Show the race checkpoint marker on the triggers, instead of the target entity (makes...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # IFo Hancroft <contact@ifohancroft.com>, 2016
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-01-11 16:35+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-01-11 15:36+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/bg/)\n"
20 "Language: bg\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Успешно записан като %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Не може да пише в %s\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Наблюдавам"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgid "primary fire"
62 msgstr ""
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
71 msgid "next weapon"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr ""
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr ""
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr ""
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr ""
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1Мачът вече започна"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Нямате повече животи"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
125 msgid "jump"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr ""
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "Лично постижение"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
210 msgid "Server best"
211 msgstr "Сървърно постижение"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Играч %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Подменю%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Команда%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Продължи..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
236 msgid "QMCMD^Chat"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^nice one"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^good game"
249 msgstr ""
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
253 msgstr ""
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
261 msgid "QMCMD^Team chat"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
265 msgid "QMCMD^quad soon"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
285 msgid "QMCMD^negative"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^positive"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
349 #, c-format
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
379 msgid "QMCMD^Settings"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
396 msgid "QMCMD^Names above players"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^FPS"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Net graph"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^1st person"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
496 #, c-format
497 msgid " (-%dL)"
498 msgstr "(-%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
501 #, c-format
502 msgid " (+%dL)"
503 msgstr "(+%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 msgid "Start line"
507 msgstr "Начална линия"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
511 msgid "Finish line"
512 msgstr "Крайна линия"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Междинен %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Междинен 1 (+15.42)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
526 #, c-format
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1ДУЗПА: %.1f (%s)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
531 #, c-format
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2ДУЗПА: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:77
536 msgid "SCO^bckills"
537 msgstr "SCO^bcубийства"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
540 msgid "SCO^bctime"
541 msgstr "SCO^bcвреме"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
544 msgid "SCO^caps"
545 msgstr "SCO^пленявания"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
548 msgid "SCO^captime"
549 msgstr "SCO^capвреме"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
552 msgid "SCO^deaths"
553 msgstr "SCO^умирания"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
556 msgid "SCO^destroyed"
557 msgstr "SCO^унищожавания"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
560 msgid "SCO^damage"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
564 msgid "SCO^dmgtaken"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
568 msgid "SCO^drops"
569 msgstr "SCO^изпускания"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
572 msgid "SCO^faults"
573 msgstr "SCO^фалове"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
576 msgid "SCO^fckills"
577 msgstr "SCO^знаменосци"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
580 msgid "SCO^goals"
581 msgstr "SCO^голове"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
584 msgid "SCO^kckills"
585 msgstr "SCO^kcубийства"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
588 msgid "SCO^kdratio"
589 msgstr "SCO^kdсъотношение"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
592 msgid "SCO^k/d"
593 msgstr "SCO^k/d"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
596 msgid "SCO^kdr"
597 msgstr "SCO^kdr"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 msgid "SCO^kills"
601 msgstr "SCO^убийства"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
604 msgid "SCO^laps"
605 msgstr "SCO^обиколки"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
608 msgid "SCO^lives"
609 msgstr "SCO^животи"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
612 msgid "SCO^losses"
613 msgstr "SCO^загуби"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
616 msgid "SCO^name"
617 msgstr "SCO^име"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
620 msgid "SCO^sum"
621 msgstr "SCO^сума"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
624 msgid "SCO^nick"
625 msgstr "SCO^прякор"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
628 msgid "SCO^objectives"
629 msgstr "SCO^цели"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
632 msgid "SCO^pickups"
633 msgstr "SCO^задигания"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
636 msgid "SCO^ping"
637 msgstr "SCO^пинг"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
640 msgid "SCO^pl"
641 msgstr "SCO^зп"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
644 msgid "SCO^pushes"
645 msgstr "SCO^избутвания"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
648 msgid "SCO^rank"
649 msgstr "SCO^ранг"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
652 msgid "SCO^returns"
653 msgstr "SCO^връщания"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
656 msgid "SCO^revivals"
657 msgstr "SCO^съживявания"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
660 msgid "SCO^rounds won"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
664 msgid "SCO^score"
665 msgstr "SCO^резултат"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
668 msgid "SCO^suicides"
