 msgstr "Размер на рамката:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6767 msgid "Team color:"
6768 msgstr "Отборен цвят:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6772 msgid "Test team color in configure mode"
6773 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6777 msgid "Padding:"
6778 msgstr "Отстояние:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6781 msgid "HUD Dock:"
6782 msgstr "HUD Док:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6785 msgid "DOCK^Disabled"
6786 msgstr "DOCK^Изключен"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6789 msgid "DOCK^Small"
6790 msgstr "DOCK^Малък"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6793 msgid "DOCK^Medium"
6794 msgstr "DOCK^Среден"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6797 msgid "DOCK^Large"
6798 msgstr "DOCK^Голям"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6801 msgid "Grid settings:"
6802 msgstr "Настройка на мрежата:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6805 msgid "Snap panels to grid"
6806 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6809 msgid "Grid size:"
6810 msgstr "Размер на мрежата:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6813 msgid "X:"
6814 msgstr "X:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6817 msgid "Y:"
6818 msgstr "Y:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6821 msgid "Exit setup"
6822 msgstr "Изход от настройките"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6825 msgid "Panel HUD Setup"
6826 msgstr "Настройка на HUD панела"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6829 msgid "Monster:"
6830 msgstr "Чудовище:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6834 msgid "Spawn"
6835 msgstr "Прераждане"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6838 msgid "Remove"
6839 msgstr "Премахване"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6842 msgid "Move target:"
6843 msgstr "Премести цел:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6846 msgid "Follow"
6847 msgstr "Следвай"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6850 msgid "Wander"
6851 msgstr "Скитничество"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6854 msgid "Spawnpoint"
6855 msgstr "Място на включване"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6858 msgid "No moving"
6859 msgstr "Без движение"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6862 msgid "Colors:"
6863 msgstr "Цветове:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6867 msgid "Set skin:"
6868 msgstr "Задаване на облик:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6871 msgid "Monster Tools"
6872 msgstr "Чудовищни средства"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6875 msgid "Find servers to play on"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6879 msgid "Host your own game"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6883 msgid "Media"
6884 msgstr "Медия"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6887 msgid "Multiplayer"
6888 msgstr "Мрежова игра"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6891 msgid ""
6892 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6893 "settings"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6901 msgid "Default"
6902 msgstr "По подразбиране"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6906 msgid "Unlimited"
6907 msgstr "Неограничен"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6910 msgid "Gametype"
6911 msgstr "Режим на игра"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6914 msgid "Time limit:"
6915 msgstr "Времеви лимит:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6918 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6922 #, c-format
6923 msgid "%d minutes"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6927 msgid "TIMLIM^Default"
6928 msgstr "По подразбиране"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6932 msgid "1 minute"
6933 msgstr "1 минута"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6936 msgid "TIMLIM^Infinite"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6940 msgid "Teams:"
6941 msgstr "Отбори:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6944 msgid "2 teams"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6948 msgid "3 teams"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6952 msgid "4 teams"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6956 msgid "Player slots:"
6957 msgstr "Брой играчи:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6960 msgid ""
6961 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6962 "at once"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6966 msgid "Number of bots:"
6967 msgstr "Брой ботове:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6970 msgid "Amount of bots on your server"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6974 msgid "Bot skill:"
6975 msgstr "Умения на ботовете:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6978 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6982 msgid "Botlike"
6983 msgstr "Като бот"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6986 msgid "Beginner"
6987 msgstr "Начинаещ"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6990 msgid "You will win"
6991 msgstr "Ти ще спечелиш"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6994 msgid "You can win"
6995 msgstr "Ти може да спечелиш"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6998 msgid "You might win"
6999 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7002 msgid "Advanced"
7003 msgstr "Напреднал"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7006 msgid "Expert"
7007 msgstr "Експерт"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7010 msgid "Pro"
7011 msgstr "Професионалист"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7014 msgid "Assassin"
7015 msgstr "Наемен убиец"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7018 msgid "Unhuman"
7019 msgstr "Нечовек"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7022 msgid "Godlike"
7023 msgstr "Господ"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7026 msgid "Mutators..."
7027 msgstr "Мутатори..."
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7030 msgid "Mutators and weapon arenas"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7034 msgid "Maplist"
7035 msgstr "Списък с карти"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7038 msgid ""
7039 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7040 "Delete to clear; Enter when done."
7041 msgstr ""
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7044 msgid "Add shown"
7045 msgstr "Добави показаните"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7048 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7049 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7052 msgid "Remove shown"
7053 msgstr "Премахни показаните"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7056 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7057 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7060 msgid "Add all"
7061 msgstr "Добави всички"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7064 msgid "Add every available map to your selection"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7068 msgid "Remove all"
7069 msgstr "Премахни всички"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7072 msgid "Remove all the maps from your selection"
7073 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7076 msgid "Start multiplayer!"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7080 msgid "Title:"
7081 msgstr "Име:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7084 msgid "Author:"
7085 msgstr "Автор:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7088 msgid "Game types:"
7089 msgstr "Режими на игра:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7093 msgid "Close"
7094 msgstr "Затваряне"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7097 msgid "MAP^Play"
7098 msgstr "MAP^Игра"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7101 msgid "Map Information"
7102 msgstr "Информация за картата"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7105 msgid "MUT^None"
7106 msgstr "MUT^Без"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7109 msgid "Gameplay mutators:"
7110 msgstr "Игрови мутатори:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7113 msgid ""
7114 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7115 "directional key to dodge"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7119 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7123 msgid "All players are almost invisible"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7127 msgid ""
7128 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7129 "that support it"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7133 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7137 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7141 msgid ""
7142 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7143 "they can't jump)"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7147 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7151 msgid "Weapon & item mutators:"
7152 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7155 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7159 msgid ""
7160 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7161 "to use it"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7165 msgid ""
7166 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7167 "with the Electro primary fire"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7171 msgid ""
7172 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7173 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7177 msgid ""
7178 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7179 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7180 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7184 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7188 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7192 msgid "Regular (no arena)"
7193 msgstr "Нормална (не е арена)"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7196 msgid ""
7197 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7198 "without weapon pickups"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7202 msgid "Weapon arenas:"
7203 msgstr "Оръжейни арени:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7206 msgid "Custom weapons"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7210 msgid "Most weapons"
7211 msgstr "Повечето оръжия"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7214 msgid "All weapons"
7215 msgstr "Всички оръжия"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7218 msgid "Special arenas:"
7219 msgstr "Специални арени"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7222 msgid ""
7223 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7224 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7225 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7226 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7227 msgstr ""
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7230 msgid ""
7231 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7232 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7233 "switch to another weapon."
