]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Update default video settings
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
9 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
10 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-06-06 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-06-06 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/bg/)\n"
21 "Language: bg\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1Наблюдавам"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "Основна стрелба"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "следващо оръжие"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "предишно оръжие"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
112 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
113 msgid "drop weapon"
114 msgstr "пусни оръжието"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
118 msgid "secondary fire"
119 msgstr "Второстепенна стрелба"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
124 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
128 msgid "server info"
129 msgstr "информация за сървъра"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
138 msgid "jump"
139 msgstr "скок"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
142 #, c-format
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
159 msgid "ready"
160 msgstr "готов"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
172 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
173 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #, c-format
177 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
178 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
181 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
182 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
185 #, c-format
186 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
187 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
191 msgid "team menu"
192 msgstr "отборно меню"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
195 msgid "^1Spectating this player:"
196 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
199 msgid "^1Spectating you:"
200 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
203 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
204 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
207 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
208 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
211 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
212 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
215 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
216 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
219 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
220 #, c-format
221 msgid "Player %d"
222 msgstr "Играч %d"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
226 #, c-format
227 msgid "Submenu%d"
228 msgstr "Подменю%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
231 #, c-format
232 msgid "Command%d"
233 msgstr "Команда%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
236 msgid "Continue..."
237 msgstr "Продължи..."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
241 msgid "Chat"
242 msgstr "Чат"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
245 msgid "QMCMD^Send public message to"
246 msgstr ""
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
249 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
253 msgid "QMCMD^nice one"
254 msgstr ""
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
257 msgid "QMCMD^good game"
258 msgstr "QMCMD^добра игра"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
261 msgid "QMCMD^hi / good luck"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
265 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
269 msgid "QMCMD^Send in English"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
274 msgid "QMCMD^Team chat"
275 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
278 msgid "QMCMD^strength soon"
279 msgstr ""
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
282 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
283 msgstr ""
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
286 msgid "QMCMD^free item, icon"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
290 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
294 msgid "QMCMD^took item, icon"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
298 msgid "QMCMD^negative"
299 msgstr "QMCMD^отрицателен"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
302 msgid "QMCMD^positive"
303 msgstr "QMCMD^положителен"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
306 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
310 msgid "QMCMD^need help, icon"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
314 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
318 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
322 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
326 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
330 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
334 msgid "QMCMD^defending, icon"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
338 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
342 msgid "QMCMD^roaming, icon"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
346 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
350 msgid "QMCMD^attacking, icon"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
362 #, c-format
363 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
367 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
371 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
375 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
379 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
383 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
387 msgid "QMCMD^Send private message to"
388 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
392 msgid "QMCMD^Settings"
393 msgstr "QMCMD^Настройки"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
397 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
401 msgid "QMCMD^3rd person view"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
405 msgid "QMCMD^Player models like mine"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
409 msgid "QMCMD^Names above players"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
413 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
417 msgid "QMCMD^FPS"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
421 msgid "QMCMD^Net graph"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
426 msgid "QMCMD^Sound settings"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
430 msgid "QMCMD^Hit sound"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
434 msgid "QMCMD^Chat sound"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
438 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
455 msgid "QMCMD^Wall collision"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Fullscreen"
460 msgstr "QMCMD^Цял екран"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
464 msgid "QMCMD^Call a vote"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
468 msgid "QMCMD^Restart the map"
469 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^End match"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
476 msgid "QMCMD^Reduce match time"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
480 msgid "QMCMD^Extend match time"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
484 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
488 msgid "QMCMD^Spectate a player"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
492 #, c-format
493 msgid " (-%dL)"
494 msgstr "(-%dL)"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
497 #, c-format
498 msgid " (+%dL)"
499 msgstr "(+%dL)"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
502 msgid "Start line"
503 msgstr "Начална линия"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
507 msgid "Finish line"
508 msgstr "Крайна линия"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
512 #, c-format
513 msgid "Intermediate %d"
514 msgstr "Междинен %d"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
519 #, c-format
520 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
524 msgid "missing a checkpoint"
525 msgstr "пропуснат чекпойнт"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
528 msgid "Click to select teleport destination"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
532 msgid "Click to select spawn location"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
536 msgid "Number of ball carrier kills"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
540 msgid "SCO^bckills"
541 msgstr "SCO^bcубийства"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
544 msgid "SCO^bctime"
545 msgstr "SCO^bcвреме"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
548 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
552 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
556 msgid "SCO^caps"
557 msgstr "SCO^пленявания"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
560 msgid "SCO^captime"
561 msgstr "SCO^capвреме"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
568 msgid "Number of deaths"
569 msgstr "Брой умирания"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
572 msgid "SCO^deaths"
573 msgstr "SCO^умирания"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
576 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgid "SCO^destroyed"
581 msgstr "SCO^унищожавания"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
584 msgid "SCO^damage"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
588 msgid "The total damage done"
589 msgstr "Общa нанесена щета"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
592 msgid "SCO^dmgtaken"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 msgid "The total damage taken"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
600 msgid "Number of flag drops"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
604 msgid "SCO^drops"
605 msgstr "SCO^изпускания"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
608 msgid "Player ELO"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgid "SCO^elo"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
616 msgid "SCO^fastest"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
620 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
624 msgid "Number of faults committed"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
628 msgid "SCO^faults"
629 msgstr "SCO^фалове"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
632 msgid "Number of flag carrier kills"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 msgid "SCO^fckills"
637 msgstr "SCO^знаменосци"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
640 msgid "FPS"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
644 msgid "SCO^fps"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
648 msgid "Number of kills minus suicides"
649 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
652 msgid "SCO^frags"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
656 msgid "Number of goals scored"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 msgid "SCO^goals"
661 msgstr "SCO^голове"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
664 msgid "Number of keys carrier kills"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 msgid "SCO^kckills"
669 msgstr "SCO^kcубийства"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
672 msgid "SCO^k/d"
673 msgstr "SCO^k/d"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
678 msgid "The kill-death ratio"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
682 msgid "SCO^kdr"
683 msgstr "SCO^kdr"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
686 msgid "SCO^kdratio"
687 msgstr "SCO^kdсъотношение"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
690 msgid "Number of kills"
691 msgstr "Брой убийства"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
694 msgid "SCO^kills"
695 msgstr "SCO^убийства"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
698 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "SCO^laps"
703 msgstr "SCO^обиколки"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
706 msgid "Number of lives (LMS)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 msgid "SCO^lives"
711 msgstr "SCO^животи"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
714 msgid "Number of times a key was lost"
715 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 msgid "SCO^losses"
719 msgstr "SCO^загуби"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
723 msgid "Player name"
724 msgstr "Име на играч"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
727 msgid "SCO^name"
728 msgstr "SCO^име"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
731 msgid "SCO^nick"
732 msgstr "SCO^прякор"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
735 msgid "Number of objectives destroyed"
736 msgstr "Брой унищожени цели"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
739 msgid "SCO^objectives"
740 msgstr "SCO^цели"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
743 msgid ""
744 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
748 msgid "SCO^pickups"
749 msgstr "SCO^задигания"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
752 msgid "Ping time"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
756 msgid "SCO^ping"
757 msgstr "SCO^пинг"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
760 msgid "Packet loss"
761 msgstr "Загубени пакети"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
764 msgid "SCO^pl"
765 msgstr "SCO^зп"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
768 msgid "Number of players pushed into void"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
772 msgid "SCO^pushes"
773 msgstr "SCO^избутвания"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
776 msgid "Player rank"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
780 msgid "SCO^rank"
781 msgstr "SCO^ранг"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
784 msgid "Number of flag returns"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
788 msgid "SCO^returns"
789 msgstr "SCO^връщания"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
792 msgid "Number of revivals"
793 msgstr "Брой съживявания"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
796 msgid "SCO^revivals"
797 msgstr "SCO^съживявания"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
800 msgid "Number of rounds won"
801 msgstr "Брой спечелени рундове"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
804 msgid "SCO^rounds won"
805 msgstr "SCO^спечелени рундове"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
808 msgid "SCO^score"
809 msgstr "SCO^резултат"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
812 msgid "Total score"
813 msgstr "Общ резултат"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
816 msgid "Number of suicides"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
820 msgid "SCO^suicides"
821 msgstr "SCO^самоубийства"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
824 msgid "Number of kills minus deaths"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
828 msgid "SCO^sum"
829 msgstr "SCO^сума"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
832 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
836 msgid "SCO^takes"
837 msgstr "SCO^взимания"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
840 msgid "Number of teamkills"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
844 msgid "SCO^teamkills"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
848 msgid "Number of ticks (Domination)"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
852 msgid "SCO^ticks"
853 msgstr "SCO^щракания"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
856 msgid "SCO^time"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
860 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
864 msgid ""
865 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
869 msgid "Usage:"
870 msgstr "Употреба:"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
873 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
877 msgid ""
878 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
879 "cvar scoreboard_columns"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
883 msgid ""
884 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
885 "map start"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
889 msgid ""
890 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
891 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
895 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
899 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
903 msgid ""
904 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
905 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
906 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
907 "field to show all fields available for the current game mode."
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
911 msgid ""
912 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
913 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
917 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
921 msgid ""
922 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
923 "right of the vertical bar aligned to the right."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
927 msgid ""
928 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
929 "other gamemodes except DM."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
941 msgid "N/A"
942 msgstr "няма"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
945 #, c-format
946 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
947 msgstr "Точност (средно %d%%)"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
950 msgid "Item stats"
951 msgstr ""
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
954 msgid "Map stats:"
955 msgstr "Статистика за картата:"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
958 msgid "Monsters killed:"
959 msgstr "Убити чудовища:"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
962 msgid "Secrets found:"
963 msgstr "Открити тайни(ци):"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
966 #, c-format
967 msgid "Spectators"
968 msgstr "Зяпачи"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
971 #, c-format
972 msgid "^3%1.0f minutes"
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
977 #, c-format
978 msgid "^5%s %s"
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
985 msgid "SCO^points"
986 msgstr "SCO^точки"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
990 #, c-format
991 msgid "^2+%s %s"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
995 #, c-format
996 msgid "^7Map: ^2%s"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1000 #, c-format
1001 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1005 #, c-format
1006 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1010 #, c-format
1011 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1012 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1015 #, c-format
1016 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1017 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1020 #, c-format
1021 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1022 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1025 msgid "qu"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1029 msgid "m"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1033 msgid "km"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1037 msgid "mi"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1041 msgid "nmi"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1045 msgid "WARMUP"
1046 msgstr "ЗАГРЯВКА"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1049 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1053 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1054 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1057 msgid "A vote has been called for:"
1058 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1061 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1062 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1065 msgid "^1Configure the HUD"
1066 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1078 msgid "Yes"
1079 msgstr "Да"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1091 msgid "No"
1092 msgstr "Не"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1095 msgid "Out of ammo"
1096 msgstr "Мунициите свършиха"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1099 msgid "Don't have"
1100 msgstr "Нямам"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1103 msgid "Unavailable"
1104 msgstr "Не е на разположение"
1105
1106 #: qcsrc/client/main.qc:289
1107 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1108 msgstr ""
1109 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1110
1111 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1112 msgid "qu/s"
1113 msgstr "qu/s"
1114
1115 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1116 msgid "m/s"
1117 msgstr "м/с"
1118
1119 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1120 msgid "km/h"
1121 msgstr "км/ч"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1124 msgid "mph"
1125 msgstr "мили/ч"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1128 msgid "knots"
1129 msgstr "възли"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1132 #, c-format
1133 msgid "%s (not bound)"
1134 msgstr "%s (не е свързано)"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1137 msgid " (1 vote)"
1138 msgstr "(1 глас)"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1141 #, c-format
1142 msgid " (%d votes)"
1143 msgstr "(%d гласа)"
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1146 msgid "Don't care"
1147 msgstr "Не ми пука"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1150 msgid "Decide the gametype"
1151 msgstr "Изберете вид игра"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1154 msgid "Vote for a map"
1155 msgstr "Гласуване за карта"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1158 #, c-format
1159 msgid "%d seconds left"
1160 msgstr "остават %d секунди"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1163 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1167 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1171 msgid "Requesting preview..."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/view.qc:959
1175 msgid "Nade timer"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/view.qc:964
1179 msgid "Capture progress"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/view.qc:969
1183 msgid "Revival progress"
1184 msgstr "Процес на съживяване"
1185
1186 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1187 msgid "error creating curl handle"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1191 msgid "Assault"
1192 msgstr "Assault"
1193
1194 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1195 msgid ""
1196 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1197 "out"
1198 msgstr ""
1199 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1200 "изтече времето."
1201
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1209 msgid "Point limit:"
1210 msgstr "Максимум точки:"
1211
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1213 msgid "Clan Arena"
1214 msgstr "Clan Arena"
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1217 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1218 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1219
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1224 msgid "Frag limit:"
1225 msgstr "Максимум убийства:"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1230 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1234 msgid "Capture time rankings"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "Capture the Flag"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1242 msgid ""
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1248 msgid "Capture limit:"
1249 msgstr "Максимум хващания:"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1252 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1257 msgid "Rankings"
1258 msgstr "Класиране"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1261 msgid "Race CTS"
1262 msgstr "Race CTS"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1265 msgid "Race for fastest time."