669 msgstr "SCO^самоубийства"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
672 msgid "SCO^takes"
673 msgstr "SCO^взимания"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
676 msgid "SCO^ticks"
677 msgstr "SCO^щракания"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:294
680 msgid ""
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
682 msgstr ""
683 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
684 "^2scoreboard_columns_set.\n"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
687 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
691 msgid "Usage:\n"
692 msgstr "Начин на използване:\n"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
695 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
696 msgstr "^2scoreboard_columns_set по подразбиране\n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
699 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
700 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
703 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
704 msgstr ""
705 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи "
706 "букви)\n"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
709 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
713 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
714 msgstr "^3име^7 или ^3име^7 Име на играч\n"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
717 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
718 msgstr "^3ping^7 Пинг време\n"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
721 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
722 msgstr "^3pl^7 Загуба на пакети\n"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
725 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
729 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
730 msgstr "^3kills^7 Брой убийства\n"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
733 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
734 msgstr "^3deaths^7 Брой смъртни случаи\n"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
737 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
738 msgstr "^3suicides^7 Брой самоубийства\n"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
741 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
742 msgstr "^3frags^7 убийства - самоубийства\n"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
745 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
746 msgstr "^3kd^7 Съотношение убийства-смърт\n"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
749 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
753 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
757 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
758 msgstr "^3sum^7 убийства - смъртни случаи\n"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
761 msgid ""
762 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
763 "captured\n"
764 msgstr "^3caps^7 Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)\n"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
767 msgid ""
768 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
769 "ball (Keepaway) was picked up\n"
770 msgstr ""
771 "^3pickups^7 Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка "
772 "(Keepaway)\n"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
775 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
776 msgstr "^3captime^7 Най-бързо пленяване (CTF)\n"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
779 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
780 msgstr "^3fckills^7 Брой убийства на знаменосец\n"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
783 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
784 msgstr "^3returns^7 Брой на върнати знамена\n"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
787 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
788 msgstr "^3drops^7 Брой на изпуснати знамена\n"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
791 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
792 msgstr "^3lives^7 Брой бивоти (LMS)\n"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
795 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
796 msgstr "^3rank^7 Ранг на играча\n"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
799 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
800 msgstr "^3pushes^7 Брой на играчи, избутани в безкрайността\n"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
803 msgid ""
804 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
805 "void\n"
806 msgstr "^3destroyed^7 Брой на унищожени ключове, избутани в безкраността\n"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
809 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
810 msgstr "^3kckills^7 Брой на убити ключоносители\n"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
813 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
814 msgstr "^3losses^7 Брой на изгубени ключове\n"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
817 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
818 msgstr "^3laps^7 Брой на завършени обиколки (race/cts)\n"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
821 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
822 msgstr "^3time^7 Общо състезателно време (race/cts)\n"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
825 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
826 msgstr "^3fastest^7 Най-бърза обиколка (race/cts)\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
829 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
830 msgstr "^3ticks^7 Брой щракания (DOM)\n"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
833 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
834 msgstr "^3takes^7 Точки за доминиране (DOM)\n"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
837 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
838 msgstr "^3bckills^7 Брой на убити носители на топка\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
841 msgid ""
842 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
843 "Keepaway\n"
844 msgstr "^3bctime^7 Общо време за притежание на топка в Keepaway\n"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
847 msgid "^3score^7                    Total score\n"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
851 msgid ""
852 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
853 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
854 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
855 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък раделен от "
859 "запетаи\n"
860 "на типовете игра, след това наклонена черта за да направите списъка видим "
861 "само на онези\n"
862 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
863 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра.\n"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
866 msgid ""
867 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
