]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Revert buggy implementation of sending the welcome message only once on connection
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
9 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
10 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2022-03-27 07:22+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
18 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
19 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/bg/)\n"
21 "Language: bg\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1Наблюдавам"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "Основна стрелба"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "следващо оръжие"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "предишно оръжие"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
112 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
113 msgid "drop weapon"
114 msgstr "пусни оръжието"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
118 msgid "secondary fire"
119 msgstr "Второстепенна стрелба"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
124 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
128 msgid "server info"
129 msgstr "информация за сървъра"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
138 msgid "jump"
139 msgstr "скок"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
142 #, c-format
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
159 msgid "ready"
160 msgstr "готов"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
172 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
173 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #, c-format
177 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
178 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
181 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
182 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
185 #, c-format
186 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
187 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
191 msgid "team menu"
192 msgstr "отборно меню"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
195 msgid "^1Spectating this player:"
196 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
199 msgid "^1Spectating you:"
200 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
203 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
204 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
207 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
208 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
211 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
212 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
215 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
216 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
219 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
220 #, c-format
221 msgid "Player %d"
222 msgstr "Играч %d"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
226 #, c-format
227 msgid "Submenu%d"
228 msgstr "Подменю%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
231 #, c-format
232 msgid "Command%d"
233 msgstr "Команда%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
236 msgid "Continue..."
237 msgstr "Продължи..."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
241 msgid "Chat"
242 msgstr "Чат"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
245 msgid "QMCMD^Send public message to"
246 msgstr ""
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
249 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
253 msgid "QMCMD^nice one"
254 msgstr ""
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
257 msgid "QMCMD^good game"
258 msgstr "QMCMD^добра игра"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
261 msgid "QMCMD^hi / good luck"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
265 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
269 msgid "QMCMD^Send in English"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
274 msgid "QMCMD^Team chat"
275 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
278 msgid "QMCMD^strength soon"
279 msgstr ""
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
282 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
283 msgstr ""
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
286 msgid "QMCMD^free item, icon"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
290 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
294 msgid "QMCMD^took item, icon"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
298 msgid "QMCMD^negative"
299 msgstr "QMCMD^отрицателен"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
302 msgid "QMCMD^positive"
303 msgstr "QMCMD^положителен"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
306 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
310 msgid "QMCMD^need help, icon"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
314 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
318 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
322 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
326 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
330 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
334 msgid "QMCMD^defending, icon"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
338 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
342 msgid "QMCMD^roaming, icon"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
346 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
350 msgid "QMCMD^attacking, icon"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
362 #, c-format
363 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
367 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
371 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
375 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
379 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
383 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
387 msgid "QMCMD^Send private message to"
388 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
392 msgid "QMCMD^Settings"
393 msgstr "QMCMD^Настройки"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
397 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
401 msgid "QMCMD^3rd person view"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
405 msgid "QMCMD^Player models like mine"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
409 msgid "QMCMD^Names above players"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
413 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
417 msgid "QMCMD^FPS"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
421 msgid "QMCMD^Net graph"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
426 msgid "QMCMD^Sound settings"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
430 msgid "QMCMD^Hit sound"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
434 msgid "QMCMD^Chat sound"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
438 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
455 msgid "QMCMD^Wall collision"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
459 msgid "QMCMD^Fullscreen"
460 msgstr "QMCMD^Цял екран"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
464 msgid "QMCMD^Call a vote"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
468 msgid "QMCMD^Restart the map"
469 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
472 msgid "QMCMD^End match"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
476 msgid "QMCMD^Reduce match time"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
480 msgid "QMCMD^Extend match time"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
484 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
488 msgid "QMCMD^Spectate a player"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
492 #, c-format
493 msgid " (-%dL)"
494 msgstr "(-%dL)"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
497 #, c-format
498 msgid " (+%dL)"
499 msgstr "(+%dL)"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
502 msgid "Start line"
503 msgstr "Начална линия"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
507 msgid "Finish line"
508 msgstr "Крайна линия"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
512 #, c-format
513 msgid "Intermediate %d"
514 msgstr "Междинен %d"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
519 #, c-format
520 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
524 msgid "missing a checkpoint"
525 msgstr "пропуснат чекпойнт"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
528 msgid "Click to select teleport destination"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
532 msgid "Click to select spawn location"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
536 msgid "Number of ball carrier kills"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
540 msgid "SCO^bckills"
541 msgstr "SCO^bcубийства"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
544 msgid "SCO^bctime"
545 msgstr "SCO^bcвреме"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
548 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
552 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
556 msgid "SCO^caps"
557 msgstr "SCO^пленявания"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
560 msgid "SCO^captime"
561 msgstr "SCO^capвреме"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
564 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
568 msgid "Number of deaths"
569 msgstr "Брой умирания"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
572 msgid "SCO^deaths"
573 msgstr "SCO^умирания"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
576 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
580 msgid "SCO^destroyed"
581 msgstr "SCO^унищожавания"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
584 msgid "SCO^damage"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
588 msgid "The total damage done"
589 msgstr "Общa нанесена щета"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
592 msgid "SCO^dmgtaken"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
596 msgid "The total damage taken"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
600 msgid "Number of flag drops"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
604 msgid "SCO^drops"
605 msgstr "SCO^изпускания"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
608 msgid "Player ELO"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
612 msgid "SCO^elo"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
616 msgid "SCO^fastest"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
620 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
624 msgid "Number of faults committed"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
628 msgid "SCO^faults"
629 msgstr "SCO^фалове"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
632 msgid "Number of flag carrier kills"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
636 msgid "SCO^fckills"
637 msgstr "SCO^знаменосци"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
640 msgid "FPS"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
644 msgid "SCO^fps"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
648 msgid "Number of kills minus suicides"
649 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
652 msgid "SCO^frags"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
656 msgid "Number of goals scored"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
660 msgid "SCO^goals"
661 msgstr "SCO^голове"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
664 msgid "Number of keys carrier kills"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
668 msgid "SCO^kckills"
669 msgstr "SCO^kcубийства"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
672 msgid "SCO^k/d"
673 msgstr "SCO^k/d"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
678 msgid "The kill-death ratio"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
682 msgid "SCO^kdr"
683 msgstr "SCO^kdr"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
686 msgid "SCO^kdratio"
687 msgstr "SCO^kdсъотношение"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
690 msgid "Number of kills"
691 msgstr "Брой убийства"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
694 msgid "SCO^kills"
695 msgstr "SCO^убийства"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
698 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
702 msgid "SCO^laps"
703 msgstr "SCO^обиколки"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
706 msgid "Number of lives (LMS)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
710 msgid "SCO^lives"
711 msgstr "SCO^животи"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
714 msgid "Number of times a key was lost"
715 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
718 msgid "SCO^losses"
719 msgstr "SCO^загуби"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
723 msgid "Player name"
724 msgstr "Име на играч"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
727 msgid "SCO^name"
728 msgstr "SCO^име"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
731 msgid "SCO^nick"
732 msgstr "SCO^прякор"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
735 msgid "Number of objectives destroyed"
736 msgstr "Брой унищожени цели"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
739 msgid "SCO^objectives"
740 msgstr "SCO^цели"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
743 msgid ""
744 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
748 msgid "SCO^pickups"
749 msgstr "SCO^задигания"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
752 msgid "Ping time"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
756 msgid "SCO^ping"
757 msgstr "SCO^пинг"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
760 msgid "Packet loss"
761 msgstr "Загубени пакети"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
764 msgid "SCO^pl"
765 msgstr "SCO^зп"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
768 msgid "Number of players pushed into void"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
772 msgid "SCO^pushes"
773 msgstr "SCO^избутвания"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
776 msgid "Player rank"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
780 msgid "SCO^rank"
781 msgstr "SCO^ранг"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
784 msgid "Number of flag returns"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
788 msgid "SCO^returns"
789 msgstr "SCO^връщания"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
792 msgid "Number of revivals"
793 msgstr "Брой съживявания"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
796 msgid "SCO^revivals"
797 msgstr "SCO^съживявания"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
800 msgid "Number of rounds won"
801 msgstr "Брой спечелени рундове"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
804 msgid "SCO^rounds won"
805 msgstr "SCO^спечелени рундове"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
808 msgid "SCO^score"
809 msgstr "SCO^резултат"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
812 msgid "Total score"
813 msgstr "Общ резултат"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
816 msgid "Number of suicides"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
820 msgid "SCO^suicides"
821 msgstr "SCO^самоубийства"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
824 msgid "Number of kills minus deaths"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
828 msgid "SCO^sum"
829 msgstr "SCO^сума"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
832 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
836 msgid "SCO^takes"
837 msgstr "SCO^взимания"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
840 msgid "Number of teamkills"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
844 msgid "SCO^teamkills"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
848 msgid "Number of ticks (Domination)"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
852 msgid "SCO^ticks"
853 msgstr "SCO^щракания"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
856 msgid "SCO^time"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
860 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
864 msgid ""
865 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
869 msgid "Usage:"
870 msgstr "Употреба:"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
873 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
877 msgid ""
878 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
879 "cvar scoreboard_columns"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
883 msgid ""
884 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
885 "map start"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
889 msgid ""
890 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
891 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
895 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
899 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
903 msgid ""
904 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
905 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
906 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
907 "field to show all fields available for the current game mode."