1266 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1269 msgid "Deathmatch"
1270 msgstr "Deathmatch"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1273 msgid "Score as many frags as you can"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1277 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1278 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1281 msgid "Domination"
1282 msgstr "Domination"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1287 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1291 msgid "Duel"
1292 msgstr "Дуел"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1295 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1299 msgid "Freeze Tag"
1300 msgstr "Freeze Tag"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1303 msgid ""
1304 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1305 "freeze all enemies to win"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1309 msgid "Invasion"
1310 msgstr "Invasion"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1313 msgid "Survive against waves of monsters"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1317 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1321 msgid "Keepaway"
1322 msgstr "Keepaway"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1325 msgid "Gather all the keys to win the round"
1326 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1329 msgid "Key Hunt"
1330 msgstr "Key Hunt"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1333 msgid "^1Match has already begun"
1334 msgstr "^1Мачът вече започна"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1337 msgid "^1You have no more lives left"
1338 msgstr "^1Нямате повече животи"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1341 msgid "Last Man Standing"
1342 msgstr "Last Man Standing"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1345 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1346 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1349 msgid "Lives:"
1350 msgstr "Животи:"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1353 msgid "Nexball"
1354 msgstr "Nexball"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1357 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1361 msgid "Goals:"
1362 msgstr "Максимум голове:"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1365 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1369 msgid "Ball Stealer"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1373 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1374 msgstr ""
1375 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1376 "генератор."
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1379 msgid "Onslaught"
1380 msgstr "Onslaught"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1383 msgid "Personal best"
1384 msgstr "Лично постижение"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1387 msgid "Server best"
1388 msgstr "Сървърно постижение"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1391 msgid "Race"
1392 msgstr "Race"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race against other players to the finish line"
1396 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1399 msgid "Laps:"
1400 msgstr "Обиколки:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1403 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Team Deathmatch"
1408 msgstr "Team Deathmatch"
1409
1410 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1411 msgid "bullets"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1415 msgid "cells"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1419 msgid "plasma"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1423 msgid "rockets"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1427 msgid "shells"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1431 msgid "Small armor"
1432 msgstr "Малка броня"
1433
1434 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1435 msgid "Medium armor"
1436 msgstr "Средна броня"
1437
1438 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1439 msgid "Big armor"
1440 msgstr "Голяма броня"
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1443 msgid "Mega armor"
1444 msgstr "Мега броня"
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1447 msgid "Small health"
1448 msgstr "Малка аптечка"
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1451 msgid "Medium health"
1452 msgstr "Средна аптечка"
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1455 msgid "Big health"
1456 msgstr "Голяма аптечка"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1459 msgid "Mega health"
1460 msgstr "Мега аптечка"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1465 msgid "Jetpack"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1469 msgid "fuel"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1473 msgid "Fuel regenerator"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1477 msgid "Fuel regen"
1478 msgstr "Гориво"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1481 msgid "Strength"
1482 msgstr "Сила"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1485 msgid "Shield"
1486 msgstr "Щит"
1487
1488 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1489 #, no-c-format
1490 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1491 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1494 msgid "It's your turn"
1495 msgstr "Твой ред е."
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1499 msgid "Quit"
1500 msgstr "Изход"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1503 msgid "Invite"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1507 msgid "Current Game"
1508 msgstr "Текуща Игра"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1511 msgid "Exit Menu"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1516 msgid "Create"
1517 msgstr "Създаване"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1520 msgid "Join"
1521 msgstr "Присъединяване"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1524 msgid "Minigames"
1525 msgstr "Малки игри"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1528 msgid "Minigame message"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1532 msgid "Bulldozer"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1538 msgid "Game over!"
1539 msgstr "Играта свърши!"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1542 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1546 msgid "Better luck next time!"
1547 msgstr "Успех следващия път!"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1550 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1554 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1558 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1562 msgid "Push the boulders onto the targets"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1566 msgid "Next Level"
1567 msgstr "Следващо Ниво"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1570 msgid "Restart"
1571 msgstr "Рестарт"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1574 msgid "Editor"
1575 msgstr "Редактор"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1579 msgid "Save"
1580 msgstr "Запазване"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1583 msgid "Connect Four"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1592 #, c-format
1593 msgid "%s^7 won the game!"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1599 msgid "Draw"
1600 msgstr "Равенство"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1606 msgid "You lost the game!"
1607 msgstr "Ти загуби играта!"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1613 msgid "You win!"
1614 msgstr "Ти печелиш!"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1620 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1621 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1627 msgid "Click on the game board to place your piece"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1631 msgid "Nine Men's Morris"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1635 msgid ""
1636 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1640 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1644 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1648 msgid "Pong"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1653 msgid "AI"
1654 msgstr "ИИ"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1657 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1661 msgid "Start Match"
1662 msgstr "Стартирай Мач"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1665 msgid "Add AI player"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1669 msgid "Remove AI player"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1673 msgid "Push-Pull"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1678 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1685 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1686 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1690 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1691 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1695 msgid "Next Match"
1696 msgstr "Следващ Мач"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1699 msgid "Peg Solitaire"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1703 msgid "All pieces cleared!"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1707 msgid "Remaining pieces:"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1711 #, c-format
1712 msgid "Pieces left: %s"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1716 msgid "No more valid moves"
1717 msgstr "Няма повече валидни хода"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1720 msgid "Well done, you win!"
1721 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1724 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1728 msgid "Tic Tac Toe"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1732 msgid "Single Player"
1733 msgstr "Солова Игра"
1734
1735 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1737 msgid "Mage"
1738 msgstr "Mage"
1739
1740 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1741 msgid "Mage spike"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1746 msgid "Shambler"
1747 msgstr "Shambler"
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1751 msgid "Spider"
1752 msgstr "Spider"
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1755 msgid "Spider attack"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1760 msgid "Wyvern"
1761 msgstr "Wyvern"
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1764 msgid "Wyvern attack"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1769 msgid "Zombie"
1770 msgstr "Zombie"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1773 msgid "Ammo"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1777 msgid "Resistance"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1783 msgid "Speed"
1784 msgstr "Скорост"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1787 msgid "Medic"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1791 msgid "Bash"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1797 msgid "Vampire"
1798 msgstr "Вампир"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1801 msgid "Disability"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1805 msgid "Vengeance"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1809 msgid "Jump"
1810 msgstr "Скок"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1813 msgid "Invisible"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1817 msgid "Inferno"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1821 msgid "Swapper"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1825 msgid "Magnet"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1829 msgid "Luck"
1830 msgstr "Късмет"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1833 msgid "Flight"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1837 msgid "Buff"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1841 msgid "Damage text"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1845 msgid "Draw damage numbers"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1849 msgid "Font size minimum:"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1853 msgid "Font size maximum:"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1862 msgid "Color:"
1863 msgstr "Цвят:"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1866 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1870 msgid "Vaporizer ammo"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1875 msgid "Extra life"
1876 msgstr "Допълнителен живот"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1880 msgid "Invisibility"
1881 msgstr "Невидимост"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1884 msgid "Napalm grenade"
1885 msgstr "Напалмова граната"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1888 msgid "Ice grenade"
1889 msgstr "Ледена граната"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1892 msgid "Translocate grenade"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1896 msgid "Spawn grenade"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1900 msgid "Heal grenade"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1904 msgid "Monster grenade"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1908 msgid "Entrap grenade"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1912 msgid "Veil grenade"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1916 msgid "Grenade"
1917 msgstr "Граната"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1920 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1924 msgid "Overkill MachineGun"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1928 msgid "Overkill Nex"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1932 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1936 msgid "Overkill Shotgun"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1940 msgid "Waypoint"
1941 msgstr "Плоча"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1944 msgid "Help me!"
1945 msgstr "Помогни ми!"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1948 msgid "Here"
1949 msgstr "Тук"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1952 msgid "DANGER"
1953 msgstr "ОПАСНОСТ"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1956 msgid "Frozen!"
1957 msgstr "Замръзен!"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1960 msgid "Reviving"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1964 msgid "Item"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1968 msgid "Checkpoint"
1969 msgstr "КПП"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1973 msgid "Finish"
1974 msgstr "Финал"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1979 msgid "Start"
1980 msgstr "Старт"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1983 msgid "Defend"
1984 msgstr "Защитавай"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1987 msgid "Destroy"
1988 msgstr "Унищожи"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1991 msgid "Push"
1992 msgstr "Бутни"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1995 msgid "Flag carrier"
1996 msgstr "Знаменосец"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1999 msgid "Enemy carrier"
2000 msgstr "Вражески знаменосец"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2003 msgid "Dropped flag"
2004 msgstr "Изпуснато знаме"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2007 msgid "White base"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2011 msgid "Red base"
2012 msgstr "Червена база"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2015 msgid "Blue base"
2016 msgstr "Синя база"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2019 msgid "Yellow base"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2023 msgid "Pink base"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2027 msgid "Return flag here"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2038 msgid "Control point"
2039 msgstr "Контролен пункт"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2042 msgid "Dropped key"
2043 msgstr "Изпуснат ключ"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2050 msgid "Key carrier"
2051 msgstr "Ключоносител"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2054 msgid "Run here"
2055 msgstr "Бягай тук"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2059 msgid "Ball"
2060 msgstr "Топка"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2063 msgid "Ball carrier"
2064 msgstr "Притежател на топката"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2067 msgid "Goal"
2068 msgstr "Гол"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2072 msgid "Generator"
2073 msgstr "Генератор"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2076 msgid "Weapon"
2077 msgstr "Оръжие"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2080 msgid "Monster"
2081 msgstr "Чудовище"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2084 msgid "Vehicle"
2085 msgstr "Возило"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2088 msgid "Intruder!"
2089 msgstr "Нарушител!"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2092 msgid "Tagged"
2093 msgstr "Заплют"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2096 #, c-format
2097 msgid "%s needing help!"
2098 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2099
2100 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2101 msgid "^1Server notices:"
2102 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2105 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2106 msgstr ""
2107 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2112 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2118 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2119 msgstr ""
2120 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2121 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2126 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2131 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2137 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2138 msgstr ""
2139 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2140 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2143 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2144 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2147 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2151 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2152 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2155 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2159 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2160 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2163 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2167 msgid ""
2168 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2169 "base"
2170 msgstr ""
2171 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2172 "в базата"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2175 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2182 "itself"
2183 msgstr ""
2184 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2185 "секудни"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2194 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2195 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2198 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2204 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2209 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2214 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2219 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2225 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2229 #, c-format
2230 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2231 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2234 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2235 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2238 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2242 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2246 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2247 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2342 msgstr ""
2343 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2344 "пространството%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2360 msgstr ""
2361 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2362 "експлодира%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2367 msgstr ""
2368 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2388 msgstr ""
2389 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2390 "%s^K1 %s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2396 msgstr ""
2397 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2398 "%s^K1 %s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2413 msgstr ""
2414 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2415 "експлодира%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2572 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2737 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2742 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2757 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2761 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2762 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2768 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2772 msgid "^BGRound tied"
2773 msgstr "^BGРунда е равен"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2777 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2778 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2781 #, c-format
2782 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2783 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2797 #, c-format
2798 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2803 #, c-format
2804 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2809 #, c-format
2810 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2811 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2815 #, c-format
2816 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2817 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2821 #, c-format
2822 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2823 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2827 #, c-format
2828 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2829 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2833 #, c-format
2834 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2835 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2839 #, c-format
2840 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2841 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2846 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^F3 connected"
2851 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2856 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2867 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2873 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2878 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2883 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2888 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2903 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2908 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2913 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2916 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2917 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2920 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2934 #, c-format
2935 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2939 #, c-format
2940 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2944 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2948 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2954 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2959 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2964 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2969 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2974 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2987 msgid ""
2988 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2989 "spectators aren't allowed at the moment."
2990 msgstr ""
2991 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2992 "допустими наблюдатели."
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3007 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3012 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3017 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3022 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3027 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3032 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3038 "and will be lost."
3039 msgstr ""
3040 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3041 "записан."
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3047 "lost."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3053 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3059 "(^F1%s^F4)"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3063 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3064 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3070 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3071 msgstr ""
3072 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3073 "зяпачите не са позволени за момента!"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3078 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3081 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3085 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3086 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3092 "^F2Xonotic %s"
3093 msgstr ""
3094 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3095 "^F2Xonotic %s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3101 msgstr ""
3102 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3108 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3109 msgstr ""
3110 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3111 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3117 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3147 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3152 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3157 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3172 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3177 msgstr ""
3178 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3208 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3213 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3218 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3223 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3228 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3238 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3243 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3254 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3268 #, c-format
3269 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3275 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3280 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3300 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3328 "%s%s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3367 msgstr ""
3368 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3369 "Rifle %s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3414 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3424 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3437 msgid "^F4You are now alone!"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3441 msgid "^BGYou are attacking!"
3442 msgstr "^BGВие атакувате!"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3445 msgid "^BGYou are defending!"
3446 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3449 #, c-format
3450 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3454 msgid "^F4Begin!"
3455 msgstr "^F4Начало!"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3458 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3459 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3462 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3463 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3466 msgid "^F4Round cannot start"
3467 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3470 msgid "^F2Don't camp!"