868 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
869 "\n"
870 msgstr ""
871 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се "
872 "използват\n"
873 "включително/изключително ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра\n"
874 "\n"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
877 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
878 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
881 msgid ""
882 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
883 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
884 msgstr ""
885 "ще покаже name, ping и pl подредени в ляво и полетата\n"
886 "дясно от вертикалния бар, дясноцентриран.\n"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
889 msgid ""
890 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
891 "other gamemodes except DM.\n"
892 msgstr ""
893 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
894 "типове на игра, без DM\n"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:591
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:598
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
904 msgid "N/A"
905 msgstr "няма"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1150
908 #, c-format
909 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
910 msgstr "Точност (средно %d%%)"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1289
913 msgid "Map stats:"
914 msgstr "Статистика за картата:"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1319
917 msgid "Monsters killed:"
918 msgstr "Убити чудовища:"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1326
921 msgid "Secrets found:"
922 msgstr "Открити тайни(ци):"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
925 msgid "Rankings"
926 msgstr "Класиране"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
930 msgid "Scoreboard"
931 msgstr "Ранглист"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1570
934 #, c-format
935 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1574
939 #, c-format
940 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1592
944 #, c-format
945 msgid "Spectators"
946 msgstr "Зяпачи"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1607
949 #, c-format
950 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
951 msgstr "играят ^3%s^7 на ^2%s^7"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1614
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
955 #, c-format
956 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
957 msgstr " до ^1%1.0f минути^7"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
961 msgid " or"
962 msgstr " или"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1633
966 #, c-format
967 msgid " until ^3%s %s^7"
968 msgstr " до ^3%s %s^7"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
974 msgid "SCO^points"
975 msgstr "SCO^точки"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1628
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
981 msgid "SCO^is beaten"
982 msgstr "SCO^е победен"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
986 #, c-format
987 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
988 msgstr "до водачеството на ^3%s %s^7"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1676
991 #, c-format
992 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
993 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
996 #, c-format
997 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
998 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1695
1001 #, c-format
1002 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1003 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1006 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1007 msgstr ""
1008 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в мод за конфигуриране на HUD\n"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1011 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1012 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1015 msgid "A vote has been called for:"
1016 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1019 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1020 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1023 msgid "^1Configure the HUD"
1024 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1033 msgid "Yes"
1034 msgstr "Да"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1043 msgid "No"
1044 msgstr "Не"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1047 msgid "Out of ammo"
1048 msgstr "Мунициите свършиха"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1051 msgid "Don't have"
1052 msgstr "Нямам"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1055 msgid "Unavailable"
1056 msgstr "Не е на разположение"
1057
1058 #: qcsrc/client/main.qc:1009
1059 msgid " qu/s"
1060 msgstr "qu/s"
1061
1062 #: qcsrc/client/main.qc:1011
1063 msgid " m/s"
1064 msgstr "m/s"
1065
1066 #: qcsrc/client/main.qc:1013
1067 msgid " km/h"
1068 msgstr "km/h"
1069
1070 #: qcsrc/client/main.qc:1015
1071 msgid " mph"
1072 msgstr "mph"
1073
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1017
1075 msgid " knots"
1076 msgstr "възли"
1077
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1259
1079 #, c-format
1080 msgid "%s (not bound)"
1081 msgstr "%s (не е свързано)"
1082
1083 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1084 msgid " (1 vote)"
1085 msgstr "(1 глас)"
1086
1087 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1088 #, c-format
1089 msgid " (%d votes)"
1090 msgstr "(%d гласа)"
1091
1092 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1093 msgid "Don't care"
1094 msgstr "Не ми пука"
1095
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1097 msgid "Decide the gametype"
1098 msgstr "Изберете вид игра"
1099
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1101 msgid "Vote for a map"
1102 msgstr "Гласуване за карта"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1105 #, c-format
1106 msgid "%d seconds left"
1107 msgstr "остават %d секунди"
1108
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1110 msgid ""
1111 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1112 msgstr ""
1113 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно\n"
1114
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1116 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1117 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс.\n"
1118
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1120 msgid "Requesting preview...\n"
1121 msgstr "Изискване на преглед...\n"
1122
1123 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1124 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1125 msgstr ""
1126 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1127
1128 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1129 msgid "Nade timer"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1133 msgid "Capture progress"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1137 msgid "Revival progress"