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
911 msgid ""
912 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
913 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
917 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
921 msgid ""
922 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
923 "right of the vertical bar aligned to the right."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
927 msgid ""
928 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
929 "other gamemodes except DM."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
941 msgid "N/A"
942 msgstr "няма"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
945 #, c-format
946 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
947 msgstr "Точност (средно %d%%)"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
950 msgid "Item stats"
951 msgstr ""
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
954 msgid "Map stats:"
955 msgstr "Статистика за картата:"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
958 msgid "Monsters killed:"
959 msgstr "Убити чудовища:"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
962 msgid "Secrets found:"
963 msgstr "Открити тайни(ци):"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
966 #, c-format
967 msgid "Spectators"
968 msgstr "Зяпачи"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
971 #, c-format
972 msgid "^3%1.0f minutes"
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
977 #, c-format
978 msgid "^5%s %s"
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
985 msgid "SCO^points"
986 msgstr "SCO^точки"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
990 #, c-format
991 msgid "^2+%s %s"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
995 #, c-format
996 msgid "^7Map: ^2%s"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1000 #, c-format
1001 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1005 #, c-format
1006 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1010 #, c-format
1011 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1012 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1015 #, c-format
1016 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1017 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1020 #, c-format
1021 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1022 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1025 msgid "qu"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1029 msgid "m"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1033 msgid "km"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1037 msgid "mi"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1041 msgid "nmi"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1045 msgid "Warmup"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1049 msgid "Timeout"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1053 msgid "Sudden Death"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1057 msgid "Overtime"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1061 #, c-format
1062 msgid "Overtime #%d"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1066 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1070 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1071 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1074 msgid "A vote has been called for:"
1075 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1078 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1079 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1082 msgid "^1Configure the HUD"
1083 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1095 msgid "Yes"
1096 msgstr "Да"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1108 msgid "No"
1109 msgstr "Не"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1112 msgid "Out of ammo"
1113 msgstr "Мунициите свършиха"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1116 msgid "Don't have"
1117 msgstr "Нямам"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1120 msgid "Unavailable"
1121 msgstr "Не е на разположение"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:292
1124 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1125 msgstr ""
1126 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1129 msgid "qu/s"
1130 msgstr "qu/s"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1133 msgid "m/s"
1134 msgstr "м/с"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1137 msgid "km/h"
1138 msgstr "км/ч"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1141 msgid "mph"
1142 msgstr "мили/ч"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1145 msgid "knots"
1146 msgstr "възли"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1149 #, c-format
1150 msgid "%s (not bound)"
1151 msgstr "%s (не е свързано)"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1154 msgid " (1 vote)"
1155 msgstr "(1 глас)"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1158 #, c-format
1159 msgid " (%d votes)"
1160 msgstr "(%d гласа)"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1163 msgid "Don't care"
1164 msgstr "Не ми пука"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1167 msgid "Decide the gametype"
1168 msgstr "Изберете вид игра"
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1171 msgid "Vote for a map"
1172 msgstr "Гласуване за карта"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1175 #, c-format
1176 msgid "%d seconds left"
1177 msgstr "остават %d секунди"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1180 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1184 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1188 msgid "Requesting preview..."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/client/view.qc:891
1192 msgid "Nade timer"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/client/view.qc:896
1196 msgid "Capture progress"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/client/view.qc:901
1200 msgid "Revival progress"
1201 msgstr "Процес на съживяване"
1202
1203 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1204 msgid "error creating curl handle"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1208 msgid "Assault"
1209 msgstr "Assault"
1210
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1212 msgid ""
1213 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1214 "out"
1215 msgstr ""
1216 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1217 "изтече времето."
1218
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1226 msgid "Point limit:"
1227 msgstr "Максимум точки:"
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1230 msgid "Clan Arena"
1231 msgstr "Clan Arena"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1234 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1235 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1241 msgid "Frag limit:"
1242 msgstr "Максимум убийства:"
1243
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1247 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1251 msgid "Capture time rankings"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1255 msgid "Capture the Flag"
1256 msgstr "Capture the Flag"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1259 msgid ""
1260 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1261 "from the other team"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1265 msgid "Capture limit:"
1266 msgstr "Максимум хващания:"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1269 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1274 msgid "Rankings"
1275 msgstr "Класиране"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1278 msgid "Race CTS"
1279 msgstr "Race CTS"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1282 msgid "Race for fastest time."
1283 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1286 msgid "Deathmatch"
1287 msgstr "Deathmatch"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1290 msgid "Score as many frags as you can"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1294 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1295 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1298 msgid "Domination"
1299 msgstr "Domination"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1304 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1308 msgid "Duel"
1309 msgstr "Дуел"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1312 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1316 msgid "Freeze Tag"
1317 msgstr "Freeze Tag"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1320 msgid ""
1321 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1322 "freeze all enemies to win"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1326 msgid "Invasion"
1327 msgstr "Invasion"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1330 msgid "Survive against waves of monsters"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1334 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1338 msgid "Keepaway"
1339 msgstr "Keepaway"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1342 msgid "Gather all the keys to win the round"
1343 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1346 msgid "Key Hunt"
1347 msgstr "Key Hunt"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1350 msgid "^1You have no more lives left"
1351 msgstr "^1Нямате повече животи"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1354 msgid "Last Man Standing"
1355 msgstr "Last Man Standing"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1358 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1359 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1362 msgid "Lives:"
1363 msgstr "Животи:"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1366 msgid "Nexball"
1367 msgstr "Nexball"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1370 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1374 msgid "Goals:"
1375 msgstr "Максимум голове:"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1378 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1382 msgid "Ball Stealer"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1386 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1387 msgstr ""
1388 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1389 "генератор."
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1392 msgid "Onslaught"
1393 msgstr "Onslaught"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1396 msgid "Personal best"
1397 msgstr "Лично постижение"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1400 msgid "Server best"
1401 msgstr "Сървърно постижение"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1404 msgid "Race"
1405 msgstr "Race"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1408 msgid "Race against other players to the finish line"
1409 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1412 msgid "Laps:"
1413 msgstr "Обиколки:"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1416 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1420 msgid "Team Deathmatch"
1421 msgstr "Team Deathmatch"
1422
1423 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1424 msgid "bullets"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1428 msgid "cells"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1432 msgid "plasma"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1436 msgid "rockets"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1440 msgid "shells"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1444 msgid "Small armor"
1445 msgstr "Малка броня"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1448 msgid "Medium armor"
1449 msgstr "Средна броня"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1452 msgid "Big armor"
1453 msgstr "Голяма броня"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1456 msgid "Mega armor"
1457 msgstr "Мега броня"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1460 msgid "Small health"
1461 msgstr "Малка аптечка"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1464 msgid "Medium health"
1465 msgstr "Средна аптечка"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1468 msgid "Big health"
1469 msgstr "Голяма аптечка"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1472 msgid "Mega health"
1473 msgstr "Мега аптечка"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1478 msgid "Jetpack"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1482 msgid "fuel"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1486 msgid "Fuel regenerator"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1490 msgid "Fuel regen"
1491 msgstr "Гориво"
1492
1493 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1494 #, no-c-format
1495 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1496 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1499 msgid "It's your turn"
1500 msgstr "Твой ред е."
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1504 msgid "Quit"
1505 msgstr "Изход"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1508 msgid "Invite"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1512 msgid "Current Game"
1513 msgstr "Текуща Игра"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1516 msgid "Exit Menu"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1521 msgid "Create"
1522 msgstr "Създаване"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1525 msgid "Join"
1526 msgstr "Присъединяване"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1529 msgid "Minigames"
1530 msgstr "Малки игри"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1533 msgid "Minigame message"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1537 msgid "Bulldozer"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1543 msgid "Game over!"
1544 msgstr "Играта свърши!"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1547 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1557 msgid "You are spectating"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1561 msgid "Better luck next time!"
1562 msgstr "Успех следващия път!"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1565 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1569 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1573 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1577 msgid "Push the boulders onto the targets"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1581 msgid "Next Level"
1582 msgstr "Следващо Ниво"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1585 msgid "Restart"
1586 msgstr "Рестарт"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1589 msgid "Editor"
1590 msgstr "Редактор"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1594 msgid "Save"
1595 msgstr "Запазване"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1598 msgid "Connect Four"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1607 #, c-format
1608 msgid "%s^7 won the game!"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1614 msgid "Draw"
1615 msgstr "Равенство"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1621 msgid "You lost the game!"
1622 msgstr "Ти загуби играта!"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1628 msgid "You win!"
1629 msgstr "Ти печелиш!"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1635 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1636 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1642 msgid "Click on the game board to place your piece"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1646 msgid "Nine Men's Morris"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1650 msgid ""
1651 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1655 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1659 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1663 msgid "Pong"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1668 msgid "AI"
1669 msgstr "ИИ"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1672 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1676 msgid "Start Match"
1677 msgstr "Стартирай Мач"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1680 msgid "Add AI player"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1684 msgid "Remove AI player"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1688 msgid "Push-Pull"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1693 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1700 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1701 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1705 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1706 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1710 msgid "Next Match"
1711 msgstr "Следващ Мач"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1714 msgid "Peg Solitaire"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1718 msgid "All pieces cleared!"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1722 msgid "Remaining pieces:"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1726 #, c-format
1727 msgid "Pieces left: %s"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1731 msgid "No more valid moves"
1732 msgstr "Няма повече валидни хода"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1735 msgid "Well done, you win!"
1736 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1739 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1743 msgid "Tic Tac Toe"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1747 msgid "Single Player"
1748 msgstr "Солова Игра"
1749
1750 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1752 msgid "Mage"
1753 msgstr "Mage"
1754
1755 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1756 msgid "Mage spike"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1761 msgid "Shambler"
1762 msgstr "Shambler"
1763
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1766 msgid "Spider"
1767 msgstr "Spider"
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1770 msgid "Spider attack"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1774 msgid "Webbed"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1779 msgid "Wyvern"
1780 msgstr "Wyvern"
1781
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1783 msgid "Wyvern attack"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1788 msgid "Zombie"
1789 msgstr "Zombie"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1792 msgid "Ammo"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1796 msgid "Resistance"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1800 msgid "Medic"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1804 msgid "Bash"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1810 msgid "Vampire"
1811 msgstr "Вампир"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1814 msgid "Disability"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1818 msgid "Disabled"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1822 msgid "Vengeance"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1826 msgid "Jump"
1827 msgstr "Скок"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1830 msgid "Inferno"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1834 msgid "Swapper"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1838 msgid "Magnet"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1842 msgid "Luck"
1843 msgstr "Късмет"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1846 msgid "Flight"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1850 msgid "Buff"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1854 msgid "Damage text"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1858 msgid "Draw damage numbers"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1862 msgid "Font size minimum:"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1866 msgid "Font size maximum:"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1875 msgid "Color:"
1876 msgstr "Цвят:"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1879 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1883 msgid "Vaporizer ammo"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1888 msgid "Extra life"
1889 msgstr "Допълнителен живот"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1892 msgid "Napalm grenade"
1893 msgstr "Напалмова граната"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1896 msgid "Ice grenade"
1897 msgstr "Ледена граната"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1900 msgid "Translocate grenade"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1904 msgid "Spawn grenade"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1908 msgid "Heal grenade"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1912 msgid "Monster grenade"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1916 msgid "Entrap grenade"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1920 msgid "Veil grenade"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1924 msgid "Grenade"
1925 msgstr "Граната"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1928 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1932 msgid "Overkill MachineGun"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1936 msgid "Overkill Nex"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1940 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1944 msgid "Overkill Shotgun"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1950 msgid "Invisibility"
1951 msgstr "Невидимост"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1956 msgid "Shield"
1957 msgstr "Щит"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1962 msgid "Speed"
1963 msgstr "Скорост"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1968 msgid "Strength"
1969 msgstr "Сила"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1972 msgid "Burning"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1976 msgid "Spawn Shield"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1980 msgid "Superweapons"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1984 msgid "Waypoint"
1985 msgstr "Плоча"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1988 msgid "Help me!"