3471 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3474 msgid ""
3475 "^BGYou are now free.\n"
3476 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3477 "^BGif you think you will succeed."
3478 msgstr ""
3479 "^BGСега сте свободен.\n"
3480 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3481 "^BGако симислите, че ще успеете."
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3484 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3488 msgid ""
3489 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3490 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3491 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3495 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3496 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3499 msgid "^BGYou captured the flag!"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3503 #, c-format
3504 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3505 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3510 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3520 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3535 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3540 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3548 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3549 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3552 msgid "^BGYou got the flag!"
3553 msgstr "^BGТи взе флага!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3558 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3568 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3573 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3608 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3613 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3616 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3620 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3621 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3624 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3625 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3628 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3629 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3632 #, c-format
3633 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3634 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3639 #, c-format
3640 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3641 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3644 #, c-format
3645 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3646 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3651 #, c-format
3652 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3653 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3656 #, c-format
3657 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3661 #, c-format
3662 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3666 #, c-format
3667 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3671 #, c-format
3672 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3676 #, c-format
3677 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3678 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3681 #, c-format
3682 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3683 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3686 #, c-format
3687 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3688 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3691 #, c-format
3692 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3696 #, c-format
3697 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3701 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3708 "You are now on: %s"
3709 msgstr ""
3710 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3711 "Сега сте в: %s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3714 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3718 msgid "^K1Die camper!"
3719 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3722 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3723 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3726 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3727 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3730 #, c-format
3731 msgid "^K1You were %s"
3732 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3735 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3736 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3739 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3740 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3743 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3744 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3747 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3748 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3751 msgid "^K1You fragged yourself!"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3755 msgid "^K1You need to be more careful!"
3756 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3759 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3760 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3763 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3764 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3767 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3768 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3771 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3772 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3775 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3776 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3779 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3783 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3787 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3791 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3795 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3796 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3799 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3800 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3803 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3804 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3807 msgid "^K1You need to preserve your health"
3808 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3811 msgid "^K1You became a shooting star!"
3812 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3815 msgid "^K1You melted away in slime!"
3816 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3819 msgid "^K1You committed suicide!"
3820 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3823 msgid "^K1You ended it all!"
3824 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3827 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3828 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGYou are now on: %s"
3833 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3836 msgid "^K1You died in an accident!"
3837 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3840 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3841 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3844 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3845 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3848 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3849 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3852 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3853 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3856 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3857 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3860 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3861 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3864 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3865 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3868 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3869 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3872 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3873 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3876 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3877 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3880 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3881 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3884 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3885 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3888 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3889 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3892 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3893 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3896 msgid "^K1Watch your step!"
3897 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3900 #, c-format
3901 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3905 #, c-format
3906 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3910 #, c-format
3911 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3915 #, c-format
3916 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3920 msgid ""
3921 "^K1Stop idling!\n"
3922 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3923 msgstr ""
3924 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3925 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3928 msgid ""
3929 "^K1Stop idling!\n"
3930 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3944 msgid "^BGDoor unlocked!"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3948 #, c-format
3949 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3953 #, c-format
3954 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3955 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3958 msgid "^K3You revived yourself"
3959 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3962 #, c-format
3963 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3964 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3972 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3976 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3980 msgid "^K1You froze yourself"
3981 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3984 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3985 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3988 #, c-format
3989 msgid "^K1A %s has arrived!"
3990 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3993 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3997 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4001 msgid ""
4002 "^K1No spawnpoints available!\n"
4003 "Hope your team can fix it..."
4004 msgstr ""
4005 "^K1Няма свободни места!\n"
4006 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4009 msgid ""
4010 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4011 "The player limit reached maximum capacity."
4012 msgstr ""
4013 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
4014 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4017 msgid "^BGYou picked up the ball"
4018 msgstr "^BGВие получихте топката"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4021 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4022 msgstr ""
4023 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4024 "точки!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4027 msgid ""
4028 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4029 "Help the key carriers to meet!"
4030 msgstr ""
4031 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4032 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4035 msgid ""
4036 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4037 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4038 msgstr ""
4039 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4040 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4043 msgid ""
4044 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4045 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4046 msgstr ""
4047 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4048 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4051 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4052 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4055 msgid "^BGScanning frequency range..."
4056 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4059 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4060 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4063 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "^BGWaiting for players to join...\n"
4070 "Need active players for: %s"
4071 msgstr ""
4072 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4073 "Необходими активни играчи за: %s"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4076 #, c-format
4077 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4078 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4081 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4085 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4086 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4089 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4090 msgstr ""
4091 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4094 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4095 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4098 #, c-format
4099 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4100 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4103 #, c-format
4104 msgid "Level %s: "
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4108 #, c-format
4109 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4116 "Next weapon: ^F1%s"
4117 msgstr ""
4118 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4119 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4122 #, c-format
4123 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4124 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4127 #, c-format
4128 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4132 msgid "^BGYou captured a control point"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4136 #, c-format
4137 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4141 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4145 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4149 msgid ""
4150 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4151 "^F2Capture some control points to unshield it"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4155 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4159 msgid ""
4160 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4161 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4165 #, c-format
4166 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4170 #, c-format
4171 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4175 msgid ""
4176 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4177 "Keep fragging until we have a winner!"
4178 msgstr ""
4179 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4180 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4183 msgid ""
4184 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4185 "Keep scoring until we have a winner!"
4186 msgstr ""
4187 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4188 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4191 msgid ""
4192 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4193 "\n"
4194 "Generators are now decaying.\n"
4195 "The more control points your team holds,\n"
4196 "the faster the enemy generator decays"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4200 #, c-format
4201 msgid ""
4202 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4203 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4204 msgstr ""
4205 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4206 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4209 msgid "^K1In^BG-portal created"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4213 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4217 msgid "^F1Portal creation failed"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4221 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4222 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4225 msgid "^F2Strength has worn off"
4226 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4229 msgid "^F2Shield surrounds you"
4230 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4233 msgid "^F2Shield has worn off"
4234 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4237 msgid "^F2You are on speed"
4238 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4241 msgid "^F2Speed has worn off"
4242 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4245 msgid "^F2You are invisible"
4246 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4249 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4250 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4253 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4254 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4257 msgid "^BGSequence completed!"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4261 msgid "^BGThere are more to go..."
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4265 #, c-format
4266 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4270 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4271 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4274 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4275 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4278 msgid "^F2You now have a superweapon"
4279 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4282 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4283 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4286 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4287 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4290 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4291 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4294 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4295 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4298 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4299 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4302 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4303 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4306 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4310 #, c-format
4311 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4315 #, c-format
4316 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4320 #, c-format
4321 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4325 msgid ""
4326 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4327 "^F4Stop them!"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4331 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4335 #, c-format
4336 msgid " (near %s)"
4337 msgstr "(около %s)"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4340 msgid "primary"
4341 msgstr "първично"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4344 msgid "secondary"
4345 msgstr "вторично"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4348 msgid "point"
4349 msgstr "точка"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4352 msgid "points"
4353 msgstr "точки"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4356 msgid "drop flag"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4360 msgid "throw nade"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4364 #, c-format
4365 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4366 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4369 #, c-format
4370 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4371 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4374 msgid "TRIPLE FRAG! "
4375 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4378 #, c-format
4379 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4380 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4383 #, c-format
4384 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4385 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4388 msgid "RAGE! "
4389 msgstr "ЯРОСТ!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4392 #, c-format
4393 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4394 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4397 #, c-format
4398 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4399 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4402 msgid "MASSACRE! "
4403 msgstr "КЛАНЕ!"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4406 #, c-format
4407 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4408 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4411 #, c-format
4412 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4413 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4416 msgid "MAYHEM! "
4417 msgstr "КЛАННИЦА!"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4420 #, c-format
4421 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4422 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4425 #, c-format
4426 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4427 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4430 msgid "BERSERKER! "
4431 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4434 #, c-format
4435 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4436 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4439 #, c-format
4440 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4441 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4444 msgid "CARNAGE! "
4445 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4448 #, c-format
4449 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4450 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4453 #, c-format
4454 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4455 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4458 msgid "ARMAGEDDON! "
4459 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4462 #, c-format
4463 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4464 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4467 #, c-format
4468 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4469 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "\n"
4475 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4476 msgstr ""
4477 "\n"
4478 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "\n"
4484 "(^F4Dead^BG)%s"
4485 msgstr ""
4486 "\n"
4487 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4490 #, c-format
4491 msgid "%d score spree! "
4492 msgstr "Поредност от %d точки!"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4495 #, c-format
4496 msgid "%d frag spree! "
4497 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4500 msgid "First blood! "
4501 msgstr "Първа кръв!"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4504 msgid "First score! "
4505 msgstr "Първа точка!"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4508 msgid "First casualty! "
4509 msgstr "Пръв инцидент!"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4512 msgid "First victim! "
4513 msgstr "Първа жертва!"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4516 #, c-format
4517 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4518 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4521 #, c-format
4522 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4523 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4526 #, c-format
4527 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4528 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4531 #, c-format
4532 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4533 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4536 #, c-format
4537 msgid ", ending their %d frag spree"
4538 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4541 #, c-format
4542 msgid ", ending their %d score spree"
4543 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4546 #, c-format
4547 msgid ", losing their %d frag spree"
4548 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4551 #, c-format
4552 msgid ", losing their %d score spree"
4553 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4556 #, c-format
4557 msgid " with %d %s"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4561 msgid "TEAM^Red"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4565 msgid "TEAM^Blue"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4569 msgid "TEAM^Yellow"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4573 msgid "TEAM^Pink"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4577 msgid "Team"
4578 msgstr "Отбор"
4579
4580 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4581 msgid "Neutral"
4582 msgstr "Неутрален"
4583
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4585 msgid "KEY^Red"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4589 msgid "KEY^Blue"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4593 msgid "KEY^Yellow"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4597 msgid "KEY^Pink"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4601 msgid "FLAG^Red"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4605 msgid "FLAG^Blue"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4609 msgid "FLAG^Yellow"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4613 msgid "FLAG^Pink"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4617 msgid "GENERATOR^Red"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4621 msgid "GENERATOR^Blue"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4625 msgid "GENERATOR^Yellow"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4629 msgid "GENERATOR^Pink"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4633 #, c-format
4634 msgid "%s under attack!"
4635 msgstr "%s е атакуван!"
4636
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4638 msgid "Turret"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4642 msgid "eWheel Turret"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4646 msgid "eWheel"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4650 msgid "FLAC Cannon"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4654 msgid "FLAC"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4658 msgid "Fusion Reactor"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4662 msgid "Hellion Missile Turret"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4666 msgid "Hellion"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4670 msgid "Hunter-Killer Turret"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4674 msgid "Hunter-Killer"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4678 msgid "Machinegun Turret"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4682 msgid "Machinegun"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4686 msgid "MLRS Turret"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4690 msgid "MLRS"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4694 msgid "Phaser Cannon"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4698 msgid "Phaser"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4702 msgid "Plasma Cannon"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4706 msgid "Dual plasma"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4710 msgid "Dual Plasma Cannon"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4714 msgid "Plasma"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4719 msgid "Tesla Coil"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4723 msgid "Walker Turret"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4727 msgid "Walker"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4731 msgid "Male"
4732 msgstr "Мъжки"
4733
4734 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4735 msgid "Female"
4736 msgstr "Женски"
4737
4738 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4739 msgid "Undisclosed"
4740 msgstr "Запазен в тайна"
4741
4742 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4743 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4747 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4751 msgid "TAB"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4755 #, c-format
4756 msgid "ENTER"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4760 msgid "ESCAPE"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4764 msgid "SPACE"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4768 msgid "BACKSPACE"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4772 #, c-format
4773 msgid "UPARROW"
4774 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4777 #, c-format
4778 msgid "DOWNARROW"
4779 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4782 #, c-format
4783 msgid "LEFTARROW"
4784 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4787 #, c-format
4788 msgid "RIGHTARROW"
4789 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4792 msgid "ALT"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4796 msgid "CTRL"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4800 msgid "SHIFT"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4804 #, c-format
4805 msgid "INS"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4809 #, c-format
4810 msgid "DEL"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4814 #, c-format
4815 msgid "PGDN"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4819 #, c-format
4820 msgid "PGUP"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4824 #, c-format
4825 msgid "HOME"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4829 #, c-format
4830 msgid "END"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4834 msgid "PAUSE"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4838 msgid "NUMLOCK"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4842 msgid "CAPSLOCK"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4846 msgid "SCROLLOCK"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4850 msgid "SEMICOLON"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4854 msgid "TILDE"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4858 msgid "BACKQUOTE"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4862 msgid "QUOTE"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4866 msgid "APOSTROPHE"
4867 msgstr "АПОСТРОФ"
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4870 msgid "BACKSLASH"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4874 #, c-format
4875 msgid "F%d"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4879 #, c-format
4880 msgid "KP_%d"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4892 #, c-format
4893 msgid "KP_%s"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4897 #, c-format
4898 msgid "PERIOD"
4899 msgstr "ТОЧКА"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4902 #, c-format
4903 msgid "DIVIDE"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4907 #, c-format
4908 msgid "SLASH"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4912 #, c-format
4913 msgid "MULTIPLY"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4917 #, c-format
4918 msgid "MINUS"
4919 msgstr "МИНУС"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4922 #, c-format
4923 msgid "PLUS"
4924 msgstr "ПЛЮС"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4927 #, c-format
4928 msgid "EQUALS"
4929 msgstr "РАВНО"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4932 msgid "PRINTSCREEN"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4936 #, c-format
4937 msgid "MOUSE%d"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4941 msgid "MWHEELUP"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4945 msgid "MWHEELDOWN"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4949 #, c-format
4950 msgid "JOY%d"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4954 #, c-format
4955 msgid "AUX%d"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4959 #, c-format
4960 msgid "DPAD_UP"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4973 #, c-format
4974 msgid "X360_%s"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4978 #, c-format
4979 msgid "DPAD_DOWN"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4983 #, c-format
4984 msgid "DPAD_LEFT"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4988 #, c-format
4989 msgid "DPAD_RIGHT"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4993 #, c-format
4994 msgid "START"
4995 msgstr "СТАРТ"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4998 #, c-format
4999 msgid "BACK"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5003 #, c-format
5004 msgid "LEFT_THUMB"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5008 #, c-format
5009 msgid "RIGHT_THUMB"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5013 #, c-format
5014 msgid "LEFT_SHOULDER"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5018 #, c-format
5019 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5023 #, c-format
5024 msgid "LEFT_TRIGGER"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5028 #, c-format
5029 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5033 #, c-format
5034 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5038 #, c-format
5039 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5043 #, c-format
5044 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5048 #, c-format
5049 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5053 #, c-format
5054 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5058 #, c-format
5059 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5063 #, c-format
5064 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5068 #, c-format
5069 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5074 #, c-format
5075 msgid "JOY_%s"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5079 #, c-format
5080 msgid "UP"
5081 msgstr "НАГОРЕ"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5084 #, c-format
5085 msgid "DOWN"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5089 #, c-format
5090 msgid "LEFT"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5094 #, c-format
5095 msgid "RIGHT"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5099 #, c-format
5100 msgid "MIDINOTE%d"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5104 #, c-format
5105 msgid "Press %s"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5109 msgid "No right gunner!"