1138 msgstr "Процес на съживяване"
1139
1140 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1141 msgid "error creating curl handle\n"
1142 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор\n"
1143
1144 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1145 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1146 msgstr "Командата за рестарт на бележките работи само с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1147
1148 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1149 msgid "Ball Stealer"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:69
1153 msgid "Big armor"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:91
1157 msgid "Mega armor"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:69
1161 msgid "Big health"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:91
1165 msgid "Mega health"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:26
1169 msgid "Jet Pack"
1170 msgstr "Реактивна раница"
1171
1172 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:61
1173 msgid "Fuel regen"
1174 msgstr "Гориво"
1175
1176 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:35
1177 msgid "Strength"
1178 msgstr "Сила"
1179
1180 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:55
1181 msgid "Shield"
1182 msgstr "Щит"
1183
1184 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:638
1185 #, no-c-format
1186 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1187 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1190 msgid "Deathmatch"
1191 msgstr "Deathmatch"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1194 msgid "Score as many frags as you can"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1198 msgid "Last Man Standing"
1199 msgstr "Last Man Standing"
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1202 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1203 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1206 msgid "Race"
1207 msgstr "Race"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1210 msgid "Race against other players to the finish line"
1211 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1214 msgid "Race CTS"
1215 msgstr "Race CTS"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1218 msgid "Race for fastest time."
1219 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1222 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1226 msgid "Team Deathmatch"
1227 msgstr "Team Deathmatch"
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1230 msgid "Capture the Flag"
1231 msgstr "Capture the Flag"
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1234 msgid ""
1235 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1236 "from the other team"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1240 msgid "Clan Arena"
1241 msgstr "Clan Arena"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1244 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1245 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1248 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1249 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1252 msgid "Domination"
1253 msgstr "Domination"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1256 msgid "Gather all the keys to win the round"
1257 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1260 msgid "Key Hunt"
1261 msgstr "Key Hunt"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1264 msgid "Assault"
1265 msgstr "Assault"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1268 msgid ""
1269 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1270 "out"
1271 msgstr ""
1272 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1273 "изтече времето."
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1276 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1277 msgstr ""
1278 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1279 "генератор."
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1282 msgid "Onslaught"
1283 msgstr "Onslaught"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1286 msgid "Nexball"
1287 msgstr "Nexball"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1290 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1294 msgid "Freeze Tag"
1295 msgstr "Freeze Tag"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1298 msgid ""
1299 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1300 "the most enemies to win"
1301 msgstr ""
1302 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1303 "свестиш, замрази най-много противници, за да спечелиш"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1306 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1310 msgid "Keepaway"
1311 msgstr "Keepaway"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1314 msgid "Invasion"
1315 msgstr "Invasion"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1318 msgid "Survive against waves of monsters"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1322 msgid "It's your turn"
1323 msgstr "Твой ред е."
1324
1325 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1327 msgid "Quit"
1328 msgstr "Изход"
1329
1330 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1331 msgid "Invite"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1335 msgid "Current Game"
1336 msgstr "Текуща Игра"
1337
1338 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1339 msgid "Exit Menu"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1344 msgid "Create"
1345 msgstr "Създаване"
1346
1347 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1348 msgid "Join"
1349 msgstr "Присъединяване"
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1352 msgid "Minigames"
1353 msgstr "Малки игри"
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:946
1356 msgid "Better luck next time!"
1357 msgstr "Успех следващия път!"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:950
1360 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:952
1364 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:955
1368 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:958
1372 msgid "Push the boulders onto the targets"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1182
1376 msgid "Next Level"
1377 msgstr "Следващо Ниво"
1378
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1380 msgid "Restart"
1381 msgstr "Рестарт"
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1384 msgid "Editor"
1385 msgstr "Редактор"
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1185
1388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1389 msgid "Save"
1390 msgstr "Запазване"
1391
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1395 msgid "Draw"
1396 msgstr "Равенство"
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1400 msgid "You lost the game!"
1401 msgstr "Ти загуби играта!"
1402
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:730
1406 msgid "You win!"
1407 msgstr "Ти печелиш!"