7234 msgstr ""
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7237 msgid "with blaster"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7241 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7245 msgid "Mutators"
7246 msgstr "Мутатори"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7249 msgid "SRVS^Categories"
7250 msgstr "SRVS^Категории"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7253 msgid "SRVS^Empty"
7254 msgstr "SRVS^Празни"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7257 msgid "Show empty servers"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7261 msgid "SRVS^Full"
7262 msgstr "SRVS^Пълни"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7265 msgid "Show full servers that have no slots available"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7269 msgid "SRVS^Laggy"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7273 msgid "Show high latency servers"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7277 msgid "Reload the server list"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7281 msgid "Pause"
7282 msgstr "Пауза"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7285 msgid ""
7286 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7287 msgstr ""
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7291 msgid "Address:"
7292 msgstr "Адрес:"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7295 msgid "Info..."
7296 msgstr "Информация..."
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7299 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7304 msgid "No Terms of Service specified"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7309 msgid "MOD^Default"
7310 msgstr "По подразбиране"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7313 #, c-format
7314 msgid "%d modified"
7315 msgstr "%d променени"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7318 msgid "Official"
7319 msgstr "Официални"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7322 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7323 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7326 msgid "N/A (auth library missing)"
7327 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7330 msgid "Not supported (can't connect)"
7331 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7334 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7335 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7338 msgid "Supported (will encrypt)"
7339 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7342 msgid "Supported (won't encrypt)"
7343 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7346 msgid "Requested (will encrypt)"
7347 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7350 msgid "Requested (won't encrypt)"
7351 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7354 msgid "Required (can't connect)"
7355 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7358 msgid "Required (will encrypt)"
7359 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7362 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7367 msgid "custom stats server"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7372 msgid "stats disabled"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7377 msgid "stats enabled"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7381 msgid "Status"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7387 msgid "Terms of Service"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7391 msgid "Server Info"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7395 msgid "Hostname:"
7396 msgstr "Име на хост:"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7399 msgid "Map:"
7400 msgstr "Карта:"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7403 msgid "Mod:"
7404 msgstr "Мод:"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7407 msgid "Version:"
7408 msgstr "Версия:"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7411 msgid "Settings:"
7412 msgstr "Настройки:"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7416 msgid "Players:"
7417 msgstr "Играчи:"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7420 msgid "Bots:"
7421 msgstr "Ботове:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7424 msgid "Free slots:"
7425 msgstr "Свободни слотове:"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7428 msgid "Encryption:"
7429 msgstr "Криптиране:"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7432 msgid "ID:"
7433 msgstr "Номер:"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7436 msgid "Key:"
7437 msgstr "Ключ:"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7440 msgid "Stats:"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7444 msgid "Server Information"
7445 msgstr "Информация за сървъра"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7448 msgid "Demos"
7449 msgstr "Демота"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7452 msgid "Screenshots"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7456 msgid "Music Player"
7457 msgstr "Музикален Плеър"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7460 msgid "Auto record demos"
7461 msgstr "Автоматично записване на демота"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7464 msgid "Timedemo"
7465 msgstr "Демо за време"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7468 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7472 msgid "DEMO^Play"
7473 msgstr "DEMO^Пускане"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7476 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7477 msgstr ""
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7481 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7486 msgid "Disconnect"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7490 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7491 msgstr ""
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7494 msgid "MUSICPL^Add"
7495 msgstr "Добави"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7498 msgid "MUSICPL^Add all"
7499 msgstr "Добави всички"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7502 msgid "Set as menu track"
7503 msgstr "Задай като звук на менюто"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7506 msgid "Reset default menu track"
7507 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7510 msgid "Playlist:"
7511 msgstr "Плейлист:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7514 msgid "Random order"
7515 msgstr "Произволен ред"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7518 msgid "MUSICPL^Stop"
7519 msgstr "Спри"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7522 msgid "MUSICPL^Play"
7523 msgstr "Пусни"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7526 msgid "MUSICPL^Pause"
7527 msgstr "Пауза"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7530 msgid "MUSICPL^Prev"
7531 msgstr "Предишен"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7534 msgid "MUSICPL^Next"
7535 msgstr "Следващ"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7538 msgid "MUSICPL^Remove"
7539 msgstr "Премахни"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7542 msgid "MUSICPL^Remove all"
7543 msgstr "Премахни всички"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7546 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7550 msgid "Open in the viewer"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7554 msgid "Reset"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7558 msgid "Previous"
7559 msgstr "Предходен"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7562 msgid "Next"
7563 msgstr "Следващ"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7566 msgid "Slide show"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7575 msgid "Apply immediately"
7576 msgstr "Прилагане веднага"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7579 msgid "Name"
7580 msgstr "Име"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7583 msgid "Model"
7584 msgstr "Модел"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7587 msgid "Glowing color"
7588 msgstr "Цвят на светене"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7591 msgid "Detail color"
7592 msgstr "Цвят на детайлите"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7595 msgid "Statistics"
7596 msgstr "Статистики"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7599 msgid "Allow player statistics to track your client"
7600 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7603 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7604 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7607 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7611 msgid "Select language..."