5110 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5111
5112 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5113 msgid "No left gunner!"
5114 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5115
5116 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5117 msgid "Bumblebee"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5121 msgid "Racer"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5125 msgid "Racer cannon"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5129 msgid "Raptor"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5133 msgid "Raptor cannon"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5137 msgid "Raptor bomb"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5141 msgid "Raptor flare"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5145 msgid "Spiderbot"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5149 msgid "Arc"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5153 msgid "Blaster"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5157 msgid "Crylink"
5158 msgstr "Crylink"
5159
5160 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5161 msgid "Devastator"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5165 msgid "Electro"
5166 msgstr "Electro"
5167
5168 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5169 msgid "Fireball"
5170 msgstr "Огнена топка"
5171
5172 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5173 msgid "Hagar"
5174 msgstr "Hagar"
5175
5176 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5177 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5178 msgstr "Лазерно оръдие"
5179
5180 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5182 msgid "Grappling Hook"
5183 msgstr "Кука"
5184
5185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5186 msgid "MachineGun"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5190 msgid "Mine Layer"
5191 msgstr "Mine Layer"
5192
5193 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5194 msgid "Mortar"
5195 msgstr "Минохвъргачка"
5196
5197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5198 msgid "Port-O-Launch"
5199 msgstr "Port-O-Launch"
5200
5201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5202 msgid "Rifle"
5203 msgstr "Винтовка"
5204
5205 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5206 msgid "T.A.G. Seeker"
5207 msgstr "T.A.G. Seeker"
5208
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5210 msgid "Shockwave"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5214 msgid "Shotgun"
5215 msgstr "Пушка"
5216
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5218 #, no-c-format
5219 msgid "@!#%'n Tuba"
5220 msgstr "@!#%'n Tuba"
5221
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5223 msgid "Vaporizer"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5227 msgid "Vortex"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5231 #, c-format
5232 msgid "CI_DEC^%s years"
5233 msgstr "CI_DEC^%s години"
5234
5235 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5236 #, c-format
5237 msgid "CI_ZER^%d years"
5238 msgstr "CI_ZER^%d години"
5239
5240 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5241 #, c-format
5242 msgid "CI_FIR^%d year"
5243 msgstr "CI_FIR^%d година"
5244
5245 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5246 #, c-format
5247 msgid "CI_SEC^%d years"
5248 msgstr "CI_SEC^%d години"
5249
5250 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5251 #, c-format
5252 msgid "CI_THI^%d years"
5253 msgstr "CI_THI^%d години"
5254
5255 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5256 #, c-format
5257 msgid "CI_MUL^%d years"
5258 msgstr "CI_MUL^%d години"
5259
5260 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5261 #, c-format
5262 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5263 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5264
5265 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5266 #, c-format
5267 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5268 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5269
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5271 #, c-format
5272 msgid "CI_FIR^%d week"
5273 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5274
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5276 #, c-format
5277 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5278 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5279
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5281 #, c-format
5282 msgid "CI_THI^%d weeks"
5283 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5284
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5286 #, c-format
5287 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5288 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_DEC^%s days"
5293 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_ZER^%d days"
5298 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_FIR^%d day"
5303 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_SEC^%d days"
5308 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_THI^%d days"
5313 msgstr "CI_THI^%d дни"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_MUL^%d days"
5318 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_DEC^%s hours"
5323 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_ZER^%d hours"
5328 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_FIR^%d hour"
5333 msgstr "CI_FIR^%d час"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_SEC^%d hours"
5338 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_THI^%d hours"
5343 msgstr "CI_THI^%d часа"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_MUL^%d hours"
5348 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5353 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5358 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_FIR^%d minute"
5363 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5368 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_THI^%d minutes"
5373 msgstr "CI_THI^%d минути"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5378 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5383 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5388 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_FIR^%d second"
5393 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5398 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_THI^%d seconds"
5403 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5408 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5411 #, c-format
5412 msgid "%dst"
5413 msgstr "%dви"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5416 #, c-format
5417 msgid "%dnd"
5418 msgstr "%dри"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5421 #, c-format
5422 msgid "%drd"
5423 msgstr "%dти"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5426 #, c-format
5427 msgid "%dth"
5428 msgstr "%dти"
5429
5430 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5431 msgid "No description"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5435 #, c-format
5436 msgid ""
5437 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5438 "please file an issue."
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5442 #, c-format
5443 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5447 #, c-format
5448 msgid "%02d:%02d:%02d"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5452 #, c-format
5453 msgid "Item %d"
5454 msgstr "Елемент %d"
5455
5456 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5460 msgid "Custom"
5461 msgstr "Потребителски"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5464 msgid "Core Team"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5468 msgid "Extended Team"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5472 msgid "Website"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5476 msgid "Stats"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5480 msgid "Art"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5484 msgid "Animation"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5488 msgid "Level Design"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5492 msgid "Music / Sound FX"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5496 msgid "Game Code"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5500 msgid "Marketing / PR"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5504 msgid "Legal"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5508 msgid "Game Engine"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5512 msgid "Engine Additions"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5516 msgid "Compiler"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5520 msgid "Other Active Contributors"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5524 msgid "Translators"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5528 msgid "Asturian"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5532 msgid "Belarusian"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5536 msgid "Bulgarian"
5537 msgstr "Български"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5540 msgid "Chinese (China)"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5544 msgid "Chinese (Taiwan)"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5548 msgid "Cornish"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5552 msgid "Czech"
5553 msgstr "Чешки"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5556 msgid "Dutch"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5560 msgid "English (Australia)"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5564 msgid "Finnish"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5568 msgid "French"
5569 msgstr "Френски"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5572 msgid "German"
5573 msgstr "Немски"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5576 msgid "Greek"
5577 msgstr "Гръцки"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5580 msgid "Hungarian"
5581 msgstr "Унгарски"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5584 msgid "Irish"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5588 msgid "Italian"
5589 msgstr "Италиански"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5592 msgid "Japanese"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5596 msgid "Kazakh"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5600 msgid "Korean"
5601 msgstr "Корейски"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5604 msgid "Polish"
5605 msgstr "Полски"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5608 msgid "Portuguese"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5612 msgid "Romanian"
5613 msgstr "Румънски"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5616 msgid "Russian"
5617 msgstr "Руски"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5620 msgid "Scottish Gaelic"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5624 msgid "Serbian"
5625 msgstr "Сръбски"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5628 msgid "Spanish"
5629 msgstr "Испански"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5632 msgid "Swedish"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5636 msgid "Ukrainian"
5637 msgstr "Украински"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5640 msgid "Past Contributors"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5644 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5645 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5648 msgid "will not be saved"
5649 msgstr "няма да се запази"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5652 msgid "will be saved to config.cfg"
5653 msgstr "ще се запази в config.cfg"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5656 msgid "private"
5657 msgstr "частен"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5660 msgid "engine setting"
5661 msgstr "настройки на енджина"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5664 msgid "read only"
5665 msgstr "само за четене"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5673 msgid "OK"
5674 msgstr "Добре"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5677 msgid "Credits"
5678 msgstr "Заслуги"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5681 msgid "The Xonotic credits"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5685 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5689 msgid "I would disconnect from server..."
5690 msgstr ""
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5693 msgid "I would play more!"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5699 msgid "Disconnect"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5703 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5707 msgid ""
5708 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5709 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5710 "menu system."