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1413 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1414 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1415
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1420 msgid "Click on the game board to place your piece"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1424 msgid ""
1425 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1429 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1433 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1438 msgid "AI"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1442 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1446 msgid "Start Match"
1447 msgstr "Стартирай Мач"
1448
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1450 msgid "Add AI player"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1454 msgid "Remove AI player"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1459 msgid ""
1460 "You lost the game!\n"
1461 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1462 msgstr ""
1463 "Ти загуби играта!\n"
1464 "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за реванш!"
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1468 msgid ""
1469 "You win!\n"
1470 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1471 msgstr ""
1472 "Ти печелиш!\n"
1473 "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1477 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1478 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1482 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1483 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1487 msgid "Next Match"
1488 msgstr "Следващ Мач"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1491 #, c-format
1492 msgid "Pieces left: %s"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1496 msgid "No more valid moves"
1497 msgstr "Няма повече валидни хода"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1500 msgid "Well done, you win!"
1501 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1504 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1508 msgid "Game over!"
1509 msgstr "Играта свърши!"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:734
1513 msgid "You ran out of lives!"
1514 msgstr "Свършиха ти животите!"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1517 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1518 msgstr "Натисни стрелка, за да започнеш играта"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:741
1521 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1522 msgstr "Избягвай тялото на змията, събери мишките!"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1525 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1526 msgstr "Избягвай краищата на екрана и тялото на змията, събери мишките!"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1529 msgid "Single Player"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1534 msgid "Mage"
1535 msgstr "Mage"
1536
1537 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1538 msgid "Mage spike"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1543 msgid "Shambler"
1544 msgstr "Shambler"
1545
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1548 msgid "Spider"
1549 msgstr "Spider"
1550
1551 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1552 msgid "Spider attack"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1557 msgid "Wyvern"
1558 msgstr "Wyvern"
1559
1560 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1561 msgid "Wyvern attack"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1566 msgid "Zombie"
1567 msgstr "Zombie"
1568
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1570 msgid "Ammo"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1574 msgid "Resistance"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:81
1579 msgid "Speed"
1580 msgstr "Скорост"
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1583 msgid "Medic"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1587 msgid "Bash"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1593 msgid "Vampire"
1594 msgstr "Вампир"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1597 msgid "Disability"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1601 msgid "Vengeance"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1605 msgid "Jump"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1609 msgid "Invisible"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1613 msgid "Inferno"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1617 msgid "Swapper"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1621 msgid "Magnet"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1625 msgid "Luck"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1629 msgid "Flight"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1633 msgid "Buff"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1637 msgid "Damage text"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1641 msgid "Draw damage numbers"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1645 msgid "Font size:"
1646 msgstr "Размер на шрифта:"
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1649 msgid "Accumulate range:"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1653 msgid "Lifetime:"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1663 msgid "Color:"
1664 msgstr "Цвят:"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1667 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:45
1671 msgid "Extra life"
1672 msgstr "Допълнителен живот"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:63
1675 msgid "Invisibility"
1676 msgstr "Невидимост"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1679 msgid "Napalm grenade"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1683 msgid "Ice grenade"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1687 msgid "Translocate grenade"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1691 msgid "Spawn grenade"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1695 msgid "Heal grenade"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1699 msgid "Monster grenade"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1703 msgid "Entrap grenade"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1707 msgid "Grenade"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1711 msgid "Heavy Machine Gun"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1715 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1719 msgid "Waypoint"
1720 msgstr "Плоча"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1723 msgid "Help me!"
1724 msgstr "Помогни ми!"
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1727 msgid "Here"
1728 msgstr "Тук"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1731 msgid "DANGER"
1732 msgstr "ОПАСНОСТ"
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1735 msgid "Frozen!"
1736 msgstr "Замръзен!"