7612 msgstr "Избери език..."
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7615 msgid "Are you sure you want to quit?"
7616 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7619 msgid "Quit the game"
7620 msgstr "Излез от играта"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7623 msgid "Model:"
7624 msgstr "Модел:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7627 msgid "Remove *"
7628 msgstr "Премахни *"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7631 msgid "Copy *"
7632 msgstr "Копиране *"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7635 msgid "Paste"
7636 msgstr "Поставяне"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7639 msgid "Bone:"
7640 msgstr "Кост:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7643 msgid "Set * as child"
7644 msgstr "Задаване на * като дете"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7647 msgid "Attach to *"
7648 msgstr "Привързване към *"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7651 msgid "Detach from *"
7652 msgstr "Отвързване от *"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7655 msgid "Visual object properties for *:"
7656 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7659 msgid "Set alpha:"
7660 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7663 msgid "Set color main:"
7664 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7667 msgid "Set color glow:"
7668 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7671 msgid "Set frame:"
7672 msgstr "Задаване на рамка:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7675 msgid "Physical object properties for *:"
7676 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7679 msgid "Set material:"
7680 msgstr "Задаване на материал:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7683 msgid "Set solidity:"
7684 msgstr "Задаване на пълност"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7687 msgid "Non-solid"
7688 msgstr "Неплътен"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7691 msgid "Solid"
7692 msgstr "Плътен"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7695 msgid "Set physics:"
7696 msgstr "Задаване на физика:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7699 msgid "Static"
7700 msgstr "Статичен обект"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7703 msgid "Movable"
7704 msgstr "Подвижен обект"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7707 msgid "Physical"
7708 msgstr "Физичен обект"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7711 msgid "Set scale:"
7712 msgstr "Задаване на размер:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7715 msgid "Set force:"
7716 msgstr "Задаване на сила:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7719 msgid "Claim *"
7720 msgstr "Вземане *"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7723 msgid "* object info"
7724 msgstr "* информация за обект"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7727 msgid "* mesh info"
7728 msgstr "* информация за модел"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7731 msgid "* attachment info"
7732 msgstr "* свойства на притурката"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7735 msgid "Show help"
7736 msgstr "Показване помощ"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7739 msgid "* is the object you are facing"
7740 msgstr "* е обектът към който гледате"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7743 msgid "Sandbox Tools"
7744 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7747 msgid "Video"
7748 msgstr "Видео"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7751 msgid "Effects"
7752 msgstr "Ефекти"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7755 msgid "Audio"
7756 msgstr "Звук"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7759 msgid "Game"
7760 msgstr "Игра"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7763 msgid "User"
7764 msgstr "Потребител"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7768 msgid "Misc"
7769 msgstr "Разни"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7772 msgid "Change the game settings"
7773 msgstr "Промени настройките на играта"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7776 msgid "Master:"
7777 msgstr "Главен:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7780 msgid "Music:"
7781 msgstr "Музика:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7784 msgid "VOL^Ambient:"
7785 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7788 msgid "Info:"
7789 msgstr "Информация:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7792 msgid "Items:"
7793 msgstr "Предмети:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7796 msgid "Pain:"
7797 msgstr "Болка:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7800 msgid "Player:"
7801 msgstr "Играч:"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7804 msgid "Shots:"
7805 msgstr "Изстрели:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7808 msgid "Voice:"
7809 msgstr "Глас:"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7812 msgid "Weapons:"
7813 msgstr "Оръжия:"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7816 msgid "New style sound attenuation"
7817 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7820 msgid "Mute sounds when not active"
7821 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7824 msgid "Frequency:"
7825 msgstr "Честота:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7828 msgid "Sound output frequency"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7832 msgid "8 kHz"
7833 msgstr "8 kHz"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7836 msgid "11.025 kHz"
7837 msgstr "11.025 kHz"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7840 msgid "16 kHz"
7841 msgstr "16 kHz"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7844 msgid "22.05 kHz"
7845 msgstr "22.05 kHz"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7848 msgid "24 kHz"
7849 msgstr "24 kHz"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7852 msgid "32 kHz"
7853 msgstr "32 kHz"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7856 msgid "44.1 kHz"
7857 msgstr "44.1 kHz"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7860 msgid "48 kHz"
7861 msgstr "48 kHz"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7864 msgid "Channels:"
7865 msgstr "Канали"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7868 msgid "Number of channels for the sound output"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7872 msgid "Mono"
7873 msgstr "Моно"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7876 msgid "Stereo"
7877 msgstr "Стерео"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7880 msgid "2.1"
7881 msgstr "2.1"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7884 msgid "4"
7885 msgstr "4"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7888 msgid "5"
7889 msgstr "5"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7892 msgid "5.1"
7893 msgstr "5.1"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7896 msgid "6.1"
7897 msgstr "6.1"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7900 msgid "7.1"
7901 msgstr "7.1"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7904 msgid "Swap stereo output channels"
7905 msgstr "Размени изходните стерео канали"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7908 msgid "Swap left/right channels"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7912 msgid "Headphone friendly mode"
7913 msgstr "Режим за слушалки"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7916 msgid ""
7917 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7918 "stereo separation a bit for headphones)"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7922 msgid "Hit indication sound"
7923 msgstr "Индикатор за попадение"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7926 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7930 msgid "SND^Fixed"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7934 msgid "Decrease pitch with more damage"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7938 msgid "Decreasing"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7942 msgid "Increase pitch with more damage"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7946 msgid "Increasing"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7950 msgid "Chat message sound"
7951 msgstr "Звук за чат съобщения"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7954 msgid "Menu sounds"
7955 msgstr "Звуци в менюто"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7958 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7962 msgid "Focus sounds"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7966 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7970 msgid "Time announcer:"
7971 msgstr "Обявяване на времето:"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7974 msgid "WRN^Disabled"
7975 msgstr "WRN^Изключено"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7978 msgid "5 minutes"
7979 msgstr "5 минути"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7982 msgid "WRN^Both"
7983 msgstr "WRN^И двете"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7986 msgid "Automatic taunts:"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7990 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7994 msgid "Sometimes"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7998 msgid "Often"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8004 msgid "Always"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8008 msgid "Debug info about sounds"
8009 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8012 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8016 msgid "Reset key bindings"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8020 msgid "Quality preset:"
8021 msgstr "Качество:"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8024 msgid "PRE^OMG!"