5711 msgstr ""
5712 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
5713 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5717 msgid "Name:"
5718 msgstr "Име:"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5722 msgid "Name under which you will appear in the game"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5726 msgid "Text language:"
5727 msgstr "Език на текста:"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5730 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5731 msgstr ""
5732 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5735 msgid "Undecided"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5739 msgid ""
5740 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5741 "menu"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5745 msgid "Save settings"
5746 msgstr "Запазване на настройките"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5749 msgid "Welcome"
5750 msgstr "Добре дошли"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5753 msgid "Ammunition display:"
5754 msgstr "Показване на амунициите:"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5757 msgid "Show only current ammo type"
5758 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5762 msgid "Noncurrent alpha:"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5767 msgid "Noncurrent scale:"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5772 msgid "Align icon:"
5773 msgstr "Подравняване на иконата:"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5784 msgid "Left"
5785 msgstr "Ляво"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5796 msgid "Right"
5797 msgstr "Дясно"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5800 msgid "Ammo Panel"
5801 msgstr "Панел за амуниции"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5804 msgid "Message duration:"
5805 msgstr "Продължителност на съобщението:"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5808 msgid "Fade time:"
5809 msgstr "Време за избледняване:"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5812 msgid "Flip messages order"
5813 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5817 msgid "Text alignment:"
5818 msgstr "Подравняване на текста:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5823 msgid "Center"
5824 msgstr "Център"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5827 msgid "Font scale:"
5828 msgstr "Размер на шрифта:"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5831 msgid "Centerprint Panel"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5835 msgid "Chat entries:"
5836 msgstr "Записи в чата:"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5839 msgid "Chat size:"
5840 msgstr "Размер на чата:"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5843 msgid "Chat lifetime:"
5844 msgstr "Време за видимост на чата:"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5847 msgid "Chat beep sound"
5848 msgstr "Звук за чат-а"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5851 msgid "Chat Panel"
5852 msgstr "Чат панел"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5855 msgid "Engine info:"
5856 msgstr "Информация за енджина:"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5859 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5860 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5863 msgid "Engine Info Panel"
5864 msgstr "Панел с информация за енджина"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5867 msgid "Combine health and armor"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5873 msgid "Enable status bar"
5874 msgstr "Включване на лентата за статус"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5878 msgid "Status bar alignment:"
5879 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5885 msgid "Inward"
5886 msgstr "Навътре"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5892 msgid "Outward"
5893 msgstr "Навън"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5897 msgid "Icon alignment:"
5898 msgstr "Подравняване на иконите:"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5901 msgid "Flip health and armor positions"
5902 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5905 msgid "Health/Armor Panel"
5906 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5909 msgid "Info messages:"
5910 msgstr "Информационни съобщения:"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5913 msgid "Flip align"
5914 msgstr "Обратно подравняване"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5917 msgid "Info Messages Panel"
5918 msgstr "Панел с информационни съобщения"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5931 msgid "Disable"
5932 msgstr "Забраняване"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5936 msgid "Enable spectating"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5940 msgid "Enable even playing in warmup"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5944 msgid "Reduced"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5948 msgid "Text/icon ratio:"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5952 msgid "Hide spawned items"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5956 msgid "Hide big armor and health"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5960 msgid "Dynamic size"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5964 msgid "Items Time Panel"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5968 msgid "Mod Icons Panel"
5969 msgstr "Панел с икони на модовете"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5972 msgid "Notifications:"
5973 msgstr "Уведомления:"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5976 msgid "Also print notifications to the console"
5977 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5980 msgid "Flip notify order"
5981 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5984 msgid "Entry lifetime:"
5985 msgstr "Видимост на съобщенията:"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5988 msgid "Entry fadetime:"
5989 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5992 msgid "Notification Panel"
5993 msgstr "Панел за уведомления"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5998 msgid "Enable"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6003 msgid "Enable even observing"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6008 msgid "Enable only in Race/CTS"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6012 msgid "Status bar"
6013 msgstr "Лента за статуса"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6017 msgid "Left align"
6018 msgstr "Подравняване вляво"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6022 msgid "Right align"
6023 msgstr "Подравняване вдясно"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6026 msgid "Inward align"
6027 msgstr "Подравняване навътре"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6030 msgid "Outward align"
6031 msgstr "Подръвняване навън"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6034 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6035 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6038 msgid "Speed:"
6039 msgstr "Скорост:"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6042 msgid "Include vertical speed"
6043 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6046 msgid "Speed unit:"
6047 msgstr "Единица за скорост:"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6050 msgid "Show"
6051 msgstr "Показване"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6054 msgid "Top speed"
6055 msgstr "Максимална скорост"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6058 msgid "Acceleration:"
6059 msgstr "Ускорение:"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6062 msgid "Include vertical acceleration"
6063 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6066 msgid "Physics Panel"
6067 msgstr "Панел за физика"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6070 msgid "Powerups Panel"
6071 msgstr "Панел с бонуси!"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6075 msgid "Always enable"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6079 msgid "Forced aspect:"
6080 msgstr "Принудително съотношение:"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6083 msgid "Pressed Keys Panel"
6084 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6087 msgid "Quick Menu Panel"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6091 msgid "Race Timer Panel"
6092 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6095 msgid "Enable in team games"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6099 msgid "Radar:"
6100 msgstr "Радар:"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6112 msgid "Alpha:"
6113 msgstr "Прозрачност:"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6116 msgid "Rotation:"
6117 msgstr "Завъртане:"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6120 msgid "Forward"
6121 msgstr "Напред"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6124 msgid "West"
6125 msgstr "Запад"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6128 msgid "South"
6129 msgstr "Юг"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6132 msgid "East"
6133 msgstr "Изток"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6136 msgid "North"
6137 msgstr "Север"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6140 msgid "Scale:"
6141 msgstr "Скала:"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6144 msgid "Zoom mode:"
6145 msgstr "Режим на увеличение:"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6148 msgid "Zoomed in"
6149 msgstr "С увеличение"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6152 msgid "Zoomed out"
6153 msgstr "Без увеличение"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6156 msgid "Always zoomed"
6157 msgstr "Винаги с увеличение"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6160 msgid "Never zoomed"
6161 msgstr "Винаги без увеличение"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6164 msgid "Radar Panel"
6165 msgstr "Радарен панел"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6168 msgid "Score:"
6169 msgstr "Резултат:"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6172 msgid "Rankings:"
6173 msgstr "Класирания:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6177 msgid "Off"
6178 msgstr "Изключено"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6181 msgid "And me"
6182 msgstr "И аз"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6185 msgid "Pure"
6186 msgstr "Чист"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6189 msgid "Score Panel"
6190 msgstr "Панел с резултати"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6193 msgid "StrafeHUD mode:"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6197 msgid "View angle centered"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6201 msgid "Velocity angle centered"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6205 msgid "StrafeHUD style:"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6209 msgid "no styling"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6213 msgid "progress bar"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6217 msgid "gradient"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6221 msgid "Demo mode"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6225 msgid "Range:"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6229 msgid "Center panel"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6233 msgid "Reset colors"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6237 msgid "Strafe bar:"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6241 msgid "Angle indicator:"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6246 msgid "Neutral:"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6251 msgid "Good:"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6256 msgid "Overturn:"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6260 msgid "Switch indicators:"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6264 msgid "Direction caps:"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6268 msgid "Active:"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6272 msgid "Inactive:"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6276 msgid "StrafeHUD Panel"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6280 msgid "Timer:"
6281 msgstr "Таймер"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6284 msgid "Show elapsed time"
6285 msgstr "Показване на изминалото време"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6288 msgid "Timer Panel"
6289 msgstr "Панел с таймер"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6292 msgid "Alpha after voting:"
6293 msgstr "Алфа след гласуване:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6296 msgid "Vote Panel"
6297 msgstr "Панел за гласуване"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6300 msgid "Fade out after:"
6301 msgstr "Избледняване след:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6307 msgid "Never"
6308 msgstr "Никога"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6311 #, c-format
6312 msgid "%ds"
6313 msgstr "%ds"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6316 msgid "Fade effect:"
6317 msgstr "Ефект за избледняване:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6320 msgid "EF^None"
6321 msgstr "EF^Без"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6324 msgid "Alpha"
6325 msgstr "Прозрачност"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6328 msgid "Slide"
6329 msgstr "Приплъзване"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6332 msgid "EF^Both"
6333 msgstr "EF^И двата"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6336 msgid "Weapon icons:"
6337 msgstr "Икони за оръжията:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6340 msgid "Show only owned weapons"
6341 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6344 msgid "Show weapon ID as:"
6345 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6348 msgid "SHOWAS^None"
6349 msgstr "SHOWAS^Никак"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6352 msgid "Number"
6353 msgstr "Номер"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6356 msgid "Bind"
6357 msgstr "Задаване"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6360 msgid "Weapon ID scale:"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6364 msgid "Show Accuracy"
6365 msgstr "Показване на точност"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6368 msgid "Show Ammo"
6369 msgstr "Показване на амуниции"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6372 msgid "Ammo bar alpha:"
6373 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6376 msgid "Ammo bar color:"
6377 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6380 msgid "Weapons Panel"
6381 msgstr "Панел за оръжията"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6384 msgid "HUD skins"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6393 msgid "Filter:"
6394 msgstr "Филтър"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6400 msgid "Refresh"
6401 msgstr "Обнови"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6405 msgid "Set skin"
6406 msgstr "Задаване на облик"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6409 msgid "Save current skin"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6413 msgid "Panel background defaults:"
6414 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6418 msgid "Background:"
6419 msgstr "Фон:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6423 msgid "Border size:"
6424 msgstr "Размер на рамката:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6428 msgid "Team color:"
6429 msgstr "Отборен цвят:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6433 msgid "Test team color in configure mode"
6434 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6438 msgid "Padding:"
6439 msgstr "Отстояние:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6442 msgid "HUD Dock:"
6443 msgstr "HUD Док:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6446 msgid "DOCK^Disabled"
6447 msgstr "DOCK^Изключен"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6450 msgid "DOCK^Small"
6451 msgstr "DOCK^Малък"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6454 msgid "DOCK^Medium"
6455 msgstr "DOCK^Среден"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6458 msgid "DOCK^Large"
6459 msgstr "DOCK^Голям"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6462 msgid "Grid settings:"
6463 msgstr "Настройка на мрежата:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6466 msgid "Snap panels to grid"
6467 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6470 msgid "Grid size:"
6471 msgstr "Размер на мрежата:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6474 msgid "X:"
6475 msgstr "X:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6478 msgid "Y:"
6479 msgstr "Y:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6482 msgid "Exit setup"
6483 msgstr "Изход от настройките"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6486 msgid "Panel HUD Setup"
6487 msgstr "Настройка на HUD панела"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6490 msgid "Monster:"
6491 msgstr "Чудовище:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6495 msgid "Spawn"
6496 msgstr "Прераждане"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6499 msgid "Remove"
6500 msgstr "Премахване"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6503 msgid "Move target:"
6504 msgstr "Премести цел:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6507 msgid "Follow"
6508 msgstr "Следвай"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6511 msgid "Wander"
6512 msgstr "Скитничество"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6515 msgid "Spawnpoint"
6516 msgstr "Място на включване"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6519 msgid "No moving"
6520 msgstr "Без движение"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6523 msgid "Colors:"
6524 msgstr "Цветове:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6528 msgid "Set skin:"
6529 msgstr "Задаване на облик:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6532 msgid "Monster Tools"
6533 msgstr "Чудовищни средства"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6536 msgid "Servers"
6537 msgstr "Сървъри"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6540 msgid "Find servers to play on"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6544 msgid "Host your own game"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6548 msgid "Media"
6549 msgstr "Медия"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6552 msgid "Profile"
6553 msgstr "Профил"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6556 msgid "Multiplayer"
6557 msgstr "Мрежова игра"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6560 msgid ""
6561 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6562 "settings"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6570 msgid "Default"
6571 msgstr "По подразбиране"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6575 msgid "Unlimited"
6576 msgstr "Неограничен"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6579 msgid "Gametype"
6580 msgstr "Режим на игра"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6583 msgid "Time limit:"
6584 msgstr "Времеви лимит:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6587 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6591 #, c-format
6592 msgid "%d minutes"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6596 msgid "TIMLIM^Default"
6597 msgstr "По подразбиране"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6601 msgid "1 minute"
6602 msgstr "1 минута"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6605 msgid "TIMLIM^Infinite"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6609 msgid "Teams:"
6610 msgstr "Отбори:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6613 msgid "2 teams"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6617 msgid "3 teams"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6621 msgid "4 teams"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6625 msgid "Player slots:"
6626 msgstr "Брой играчи:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6629 msgid ""
6630 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6631 "at once"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6635 msgid "Number of bots:"
6636 msgstr "Брой ботове:"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6639 msgid "Amount of bots on your server"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6643 msgid "Bot skill:"
6644 msgstr "Умения на ботовете:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6647 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6651 msgid "Botlike"
6652 msgstr "Като бот"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6655 msgid "Beginner"
6656 msgstr "Начинаещ"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6659 msgid "You will win"
6660 msgstr "Ти ще спечелиш"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6663 msgid "You can win"
6664 msgstr "Ти може да спечелиш"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6667 msgid "You might win"
6668 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6671 msgid "Advanced"
6672 msgstr "Напреднал"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6675 msgid "Expert"
6676 msgstr "Експерт"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6679 msgid "Pro"
6680 msgstr "Професионалист"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6683 msgid "Assassin"
6684 msgstr "Наемен убиец"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6687 msgid "Unhuman"
6688 msgstr "Нечовек"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6691 msgid "Godlike"
6692 msgstr "Господ"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6695 msgid "Mutators..."
6696 msgstr "Мутатори..."
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6699 msgid "Mutators and weapon arenas"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6703 msgid "Maplist"
6704 msgstr "Списък с карти"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6707 msgid ""
6708 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6709 "Delete to clear; Enter when done."
6710 msgstr ""
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6713 msgid "Add shown"
6714 msgstr "Добави показаните"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6717 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6718 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6721 msgid "Remove shown"
6722 msgstr "Премахни показаните"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6725 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6726 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6729 msgid "Add all"
6730 msgstr "Добави всички"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6733 msgid "Add every available map to your selection"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6737 msgid "Remove all"
6738 msgstr "Премахни всички"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6741 msgid "Remove all the maps from your selection"
6742 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6745 msgid "Start Multiplayer!"
6746 msgstr "Започване на мрежова игра!"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6749 msgid "Title:"
6750 msgstr "Име:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6753 msgid "Author:"
6754 msgstr "Автор:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6757 msgid "Game types:"
6758 msgstr "Режими на игра:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6762 msgid "Close"
6763 msgstr "Затваряне"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6766 msgid "MAP^Play"
6767 msgstr "MAP^Игра"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6770 msgid "Map Information"
6771 msgstr "Информация за картата"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6774 msgid "All Weapons Arena"
6775 msgstr "Арена с всички оръжия"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6778 msgid "Most Weapons Arena"
6779 msgstr "Арена с повечето оръжия"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6782 #, c-format
6783 msgid "%s Arena"
6784 msgstr "%s Арена"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6788 msgid "Dodging"
6789 msgstr "Отскачане"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6793 msgid "InstaGib"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6798 msgid "New Toys"
6799 msgstr "Нови играчки"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6803 msgid "NIX"
6804 msgstr "NIX"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6808 msgid "Rocket Flying"
6809 msgstr "Ракетно летене"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6813 msgid "Invincible Projectiles"
6814 msgstr "Неунищожими ракети"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6818 msgid "No start weapons"
6819 msgstr "Без начални оръжия"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6823 msgid "Low gravity"
6824 msgstr "Слаба гравитация"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6828 msgid "Cloaked"
6829 msgstr "Невидим"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6832 msgid "Hook"
6833 msgstr "Кука"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6837 msgid "Midair"
6838 msgstr "Поражение във въздуха"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6841 msgid "Melee only"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6846 msgid "Piñata"
6847 msgstr "Piñata"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6851 msgid "Weapons stay"
6852 msgstr "Оръжията остават"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6856 msgid "Blood loss"
6857 msgstr "Загуба на кръв"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6861 msgid "Buffs"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6865 msgid "Overkill"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6869 msgid "No powerups"
6870 msgstr "Без бонуси"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6873 msgid "Powerups"
6874 msgstr "Бонуси"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6878 msgid "Touch explode"
6879 msgstr "Барни и ще гръмне"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6882 msgid "Wall jumping"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6886 msgid "MUT^None"
6887 msgstr "MUT^Без"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6890 msgid "Gameplay mutators:"
6891 msgstr "Игрови мутатори:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6894 msgid ""
6895 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6896 "directional key to dodge"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6900 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6904 msgid "All players are almost invisible"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6908 msgid ""
6909 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6910 "that support it"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6914 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6918 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6922 msgid ""
6923 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6924 "they can't jump)"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6928 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6932 msgid "Weapon & item mutators:"
6933 msgstr "Мутатори на оръжията:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6936 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6940 msgid ""
6941 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6942 "to use it"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6946 msgid ""
6947 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6948 "with the Electro primary fire"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6952 msgid ""
6953 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6954 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6958 msgid ""
6959 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6960 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6961 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6965 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6969 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6973 msgid "Regular (no arena)"
6974 msgstr "Нормална (не е арена)"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6977 msgid ""
6978 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6979 "without weapon pickups"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6983 msgid "Weapon arenas:"
6984 msgstr "Оръжейни арени:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6987 msgid "Custom weapons"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6991 msgid "Most weapons"
6992 msgstr "Повечето оръжия"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6995 msgid "All weapons"
6996 msgstr "Всички оръжия"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6999 msgid "Special arenas:"
7000 msgstr "Специални арени"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7003 msgid ""
7004 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7005 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7006 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7007 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7008 msgstr ""
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7011 msgid ""
7012 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7013 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7014 "switch to another weapon."