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1739 msgid "Item"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1743 msgid "Checkpoint"
1744 msgstr "КПП"
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1748 msgid "Finish"
1749 msgstr "Финал"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1754 msgid "Start"
1755 msgstr "Старт"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1758 msgid "Defend"
1759 msgstr "Защитавай"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1762 msgid "Destroy"
1763 msgstr "Унищожи"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1766 msgid "Push"
1767 msgstr "Бутни"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1770 msgid "Flag carrier"
1771 msgstr "Знаменосец"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1774 msgid "Enemy carrier"
1775 msgstr "Вражески знаменосец"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1778 msgid "Dropped flag"
1779 msgstr "Изпуснато знаме"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1782 msgid "White base"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1786 msgid "Red base"
1787 msgstr "Червена база"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1790 msgid "Blue base"
1791 msgstr "Синя база"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1794 msgid "Yellow base"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1798 msgid "Pink base"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1802 msgid "Return flag here"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1813 msgid "Control point"
1814 msgstr "Контролен пункт"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1817 msgid "Dropped key"
1818 msgstr "Изпуснат ключ"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1825 msgid "Key carrier"
1826 msgstr "Ключоносител"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1829 msgid "Run here"
1830 msgstr "Бягай тук"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1834 msgid "Ball"
1835 msgstr "Топка"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1838 msgid "Ball carrier"
1839 msgstr "Притежател на топката"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1842 msgid "Goal"
1843 msgstr "Гол"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1847 msgid "Generator"
1848 msgstr "Генератор"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1851 msgid "Weapon"
1852 msgstr "Оръжие"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1855 msgid "Monster"
1856 msgstr "Чудовище"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1859 msgid "Vehicle"
1860 msgstr "Возило"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1863 msgid "Intruder!"
1864 msgstr "Нарушител!"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1867 msgid "Tagged"
1868 msgstr "Заплют"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1871 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1872 msgid "Spam"
1873 msgstr "Спам"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1876 #, c-format
1877 msgid "%s needing help!"
1878 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
1879
1880 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1881 msgid "^1Server notices:"
1882 msgstr "^1Сървъра обявява: "
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1885 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1886 msgstr ""
1887 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1890 #, c-format
1891 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1892 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1898 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1899 msgstr ""
1900 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
1901 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1904 #, c-format
1905 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1906 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1909 #, c-format
1910 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1911 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1917 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1918 msgstr ""
1919 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
1920 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1923 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1924 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1927 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1931 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1932 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1935 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1939 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1940 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1943 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1947 msgid ""
1948 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1949 "base"
1950 msgstr ""
1951 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
1952 "в базата"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1955 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1962 "itself"
1963 msgstr ""
1964 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
1965 "секудни"
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1974 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1975 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1978 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1982 #, c-format
1983 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1984 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1987 #, c-format
1988 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1989 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1994 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1999 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2005 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
2009 #, c-format
2010 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2011 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2014 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2015 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2018 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2022 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2026 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2027 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2030 #, c-format
2031 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2035 #, c-format
2036 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2040 #, c-format
2041 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2042 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2047 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2052 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2062 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2067 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2112 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2117 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2122 msgstr ""
2123 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2124 "пространството%s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2134 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2140 msgstr ""
2141 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2142 "експлодира%s%s"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2147 msgstr ""
2148 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2153 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2158 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2163 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2168 msgstr ""
2169 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2170 "%s^K1 %s%s"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2176 msgstr ""
2177 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2178 "%s^K1 %s%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2183 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2188 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2193 msgstr ""
2194 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2195 "експлодира%s%s"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2200 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2205 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2210 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2215 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2220 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2225 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2230 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2255 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2260 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2270 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2280 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2295 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2300 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2315 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2352 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2517 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2522 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2532 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен автоамтично след %s секунди(а)"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2537 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
2541 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2542 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2548 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
2552 msgid "^BGRound tied"
2553 msgstr "^BGРунда е равен"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2557 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2558 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2561 #, c-format
2562 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2563 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
2577 #, c-format
2578 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2583 #, c-format
2584 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
2589 #, c-format
2590 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2591 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2595 #, c-format
2596 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2597 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2601 #, c-format
2602 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2603 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2607 #, c-format
2608 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2609 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2613 #, c-format
2614 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2615 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2619 #, c-format
2620 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2621 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2626 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^F3 connected"
2631 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2636 msgstr "^BG%s^F3 се свърза и се присъедини към ^TC^TT отбор"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2641 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2652 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2658 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2663 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2668 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2673 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2688 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2693 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2698 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2701 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2702 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2705 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2714 #, c-format
2715 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2719 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2723 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2729 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2734 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2739 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2744 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2749 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2754 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2757 msgid ""
2758 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2759 "spectators aren't allowed at the moment."