8025 msgstr "PRE^OMG!"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8028 msgid "PRE^Low"
8029 msgstr "PRE^Ниско"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8032 msgid "PRE^Medium"
8033 msgstr "PRE^Средно"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8036 msgid "PRE^Normal"
8037 msgstr "PRE^Нормално"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8040 msgid "PRE^High"
8041 msgstr "PRE^Високо"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8044 msgid "PRE^Ultra"
8045 msgstr "PRE^Ултра"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8048 msgid "PRE^Ultimate"
8049 msgstr "PRE^Ултимативно"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8052 msgid "Geometry detail:"
8053 msgstr "Геометрични детайли:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8056 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8060 msgid "DET^Lowest"
8061 msgstr "DET^Най-ниски"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8064 msgid "DET^Low"
8065 msgstr "DET^Ниски"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8068 msgid "DET^Normal"
8069 msgstr "DET^Нормални"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8072 msgid "DET^Good"
8073 msgstr "DET^Добри"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8076 msgid "DET^Best"
8077 msgstr "DET^Най-добри"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8080 msgid "DET^Insane"
8081 msgstr "DET^Лудница!"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8084 msgid "Player detail:"
8085 msgstr "Детайли за играча:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8088 msgid "PDET^Low"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8092 msgid "PDET^Medium"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8096 msgid "PDET^Normal"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8100 msgid "PDET^Good"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8104 msgid "PDET^Best"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8108 msgid "Texture resolution:"
8109 msgstr "Текстури:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8112 msgid "RES^Leet"
8113 msgstr "RES^Leet"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8116 msgid "RES^Lowest"
8117 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8120 msgid "RES^Very low"
8121 msgstr "RES^Много ниско качество"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8124 msgid "RES^Low"
8125 msgstr "RES^Ниско качество"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8128 msgid "RES^Normal"
8129 msgstr "RES^Нормални"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8132 msgid "RES^Good"
8133 msgstr "RES^Добри"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8136 msgid "RES^Best"
8137 msgstr "RES^Най-добри"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8142 msgid "Avoid lossy texture compression"
8143 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8146 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8150 msgid "Show sky"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8154 msgid "Show surfaces"
8155 msgstr "Показване на повърхностите"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8158 msgid ""
8159 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8160 "performance boost, but looks very ugly."
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8164 msgid "Use lightmaps"
8165 msgstr "Използване на lightmaps"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8168 msgid ""
8169 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8170 "video memory"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8174 msgid "Deluxe mapping"
8175 msgstr "Специално качество"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8178 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8182 msgid "Gloss"
8183 msgstr "Гланц"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8186 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8190 msgid "Offset mapping"
8191 msgstr "Офсетово текстуриране"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8194 msgid ""
8195 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8196 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8200 msgid "Relief mapping"
8201 msgstr "Релефно текстуриране"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8204 msgid ""
8205 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8209 msgid "Reflections:"
8210 msgstr "Отражения:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8213 msgid ""
8214 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8215 "with reflecting surfaces"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8219 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8223 msgid "Blurred"
8224 msgstr "Замазани"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8227 msgid "REFL^Good"
8228 msgstr "REFL^Добри"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8231 msgid "Sharp"
8232 msgstr "Най-добри"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8235 msgid "Decals"
8236 msgstr "Петна"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8239 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8243 msgid "Decals on models"
8244 msgstr "Петна по моделите"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8248 msgid "Distance:"
8249 msgstr "Разстояние:"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8252 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8256 msgid "Time:"
8257 msgstr "Време:"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8260 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8264 msgid "Damage effects:"
8265 msgstr "Ефекти за повреда:"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8268 msgid "DMGFX^Disabled"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8272 msgid "Skeletal"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8276 msgid "DMGFX^All"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8280 msgid "Realtime dynamic lights"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8284 msgid ""
8285 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8290 msgid "Shadows"
8291 msgstr "Сенки"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8294 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8298 msgid "Realtime world lights"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8302 msgid ""
8303 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8304 "performance."
8305 msgstr ""
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8308 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8312 msgid "Use normal maps"
8313 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8316 msgid ""
8317 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8318 "light with a bumpy surface"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8322 msgid "Soft shadows"
8323 msgstr "Меки сенки"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8326 msgid "Corona brightness:"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8330 msgid "Flare effects around certain lights"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8334 msgid "Fade coronas according to visibility"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8338 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8342 msgid "Bloom"
8343 msgstr "Bloom"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8346 msgid ""
8347 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8348 "pixels. Has a big impact on performance."