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7018 msgid "with blaster"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7022 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7026 msgid "Mutators"
7027 msgstr "Мутатори"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7030 msgid "SRVS^Categories"
7031 msgstr "SRVS^Категории"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7034 msgid "SRVS^Empty"
7035 msgstr "SRVS^Празни"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7038 msgid "Show empty servers"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7042 msgid "SRVS^Full"
7043 msgstr "SRVS^Пълни"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7046 msgid "Show full servers that have no slots available"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7050 msgid "SRVS^Laggy"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7054 msgid "Show high latency servers"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7058 msgid "Reload the server list"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7062 msgid "Pause"
7063 msgstr "Пауза"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7066 msgid ""
7067 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7068 msgstr ""
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7072 msgid "Address:"
7073 msgstr "Адрес:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7076 msgid "Info..."
7077 msgstr "Информация..."
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7080 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7085 msgid "Join!"
7086 msgstr "Присъединяване!"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7090 msgid "MOD^Default"
7091 msgstr "По подразбиране"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7094 #, c-format
7095 msgid "%d modified"
7096 msgstr "%d променени"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7099 msgid "Official"
7100 msgstr "Официални"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7103 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7104 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7107 msgid "N/A (auth library missing)"
7108 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7111 msgid "Not supported (can't connect)"
7112 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7115 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7116 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7119 msgid "Supported (will encrypt)"
7120 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7123 msgid "Supported (won't encrypt)"
7124 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7127 msgid "Requested (will encrypt)"
7128 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7131 msgid "Requested (won't encrypt)"
7132 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7135 msgid "Required (can't connect)"
7136 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7139 msgid "Required (will encrypt)"
7140 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7143 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7147 msgid "Hostname:"
7148 msgstr "Име на хост:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7151 msgid "Gametype:"
7152 msgstr "Режим на игра:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7155 msgid "Map:"
7156 msgstr "Карта:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7159 msgid "Mod:"
7160 msgstr "Мод:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7163 msgid "Version:"
7164 msgstr "Версия:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7167 msgid "Settings:"
7168 msgstr "Настройки:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7172 msgid "Players:"
7173 msgstr "Играчи:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7176 msgid "Bots:"
7177 msgstr "Ботове:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7180 msgid "Free slots:"
7181 msgstr "Свободни слотове:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7184 msgid "Encryption:"
7185 msgstr "Криптиране:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7188 msgid "ID:"
7189 msgstr "Номер:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7192 msgid "Key:"
7193 msgstr "Ключ:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7196 msgid "Server Information"
7197 msgstr "Информация за сървъра"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7200 msgid "Demos"
7201 msgstr "Демота"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7204 msgid "Screenshots"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7208 msgid "Music Player"
7209 msgstr "Музикален Плеър"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7212 msgid "Auto record demos"
7213 msgstr "Автоматично записване на демота"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7216 msgid "Timedemo"
7217 msgstr "Демо за време"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7220 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7224 msgid "DEMO^Play"
7225 msgstr "DEMO^Пускане"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7228 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7229 msgstr ""
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7233 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7237 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7241 msgid "MUSICPL^Add"
7242 msgstr "Добави"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7245 msgid "MUSICPL^Add all"
7246 msgstr "Добави всички"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7249 msgid "Set as menu track"
7250 msgstr "Задай като звук на менюто"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7253 msgid "Reset default menu track"
7254 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7257 msgid "Playlist:"
7258 msgstr "Плейлист:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7261 msgid "Random order"
7262 msgstr "Произволен ред"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7265 msgid "MUSICPL^Stop"
7266 msgstr "Спри"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7269 msgid "MUSICPL^Play"
7270 msgstr "Пусни"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7273 msgid "MUSICPL^Pause"
7274 msgstr "Пауза"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7277 msgid "MUSICPL^Prev"
7278 msgstr "Предишен"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7281 msgid "MUSICPL^Next"
7282 msgstr "Следващ"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7285 msgid "MUSICPL^Remove"
7286 msgstr "Премахни"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7289 msgid "MUSICPL^Remove all"
7290 msgstr "Премахни всички"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7293 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7297 msgid "Open in the viewer"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7301 msgid "Reset"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7305 msgid "Previous"
7306 msgstr "Предходен"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7309 msgid "Next"
7310 msgstr "Следващ"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7313 msgid "Slide show"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7321 msgid "Apply immediately"
7322 msgstr "Прилагане веднага"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7325 msgid "Name"
7326 msgstr "Име"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7329 msgid "Model"
7330 msgstr "Модел"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7333 msgid "Glowing color"
7334 msgstr "Цвят на светене"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7337 msgid "Detail color"
7338 msgstr "Цвят на детайлите"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7341 msgid "Statistics"
7342 msgstr "Статистики"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7345 msgid "Allow player statistics to track your client"
7346 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7349 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7350 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7353 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7357 msgid "Select language..."
7358 msgstr "Избери език..."
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7361 msgid "Are you sure you want to quit?"
7362 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7365 msgid "Back to work..."
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7369 msgid "I got some more fragging to do!"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7373 msgid "Quit the game"
7374 msgstr "Излез от играта"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7377 msgid "Model:"
7378 msgstr "Модел:"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7381 msgid "Remove *"
7382 msgstr "Премахни *"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7385 msgid "Copy *"
7386 msgstr "Копиране *"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7389 msgid "Paste"
7390 msgstr "Поставяне"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7393 msgid "Bone:"
7394 msgstr "Кост:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7397 msgid "Set * as child"
7398 msgstr "Задаване на * като дете"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7401 msgid "Attach to *"
7402 msgstr "Привързване към *"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7405 msgid "Detach from *"
7406 msgstr "Отвързване от *"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7409 msgid "Visual object properties for *:"
7410 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7413 msgid "Set alpha:"
7414 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7417 msgid "Set color main:"
7418 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7421 msgid "Set color glow:"
7422 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7425 msgid "Set frame:"
7426 msgstr "Задаване на рамка:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7429 msgid "Physical object properties for *:"
7430 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7433 msgid "Set material:"
7434 msgstr "Задаване на материал:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7437 msgid "Set solidity:"
7438 msgstr "Задаване на пълност"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7441 msgid "Non-solid"
7442 msgstr "Неплътен"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7445 msgid "Solid"
7446 msgstr "Плътен"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7449 msgid "Set physics:"
7450 msgstr "Задаване на физика:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7453 msgid "Static"
7454 msgstr "Статичен обект"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7457 msgid "Movable"
7458 msgstr "Подвижен обект"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7461 msgid "Physical"
7462 msgstr "Физичен обект"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7465 msgid "Set scale:"
7466 msgstr "Задаване на размер:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7469 msgid "Set force:"
7470 msgstr "Задаване на сила:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7473 msgid "Claim *"
7474 msgstr "Вземане *"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7477 msgid "* object info"
7478 msgstr "* информация за обект"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7481 msgid "* mesh info"
7482 msgstr "* информация за модел"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7485 msgid "* attachment info"
7486 msgstr "* свойства на притурката"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7489 msgid "Show help"
7490 msgstr "Показване помощ"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7493 msgid "* is the object you are facing"
7494 msgstr "* е обектът към който гледате"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7497 msgid "Sandbox Tools"
7498 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7501 msgid "Video"
7502 msgstr "Видео"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7505 msgid "Effects"
7506 msgstr "Ефекти"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7509 msgid "Audio"
7510 msgstr "Звук"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7513 msgid "Game"
7514 msgstr "Игра"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7517 msgid "Input"
7518 msgstr "Контроли"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7521 msgid "User"
7522 msgstr "Потребител"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7526 msgid "Misc"
7527 msgstr "Разни"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7530 msgid "Settings"
7531 msgstr "Настройки"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7534 msgid "Change the game settings"
7535 msgstr "Промени настройките на играта"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7538 msgid "Master:"
7539 msgstr "Главен:"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7542 msgid "Music:"
7543 msgstr "Музика:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7546 msgid "VOL^Ambient:"
7547 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7550 msgid "Info:"
7551 msgstr "Информация:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7554 msgid "Items:"
7555 msgstr "Предмети:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7558 msgid "Pain:"
7559 msgstr "Болка:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7562 msgid "Player:"
7563 msgstr "Играч:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7566 msgid "Shots:"
7567 msgstr "Изстрели:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7570 msgid "Voice:"
7571 msgstr "Глас:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7574 msgid "Weapons:"
7575 msgstr "Оръжия:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7578 msgid "New style sound attenuation"
7579 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7582 msgid "Mute sounds when not active"
7583 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7586 msgid "Frequency:"
7587 msgstr "Честота:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7590 msgid "Sound output frequency"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7594 msgid "8 kHz"
7595 msgstr "8 kHz"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7598 msgid "11.025 kHz"
7599 msgstr "11.025 kHz"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7602 msgid "16 kHz"
7603 msgstr "16 kHz"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7606 msgid "22.05 kHz"
7607 msgstr "22.05 kHz"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7610 msgid "24 kHz"
7611 msgstr "24 kHz"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7614 msgid "32 kHz"
7615 msgstr "32 kHz"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7618 msgid "44.1 kHz"
7619 msgstr "44.1 kHz"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7622 msgid "48 kHz"
7623 msgstr "48 kHz"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7626 msgid "Channels:"
7627 msgstr "Канали"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7630 msgid "Number of channels for the sound output"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7634 msgid "Mono"
7635 msgstr "Моно"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7638 msgid "Stereo"
7639 msgstr "Стерео"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7642 msgid "2.1"
7643 msgstr "2.1"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7646 msgid "4"
7647 msgstr "4"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7650 msgid "5"
7651 msgstr "5"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7654 msgid "5.1"
7655 msgstr "5.1"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7658 msgid "6.1"
7659 msgstr "6.1"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7662 msgid "7.1"
7663 msgstr "7.1"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7666 msgid "Swap stereo output channels"
7667 msgstr "Размени изходните стерео канали"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7670 msgid "Swap left/right channels"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7674 msgid "Headphone friendly mode"
7675 msgstr "Режим за слушалки"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7678 msgid ""
7679 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7680 "stereo separation a bit for headphones)"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7684 msgid "Hit indication sound"
7685 msgstr "Индикатор за попадение"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7688 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7692 msgid "SND^Fixed"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7696 msgid "Decrease pitch with more damage"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7700 msgid "Decreasing"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7704 msgid "Increase pitch with more damage"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7708 msgid "Increasing"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7712 msgid "Chat message sound"
7713 msgstr "Звук за чат съобщения"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7716 msgid "Menu sounds"
7717 msgstr "Звуци в менюто"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7720 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7724 msgid "Focus sounds"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7728 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7732 msgid "Time announcer:"
7733 msgstr "Обявяване на времето:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7736 msgid "WRN^Disabled"
7737 msgstr "WRN^Изключено"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7740 msgid "5 minutes"
7741 msgstr "5 минути"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7744 msgid "WRN^Both"
7745 msgstr "WRN^И двете"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7748 msgid "Automatic taunts:"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7752 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7756 msgid "Sometimes"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7760 msgid "Often"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7766 msgid "Always"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7770 msgid "Debug info about sounds"
7771 msgstr "Дебъг информация за звуците"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7774 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7778 msgid "Reset key bindings"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7782 msgid "Quality preset:"
7783 msgstr "Качество:"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7786 msgid "PRE^OMG!"