2760 msgstr ""
2761 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2762 "допустими наблюдатели."
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2767 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2772 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2777 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2782 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2787 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2792 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2797 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2803 "and will be lost."
2804 msgstr ""
2805 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
2806 "записан."
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2811 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2817 "(^F1%s^F4)"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2821 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2822 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2828 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2829 msgstr ""
2830 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
2831 "зяпачите не са позволени за момента!"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2836 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2839 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2843 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2844 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2850 "^F2Xonotic %s"
2851 msgstr ""
2852 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
2853 "^F2Xonotic %s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2859 msgstr ""
2860 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2866 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2867 msgstr ""
2868 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
2869 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2872 #, c-format
2873 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2874 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2880 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2910 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2920 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2925 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до ракета%s%s на ^BG%s^K1 "
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2935 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2940 msgstr ""
2941 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2961 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2966 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2981 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2986 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2996 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3016 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3022 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3032 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3041 #, c-format
3042 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3048 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3058 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3063 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3078 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3083 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3088 msgstr ""
3089 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3090 "Rifle %s%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3095 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3120 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3125 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3150 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3155 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3165 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3178 msgid "^F4You are now alone!"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3182 msgid "^BGYou are attacking!"
3183 msgstr "^BGВие атакувате!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3186 msgid "^BGYou are defending!"
3187 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3190 #, c-format
3191 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3195 msgid "^F4Begin!"
3196 msgstr "^F4Начало!"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3199 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3200 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3203 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3204 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3207 msgid "^F4Round cannot start"
3208 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3211 msgid "^F2Don't camp!"
3212 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3215 msgid ""
3216 "^BGYou are now free.\n"
3217 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3218 "^BGif you think you will succeed."
3219 msgstr ""
3220 "^BGСега сте свободен.\n"
3221 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3222 "^BGако симислите, че ще успеете."
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3225 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3229 msgid ""
3230 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3231 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3232 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3236 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3237 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3240 msgid "^BGYou captured the flag!"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3244 #, c-format
3245 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3246 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3251 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3259 #, c-format
3260 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3261 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3264 #, c-format
3265 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3269 #, c-format
3270 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3274 #, c-format
3275 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3276 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3279 #, c-format
3280 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3281 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3284 #, c-format
3285 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3289 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3290 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3293 msgid "^BGYou got the flag!"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3297 #, c-format
3298 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3302 #, c-format
3303 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3307 #, c-format
3308 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3309 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3312 #, c-format
3313 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3314 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3317 #, c-format
3318 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3322 #, c-format
3323 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3327 #, c-format
3328 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3332 #, c-format
3333 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3337 #, c-format
3338 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3342 #, c-format
3343 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3347 #, c-format
3348 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3349 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3352 #, c-format
3353 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3354 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3357 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3361 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3362 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3365 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3366 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3369 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3370 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3373 #, c-format
3374 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3375 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3380 #, c-format
3381 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3382 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3385 #, c-format
3386 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3387 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3392 #, c-format
3393 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3394 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3397 #, c-format
3398 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3402 #, c-format
3403 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3407 #, c-format
3408 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3412 #, c-format
3413 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3417 #, c-format
3418 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3419 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3422 #, c-format
3423 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3424 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3427 #, c-format
3428 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3429 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3432 #, c-format
3433 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3437 #, c-format
3438 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3442 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3449 "You are now on: %s"
3450 msgstr ""
3451 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3452 "Сега сте в: %s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3455 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3456 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3459 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3460 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3463 msgid "^K1Die camper!"
3464 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3467 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3468 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3471 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3472 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3475 #, c-format
3476 msgid "^K1You were %s"
3477 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3480 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3481 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3484 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3485 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3488 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3489 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3492 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3493 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3496 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3497 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3500 msgid "^K1You need to be more careful!"