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8352 msgid "Extra postprocessing effects"
8353 msgstr "Допълнителни ефекти"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8356 msgid ""
8357 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8358 "using a powerup"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8362 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8366 msgid "Motion blur:"
8367 msgstr "Размазани движения"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8370 msgid "Particles"
8371 msgstr "Частици"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8374 msgid "Spawnpoint effects"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8378 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8382 msgid "Quality:"
8383 msgstr "Качество:"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8387 msgid ""
8388 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8389 "gives for better performance"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8393 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8397 msgid "No crosshair"
8398 msgstr "Без мерник"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8402 msgid "Per weapon"
8403 msgstr "Според оръжието"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8406 msgid ""
8407 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8408 "models"
8409 msgstr ""
8410 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8411 "оръжията"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8416 msgid "Size:"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8420 msgid "By health"
8421 msgstr "Според здравето"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8424 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8425 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8428 msgid "Enable center crosshair dot"
8429 msgstr "Точка в средата"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8432 msgid "Use normal crosshair color"
8433 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8436 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8437 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8440 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8444 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8448 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8452 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8456 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8457 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8460 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8461 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8464 msgid "Crosshair"
8465 msgstr "Мерник"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8468 msgid "Scoreboard"
8469 msgstr "Ранглист"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8472 msgid "Fading speed:"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8476 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8480 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8484 msgid "Show team sizes:"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8488 msgid ""
8489 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8490 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8494 msgid "Waypoints"
8495 msgstr "Пътни точки"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8498 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8502 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8506 msgid "Control transparency of the waypoints"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8511 msgid "Fontsize:"
8512 msgstr "Размер на шрифта:"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8515 msgid "Edge offset:"
8516 msgstr "Отместване на краищата:"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8519 msgid "Fade when near the crosshair"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8523 msgid "Display names instead of icons"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8527 msgid "Damage"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8531 msgid "Overlay:"
8532 msgstr "Горен пласт:"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8535 msgid "Factor:"
8536 msgstr "Коефициент:"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8539 msgid "Fade rate:"
8540 msgstr "Скорост на избледняване:"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8543 msgid "Player Names"
8544 msgstr "Имена на Играчи"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8547 msgid "Show names above players"
8548 msgstr "Показване имената над играчите"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8551 msgid "Max distance:"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8555 msgid "Decolorize:"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8560 msgid "Teamplay"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8564 msgid "Only when near crosshair"
8565 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8568 msgid "Display health and armor"
8569 msgstr "Показване на здраве и броня"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8572 msgid "Damage overlay:"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8576 msgid "Dynamic HUD"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8580 msgid "HUD moves around following player's movement"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8584 msgid "Shake the HUD when hurt"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8589 msgid "Enter HUD editor"
8590 msgstr "HUD редактор"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8593 msgid "HUD"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8597 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8598 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8601 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8602 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8605 msgid "Frag Information"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8609 msgid "Display information about killing sprees"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8613 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8617 msgid "Show spree information in centerprints"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8621 msgid "Show spree information in death messages"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8625 msgid "Sprees in info messages:"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8629 msgid "SPREES^Disabled"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8633 msgid "Target"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8637 msgid "Attacker"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8641 msgid "SPREES^Both"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8645 msgid "Print on a seperate line"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8649 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8653 msgid "Add frag location to death messages when available"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8657 msgid "Gamemode Settings"
8658 msgstr "Настройки на режим на игра"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8661 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8665 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8671 msgid "Other"
8672 msgstr "Други"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8675 msgid "Display console messages in the top left corner"
8676 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8679 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8680 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8683 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8687 msgid "Powerup notifications"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8691 msgid "Weapon centerprint notifications"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8695 msgid "Weapon info message notifications"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8699 msgid "Announcers"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8703 msgid "Respawn countdown sounds"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8707 msgid "Killstreak sounds"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8711 msgid "Achievement sounds"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8715 msgid "Messages"
8716 msgstr "Съобщения"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8719 msgid "Items"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8723 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8724 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8727 msgid "Unavailable alpha:"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8731 msgid "Unavailable color:"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8735 msgid "GHOITEMS^Black"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8739 msgid "GHOITEMS^Dark"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8743 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8747 msgid "GHOITEMS^Normal"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8751 msgid "GHOITEMS^Blue"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8756 msgid "Players"
8757 msgstr "Играчи"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8760 msgid "Force player models to mine"
8761 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8764 msgid "Force player colors to mine"
8765 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8768 msgid ""
8769 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8770 "enemy team"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8774 msgid "Except in team games"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8778 msgid "Only in Duel"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8782 msgid "Only in team games"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8786 msgid "In team games and Duel"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8790 msgid "Body fading:"
8791 msgstr "Избледняване на труповете:"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8794 msgid "Gibs:"
8795 msgstr "Мръвки:"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8798 msgid "GIBS^None"
8799 msgstr "GIBS^Няма"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8802 msgid "GIBS^Few"
8803 msgstr "GIBS^Малко"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8806 msgid "GIBS^Many"
8807 msgstr "GIBS^Повече"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8810 msgid "GIBS^Lots"
8811 msgstr "GIBS^Много"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8814 msgid "Models"
8815 msgstr "Модели"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8818 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8819 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8822 msgid "1st person perspective"
8823 msgstr "Перспектива от първо лице"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8826 msgid "Slide to third person upon death"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8830 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8831 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8834 msgid "Smooth the view while crouching"
8835 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8838 msgid "View waving while idle"
8839 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8842 msgid "View bobbing while walking around"
8843 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8846 msgid "3rd person perspective"
8847 msgstr "Перспектива от трето лице"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8850 msgid "Back distance"
8851 msgstr "Разстояние отзад"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8854 msgid "Up distance"
8855 msgstr "Разстояние отгоре"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8858 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8859 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8862 msgid "Field of view:"
8863 msgstr "Зрително поле:"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8866 msgid "Field of vision in degrees"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8870 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8874 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8878 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8879 msgstr "Скорост на приближаване:"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8882 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8883 msgstr ""
8884 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8887 msgid "ZOOM^Instant"
8888 msgstr "ZOOM^Моментално"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8891 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8892 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8895 msgid ""
8896 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8897 "sensitivity change)"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8901 msgid "Velocity zoom"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8905 msgid "Forward movement only"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8909 msgid "VZOOM^Factor"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8913 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8917 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8921 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8926 msgid "View"
8927 msgstr "Изглед"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8930 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8934 msgid "Up"
8935 msgstr "Нагоре"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8938 msgid "Down"
8939 msgstr "Надолу"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8942 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8943 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8946 msgid ""
8947 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8951 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8955 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8956 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8959 msgid ""
8960 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8961 "you are carrying"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8965 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8969 msgid "Draw 1st person weapon model"
8970 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8973 msgid "Draw the weapon model"
8974 msgstr "Показване на модела на оръжието"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8979 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8980 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8983 msgid "Weapon model opacity:"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8987 msgid "Gun model swaying"
8988 msgstr "Клатене на оръжието"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8991 msgid "Gun model bobbing"
8992 msgstr "Клатене на оръжието"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8996 msgid "Weapons"
8997 msgstr "Оръжия"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9000 msgid "Key Bindings"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9004 msgid "Change key..."