7787 msgstr "PRE^OMG!"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7790 msgid "PRE^Low"
7791 msgstr "PRE^Ниско"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7794 msgid "PRE^Medium"
7795 msgstr "PRE^Средно"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7798 msgid "PRE^Normal"
7799 msgstr "PRE^Нормално"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7802 msgid "PRE^High"
7803 msgstr "PRE^Високо"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7806 msgid "PRE^Ultra"
7807 msgstr "PRE^Ултра"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7810 msgid "PRE^Ultimate"
7811 msgstr "PRE^Ултимативно"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7814 msgid "Geometry detail:"
7815 msgstr "Геометрични детайли:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7818 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7822 msgid "DET^Lowest"
7823 msgstr "DET^Най-ниски"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7826 msgid "DET^Low"
7827 msgstr "DET^Ниски"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7830 msgid "DET^Normal"
7831 msgstr "DET^Нормални"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7834 msgid "DET^Good"
7835 msgstr "DET^Добри"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7838 msgid "DET^Best"
7839 msgstr "DET^Най-добри"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7842 msgid "DET^Insane"
7843 msgstr "DET^Лудница!"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7846 msgid "Player detail:"
7847 msgstr "Детайли за играча:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7850 msgid "PDET^Low"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7854 msgid "PDET^Medium"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7858 msgid "PDET^Normal"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7862 msgid "PDET^Good"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7866 msgid "PDET^Best"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7870 msgid "Texture resolution:"
7871 msgstr "Текстури:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7874 msgid "RES^Leet"
7875 msgstr "RES^Leet"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7878 msgid "RES^Lowest"
7879 msgstr "RES^Най-ниско качество"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7882 msgid "RES^Very low"
7883 msgstr "RES^Много ниско качество"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7886 msgid "RES^Low"
7887 msgstr "RES^Ниско качество"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7890 msgid "RES^Normal"
7891 msgstr "RES^Нормални"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7894 msgid "RES^Good"
7895 msgstr "RES^Добри"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7898 msgid "RES^Best"
7899 msgstr "RES^Най-добри"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7904 msgid "Avoid lossy texture compression"
7905 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7908 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7912 msgid "Show sky"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7916 msgid "Show surfaces"
7917 msgstr "Показване на повърхностите"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7920 msgid ""
7921 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7922 "performance boost, but looks very ugly."
7923 msgstr ""
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7926 msgid "Use lightmaps"
7927 msgstr "Използване на lightmaps"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7930 msgid ""
7931 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7932 "video memory"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7936 msgid "Deluxe mapping"
7937 msgstr "Специално качество"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7940 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7944 msgid "Gloss"
7945 msgstr "Гланц"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7948 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7952 msgid "Offset mapping"
7953 msgstr "Офсетово текстуриране"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7956 msgid ""
7957 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7958 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7962 msgid "Relief mapping"
7963 msgstr "Релефно текстуриране"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7966 msgid ""
7967 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7971 msgid "Reflections:"
7972 msgstr "Отражения:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7975 msgid ""
7976 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7977 "with reflecting surfaces"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7981 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7985 msgid "Blurred"
7986 msgstr "Замазани"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7989 msgid "REFL^Good"
7990 msgstr "REFL^Добри"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7993 msgid "Sharp"
7994 msgstr "Най-добри"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7997 msgid "Decals"
7998 msgstr "Петна"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8001 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8005 msgid "Decals on models"
8006 msgstr "Петна по моделите"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8010 msgid "Distance:"
8011 msgstr "Разстояние:"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8014 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8018 msgid "Time:"
8019 msgstr "Време:"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8022 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8026 msgid "Damage effects:"
8027 msgstr "Ефекти за повреда:"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8030 msgid "DMGFX^Disabled"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8034 msgid "Skeletal"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8038 msgid "DMGFX^All"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8042 msgid "No dynamic lighting"
8043 msgstr "Без динамични светлини"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8046 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8050 msgid "Fake corona lighting"
8051 msgstr "Изкуствен ефект корона"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8054 msgid ""
8055 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8056 "of real dynamic lights"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8060 msgid "Realtime dynamic lighting"
8061 msgstr "Динамични светлини в реално време"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8064 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8069 msgid "Shadows"
8070 msgstr "Сенки"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8073 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8077 msgid "Realtime world lighting"
8078 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8081 msgid ""
8082 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8083 "Note that this might have a big impact on performance."
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8087 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8091 msgid "Use normal maps"
8092 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8095 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8099 msgid "Soft shadows"
8100 msgstr "Меки сенки"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8103 msgid "Fade corona according to visibility"
8104 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8107 msgid "Fade coronas according to visibility"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8111 msgid "Bloom"
8112 msgstr "Bloom"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8115 msgid ""
8116 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8117 "pixels. Has a big impact on performance."
8118 msgstr ""
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8121 msgid "Extra postprocessing effects"
8122 msgstr "Допълнителни ефекти"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8125 msgid ""
8126 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8127 "using a powerup"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8131 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8135 msgid "Motion blur:"
8136 msgstr "Размазани движения"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8139 msgid "Particles"
8140 msgstr "Частици"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8143 msgid "Spawnpoint effects"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8147 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8151 msgid "Quality:"
8152 msgstr "Качество:"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8156 msgid ""
8157 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8158 "gives for better performance"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8162 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8166 msgid "No crosshair"
8167 msgstr "Без мерник"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8171 msgid "Per weapon"
8172 msgstr "Според оръжието"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8175 msgid ""
8176 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8177 "models"
8178 msgstr ""
8179 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8180 "оръжията"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8185 msgid "Size:"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8189 msgid "By health"
8190 msgstr "Според здравето"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8193 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8194 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8197 msgid "Enable center crosshair dot"
8198 msgstr "Точка в средата"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8201 msgid "Use normal crosshair color"
8202 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8205 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8206 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8209 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8213 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8217 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8221 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8225 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8226 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8229 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8230 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8233 msgid "Crosshair"
8234 msgstr "Мерник"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8237 msgid "Scoreboard"
8238 msgstr "Ранглист"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8241 msgid "Fading speed:"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8245 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8249 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8253 msgid "Show team sizes:"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8257 msgid ""
8258 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8259 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8263 msgid "Waypoints"
8264 msgstr "Пътни точки"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8267 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8271 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8275 msgid "Control transparency of the waypoints"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8280 msgid "Fontsize:"
8281 msgstr "Размер на шрифта:"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8284 msgid "Edge offset:"
8285 msgstr "Отместване на краищата:"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8288 msgid "Fade when near the crosshair"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8292 msgid "Display names instead of icons"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8296 msgid "Damage"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8300 msgid "Overlay:"
8301 msgstr "Горен пласт:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8304 msgid "Factor:"
8305 msgstr "Коефициент:"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8308 msgid "Fade rate:"
8309 msgstr "Скорост на избледняване:"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8312 msgid "Player Names"
8313 msgstr "Имена на Играчи"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8316 msgid "Show names above players"
8317 msgstr "Показване имената над играчите"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8320 msgid "Max distance:"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8324 msgid "Decolorize:"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8329 msgid "Teamplay"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8333 msgid "Only when near crosshair"
8334 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8337 msgid "Display health and armor"
8338 msgstr "Показване на здраве и броня"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8341 msgid "Damage overlay:"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8345 msgid "Dynamic HUD"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8349 msgid "HUD moves around following player's movement"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8353 msgid "Shake the HUD when hurt"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8358 msgid "Enter HUD editor"
8359 msgstr "HUD редактор"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8362 msgid "HUD"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8366 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8367 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8370 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8371 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8374 msgid "Frag Information"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8378 msgid "Display information about killing sprees"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8382 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8386 msgid "Show spree information in centerprints"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8390 msgid "Show spree information in death messages"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8394 msgid "Sprees in info messages:"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8398 msgid "SPREES^Disabled"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8402 msgid "Target"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8406 msgid "Attacker"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8410 msgid "SPREES^Both"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8414 msgid "Print on a seperate line"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8418 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8422 msgid "Add frag location to death messages when available"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8426 msgid "Gamemode Settings"
8427 msgstr "Настройки на режим на игра"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8430 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8434 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8440 msgid "Other"
8441 msgstr "Други"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8444 msgid "Display console messages in the top left corner"
8445 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8448 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8449 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8452 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8456 msgid "Powerup notifications"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8460 msgid "Weapon centerprint notifications"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8464 msgid "Weapon info message notifications"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8468 msgid "Announcers"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8472 msgid "Respawn countdown sounds"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8476 msgid "Killstreak sounds"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8480 msgid "Achievement sounds"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8484 msgid "Messages"
8485 msgstr "Съобщения"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8488 msgid "Items"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8492 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8493 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8496 msgid "Unavailable alpha:"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8500 msgid "Unavailable color:"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8504 msgid "GHOITEMS^Black"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8508 msgid "GHOITEMS^Dark"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8512 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8516 msgid "GHOITEMS^Normal"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8520 msgid "GHOITEMS^Blue"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8525 msgid "Players"
8526 msgstr "Играчи"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8529 msgid "Force player models to mine"
8530 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8533 msgid "Force player colors to mine"
8534 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8537 msgid ""
8538 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8539 "team"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8543 msgid "Except in team games"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8547 msgid "Only in Duel"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8551 msgid "Body fading:"
8552 msgstr "Избледняване на труповете:"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8555 msgid "Gibs:"
8556 msgstr "Мръвки:"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8559 msgid "GIBS^None"
8560 msgstr "GIBS^Няма"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8563 msgid "GIBS^Few"
8564 msgstr "GIBS^Малко"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8567 msgid "GIBS^Many"
8568 msgstr "GIBS^Повече"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8571 msgid "GIBS^Lots"
8572 msgstr "GIBS^Много"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8575 msgid "Models"
8576 msgstr "Модели"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8579 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8580 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8583 msgid "1st person perspective"
8584 msgstr "Перспектива от първо лице"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8587 msgid "Slide to third person upon death"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8591 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8592 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8595 msgid "Smooth the view while crouching"
8596 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8599 msgid "View waving while idle"
8600 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8603 msgid "View bobbing while walking around"
8604 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8607 msgid "3rd person perspective"
8608 msgstr "Перспектива от трето лице"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8611 msgid "Back distance"
8612 msgstr "Разстояние отзад"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8615 msgid "Up distance"
8616 msgstr "Разстояние отгоре"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8619 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8620 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8623 msgid "Field of view:"
8624 msgstr "Зрително поле:"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8627 msgid "Field of vision in degrees"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8631 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8635 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8639 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8640 msgstr "Скорост на приближаване:"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8643 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8644 msgstr ""
8645 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8648 msgid "ZOOM^Instant"
8649 msgstr "ZOOM^Моментално"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8652 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8653 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8656 msgid ""
8657 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8658 "sensitivity change)"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8662 msgid "Velocity zoom"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8666 msgid "Forward movement only"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8670 msgid "VZOOM^Factor"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8674 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8678 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8682 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8687 msgid "View"
8688 msgstr "Изглед"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8691 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8695 msgid "Up"
8696 msgstr "Нагоре"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8699 msgid "Down"
8700 msgstr "Надолу"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8703 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8704 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8707 msgid ""
8708 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8712 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8716 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8717 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8720 msgid ""
8721 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8722 "you are carrying"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8726 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8730 msgid "Draw 1st person weapon model"
8731 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8734 msgid "Draw the weapon model"
8735 msgstr "Показване на модела на оръжието"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8740 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8741 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8744 msgid "Weapon model opacity:"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8748 msgid "Gun model swaying"
8749 msgstr "Клатене на оръжието"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8752 msgid "Gun model bobbing"
8753 msgstr "Клатене на оръжието"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8757 msgid "Weapons"
8758 msgstr "Оръжия"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8761 msgid "Key Bindings"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8765 msgid "Change key..."
8766 msgstr "Промяна на клавиша..."
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8769 msgid "Edit..."
8770 msgstr "Редактиране..."
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8773 msgid "Clear"
8774 msgstr "Изчистване"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8777 msgid "Reset all"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8781 msgid "Mouse"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8785 msgid "Sensitivity:"
8786 msgstr "Чувствителност"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8789 msgid "Mouse speed multiplier"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8793 msgid "Smooth aiming"
8794 msgstr "Плавно прицелване"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8797 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8801 msgid "Invert aiming"
8802 msgstr "Инвертиране на мишката"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8805 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8809 msgid "Use system mouse positioning"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8813 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8814 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8819 msgid "Disable system mouse acceleration"
8820 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8823 msgid "Make use of DGA mouse input"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8827 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8828 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8831 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8835 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8836 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8839 msgid "Jetpack on jump:"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8843 msgid "JPJUMP^Disabled"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8847 msgid "Air only"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8851 msgid "JPJUMP^All"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8857 msgid "Use joystick input"
8858 msgstr "Използване на джойстик"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8861 msgid "Command when pressed:"
8862 msgstr "Команда при натискане:"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8865 msgid "Command when released:"
8866 msgstr "Команда при отпускане:"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8869 msgid "Cancel"
8870 msgstr "Отказ"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8873 msgid "User defined key bind"
8874 msgstr "Потребителски клавиш"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8877 #, c-format
8878 msgid "%d fps"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8882 #, c-format
8883 msgid "%d KB/s"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8887 #, c-format
8888 msgid "%d MB/s"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8892 msgid "Network"
8893 msgstr "Мрежа"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8896 msgid "Client UDP port:"
8897 msgstr "Клиентски UDP порт:"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8900 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8904 msgid "Bandwidth:"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8908 msgid "Specify your network speed"
8909 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8912 msgid "56k"
8913 msgstr "56k"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8916 msgid "ISDN"
8917 msgstr "ISDN"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8920 msgid "Slow ADSL"
8921 msgstr "Бавен ADSL"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8924 msgid "Fast ADSL"
8925 msgstr "Бърз ADSL"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8928 msgid "Broadband"
8929 msgstr "Широколентова"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8932 msgid "Downloads:"
8933 msgstr "Изтегляния:"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8936 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8940 msgid "Download speed:"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8944 msgid "Local latency:"
8945 msgstr "Местно закъснение:"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8948 msgid "Show netgraph"
8949 msgstr "Показване на мрежова графика"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8952 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8956 msgid "Client-side movement prediction"
8957 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8960 msgid "Movement error compensation"
8961 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8964 msgid "Use encryption (AES) when available"
8965 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8968 msgid "Framerate"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8972 msgid "Maximum:"
8973 msgstr "Максимум:"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8976 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8977 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8980 msgid "Target:"
8981 msgstr "Цел:"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8984 msgid "TRGT^Disabled"
8985 msgstr "TRGT^Изключено"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8988 msgid "Idle limit:"
8989 msgstr "Лимит за бездействие:"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8992 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8993 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8996 msgid "Save processing time for other apps"
8997 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9000 msgid "Show frames per second"
9001 msgstr "Показване на кадри/сек."