3501 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3504 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3505 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3508 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3509 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3512 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3513 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3516 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3517 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3520 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3521 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3524 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3528 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3532 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3536 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3540 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3541 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3544 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3545 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3548 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3549 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3552 msgid "^K1You need to preserve your health"
3553 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3556 msgid "^K1You became a shooting star!"
3557 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3560 msgid "^K1You melted away in slime!"
3561 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3564 msgid "^K1You committed suicide!"
3565 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3568 msgid "^K1You ended it all!"
3569 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3572 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3573 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGYou are now on: %s"
3578 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3581 msgid "^K1You died in an accident!"
3582 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3585 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3586 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3589 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3590 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3593 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3594 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3597 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3598 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3601 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3602 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3605 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3606 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3609 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3610 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3613 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3614 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3617 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3618 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3621 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3622 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3625 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3626 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3629 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3630 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3633 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3634 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3637 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3638 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3641 msgid "^K1Watch your step!"
3642 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3645 #, c-format
3646 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3647 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3650 #, c-format
3651 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3652 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3655 #, c-format
3656 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3657 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3660 #, c-format
3661 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3662 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3665 msgid ""
3666 "^K1Stop idling!\n"
3667 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3668 msgstr ""
3669 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3670 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3683 msgid "^BGDoor unlocked!"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3687 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3688 msgstr "^F2Вие взехте няколко допълнителни живота"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3691 #, c-format
3692 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3693 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3696 msgid "^K3You revived yourself"
3697 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3700 #, c-format
3701 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3702 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3705 #, c-format
3706 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3707 msgstr "^K3Бяхте автоматично съживен след %s секунди(а)"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3710 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3714 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3718 msgid "^K1You froze yourself"
3719 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3722 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3723 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3726 #, c-format
3727 msgid "^K1A %s has arrived!"
3728 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3731 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3735 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3739 msgid ""
3740 "^K1No spawnpoints available!\n"
3741 "Hope your team can fix it..."
3742 msgstr ""
3743 "^K1Няма свободни места!\n"
3744 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3747 msgid ""
3748 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3749 "The player limit reached maximum capacity."
3750 msgstr ""
3751 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
3752 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3755 msgid "^BGYou picked up the ball"
3756 msgstr "^BGВие получихте топката"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3759 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3760 msgstr ""
3761 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
3762 "точки!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3765 msgid ""
3766 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3767 "Help the key carriers to meet!"
3768 msgstr ""
3769 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3770 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3773 msgid ""
3774 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3775 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3776 msgstr ""
3777 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
3778 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3781 msgid ""
3782 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3783 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3784 msgstr ""
3785 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3786 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3789 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3790 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3793 msgid "^BGScanning frequency range..."
3794 msgstr "^BGСканиране на честотите"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3797 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3798 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3801 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "^BGWaiting for players to join...\n"
3808 "Need active players for: %s"
3809 msgstr ""
3810 "^BGИзчакване на играчи...\n"
3811 "Необходими активни играчи за: %s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3816 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3819 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3823 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3824 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3827 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3828 msgstr ""
3829 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3832 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3833 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3836 #, c-format
3837 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3838 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3844 "Next weapon: ^F1%s"
3845 msgstr ""
3846 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
3847 "Следващо оръжие: ^F1%s"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3850 #, c-format
3851 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3852 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3860 #, c-format
3861 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3865 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3869 msgid ""
3870 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3871 "^F2Capture some control points to unshield it"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3875 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3879 msgid ""
3880 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3881 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3895 msgid ""
3896 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3897 "Keep fragging until we have a winner!"
3898 msgstr ""
3899 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3900 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3903 msgid ""
3904 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3905 "Keep scoring until we have a winner!"
3906 msgstr ""
3907 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3908 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3911 msgid ""
3912 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3913 "\n"
3914 "Generators are now decaying.\n"
3915 "The more control points your team holds,\n"
3916 "the faster the enemy generator decays"
3917 msgstr ""