1989 msgstr "Помогни ми!"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1992 msgid "Here"
1993 msgstr "Тук"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1996 msgid "DANGER"
1997 msgstr "ОПАСНОСТ"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2000 msgid "Frozen!"
2001 msgstr "Замръзен!"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2004 msgid "Reviving"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2008 msgid "Item"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2012 msgid "Checkpoint"
2013 msgstr "КПП"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2017 msgid "Finish"
2018 msgstr "Финал"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2023 msgid "Start"
2024 msgstr "Старт"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2027 msgid "Defend"
2028 msgstr "Защитавай"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2031 msgid "Destroy"
2032 msgstr "Унищожи"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2035 msgid "Push"
2036 msgstr "Бутни"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2039 msgid "Flag carrier"
2040 msgstr "Знаменосец"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2043 msgid "Enemy carrier"
2044 msgstr "Вражески знаменосец"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2047 msgid "Dropped flag"
2048 msgstr "Изпуснато знаме"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2051 msgid "White base"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2055 msgid "Red base"
2056 msgstr "Червена база"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2059 msgid "Blue base"
2060 msgstr "Синя база"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2063 msgid "Yellow base"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2067 msgid "Pink base"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2071 msgid "Return flag here"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2082 msgid "Control point"
2083 msgstr "Контролен пункт"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2086 msgid "Dropped key"
2087 msgstr "Изпуснат ключ"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2094 msgid "Key carrier"
2095 msgstr "Ключоносител"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2098 msgid "Run here"
2099 msgstr "Бягай тук"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2103 msgid "Ball"
2104 msgstr "Топка"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2107 msgid "Ball carrier"
2108 msgstr "Притежател на топката"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2111 msgid "Goal"
2112 msgstr "Гол"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2116 msgid "Generator"
2117 msgstr "Генератор"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2120 msgid "Weapon"
2121 msgstr "Оръжие"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2124 msgid "Monster"
2125 msgstr "Чудовище"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2128 msgid "Vehicle"
2129 msgstr "Возило"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2132 msgid "Intruder!"
2133 msgstr "Нарушител!"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2136 msgid "Tagged"
2137 msgstr "Заплют"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2140 #, c-format
2141 msgid "%s needing help!"
2142 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2143
2144 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2145 msgid "^1Server notices:"
2146 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2149 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2150 msgstr ""
2151 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2156 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2162 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2163 msgstr ""
2164 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2165 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2170 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2175 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2181 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2182 msgstr ""
2183 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2184 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2187 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2188 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2191 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2195 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2196 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2199 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2203 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2204 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2207 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2211 msgid ""
2212 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2213 "base"
2214 msgstr ""
2215 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2216 "в базата"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2219 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2226 "itself"
2227 msgstr ""
2228 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2229 "секудни"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2238 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2239 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2242 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2248 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2253 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2258 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2263 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2273 #, c-format
2274 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2275 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2278 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2279 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2282 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2286 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2290 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2291 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2386 msgstr ""
2387 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2388 "пространството%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2404 msgstr ""
2405 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2406 "експлодира%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2411 msgstr ""
2412 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2432 msgstr ""
2433 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2434 "%s^K1 %s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2440 msgstr ""
2441 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2442 "%s^K1 %s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2457 msgstr ""
2458 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2459 "експлодира%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2616 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2781 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2786 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2801 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2805 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2806 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2812 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2816 msgid "^BGRound tied"
2817 msgstr "^BGРунда е равен"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2821 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2822 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2825 #, c-format
2826 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2827 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2841 #, c-format
2842 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2847 #, c-format
2848 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2853 #, c-format
2854 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2855 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2859 #, c-format
2860 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2861 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2865 #, c-format
2866 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2867 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2871 #, c-format
2872 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2873 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2877 #, c-format
2878 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2879 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2883 #, c-format
2884 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2885 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2890 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^F3 connected"
2895 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2900 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2911 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2917 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2922 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2927 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2932 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2947 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2952 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2957 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2960 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2961 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2964 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2978 #, c-format
2979 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2983 #, c-format
2984 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2988 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2992 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2998 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3003 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3008 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3013 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3018 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3031 msgid ""
3032 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3033 "spectators aren't allowed at the moment."
3034 msgstr ""
3035 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3036 "допустими наблюдатели."
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3051 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3056 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3061 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3066 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3071 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3076 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3082 "and will be lost."
3083 msgstr ""
3084 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3085 "записан."
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3091 "lost."
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3097 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3103 "(^F1%s^F4)"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3107 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3108 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3114 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3115 msgstr ""
3116 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3117 "зяпачите не са позволени за момента!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3122 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3125 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3129 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3130 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3136 "^F2Xonotic %s"
3137 msgstr ""
3138 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3139 "^F2Xonotic %s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3145 msgstr ""
3146 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3152 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3153 msgstr ""
3154 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3155 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3161 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3166 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3196 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3221 msgstr ""
3222 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3247 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3252 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3257 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3272 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3282 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3308 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3312 #, c-format
3313 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3324 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3339 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3344 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3372 "%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3411 msgstr ""
3412 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3413 "Rifle %s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3433 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3481 msgid "^F4You are now alone!"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3485 msgid "^BGYou are attacking!"
3486 msgstr "^BGВие атакувате!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3489 msgid "^BGYou are defending!"
3490 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3493 #, c-format
3494 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3498 msgid "^F4Begin!"
3499 msgstr "^F4Начало!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3502 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3503 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3506 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3507 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3510 msgid "^F4Round cannot start"
3511 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3514 msgid "^F2Don't camp!"
3515 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3518 msgid ""
3519 "^BGYou are now free.\n"
3520 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3521 "^BGif you think you will succeed."
3522 msgstr ""
3523 "^BGСега сте свободен.\n"
3524 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3525 "^BGако симислите, че ще успеете."
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3528 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3532 msgid ""
3533 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3534 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3535 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3539 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3540 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3543 msgid "^BGYou captured the flag!"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3549 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3554 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3564 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3579 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3584 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3592 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3593 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3596 msgid "^BGYou got the flag!"
3597 msgstr "^BGТи взе флага!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3602 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3612 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3617 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3652 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3655 #, c-format
3656 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3657 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3660 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3664 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3665 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3668 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3669 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3672 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3673 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3676 #, c-format
3677 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3678 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3683 #, c-format
3684 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3685 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3688 #, c-format
3689 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3690 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3695 #, c-format
3696 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3697 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3700 #, c-format
3701 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3705 #, c-format
3706 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3710 #, c-format
3711 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3715 #, c-format
3716 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3720 #, c-format
3721 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3722 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3725 #, c-format
3726 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3727 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3730 #, c-format
3731 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3732 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3735 #, c-format
3736 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3745 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3752 "You are now on: %s"
3753 msgstr ""
3754 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3755 "Сега сте в: %s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3758 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3762 msgid "^K1Die camper!"
3763 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3766 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3767 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3770 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3771 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3774 #, c-format
3775 msgid "^K1You were %s"
3776 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3779 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3780 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3783 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3784 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3787 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3788 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3791 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3792 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3795 msgid "^K1You fragged yourself!"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3799 msgid "^K1You need to be more careful!"
3800 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3803 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3804 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3807 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3808 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3811 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3812 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3815 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3816 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3819 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3820 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3823 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3827 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3831 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3835 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3839 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3840 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3843 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3844 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3847 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3848 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3851 msgid "^K1You need to preserve your health"
3852 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3855 msgid "^K1You became a shooting star!"
3856 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3859 msgid "^K1You melted away in slime!"
3860 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3863 msgid "^K1You committed suicide!"
3864 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3867 msgid "^K1You ended it all!"
3868 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3871 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3872 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGYou are now on: %s"
3877 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3880 msgid "^K1You died in an accident!"
3881 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3884 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3885 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3888 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3889 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3892 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3893 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3896 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3897 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3900 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3901 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3904 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3905 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3908 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3909 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3912 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3913 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3916 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3917 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3920 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3921 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3924 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3925 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3928 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3929 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3932 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3933 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3936 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3937 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3940 msgid "^K1Watch your step!"
3941 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3944 #, c-format
3945 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3949 #, c-format
3950 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3954 #, c-format
3955 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3959 #, c-format
3960 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3964 msgid ""
3965 "^K1Stop idling!\n"
3966 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3967 msgstr ""
3968 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3969 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3972 msgid ""
3973 "^K1Stop idling!\n"
3974 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3988 msgid "^BGDoor unlocked!"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3992 #, c-format
3993 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3997 #, c-format
3998 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3999 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4002 msgid "^K3You revived yourself"
4003 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4006 #, c-format
4007 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4008 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4011 #, c-format
4012 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4016 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4020 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4024 msgid "^K1You froze yourself"
4025 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4028 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4029 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4032 #, c-format
4033 msgid "^K1A %s has arrived!"
4034 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4037 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4041 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4045 msgid ""
4046 "^K1No spawnpoints available!\n"
4047 "Hope your team can fix it..."
4048 msgstr ""
4049 "^K1Няма свободни места!\n"
4050 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4053 msgid ""
4054 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4055 "The player limit reached maximum capacity."
4056 msgstr ""
4057 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
4058 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4061 msgid "^BGYou picked up the ball"
4062 msgstr "^BGВие получихте топката"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4065 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4066 msgstr ""
4067 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4068 "точки!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4071 msgid ""
4072 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4073 "Help the key carriers to meet!"
4074 msgstr ""
4075 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4076 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4079 msgid ""
4080 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4081 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4082 msgstr ""
4083 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4084 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4087 msgid ""
4088 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4089 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4090 msgstr ""
4091 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4092 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4095 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4096 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4099 msgid "^BGScanning frequency range..."
4100 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4103 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4104 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4107 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4111 msgid ""
4112 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4113 "Use the same command again to spectate anyway."
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "^BGWaiting for players to join...\n"
4120 "Need active players for: %s"
4121 msgstr ""
4122 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4123 "Необходими активни играчи за: %s"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4126 #, c-format
4127 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4128 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4131 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4135 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4136 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4139 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4140 msgstr ""
4141 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4144 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4145 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4148 #, c-format
4149 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4150 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4153 #, c-format
4154 msgid "Level %s: "
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4158 #, c-format
4159 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4166 "Next weapon: ^F1%s"
4167 msgstr ""
4168 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4169 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4172 #, c-format
4173 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4174 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4177 #, c-format
4178 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4182 msgid "^BGYou captured a control point"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4186 #, c-format
4187 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4191 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4195 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4199 msgid ""
4200 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4201 "^F2Capture some control points to unshield it"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4205 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4209 msgid ""
4210 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4211 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4215 #, c-format
4216 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4220 #, c-format
4221 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4225 msgid ""
4226 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4227 "Keep fragging until we have a winner!"