9005 msgstr "Промяна на клавиша..."
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9008 msgid "Edit..."
9009 msgstr "Редактиране..."
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9012 msgid "Clear"
9013 msgstr "Изчистване"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9016 msgid "Reset all"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9020 msgid "Mouse"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9024 msgid "Sensitivity:"
9025 msgstr "Чувствителност"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9028 msgid "Mouse speed multiplier"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9032 msgid "Smooth aiming"
9033 msgstr "Плавно прицелване"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9036 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9040 msgid "Invert aiming"
9041 msgstr "Инвертиране на мишката"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9044 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9048 msgid "Use system mouse positioning"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9052 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9053 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9058 msgid "Disable system mouse acceleration"
9059 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9062 msgid "Make use of DGA mouse input"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9066 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9067 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9070 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9074 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9075 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9078 msgid "Jetpack on jump:"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9082 msgid "JPJUMP^Disabled"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9086 msgid "Air only"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9090 msgid "JPJUMP^All"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9096 msgid "Use joystick input"
9097 msgstr "Използване на джойстик"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9100 msgid "Command when pressed:"
9101 msgstr "Команда при натискане:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9104 msgid "Command when released:"
9105 msgstr "Команда при отпускане:"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9108 msgid "Cancel"
9109 msgstr "Отказ"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9112 msgid "User defined key bind"
9113 msgstr "Потребителски клавиш"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9116 #, c-format
9117 msgid "%d fps"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9121 #, c-format
9122 msgid "%d KiB/s"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9126 #, c-format
9127 msgid "%d MiB/s"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9131 msgid "Network"
9132 msgstr "Мрежа"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9135 msgid "Show netgraph"
9136 msgstr "Показване на мрежова графика"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9139 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9143 msgid "Packet loss compensation"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9147 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9151 msgid "Movement prediction error compensation"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9155 msgid "Use encryption (AES) when available"
9156 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9160 msgid "Bandwidth limit:"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9164 msgid "Specify your network speed"
9165 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9168 msgid "Slow ADSL"
9169 msgstr "Бавен ADSL"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9172 msgid "Fast ADSL"
9173 msgstr "Бърз ADSL"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9176 msgid "Broadband"
9177 msgstr "Широколентова"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9180 msgid "Local latency:"
9181 msgstr "Местно закъснение:"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9184 msgid "HTTP downloads"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9188 msgid "Simultaneous:"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9192 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9196 msgid "Framerate"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9200 msgid "Show frames per second"
9201 msgstr "Показване на кадри/сек."
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9204 msgid "Show your rendered frames per second"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9208 msgid "Maximum:"
9209 msgstr "Максимум:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9212 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9213 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9216 msgid "Target:"
9217 msgstr "Цел:"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9220 msgid "TRGT^Disabled"
9221 msgstr "TRGT^Изключено"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9224 msgid "Idle limit:"
9225 msgstr "Лимит за бездействие:"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9228 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9229 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9232 msgid "Menu tooltips:"
9233 msgstr "Подсказки на менюто:"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9236 msgid ""
9237 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9238 "command bound to the menu item)"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9242 msgid "TLTIP^Disabled"
9243 msgstr "DF^Изключени"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9246 msgid "TLTIP^Standard"
9247 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9250 msgid "TLTIP^Advanced"
9251 msgstr "TLTIP^Разширени"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9254 msgid "Show current date and time"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9258 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9262 msgid "Enable developer mode"
9263 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9266 msgid "Advanced settings..."
9267 msgstr "Разширени настройки..."