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9004 msgid "Show your rendered frames per second"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9008 msgid "Menu tooltips:"
9009 msgstr "Подсказки на менюто:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9012 msgid ""
9013 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9014 "command bound to the menu item)"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9018 msgid "TLTIP^Disabled"
9019 msgstr "DF^Изключени"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9022 msgid "TLTIP^Standard"
9023 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9026 msgid "TLTIP^Advanced"
9027 msgstr "TLTIP^Разширени"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9030 msgid "Show current date and time"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9034 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9038 msgid "Enable developer mode"
9039 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9042 msgid "Advanced settings..."
9043 msgstr "Разширени настройки..."
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9046 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9047 msgstr ""
9048 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9052 msgid "Factory reset"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9056 msgid "Cvar filter:"
9057 msgstr "Cvar филтър:"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9060 msgid "Modified cvars only"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9064 msgid "Setting:"
9065 msgstr "Настройка:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9068 msgid "Type:"
9069 msgstr "Тип:"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9072 msgid "Value:"
9073 msgstr "Стойност"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9076 msgid "Description:"
9077 msgstr "Описание:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9080 msgid "Advanced settings"
9081 msgstr "Допълнителни настройки"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9084 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9088 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9092 msgid "Menu Skins"
9093 msgstr "Облици на Менюто"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9096 msgid "Text Language"
9097 msgstr "Език на текста"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9100 msgid "Set language"
9101 msgstr "Задаване на език"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9104 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9105 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9108 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9112 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9113 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9116 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9117 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9120 msgid "Disconnect now"
9121 msgstr "Изключване"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9124 msgid "Switch language"
9125 msgstr "Смяна на език"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9128 msgid "Warning"
9129 msgstr "Вниание"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9132 msgid "Resolution:"
9133 msgstr "Разделителна способност:"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9136 msgid "Font/UI size:"
9137 msgstr "Размер на шрифта:"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9140 msgid "SZ^Unreadable"
9141 msgstr "SZ^Нечетим"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9144 msgid "SZ^Tiny"
9145 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9148 msgid "SZ^Little"
9149 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9152 msgid "SZ^Small"
9153 msgstr "SZ^Малък"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9156 msgid "SZ^Medium"
9157 msgstr "SZ^Среден"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9160 msgid "SZ^Large"
9161 msgstr "SZ^Голям"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9164 msgid "SZ^Huge"
9165 msgstr "SZ^Огромен"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9168 msgid "SZ^Gigantic"
9169 msgstr "SZ^Гигантски"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9172 msgid "SZ^Colossal"
9173 msgstr "SZ^Колосален"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9176 msgid "Color depth:"
9177 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9180 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9184 msgid "16bit"
9185 msgstr "16 бита"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9188 msgid "32bit"
9189 msgstr "32 бита"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9192 msgid "Full screen"
9193 msgstr "На цял екран"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9196 msgid "Vertical Synchronization"
9197 msgstr "Вертикална синхронизация"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9200 msgid ""
9201 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9202 "screen refresh rate"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9206 msgid "Flip view horizontally"
9207 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9210 msgid "Poor man's left handed mode"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9214 msgid "Anisotropy:"
9215 msgstr "Анизотропия:"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9218 msgid "Anisotropic filtering quality"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9222 msgid "ANISO^Disabled"
9223 msgstr "ANISO^Изключена"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9227 msgid "2x"
9228 msgstr "2x"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9232 msgid "4x"
9233 msgstr "4x"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9236 msgid "8x"
9237 msgstr "8x"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9240 msgid "16x"
9241 msgstr "16x"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9244 msgid "Antialiasing:"
9245 msgstr "Заглаждане:"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9248 msgid ""
9249 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9250 "might decrease performance by quite a lot"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9254 msgid "AA^Disabled"
9255 msgstr "Изключено"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9258 msgid "High-quality frame buffer"
9259 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9262 msgid "Depth first:"
9263 msgstr "Първо дълбочината:"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9266 msgid ""
9267 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9268 "normal rendering starts"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9272 msgid "DF^Disabled"
9273 msgstr "DF^Изключено"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9276 msgid "DF^World"
9277 msgstr "DF^Околна среда"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9280 msgid "DF^All"
9281 msgstr "DF^Всичко"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9284 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9285 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9288 msgid "VBO^Off"
9289 msgstr "VBO^Изключено"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9292 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9293 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9298 msgid ""
9299 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9300 "for faster rendering"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9304 msgid "Vertices"
9305 msgstr "Върхове"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9308 msgid "Vertices and Triangles"
9309 msgstr "Върхове и триъгълници"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9312 msgid "Brightness:"
9313 msgstr "Яркост:"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9316 msgid "Brightness of black"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9320 msgid "Contrast:"
9321 msgstr "Контраст:"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9324 msgid "Brightness of white"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9328 msgid "Gamma:"
9329 msgstr "Гама:"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9332 msgid ""
9333 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9334 "white or black"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9338 msgid "Contrast boost:"
9339 msgstr "Засилен контраст:"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9342 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9346 msgid "Saturation:"
9347 msgstr "Наситеност:"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9350 msgid ""
9351 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9352 "requires GLSL color control"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9356 msgid "LIT^Ambient:"
9357 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9360 msgid ""
9361 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9362 "and flat"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9366 msgid "Intensity:"
9367 msgstr "Интензитет:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9370 msgid "Global rendering brightness"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9374 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9375 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9378 msgid ""
9379 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9380 "strange input or video lag on some machines"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9384 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9385 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9388 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9389 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9392 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9393 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9396 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9397 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9400 msgid "???"
9401 msgstr "???"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9404 msgid "Campaign Difficulty:"
9405 msgstr "Трудност на кампанията:"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9408 msgid "CSKL^Easy"
9409 msgstr "CSKL^Лесно"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9412 msgid "CSKL^Medium"
9413 msgstr "CSKL^Среден"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9416 msgid "CSKL^Hard"
9417 msgstr "CSKL^Трудно"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9420 msgid "Start Singleplayer!"
9421 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9424 msgid "Singleplayer"
9425 msgstr "Самостоятелна игра"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9428 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9432 msgid "Winner"
9433 msgstr "Победител"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9436 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9437 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9440 msgid "Autoselect team (recommended)"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9444 msgid "red"
9445 msgstr "червен"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9448 msgid "blue"
9449 msgstr "син"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9452 msgid "yellow"
9453 msgstr "жълт"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9456 msgid "pink"
9457 msgstr "розов"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9461 msgid "spectate"
9462 msgstr "наблюдаване"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9465 msgid "Team Selection"
9466 msgstr "Избор на отбор"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9469 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9473 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9474 msgstr ""
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9477 msgid "teamplay"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9481 msgid "free for all"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9485 msgid "Moving"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9489 msgid "forward"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9493 msgid "backpedal"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9497 msgid "strafe left"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9501 msgid "strafe right"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9505 msgid "jump / swim"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9509 msgid "crouch / sink"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9513 msgid "off-hand hook"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9517 msgid "jetpack"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9521 msgid "Attacking"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9525 msgid "WEAPON^previous"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9529 msgid "WEAPON^next"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9533 msgid "WEAPON^previously used"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9537 msgid "WEAPON^best"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9541 msgid "reload"
9542 msgstr "презареждане"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9545 msgid "drop weapon / throw nade"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9549 msgid "hold zoom"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9553 msgid "toggle zoom"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9557 msgid "show scores"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9561 msgid "screen shot"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9565 msgid "maximize radar"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9569 msgid "3rd person view"
9570 msgstr "Изглед от 3то лице"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9573 msgid "enter spectator mode"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9577 msgid "Communication"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9581 msgid "public chat"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9585 msgid "team chat"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9589 msgid "show chat history"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9593 msgid "vote YES"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9597 msgid "vote NO"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9601 msgid "Client"
9602 msgstr "Клиент"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9605 msgid "enter console"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9609 msgid "disconnect"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9613 msgid "quit"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9617 msgid "auto-join team"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9621 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9625 msgid "suicide / respawn"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9629 msgid "quick menu"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9633 msgid "User defined"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9637 msgid "Development"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9641 msgid "sandbox menu"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9645 msgid "drag object (sandbox)"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9649 msgid "waypoint editor menu"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9653 msgid "Do not press this button again!"
9654 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9657 msgid ""
9658 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9659 msgstr ""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9662 #, c-format
9663 msgid "%s's Xonotic Server"
9664 msgstr "%s Xonotic Сървър"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9667 msgid ""
9668 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9669 "again."
9670 msgstr ""
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9673 msgid "spectator"
9674 msgstr "наблюдател"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9677 msgid "<no model found>"
9678 msgstr "<не е намерен модел>"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9681 msgid "SERVER^Remove favorite"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9685 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9689 msgid "SERVER^Favorite"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9693 msgid ""
9694 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9695 "future"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9699 msgid "Ping"
9700 msgstr "Пинг"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9703 msgid "Hostname"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9707 msgid "Map"
9708 msgstr "Карта"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9711 msgid "Type"
9712 msgstr "Тип"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9715 #, c-format
9716 msgid "AES level %d"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9720 msgid "ENC^none"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9724 msgid "encryption:"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9728 #, c-format
9729 msgid "mod: %s"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9733 #, c-format
9734 msgid "modified settings"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9738 #, c-format
9739 msgid "official settings"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9743 msgid "stats disabled"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9747 msgid "stats enabled"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9751 msgid "SLCAT^Favorites"
9752 msgstr "SLCAT^Любими"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9755 msgid "SLCAT^Recommended"
9756 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9759 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9760 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9763 msgid "SLCAT^Servers"
9764 msgstr "SLCAT^Сървъри"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9767 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9768 msgstr "SLCAT^Съревнование"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9771 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9772 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9775 msgid "SLCAT^Overkill"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9779 msgid "SLCAT^InstaGib"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9783 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9784 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9787 msgid "<TITLE>"
9788 msgstr "<TITLE>"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9791 msgid "<AUTHOR>"
9792 msgstr "<AUTHOR>"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9795 msgid "VOL^MAX"
9796 msgstr "VOL^Максимум"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9799 msgid "VOL^OFF"
9800 msgstr "VOL^Изключен"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9803 #, c-format
9804 msgid "%s dB"
9805 msgstr "%s dB"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9808 msgid "PART^OMG"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9812 msgid "PART^Low"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9816 msgid "PART^Medium"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9821 msgid "PART^Normal"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9825 msgid "PART^High"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9829 msgid "PART^Ultra"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9833 msgid "PART^Ultimate"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9837 msgid ""
9838 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9839 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9840 msgstr ""
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9843 msgid "Screen resolution"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9847 msgid "PART^Slow"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9851 msgid "PART^Fast"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9855 msgid "PART^Instant"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9859 msgid "January"
9860 msgstr "Януари"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9863 msgid "February"
9864 msgstr "Февруари"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9867 msgid "March"
9868 msgstr "Март"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9871 msgid "April"
9872 msgstr "Април"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9875 msgid "May"
9876 msgstr "Май"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9879 msgid "June"
9880 msgstr "Юни"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9883 msgid "July"
9884 msgstr "Юли"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9887 msgid "August"
9888 msgstr "Август"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9891 msgid "September"
9892 msgstr "Септември"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9895 msgid "October"
9896 msgstr "Октомври"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9899 msgid "November"
9900 msgstr "Ноември"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9903 msgid "December"
9904 msgstr "Декември"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9907 #, no-c-format
9908 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9912 msgid "Joined:"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9916 msgid "Last match:"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9920 msgid "Time played:"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9924 msgid "Favorite map:"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9929 #, c-format
9930 msgid "Matches:"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9934 #, c-format
9935 msgid "Wins/Losses:"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9939 #, c-format
9940 msgid "Win percentage:"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9944 #, c-format
9945 msgid "Kills/Deaths:"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9949 #, c-format
9950 msgid "Kill ratio:"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9954 msgid "ELO:"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9958 msgid "Rank:"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9962 msgid "Percentile:"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9966 #, c-format
9967 msgid "%d (unranked)"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9971 msgid "Update can be downloaded at:"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9975 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9976 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9979 #, c-format
9980 msgid "Update to %s now!"
9981 msgstr "Обновете до %s сега!"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9984 msgid ""
9985 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9986 "^1Expect visual problems."
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9990 msgid "Use default"
9991 msgstr "Използване на стандартен"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9994 msgid "Team Color:"
9995 msgstr "Цвят на отбора:"