4228 msgstr ""
4229 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4230 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4233 msgid ""
4234 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4235 "Keep scoring until we have a winner!"
4236 msgstr ""
4237 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4238 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4241 msgid ""
4242 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4243 "\n"
4244 "Generators are now decaying.\n"
4245 "The more control points your team holds,\n"
4246 "the faster the enemy generator decays"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4253 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4254 msgstr ""
4255 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4256 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4259 msgid "^K1In^BG-portal created"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4263 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4267 msgid "^F1Portal creation failed"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4271 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4272 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4275 msgid "^F2Strength has worn off"
4276 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4279 msgid "^F2Shield surrounds you"
4280 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4283 msgid "^F2Shield has worn off"
4284 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4287 msgid "^F2You are on speed"
4288 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4291 msgid "^F2Speed has worn off"
4292 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4295 msgid "^F2You are invisible"
4296 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4299 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4300 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4303 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4304 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4307 msgid "^BGSequence completed!"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4311 msgid "^BGThere are more to go..."
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4315 #, c-format
4316 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4320 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4321 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4324 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4325 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4328 msgid "^F2You now have a superweapon"
4329 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4332 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4333 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4336 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4337 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4340 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4341 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4344 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4345 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4348 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4349 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4352 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4353 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4356 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4360 #, c-format
4361 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4365 #, c-format
4366 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4370 #, c-format
4371 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4375 msgid ""
4376 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4377 "^F4Stop them!"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4381 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4385 #, c-format
4386 msgid " (near %s)"
4387 msgstr "(около %s)"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4390 msgid "primary"
4391 msgstr "първично"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4394 msgid "secondary"
4395 msgstr "вторично"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4398 msgid "point"
4399 msgstr "точка"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4402 msgid "points"
4403 msgstr "точки"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4406 msgid "drop flag"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4410 msgid "throw nade"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4414 #, c-format
4415 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4416 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4419 #, c-format
4420 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4421 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4424 msgid "TRIPLE FRAG! "
4425 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4428 #, c-format
4429 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4430 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4433 #, c-format
4434 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4435 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4438 msgid "RAGE! "
4439 msgstr "ЯРОСТ!"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4442 #, c-format
4443 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4444 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4447 #, c-format
4448 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4449 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4452 msgid "MASSACRE! "
4453 msgstr "КЛАНЕ!"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4456 #, c-format
4457 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4461 #, c-format
4462 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4463 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4466 msgid "MAYHEM! "
4467 msgstr "КЛАННИЦА!"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4470 #, c-format
4471 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4475 #, c-format
4476 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4477 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4480 msgid "BERSERKER! "
4481 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4484 #, c-format
4485 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4489 #, c-format
4490 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4491 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4494 msgid "CARNAGE! "
4495 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4498 #, c-format
4499 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4503 #, c-format
4504 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4505 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4508 msgid "ARMAGEDDON! "
4509 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4512 #, c-format
4513 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4514 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4517 #, c-format
4518 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4519 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "\n"
4525 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4526 msgstr ""
4527 "\n"
4528 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "\n"
4534 "(^F4Dead^BG)%s"
4535 msgstr ""
4536 "\n"
4537 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4540 #, c-format
4541 msgid "%d score spree! "
4542 msgstr "Поредност от %d точки!"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4545 #, c-format
4546 msgid "%d frag spree! "
4547 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4550 msgid "First blood! "
4551 msgstr "Първа кръв!"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4554 msgid "First score! "
4555 msgstr "Първа точка!"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4558 msgid "First casualty! "
4559 msgstr "Пръв инцидент!"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4562 msgid "First victim! "
4563 msgstr "Първа жертва!"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4566 #, c-format
4567 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4571 #, c-format
4572 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4573 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4576 #, c-format
4577 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4578 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4581 #, c-format
4582 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4583 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4586 #, c-format
4587 msgid ", ending their %d frag spree"
4588 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4591 #, c-format
4592 msgid ", ending their %d score spree"
4593 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4596 #, c-format
4597 msgid ", losing their %d frag spree"
4598 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4601 #, c-format
4602 msgid ", losing their %d score spree"
4603 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4606 #, c-format
4607 msgid " with %d %s"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4611 msgid "TEAM^Red"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4615 msgid "TEAM^Blue"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4619 msgid "TEAM^Yellow"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4623 msgid "TEAM^Pink"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4627 msgid "Team"
4628 msgstr "Отбор"
4629
4630 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4631 msgid "Neutral"
4632 msgstr "Неутрален"
4633
4634 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4635 msgid "KEY^Red"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4639 msgid "KEY^Blue"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4643 msgid "KEY^Yellow"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4647 msgid "KEY^Pink"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4651 msgid "FLAG^Red"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4655 msgid "FLAG^Blue"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4659 msgid "FLAG^Yellow"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4663 msgid "FLAG^Pink"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4667 msgid "GENERATOR^Red"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4671 msgid "GENERATOR^Blue"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4675 msgid "GENERATOR^Yellow"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4679 msgid "GENERATOR^Pink"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4683 #, c-format
4684 msgid "%s under attack!"
4685 msgstr "%s е атакуван!"
4686
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4688 msgid "Turret"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4692 msgid "eWheel Turret"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4696 msgid "eWheel"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4700 msgid "FLAC Cannon"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4704 msgid "FLAC"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4708 msgid "Fusion Reactor"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4712 msgid "Hellion Missile Turret"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4716 msgid "Hellion"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4720 msgid "Hunter-Killer Turret"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4724 msgid "Hunter-Killer"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4728 msgid "Machinegun Turret"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4732 msgid "Machinegun"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4736 msgid "MLRS Turret"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4740 msgid "MLRS"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4744 msgid "Phaser Cannon"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4748 msgid "Phaser"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4752 msgid "Plasma Cannon"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4756 msgid "Dual plasma"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4760 msgid "Dual Plasma Cannon"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4764 msgid "Plasma"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4769 msgid "Tesla Coil"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4773 msgid "Walker Turret"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4777 msgid "Walker"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4781 msgid "Male"
4782 msgstr "Мъжки"
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4785 msgid "Female"
4786 msgstr "Женски"
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4789 msgid "Undisclosed"
4790 msgstr "Запазен в тайна"
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4793 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4797 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4801 msgid "TAB"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4805 #, c-format
4806 msgid "ENTER"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4810 msgid "ESCAPE"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4814 msgid "SPACE"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4818 msgid "BACKSPACE"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4822 #, c-format
4823 msgid "UPARROW"
4824 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4827 #, c-format
4828 msgid "DOWNARROW"
4829 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4832 #, c-format
4833 msgid "LEFTARROW"
4834 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4837 #, c-format
4838 msgid "RIGHTARROW"
4839 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4842 msgid "ALT"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4846 msgid "CTRL"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4850 msgid "SHIFT"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4854 #, c-format
4855 msgid "INS"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4859 #, c-format
4860 msgid "DEL"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4864 #, c-format
4865 msgid "PGDN"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4869 #, c-format
4870 msgid "PGUP"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4874 #, c-format
4875 msgid "HOME"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4879 #, c-format
4880 msgid "END"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4884 msgid "PAUSE"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4888 msgid "NUMLOCK"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4892 msgid "CAPSLOCK"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4896 msgid "SCROLLOCK"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4900 msgid "SEMICOLON"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4904 msgid "TILDE"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4908 msgid "BACKQUOTE"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4912 msgid "QUOTE"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4916 msgid "APOSTROPHE"
4917 msgstr "АПОСТРОФ"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4920 msgid "BACKSLASH"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4924 #, c-format
4925 msgid "F%d"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4929 #, c-format
4930 msgid "KP_%d"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4942 #, c-format
4943 msgid "KP_%s"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4947 #, c-format
4948 msgid "PERIOD"
4949 msgstr "ТОЧКА"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4952 #, c-format
4953 msgid "DIVIDE"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4957 #, c-format
4958 msgid "SLASH"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4962 #, c-format
4963 msgid "MULTIPLY"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4967 #, c-format
4968 msgid "MINUS"
4969 msgstr "МИНУС"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4972 #, c-format
4973 msgid "PLUS"
4974 msgstr "ПЛЮС"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4977 #, c-format
4978 msgid "EQUALS"
4979 msgstr "РАВНО"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4982 msgid "PRINTSCREEN"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4986 #, c-format
4987 msgid "MOUSE%d"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4991 msgid "MWHEELUP"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4995 msgid "MWHEELDOWN"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4999 #, c-format
5000 msgid "JOY%d"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5004 #, c-format
5005 msgid "AUX%d"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5009 #, c-format
5010 msgid "DPAD_UP"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5023 #, c-format
5024 msgid "X360_%s"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5028 #, c-format
5029 msgid "DPAD_DOWN"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5033 #, c-format
5034 msgid "DPAD_LEFT"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5038 #, c-format
5039 msgid "DPAD_RIGHT"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5043 #, c-format
5044 msgid "START"
5045 msgstr "СТАРТ"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5048 #, c-format
5049 msgid "BACK"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5053 #, c-format
5054 msgid "LEFT_THUMB"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5058 #, c-format
5059 msgid "RIGHT_THUMB"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5063 #, c-format
5064 msgid "LEFT_SHOULDER"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5068 #, c-format
5069 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5073 #, c-format
5074 msgid "LEFT_TRIGGER"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5078 #, c-format
5079 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5083 #, c-format
5084 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5088 #, c-format
5089 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5093 #, c-format
5094 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5098 #, c-format
5099 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5103 #, c-format
5104 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5108 #, c-format
5109 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5113 #, c-format
5114 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5118 #, c-format
5119 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5124 #, c-format
5125 msgid "JOY_%s"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5129 #, c-format
5130 msgid "UP"
5131 msgstr "НАГОРЕ"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5134 #, c-format
5135 msgid "DOWN"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5139 #, c-format
5140 msgid "LEFT"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5144 #, c-format
5145 msgid "RIGHT"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5149 #, c-format
5150 msgid "MIDINOTE%d"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5154 #, c-format
5155 msgid "Press %s"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5159 msgid "No right gunner!"
5160 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5161
5162 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5163 msgid "No left gunner!"