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9270 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9271 msgstr ""
9272 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9276 msgid "Factory reset"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9280 msgid "Cvar filter:"
9281 msgstr "Cvar филтър:"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9284 msgid "Modified cvars only"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9288 msgid "Setting:"
9289 msgstr "Настройка:"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9292 msgid "Type:"
9293 msgstr "Тип:"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9296 msgid "Value:"
9297 msgstr "Стойност"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9300 msgid "Description:"
9301 msgstr "Описание:"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9304 msgid "Advanced settings"
9305 msgstr "Допълнителни настройки"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9308 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9312 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9316 msgid "Menu Skins"
9317 msgstr "Облици на Менюто"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9320 msgid "Text Language"
9321 msgstr "Език на текста"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9324 msgid "Set language"
9325 msgstr "Задаване на език"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9328 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9329 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9332 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9336 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9337 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9340 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9341 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9344 msgid "Disconnect now"
9345 msgstr "Изключване"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9348 msgid "Switch language"
9349 msgstr "Смяна на език"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9352 msgid "Warning"
9353 msgstr "Вниание"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9356 msgid "Resolution:"
9357 msgstr "Разделителна способност:"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9360 msgid "Font/UI size:"
9361 msgstr "Размер на шрифта:"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9364 msgid "SZ^Unreadable"
9365 msgstr "SZ^Нечетим"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9368 msgid "SZ^Tiny"
9369 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9372 msgid "SZ^Little"
9373 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9376 msgid "SZ^Small"
9377 msgstr "SZ^Малък"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9380 msgid "SZ^Medium"
9381 msgstr "SZ^Среден"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9384 msgid "SZ^Large"
9385 msgstr "SZ^Голям"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9388 msgid "SZ^Huge"
9389 msgstr "SZ^Огромен"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9392 msgid "SZ^Gigantic"
9393 msgstr "SZ^Гигантски"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9396 msgid "SZ^Colossal"
9397 msgstr "SZ^Колосален"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9400 msgid "Color depth:"
9401 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9404 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9408 msgid "16bit"
9409 msgstr "16 бита"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9412 msgid "32bit"
9413 msgstr "32 бита"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9416 msgid "Full screen"
9417 msgstr "На цял екран"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9420 msgid "Vertical Synchronization"
9421 msgstr "Вертикална синхронизация"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9424 msgid ""
9425 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9426 "screen refresh rate"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9430 msgid "High-quality frame buffer"
9431 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9434 msgid "Antialiasing:"
9435 msgstr "Заглаждане:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9438 msgid ""
9439 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9440 "might decrease performance by quite a lot"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9444 msgid "AA^Disabled"
9445 msgstr "Изключено"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9449 msgid "2x"
9450 msgstr "2x"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9454 msgid "4x"
9455 msgstr "4x"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9458 msgid "Resolution scaling:"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9462 msgid ""
9463 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9464 "help slow GPUs"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9468 msgid "Anisotropy:"
9469 msgstr "Анизотропия:"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9472 msgid "Anisotropic filtering quality"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9476 msgid "ANISO^Disabled"
9477 msgstr "ANISO^Изключена"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9480 msgid "8x"
9481 msgstr "8x"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9484 msgid "16x"
9485 msgstr "16x"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9488 msgid "Depth first:"
9489 msgstr "Първо дълбочината:"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9492 msgid ""
9493 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9494 "normal rendering starts"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9498 msgid "DF^Disabled"
9499 msgstr "DF^Изключено"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9502 msgid "DF^World"
9503 msgstr "DF^Околна среда"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9506 msgid "DF^All"
9507 msgstr "DF^Всичко"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9510 msgid "Brightness:"
9511 msgstr "Яркост:"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9514 msgid "Brightness of black"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9518 msgid "Contrast:"
9519 msgstr "Контраст:"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9522 msgid "Brightness of white"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9526 msgid "Gamma:"
9527 msgstr "Гама:"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9530 msgid ""
9531 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9532 "white or black"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9536 msgid "Contrast boost:"
9537 msgstr "Засилен контраст:"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9540 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9544 msgid "Saturation:"
9545 msgstr "Наситеност:"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9548 msgid ""
9549 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9550 "requires GLSL color control"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9554 msgid "LIT^Ambient:"
9555 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9558 msgid ""
9559 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9560 "and flat"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9564 msgid "Intensity:"
9565 msgstr "Интензитет:"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9568 msgid "Global rendering brightness"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9572 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9573 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9576 msgid ""
9577 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9578 "strange input or video lag on some machines"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9582 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9583 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9586 msgid "Flip view horizontally"
9587 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9590 msgid "Poor man's left handed mode"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9594 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9595 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9598 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9599 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9602 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9603 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9606 msgid "Campaign Difficulty:"
9607 msgstr "Трудност на кампанията:"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9610 msgid "CSKL^Easy"
9611 msgstr "CSKL^Лесно"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9614 msgid "CSKL^Medium"
9615 msgstr "CSKL^Среден"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9618 msgid "CSKL^Hard"
9619 msgstr "CSKL^Трудно"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9622 msgid "Play campaign!"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9626 msgid "Singleplayer"
9627 msgstr "Самостоятелна игра"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9630 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9634 msgid "Winner"
9635 msgstr "Победител"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9638 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9639 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9642 msgid "Autoselect team (recommended)"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9646 msgid "red"
9647 msgstr "червен"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9650 msgid "blue"
9651 msgstr "син"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9654 msgid "yellow"
9655 msgstr "жълт"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9658 msgid "pink"
9659 msgstr "розов"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9663 msgid "spectate"
9664 msgstr "наблюдаване"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9667 msgid "Team Selection"
9668 msgstr "Избор на отбор"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9671 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9675 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9679 msgid "Accept"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9683 msgid "Don't accept (quit the game)"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9687 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9691 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9692 msgstr ""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9695 msgid "teamplay"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9699 msgid "free for all"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9703 msgid "Moving"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9707 msgid "move forwards"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9711 msgid "move backwards"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9715 msgid "strafe left"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9719 msgid "strafe right"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9723 msgid "jump / swim"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9727 msgid "crouch / sink"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9731 msgid "jetpack"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9735 msgid "Attacking"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9739 msgid "WEAPON^previous"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9743 msgid "WEAPON^next"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9747 msgid "WEAPON^previously used"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9751 msgid "WEAPON^best"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9755 msgid "reload"
9756 msgstr "презареждане"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9759 msgid "hold zoom"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9763 msgid "toggle zoom"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9767 msgid "show scores"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9771 msgid "screen shot"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9775 msgid "maximize radar"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9779 msgid "3rd person view"
9780 msgstr "Изглед от 3то лице"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9783 msgid "enter spectator mode"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9787 msgid "Communication"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9791 msgid "public chat"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9795 msgid "team chat"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9799 msgid "show chat history"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9803 msgid "vote YES"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9807 msgid "vote NO"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9811 msgid "Client"
9812 msgstr "Клиент"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9815 msgid "enter console"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9819 msgid "quit"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9823 msgid "auto-join team"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9827 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9831 msgid "suicide / respawn"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9835 msgid "quick menu"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9839 msgid "User defined"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9843 msgid "Development"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9847 msgid "sandbox menu"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9851 msgid "drag object (sandbox)"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9855 msgid "waypoint editor menu"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9859 msgid "Leave current match"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9863 msgid "Stop demo"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9867 msgid "Leave campaign"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9871 msgid "Leave singleplayer"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9875 msgid "Leave multiplayer"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9879 msgid "Leave current campaign level"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9883 msgid "Leave current singleplayer match"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9887 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9891 msgid "Do not press this button again!"