5164 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5165
5166 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5167 msgid "Bumblebee"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5171 msgid "Racer"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5175 msgid "Racer cannon"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5179 msgid "Raptor"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5183 msgid "Raptor cannon"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5187 msgid "Raptor bomb"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5191 msgid "Raptor flare"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5195 msgid "Spiderbot"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5199 msgid "Arc"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5203 msgid "Blaster"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5207 msgid "Crylink"
5208 msgstr "Crylink"
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5211 msgid "Devastator"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5215 msgid "Electro"
5216 msgstr "Electro"
5217
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5219 msgid "Fireball"
5220 msgstr "Огнена топка"
5221
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5223 msgid "Hagar"
5224 msgstr "Hagar"
5225
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5227 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5228 msgstr "Лазерно оръдие"
5229
5230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5232 msgid "Grappling Hook"
5233 msgstr "Кука"
5234
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5236 msgid "MachineGun"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5240 msgid "Mine Layer"
5241 msgstr "Mine Layer"
5242
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5244 msgid "Mortar"
5245 msgstr "Минохвъргачка"
5246
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5248 msgid "Port-O-Launch"
5249 msgstr "Port-O-Launch"
5250
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5252 msgid "Rifle"
5253 msgstr "Винтовка"
5254
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5256 msgid "T.A.G. Seeker"
5257 msgstr "T.A.G. Seeker"
5258
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5260 msgid "Shockwave"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5264 msgid "Shotgun"
5265 msgstr "Пушка"
5266
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5268 #, no-c-format
5269 msgid "@!#%'n Tuba"
5270 msgstr "@!#%'n Tuba"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5273 msgid "Vaporizer"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5277 msgid "Vortex"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5281 #, c-format
5282 msgid "CI_DEC^%s years"
5283 msgstr "CI_DEC^%s години"
5284
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5286 #, c-format
5287 msgid "CI_ZER^%d years"
5288 msgstr "CI_ZER^%d години"
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_FIR^%d year"
5293 msgstr "CI_FIR^%d година"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_SEC^%d years"
5298 msgstr "CI_SEC^%d години"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_THI^%d years"
5303 msgstr "CI_THI^%d години"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_MUL^%d years"
5308 msgstr "CI_MUL^%d години"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5313 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5318 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_FIR^%d week"
5323 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5328 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_THI^%d weeks"
5333 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5338 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_DEC^%s days"
5343 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_ZER^%d days"
5348 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_FIR^%d day"
5353 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_SEC^%d days"
5358 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_THI^%d days"
5363 msgstr "CI_THI^%d дни"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_MUL^%d days"
5368 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_DEC^%s hours"
5373 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_ZER^%d hours"
5378 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_FIR^%d hour"
5383 msgstr "CI_FIR^%d час"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_SEC^%d hours"
5388 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_THI^%d hours"
5393 msgstr "CI_THI^%d часа"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_MUL^%d hours"
5398 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5403 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5408 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_FIR^%d minute"
5413 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5418 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_THI^%d minutes"
5423 msgstr "CI_THI^%d минути"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5428 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5433 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5438 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_FIR^%d second"
5443 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5448 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5451 #, c-format
5452 msgid "CI_THI^%d seconds"
5453 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5456 #, c-format
5457 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5458 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5461 #, c-format
5462 msgid "%dst"
5463 msgstr "%dви"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5466 #, c-format
5467 msgid "%dnd"
5468 msgstr "%dри"
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5471 #, c-format
5472 msgid "%drd"
5473 msgstr "%dти"
5474
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5476 #, c-format
5477 msgid "%dth"
5478 msgstr "%dти"
5479
5480 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5481 msgid "No description"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5485 #, c-format
5486 msgid ""
5487 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5488 "please file an issue."
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5492 #, c-format
5493 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5497 #, c-format
5498 msgid "%02d:%02d:%02d"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5502 #, c-format
5503 msgid "Item %d"
5504 msgstr "Елемент %d"
5505
5506 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5510 msgid "Custom"
5511 msgstr "Потребителски"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5514 msgid "Core Team"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5518 msgid "Extended Team"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5522 msgid "Website"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5526 msgid "Stats"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5530 msgid "Art"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5534 msgid "Animation"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5538 msgid "Level Design"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5542 msgid "Music / Sound FX"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5546 msgid "Game Code"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5550 msgid "Marketing / PR"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5554 msgid "Legal"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5558 msgid "Game Engine"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5562 msgid "Engine Additions"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5566 msgid "Compiler"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5570 msgid "Other Active Contributors"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5574 msgid "Translators"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5578 msgid "Asturian"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5582 msgid "Belarusian"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5586 msgid "Bulgarian"
5587 msgstr "Български"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5590 msgid "Chinese (China)"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5594 msgid "Chinese (Taiwan)"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5598 msgid "Cornish"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5602 msgid "Czech"
5603 msgstr "Чешки"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5606 msgid "Dutch"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5610 msgid "English (Australia)"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5614 msgid "Finnish"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5618 msgid "French"
5619 msgstr "Френски"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5622 msgid "German"
5623 msgstr "Немски"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5626 msgid "Greek"
5627 msgstr "Гръцки"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5630 msgid "Hungarian"
5631 msgstr "Унгарски"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5634 msgid "Irish"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5638 msgid "Italian"
5639 msgstr "Италиански"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5642 msgid "Japanese"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5646 msgid "Kazakh"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5650 msgid "Korean"
5651 msgstr "Корейски"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5654 msgid "Polish"
5655 msgstr "Полски"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5658 msgid "Portuguese"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5662 msgid "Romanian"
5663 msgstr "Румънски"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5666 msgid "Russian"
5667 msgstr "Руски"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5670 msgid "Scottish Gaelic"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5674 msgid "Serbian"
5675 msgstr "Сръбски"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5678 msgid "Spanish"
5679 msgstr "Испански"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5682 msgid "Swedish"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5686 msgid "Ukrainian"
5687 msgstr "Украински"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5690 msgid "Past Contributors"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5694 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5695 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5698 msgid "will not be saved"
5699 msgstr "няма да се запази"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5702 msgid "will be saved to config.cfg"
5703 msgstr "ще се запази в config.cfg"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5706 msgid "private"
5707 msgstr "частен"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5710 msgid "engine setting"
5711 msgstr "настройки на енджина"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5714 msgid "read only"
5715 msgstr "само за четене"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5723 msgid "OK"
5724 msgstr "Добре"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5727 msgid "Credits"
5728 msgstr "Заслуги"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5731 msgid "The Xonotic credits"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5735 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5739 msgid "I would disconnect from server..."
5740 msgstr ""
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5743 msgid "I would play more!"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5749 msgid "Disconnect"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5753 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5757 msgid ""
5758 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5759 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5760 "menu system."
5761 msgstr ""
5762 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
5763 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5767 msgid "Name:"
5768 msgstr "Име:"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5772 msgid "Name under which you will appear in the game"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5776 msgid "Text language:"
5777 msgstr "Език на текста:"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5780 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5781 msgstr ""
5782 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5785 msgid "Undecided"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5789 msgid ""
5790 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5791 "menu"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5795 msgid "Save settings"
5796 msgstr "Запазване на настройките"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5799 msgid "Welcome"
5800 msgstr "Добре дошли"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5803 msgid "Ammunition display:"
5804 msgstr "Показване на амунициите:"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5807 msgid "Show only current ammo type"
5808 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5812 msgid "Noncurrent alpha:"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5817 msgid "Noncurrent scale:"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5822 msgid "Align icon:"
5823 msgstr "Подравняване на иконата:"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5834 msgid "Left"
5835 msgstr "Ляво"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5846 msgid "Right"
5847 msgstr "Дясно"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5850 msgid "Ammo Panel"
5851 msgstr "Панел за амуниции"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5854 msgid "Message duration:"
5855 msgstr "Продължителност на съобщението:"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5858 msgid "Fade time:"
5859 msgstr "Време за избледняване:"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5862 msgid "Flip messages order"
5863 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5867 msgid "Text alignment:"
5868 msgstr "Подравняване на текста:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5873 msgid "Center"
5874 msgstr "Център"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5877 msgid "Font scale:"
5878 msgstr "Размер на шрифта:"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5881 msgid "Bold font scale:"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5885 msgid "Centerprint Panel"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5889 msgid "Chat entries:"
5890 msgstr "Записи в чата:"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5893 msgid "Chat size:"
5894 msgstr "Размер на чата:"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5897 msgid "Chat lifetime:"
5898 msgstr "Време за видимост на чата:"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5901 msgid "Chat beep sound"
5902 msgstr "Звук за чат-а"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5905 msgid "Chat Panel"
5906 msgstr "Чат панел"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5909 msgid "Engine info:"
5910 msgstr "Информация за енджина:"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5913 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5914 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5917 msgid "Engine Info Panel"
5918 msgstr "Панел с информация за енджина"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5921 msgid "Combine health and armor"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5927 msgid "Enable status bar"
5928 msgstr "Включване на лентата за статус"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5932 msgid "Status bar alignment:"
5933 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5939 msgid "Inward"
5940 msgstr "Навътре"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5946 msgid "Outward"
5947 msgstr "Навън"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5951 msgid "Icon alignment:"
5952 msgstr "Подравняване на иконите:"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5955 msgid "Flip health and armor positions"
5956 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5959 msgid "Health/Armor Panel"
5960 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5963 msgid "Info messages:"
5964 msgstr "Информационни съобщения:"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5967 msgid "Flip align"
5968 msgstr "Обратно подравняване"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5971 msgid "Info Messages Panel"
5972 msgstr "Панел с информационни съобщения"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
5986 msgid "Disable"
5987 msgstr "Забраняване"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5991 msgid "Enable spectating"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5995 msgid "Enable even playing in warmup"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5999 msgid "Reduced"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6003 msgid "Text/icon ratio:"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6007 msgid "Hide spawned items"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6011 msgid "Hide big armor and health"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6015 msgid "Dynamic size"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6019 msgid "Items Time Panel"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6023 msgid "Mod Icons Panel"
6024 msgstr "Панел с икони на модовете"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6027 msgid "Notifications:"
6028 msgstr "Уведомления:"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6031 msgid "Also print notifications to the console"
6032 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6035 msgid "Flip notify order"
6036 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6039 msgid "Entry lifetime:"
6040 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6043 msgid "Entry fadetime:"
6044 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6047 msgid "Notification Panel"
6048 msgstr "Панел за уведомления"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6054 msgid "Enable"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6059 msgid "Enable even observing"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6064 msgid "Enable only in Race/CTS"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6068 msgid "Status bar"
6069 msgstr "Лента за статуса"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6073 msgid "Left align"
6074 msgstr "Подравняване вляво"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6078 msgid "Right align"
6079 msgstr "Подравняване вдясно"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6082 msgid "Inward align"
6083 msgstr "Подравняване навътре"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6086 msgid "Outward align"
6087 msgstr "Подръвняване навън"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6090 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6091 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6094 msgid "Speed:"
6095 msgstr "Скорост:"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6098 msgid "Include vertical speed"
6099 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6102 msgid "Speed unit:"
6103 msgstr "Единица за скорост:"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6106 msgid "Show"
6107 msgstr "Показване"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6110 msgid "Top speed"
6111 msgstr "Максимална скорост"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6114 msgid "Acceleration:"
6115 msgstr "Ускорение:"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6118 msgid "Include vertical acceleration"
6119 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6122 msgid "Physics Panel"
6123 msgstr "Панел за физика"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6126 msgid "Powerups Panel"
6127 msgstr "Панел с бонуси!"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6131 msgid "Always enable"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6135 msgid "Forced aspect:"
6136 msgstr "Принудително съотношение:"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6139 msgid "Pressed Keys Panel"
6140 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6143 msgid "Quick Menu Panel"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6147 msgid "Race Timer Panel"
6148 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6151 msgid "Enable in team games"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6155 msgid "Radar:"
6156 msgstr "Радар:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6168 msgid "Alpha:"
6169 msgstr "Прозрачност:"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6172 msgid "Rotation:"
6173 msgstr "Завъртане:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6176 msgid "Forward"
6177 msgstr "Напред"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6180 msgid "West"
6181 msgstr "Запад"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6184 msgid "South"
6185 msgstr "Юг"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6188 msgid "East"
6189 msgstr "Изток"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6192 msgid "North"
6193 msgstr "Север"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6196 msgid "Scale:"
6197 msgstr "Скала:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6200 msgid "Zoom mode:"
6201 msgstr "Режим на увеличение:"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6204 msgid "Zoomed in"
6205 msgstr "С увеличение"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6208 msgid "Zoomed out"
6209 msgstr "Без увеличение"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6212 msgid "Always zoomed"
6213 msgstr "Винаги с увеличение"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6216 msgid "Never zoomed"
6217 msgstr "Винаги без увеличение"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6220 msgid "Radar Panel"
6221 msgstr "Радарен панел"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6224 msgid "Score:"
6225 msgstr "Резултат:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6228 msgid "Rankings:"
6229 msgstr "Класирания:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6233 msgid "Off"
6234 msgstr "Изключено"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6237 msgid "And me"
6238 msgstr "И аз"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6241 msgid "Pure"
6242 msgstr "Чист"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6245 msgid "Score Panel"
6246 msgstr "Панел с резултати"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6249 msgid "StrafeHUD mode:"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6253 msgid "View angle centered"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6257 msgid "Velocity angle centered"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6261 msgid "StrafeHUD style:"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6265 msgid "no styling"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6269 msgid "progress bar"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6273 msgid "gradient"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6277 msgid "Demo mode"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6281 msgid "Range:"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6285 msgid "Center panel"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6289 msgid "Reset colors"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6293 msgid "Strafe bar:"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6297 msgid "Angle indicator:"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6302 msgid "Neutral:"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6307 msgid "Good:"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6312 msgid "Overturn:"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6316 msgid "Switch indicators:"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6320 msgid "Direction caps:"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6324 msgid "Active:"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6328 msgid "Inactive:"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6332 msgid "StrafeHUD Panel"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6336 msgid "Timer:"
6337 msgstr "Таймер"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6340 msgid "Show elapsed time"
6341 msgstr "Показване на изминалото време"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6344 msgid "Secondary timer:"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6348 msgid "Swapped"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6352 msgid "Timer Panel"
6353 msgstr "Панел с таймер"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6356 msgid "Alpha after voting:"
6357 msgstr "Алфа след гласуване:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6360 msgid "Vote Panel"
6361 msgstr "Панел за гласуване"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6364 msgid "Fade out after:"
6365 msgstr "Избледняване след:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6371 msgid "Never"
6372 msgstr "Никога"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6375 #, c-format
6376 msgid "%ds"
6377 msgstr "%ds"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6380 msgid "Fade effect:"
6381 msgstr "Ефект за избледняване:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6384 msgid "EF^None"
6385 msgstr "EF^Без"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6388 msgid "Alpha"
6389 msgstr "Прозрачност"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6392 msgid "Slide"
6393 msgstr "Приплъзване"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6396 msgid "EF^Both"
6397 msgstr "EF^И двата"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6400 msgid "Weapon icons:"
6401 msgstr "Икони за оръжията:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6404 msgid "Show only owned weapons"
6405 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6408 msgid "Show weapon ID as:"
6409 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6412 msgid "SHOWAS^None"
6413 msgstr "SHOWAS^Никак"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6416 msgid "Number"
6417 msgstr "Номер"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6420 msgid "Bind"
6421 msgstr "Задаване"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6424 msgid "Weapon ID scale:"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6428 msgid "Show Accuracy"
6429 msgstr "Показване на точност"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6432 msgid "Show Ammo"
6433 msgstr "Показване на амуниции"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6436 msgid "Ammo bar alpha:"
6437 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6440 msgid "Ammo bar color:"
6441 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6444 msgid "Weapons Panel"
6445 msgstr "Панел за оръжията"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6448 msgid "HUD skins"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6457 msgid "Filter:"
6458 msgstr "Филтър"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6464 msgid "Refresh"
6465 msgstr "Обнови"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6469 msgid "Set skin"
6470 msgstr "Задаване на облик"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6473 msgid "Save current skin"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6477 msgid "Panel background defaults:"
6478 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6482 msgid "Background:"
6483 msgstr "Фон:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6487 msgid "Border size:"
6488 msgstr "Размер на рамката:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6492 msgid "Team color:"
6493 msgstr "Отборен цвят:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6497 msgid "Test team color in configure mode"
6498 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6502 msgid "Padding:"
6503 msgstr "Отстояние:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6506 msgid "HUD Dock:"
6507 msgstr "HUD Док:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6510 msgid "DOCK^Disabled"
6511 msgstr "DOCK^Изключен"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6514 msgid "DOCK^Small"
6515 msgstr "DOCK^Малък"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6518 msgid "DOCK^Medium"
6519 msgstr "DOCK^Среден"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6522 msgid "DOCK^Large"
6523 msgstr "DOCK^Голям"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6526 msgid "Grid settings:"
6527 msgstr "Настройка на мрежата:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6530 msgid "Snap panels to grid"
6531 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6534 msgid "Grid size:"
6535 msgstr "Размер на мрежата:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6538 msgid "X:"
6539 msgstr "X:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6542 msgid "Y:"
6543 msgstr "Y:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6546 msgid "Exit setup"
6547 msgstr "Изход от настройките"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6550 msgid "Panel HUD Setup"
6551 msgstr "Настройка на HUD панела"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6554 msgid "Monster:"
6555 msgstr "Чудовище:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6559 msgid "Spawn"
6560 msgstr "Прераждане"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6563 msgid "Remove"
6564 msgstr "Премахване"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6567 msgid "Move target:"
6568 msgstr "Премести цел:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6571 msgid "Follow"
6572 msgstr "Следвай"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6575 msgid "Wander"
6576 msgstr "Скитничество"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6579 msgid "Spawnpoint"
6580 msgstr "Място на включване"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6583 msgid "No moving"
6584 msgstr "Без движение"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6587 msgid "Colors:"
6588 msgstr "Цветове:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6592 msgid "Set skin:"
6593 msgstr "Задаване на облик:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6596 msgid "Monster Tools"
6597 msgstr "Чудовищни средства"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6600 msgid "Servers"
6601 msgstr "Сървъри"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6604 msgid "Find servers to play on"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6608 msgid "Host your own game"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6612 msgid "Media"
6613 msgstr "Медия"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6616 msgid "Profile"
6617 msgstr "Профил"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6620 msgid "Multiplayer"
6621 msgstr "Мрежова игра"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6624 msgid ""
6625 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6626 "settings"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6634 msgid "Default"
6635 msgstr "По подразбиране"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6639 msgid "Unlimited"
6640 msgstr "Неограничен"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6643 msgid "Gametype"
6644 msgstr "Режим на игра"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6647 msgid "Time limit:"
6648 msgstr "Времеви лимит:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6651 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6655 #, c-format
6656 msgid "%d minutes"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6660 msgid "TIMLIM^Default"
6661 msgstr "По подразбиране"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6665 msgid "1 minute"
6666 msgstr "1 минута"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6669 msgid "TIMLIM^Infinite"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6673 msgid "Teams:"
6674 msgstr "Отбори:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6677 msgid "2 teams"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6681 msgid "3 teams"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6685 msgid "4 teams"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6689 msgid "Player slots:"
6690 msgstr "Брой играчи:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6693 msgid ""
6694 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6695 "at once"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6699 msgid "Number of bots:"
6700 msgstr "Брой ботове:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6703 msgid "Amount of bots on your server"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6707 msgid "Bot skill:"
6708 msgstr "Умения на ботовете:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6711 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6715 msgid "Botlike"
6716 msgstr "Като бот"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6719 msgid "Beginner"
6720 msgstr "Начинаещ"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6723 msgid "You will win"
6724 msgstr "Ти ще спечелиш"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6727 msgid "You can win"
6728 msgstr "Ти може да спечелиш"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6731 msgid "You might win"
6732 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6735 msgid "Advanced"
6736 msgstr "Напреднал"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6739 msgid "Expert"
6740 msgstr "Експерт"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6743 msgid "Pro"
6744 msgstr "Професионалист"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6747 msgid "Assassin"
6748 msgstr "Наемен убиец"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6751 msgid "Unhuman"
6752 msgstr "Нечовек"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6755 msgid "Godlike"
6756 msgstr "Господ"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6759 msgid "Mutators..."
6760 msgstr "Мутатори..."
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6763 msgid "Mutators and weapon arenas"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6767 msgid "Maplist"
6768 msgstr "Списък с карти"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6771 msgid ""
6772 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6773 "Delete to clear; Enter when done."
6774 msgstr ""
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6777 msgid "Add shown"
6778 msgstr "Добави показаните"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6781 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6782 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6785 msgid "Remove shown"
6786 msgstr "Премахни показаните"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6789 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6790 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6793 msgid "Add all"
6794 msgstr "Добави всички"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6797 msgid "Add every available map to your selection"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6801 msgid "Remove all"
6802 msgstr "Премахни всички"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6805 msgid "Remove all the maps from your selection"
6806 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6809 msgid "Start Multiplayer!"