9892 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9895 msgid ""
9896 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9897 msgstr ""
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9900 #, c-format
9901 msgid "%s's Xonotic Server"
9902 msgstr "%s Xonotic Сървър"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9905 msgid ""
9906 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9907 "again."
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9911 msgid "spectator"
9912 msgstr "наблюдател"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9915 msgid "<no model found>"
9916 msgstr "<не е намерен модел>"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9919 msgid "SERVER^Remove favorite"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9923 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9927 msgid "SERVER^Favorite"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9931 msgid ""
9932 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9933 "future"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9937 msgid "Ping"
9938 msgstr "Пинг"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9941 msgid "Hostname"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9945 msgid "Map"
9946 msgstr "Карта"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9949 msgid "Type"
9950 msgstr "Тип"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9953 #, c-format
9954 msgid "AES level %d"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9958 msgid "ENC^none"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9962 msgid "encryption:"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9966 #, c-format
9967 msgid "mod: %s"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9971 #, c-format
9972 msgid "modified settings"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9976 #, c-format
9977 msgid "official settings"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9981 msgid "SLCAT^Favorites"
9982 msgstr "SLCAT^Любими"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9985 msgid "SLCAT^Recommended"
9986 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9989 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9990 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9993 msgid "SLCAT^Servers"
9994 msgstr "SLCAT^Сървъри"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9997 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9998 msgstr "SLCAT^Съревнование"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10001 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10002 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10005 msgid "SLCAT^Overkill"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10009 msgid "SLCAT^InstaGib"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10013 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10014 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10017 msgid "<TITLE>"
10018 msgstr "<TITLE>"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10021 msgid "<AUTHOR>"
10022 msgstr "<AUTHOR>"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10025 msgid "VOL^MAX"
10026 msgstr "VOL^Максимум"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10029 msgid "VOL^OFF"
10030 msgstr "VOL^Изключен"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10033 #, c-format
10034 msgid "%s dB"
10035 msgstr "%s dB"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10038 msgid "PART^OMG"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10042 msgid "PARTQUAL^Low"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10046 msgid "PARTQUAL^Medium"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10050 msgid "PARTQUAL^Normal"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10054 msgid "PARTQUAL^High"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10058 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10062 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10066 msgid ""
10067 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10068 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10072 msgid "Screen resolution"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10076 msgid "FADESPEED^Slow"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10080 msgid "FADESPEED^Normal"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10084 msgid "FADESPEED^Fast"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10088 msgid "FADESPEED^Instant"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10092 msgid "January"
10093 msgstr "Януари"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10096 msgid "February"
10097 msgstr "Февруари"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10100 msgid "March"
10101 msgstr "Март"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10104 msgid "April"
10105 msgstr "Април"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10108 msgid "May"
10109 msgstr "Май"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10112 msgid "June"
10113 msgstr "Юни"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10116 msgid "July"
10117 msgstr "Юли"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10120 msgid "August"
10121 msgstr "Август"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10124 msgid "September"
10125 msgstr "Септември"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10128 msgid "October"
10129 msgstr "Октомври"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10132 msgid "November"
10133 msgstr "Ноември"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10136 msgid "December"
10137 msgstr "Декември"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10140 #, no-c-format
10141 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10145 msgid "Joined:"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10149 msgid "Last match:"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10153 msgid "Time played:"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10157 msgid "Favorite map:"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10162 #, c-format
10163 msgid "Matches:"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10167 #, c-format
10168 msgid "Wins/Losses:"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10172 #, c-format
10173 msgid "Win percentage:"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10177 #, c-format
10178 msgid "Kills/Deaths:"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10182 #, c-format
10183 msgid "Kill ratio:"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10187 msgid "ELO:"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10191 msgid "Rank:"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10195 msgid "Percentile:"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10199 #, c-format
10200 msgid "%d (unranked)"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10204 msgid "Update can be downloaded at:"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10208 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10209 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10212 #, c-format
10213 msgid "Update to %s now!"
10214 msgstr "Обновете до %s сега!"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10217 msgid ""
10218 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10219 "^1Expect visual problems."
10220 msgstr ""
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10223 msgid "Use default"
10224 msgstr "Използване на стандартен"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10227 msgid "Team Color:"
10228 msgstr "Цвят на отбора:"