6810 msgstr "Започване на мрежова игра!"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6813 msgid "Title:"
6814 msgstr "Име:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6817 msgid "Author:"
6818 msgstr "Автор:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6821 msgid "Game types:"
6822 msgstr "Режими на игра:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6826 msgid "Close"
6827 msgstr "Затваряне"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6830 msgid "MAP^Play"
6831 msgstr "MAP^Игра"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6834 msgid "Map Information"
6835 msgstr "Информация за картата"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6838 msgid "All Weapons Arena"
6839 msgstr "Арена с всички оръжия"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6842 msgid "Most Weapons Arena"
6843 msgstr "Арена с повечето оръжия"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6846 #, c-format
6847 msgid "%s Arena"
6848 msgstr "%s Арена"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6852 msgid "Dodging"
6853 msgstr "Отскачане"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6857 msgid "InstaGib"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6862 msgid "New Toys"
6863 msgstr "Нови играчки"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6867 msgid "NIX"
6868 msgstr "NIX"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6872 msgid "Rocket Flying"
6873 msgstr "Ракетно летене"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6877 msgid "Invincible Projectiles"
6878 msgstr "Неунищожими ракети"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6882 msgid "No start weapons"
6883 msgstr "Без начални оръжия"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6887 msgid "Low gravity"
6888 msgstr "Слаба гравитация"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6892 msgid "Cloaked"
6893 msgstr "Невидим"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6896 msgid "Hook"
6897 msgstr "Кука"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6901 msgid "Midair"
6902 msgstr "Поражение във въздуха"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6905 msgid "Melee only"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6910 msgid "Piñata"
6911 msgstr "Piñata"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6915 msgid "Weapons stay"
6916 msgstr "Оръжията остават"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6920 msgid "Blood loss"
6921 msgstr "Загуба на кръв"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6925 msgid "Buffs"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6929 msgid "Overkill"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6933 msgid "No powerups"
6934 msgstr "Без бонуси"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6937 msgid "Powerups"
6938 msgstr "Бонуси"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6942 msgid "Touch explode"
6943 msgstr "Барни и ще гръмне"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6946 msgid "Wall jumping"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6950 msgid "MUT^None"
6951 msgstr "MUT^Без"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6954 msgid "Gameplay mutators:"
6955 msgstr "Игрови мутатори:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6958 msgid ""
6959 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6960 "directional key to dodge"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6964 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6968 msgid "All players are almost invisible"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6972 msgid ""
6973 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6974 "that support it"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6978 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6982 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6986 msgid ""
6987 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6988 "they can't jump)"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6992 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6996 msgid "Weapon & item mutators:"
6997 msgstr "Мутатори на оръжията:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7000 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7004 msgid ""
7005 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7006 "to use it"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7010 msgid ""
7011 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7012 "with the Electro primary fire"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7016 msgid ""
7017 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7018 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7022 msgid ""
7023 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7024 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7025 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7029 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7033 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7037 msgid "Regular (no arena)"
7038 msgstr "Нормална (не е арена)"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7041 msgid ""
7042 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7043 "without weapon pickups"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7047 msgid "Weapon arenas:"
7048 msgstr "Оръжейни арени:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7051 msgid "Custom weapons"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7055 msgid "Most weapons"
7056 msgstr "Повечето оръжия"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7059 msgid "All weapons"
7060 msgstr "Всички оръжия"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7063 msgid "Special arenas:"
7064 msgstr "Специални арени"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7067 msgid ""
7068 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7069 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7070 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7071 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7072 msgstr ""
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7075 msgid ""
7076 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7077 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7078 "switch to another weapon."
7079 msgstr ""
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7082 msgid "with blaster"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7086 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7090 msgid "Mutators"
7091 msgstr "Мутатори"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7094 msgid "SRVS^Categories"
7095 msgstr "SRVS^Категории"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7098 msgid "SRVS^Empty"
7099 msgstr "SRVS^Празни"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7102 msgid "Show empty servers"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7106 msgid "SRVS^Full"
7107 msgstr "SRVS^Пълни"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7110 msgid "Show full servers that have no slots available"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7114 msgid "SRVS^Laggy"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7118 msgid "Show high latency servers"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7122 msgid "Reload the server list"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7126 msgid "Pause"
7127 msgstr "Пауза"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7130 msgid ""
7131 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7132 msgstr ""
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7136 msgid "Address:"
7137 msgstr "Адрес:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7140 msgid "Info..."
7141 msgstr "Информация..."
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7144 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7149 msgid "Join!"
7150 msgstr "Присъединяване!"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7154 msgid "No Terms of Service specified"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7159 msgid "MOD^Default"
7160 msgstr "По подразбиране"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7163 #, c-format
7164 msgid "%d modified"
7165 msgstr "%d променени"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7168 msgid "Official"
7169 msgstr "Официални"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7172 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7173 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7176 msgid "N/A (auth library missing)"
7177 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7180 msgid "Not supported (can't connect)"
7181 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7184 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7185 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7188 msgid "Supported (will encrypt)"
7189 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7192 msgid "Supported (won't encrypt)"
7193 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7196 msgid "Requested (will encrypt)"
7197 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7200 msgid "Requested (won't encrypt)"
7201 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7204 msgid "Required (can't connect)"
7205 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7208 msgid "Required (will encrypt)"
7209 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7212 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7217 msgid "custom stats server"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7222 msgid "stats disabled"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7227 msgid "stats enabled"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7231 msgid "Status"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7237 msgid "Terms of Service"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7241 msgid "Server Info"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7245 msgid "Hostname:"
7246 msgstr "Име на хост:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7249 msgid "Gametype:"
7250 msgstr "Режим на игра:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7253 msgid "Map:"
7254 msgstr "Карта:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7257 msgid "Mod:"
7258 msgstr "Мод:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7261 msgid "Version:"
7262 msgstr "Версия:"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7265 msgid "Settings:"
7266 msgstr "Настройки:"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7270 msgid "Players:"
7271 msgstr "Играчи:"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7274 msgid "Bots:"
7275 msgstr "Ботове:"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7278 msgid "Free slots:"
7279 msgstr "Свободни слотове:"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7282 msgid "Encryption:"
7283 msgstr "Криптиране:"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7286 msgid "ID:"
7287 msgstr "Номер:"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7290 msgid "Key:"
7291 msgstr "Ключ:"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7294 msgid "Stats:"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7298 msgid "Server Information"
7299 msgstr "Информация за сървъра"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7302 msgid "Demos"
7303 msgstr "Демота"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7306 msgid "Screenshots"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7310 msgid "Music Player"
7311 msgstr "Музикален Плеър"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7314 msgid "Auto record demos"
7315 msgstr "Автоматично записване на демота"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7318 msgid "Timedemo"
7319 msgstr "Демо за време"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7322 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7326 msgid "DEMO^Play"
7327 msgstr "DEMO^Пускане"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7330 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7335 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7339 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7340 msgstr ""
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7343 msgid "MUSICPL^Add"
7344 msgstr "Добави"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7347 msgid "MUSICPL^Add all"
7348 msgstr "Добави всички"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7351 msgid "Set as menu track"
7352 msgstr "Задай като звук на менюто"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7355 msgid "Reset default menu track"
7356 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7359 msgid "Playlist:"
7360 msgstr "Плейлист:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7363 msgid "Random order"
7364 msgstr "Произволен ред"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7367 msgid "MUSICPL^Stop"
7368 msgstr "Спри"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7371 msgid "MUSICPL^Play"
7372 msgstr "Пусни"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7375 msgid "MUSICPL^Pause"
7376 msgstr "Пауза"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7379 msgid "MUSICPL^Prev"
7380 msgstr "Предишен"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7383 msgid "MUSICPL^Next"
7384 msgstr "Следващ"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7387 msgid "MUSICPL^Remove"
7388 msgstr "Премахни"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7391 msgid "MUSICPL^Remove all"
7392 msgstr "Премахни всички"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7395 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7399 msgid "Open in the viewer"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7403 msgid "Reset"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7407 msgid "Previous"
7408 msgstr "Предходен"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7411 msgid "Next"
7412 msgstr "Следващ"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7415 msgid "Slide show"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7423 msgid "Apply immediately"
7424 msgstr "Прилагане веднага"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7427 msgid "Name"
7428 msgstr "Име"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7431 msgid "Model"
7432 msgstr "Модел"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7435 msgid "Glowing color"
7436 msgstr "Цвят на светене"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7439 msgid "Detail color"
7440 msgstr "Цвят на детайлите"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7443 msgid "Statistics"
7444 msgstr "Статистики"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7447 msgid "Allow player statistics to track your client"
7448 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7451 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7452 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7455 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7459 msgid "Select language..."
7460 msgstr "Избери език..."
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7463 msgid "Are you sure you want to quit?"
7464 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7467 msgid "Back to work..."
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7471 msgid "I got some more fragging to do!"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7475 msgid "Quit the game"
7476 msgstr "Излез от играта"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7479 msgid "Model:"
7480 msgstr "Модел:"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7483 msgid "Remove *"
7484 msgstr "Премахни *"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7487 msgid "Copy *"
7488 msgstr "Копиране *"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7491 msgid "Paste"
7492 msgstr "Поставяне"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7495 msgid "Bone:"
7496 msgstr "Кост:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7499 msgid "Set * as child"
7500 msgstr "Задаване на * като дете"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7503 msgid "Attach to *"
7504 msgstr "Привързване към *"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7507 msgid "Detach from *"
7508 msgstr "Отвързване от *"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7511 msgid "Visual object properties for *:"
7512 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7515 msgid "Set alpha:"
7516 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7519 msgid "Set color main:"
7520 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7523 msgid "Set color glow:"
7524 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7527 msgid "Set frame:"
7528 msgstr "Задаване на рамка:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7531 msgid "Physical object properties for *:"
7532 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7535 msgid "Set material:"
7536 msgstr "Задаване на материал:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7539 msgid "Set solidity:"
7540 msgstr "Задаване на пълност"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7543 msgid "Non-solid"
7544 msgstr "Неплътен"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7547 msgid "Solid"
7548 msgstr "Плътен"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7551 msgid "Set physics:"
7552 msgstr "Задаване на физика:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7555 msgid "Static"
7556 msgstr "Статичен обект"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7559 msgid "Movable"
7560 msgstr "Подвижен обект"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7563 msgid "Physical"
7564 msgstr "Физичен обект"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7567 msgid "Set scale:"
7568 msgstr "Задаване на размер:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7571 msgid "Set force:"
7572 msgstr "Задаване на сила:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7575 msgid "Claim *"
7576 msgstr "Вземане *"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7579 msgid "* object info"
7580 msgstr "* информация за обект"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7583 msgid "* mesh info"
7584 msgstr "* информация за модел"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7587 msgid "* attachment info"
7588 msgstr "* свойства на притурката"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7591 msgid "Show help"
7592 msgstr "Показване помощ"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7595 msgid "* is the object you are facing"
7596 msgstr "* е обектът към който гледате"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7599 msgid "Sandbox Tools"
7600 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7603 msgid "Video"
7604 msgstr "Видео"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7607 msgid "Effects"
7608 msgstr "Ефекти"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7611 msgid "Audio"
7612 msgstr "Звук"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7615 msgid "Game"
7616 msgstr "Игра"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7619 msgid "Input"
7620 msgstr "Контроли"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7623 msgid "User"
7624 msgstr "Потребител"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7628 msgid "Misc"
7629 msgstr "Разни"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7632 msgid "Settings"
7633 msgstr "Настройки"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7636 msgid "Change the game settings"
7637 msgstr "Промени настройките на играта"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7640 msgid "Master:"
7641 msgstr "Главен:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7644 msgid "Music:"
7645 msgstr "Музика:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7648 msgid "VOL^Ambient:"
7649 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7652 msgid "Info:"
7653 msgstr "Информация:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7656 msgid "Items:"
7657 msgstr "Предмети:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7660 msgid "Pain:"
7661 msgstr "Болка:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7664 msgid "Player:"
7665 msgstr "Играч:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7668 msgid "Shots:"
7669 msgstr "Изстрели:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7672 msgid "Voice:"
7673 msgstr "Глас:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7676 msgid "Weapons:"
7677 msgstr "Оръжия:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7680 msgid "New style sound attenuation"
7681 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7684 msgid "Mute sounds when not active"
7685 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7688 msgid "Frequency:"
7689 msgstr "Честота:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7692 msgid "Sound output frequency"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7696 msgid "8 kHz"
7697 msgstr "8 kHz"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7700 msgid "11.025 kHz"
7701 msgstr "11.025 kHz"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7704 msgid "16 kHz"
7705 msgstr "16 kHz"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7708 msgid "22.05 kHz"
7709 msgstr "22.05 kHz"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7712 msgid "24 kHz"
7713 msgstr "24 kHz"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7716 msgid "32 kHz"
7717 msgstr "32 kHz"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7720 msgid "44.1 kHz"
7721 msgstr "44.1 kHz"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7724 msgid "48 kHz"
7725 msgstr "48 kHz"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7728 msgid "Channels:"
7729 msgstr "Канали"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7732 msgid "Number of channels for the sound output"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7736 msgid "Mono"
7737 msgstr "Моно"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7740 msgid "Stereo"
7741 msgstr "Стерео"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7744 msgid "2.1"
7745 msgstr "2.1"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7748 msgid "4"
7749 msgstr "4"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7752 msgid "5"
7753 msgstr "5"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7756 msgid "5.1"
7757 msgstr "5.1"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7760 msgid "6.1"
7761 msgstr "6.1"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7764 msgid "7.1"
7765 msgstr "7.1"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7768 msgid "Swap stereo output channels"
7769 msgstr "Размени изходните стерео канали"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7772 msgid "Swap left/right channels"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7776 msgid "Headphone friendly mode"
7777 msgstr "Режим за слушалки"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7780 msgid ""
7781 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7782 "stereo separation a bit for headphones)"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7786 msgid "Hit indication sound"
7787 msgstr "Индикатор за попадение"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7790 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7794 msgid "SND^Fixed"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7798 msgid "Decrease pitch with more damage"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7802 msgid "Decreasing"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7806 msgid "Increase pitch with more damage"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7810 msgid "Increasing"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7814 msgid "Chat message sound"
7815 msgstr "Звук за чат съобщения"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7818 msgid "Menu sounds"
7819 msgstr "Звуци в менюто"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7822 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7826 msgid "Focus sounds"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7830 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7834 msgid "Time announcer:"
7835 msgstr "Обявяване на времето:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7838 msgid "WRN^Disabled"
7839 msgstr "WRN^Изключено"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7842 msgid "5 minutes"
7843 msgstr "5 минути"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7846 msgid "WRN^Both"
7847 msgstr "WRN^И двете"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7850 msgid "Automatic taunts:"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7854 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7858 msgid "Sometimes"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7862 msgid "Often"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7868 msgid "Always"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7872 msgid "Debug info about sounds"
7873 msgstr "Дебъг информация за звуците"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7876 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7880 msgid "Reset key bindings"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7884 msgid "Quality preset:"
7885 msgstr "Качество:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7888 msgid "PRE^OMG!"
7889 msgstr "PRE^OMG!"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7892 msgid "PRE^Low"
7893 msgstr "PRE^Ниско"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7896 msgid "PRE^Medium"
7897 msgstr "PRE^Средно"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7900 msgid "PRE^Normal"
7901 msgstr "PRE^Нормално"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7904 msgid "PRE^High"
7905 msgstr "PRE^Високо"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7908 msgid "PRE^Ultra"
7909 msgstr "PRE^Ултра"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7912 msgid "PRE^Ultimate"
7913 msgstr "PRE^Ултимативно"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7916 msgid "Geometry detail:"
7917 msgstr "Геометрични детайли:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7920 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7924 msgid "DET^Lowest"
7925 msgstr "DET^Най-ниски"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7928 msgid "DET^Low"
7929 msgstr "DET^Ниски"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7932 msgid "DET^Normal"
7933 msgstr "DET^Нормални"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7936 msgid "DET^Good"
7937 msgstr "DET^Добри"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7940 msgid "DET^Best"
7941 msgstr "DET^Най-добри"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7944 msgid "DET^Insane"
7945 msgstr "DET^Лудница!"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7948 msgid "Player detail:"
7949 msgstr "Детайли за играча:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7952 msgid "PDET^Low"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7956 msgid "PDET^Medium"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7960 msgid "PDET^Normal"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7964 msgid "PDET^Good"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7968 msgid "PDET^Best"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7972 msgid "Texture resolution:"
7973 msgstr "Текстури:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7976 msgid "RES^Leet"
7977 msgstr "RES^Leet"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7980 msgid "RES^Lowest"
7981 msgstr "RES^Най-ниско качество"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7984 msgid "RES^Very low"
7985 msgstr "RES^Много ниско качество"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7988 msgid "RES^Low"
7989 msgstr "RES^Ниско качество"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7992 msgid "RES^Normal"
7993 msgstr "RES^Нормални"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7996 msgid "RES^Good"
7997 msgstr "RES^Добри"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8000 msgid "RES^Best"
8001 msgstr "RES^Най-добри"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8006 msgid "Avoid lossy texture compression"
8007 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8010 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8014 msgid "Show sky"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8018 msgid "Show surfaces"
8019 msgstr "Показване на повърхностите"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8022 msgid ""
8023 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8024 "performance boost, but looks very ugly."
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8028 msgid "Use lightmaps"
8029 msgstr "Използване на lightmaps"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8032 msgid ""
8033 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8034 "video memory"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8038 msgid "Deluxe mapping"
8039 msgstr "Специално качество"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8042 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8046 msgid "Gloss"
8047 msgstr "Гланц"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8050 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8054 msgid "Offset mapping"
8055 msgstr "Офсетово текстуриране"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8058 msgid ""
8059 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8060 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8064 msgid "Relief mapping"
8065 msgstr "Релефно текстуриране"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8068 msgid ""
8069 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8073 msgid "Reflections:"
8074 msgstr "Отражения:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8077 msgid ""
8078 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8079 "with reflecting surfaces"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8083 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8087 msgid "Blurred"
8088 msgstr "Замазани"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8091 msgid "REFL^Good"
8092 msgstr "REFL^Добри"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8095 msgid "Sharp"
8096 msgstr "Най-добри"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8099 msgid "Decals"
8100 msgstr "Петна"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8103 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8107 msgid "Decals on models"
8108 msgstr "Петна по моделите"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8112 msgid "Distance:"
8113 msgstr "Разстояние:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8116 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8120 msgid "Time:"
8121 msgstr "Време:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8124 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8128 msgid "Damage effects:"
8129 msgstr "Ефекти за повреда:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8132 msgid "DMGFX^Disabled"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8136 msgid "Skeletal"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8140 msgid "DMGFX^All"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8144 msgid "No dynamic lighting"
8145 msgstr "Без динамични светлини"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8148 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8152 msgid "Fake corona lighting"
8153 msgstr "Изкуствен ефект корона"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8156 msgid ""
8157 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8158 "of real dynamic lights"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8162 msgid "Realtime dynamic lighting"
8163 msgstr "Динамични светлини в реално време"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8166 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8171 msgid "Shadows"
8172 msgstr "Сенки"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8175 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8179 msgid "Realtime world lighting"
8180 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8183 msgid ""
8184 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8185 "Note that this might have a big impact on performance."
8186 msgstr ""
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8189 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8193 msgid "Use normal maps"
8194 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8197 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8201 msgid "Soft shadows"
8202 msgstr "Меки сенки"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8205 msgid "Fade corona according to visibility"
8206 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8209 msgid "Fade coronas according to visibility"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8213 msgid "Bloom"
8214 msgstr "Bloom"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8217 msgid ""
8218 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8219 "pixels. Has a big impact on performance."
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8223 msgid "Extra postprocessing effects"
8224 msgstr "Допълнителни ефекти"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8227 msgid ""
8228 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8229 "using a powerup"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8233 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8237 msgid "Motion blur:"
8238 msgstr "Размазани движения"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8241 msgid "Particles"
8242 msgstr "Частици"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8245 msgid "Spawnpoint effects"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8249 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8253 msgid "Quality:"
8254 msgstr "Качество:"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8258 msgid ""
8259 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8260 "gives for better performance"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8264 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8268 msgid "No crosshair"
8269 msgstr "Без мерник"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8273 msgid "Per weapon"
8274 msgstr "Според оръжието"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8277 msgid ""
8278 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8279 "models"
8280 msgstr ""
8281 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8282 "оръжията"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8287 msgid "Size:"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8291 msgid "By health"
8292 msgstr "Според здравето"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8295 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8296 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8299 msgid "Enable center crosshair dot"
8300 msgstr "Точка в средата"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8303 msgid "Use normal crosshair color"
8304 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8307 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8308 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8311 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8315 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8319 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8323 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8327 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8328 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8331 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8332 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8335 msgid "Crosshair"
8336 msgstr "Мерник"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8339 msgid "Scoreboard"
8340 msgstr "Ранглист"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8343 msgid "Fading speed:"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8347 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8351 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8355 msgid "Show team sizes:"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8359 msgid ""
8360 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8361 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8365 msgid "Waypoints"
8366 msgstr "Пътни точки"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8369 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8373 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8377 msgid "Control transparency of the waypoints"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8382 msgid "Fontsize:"
8383 msgstr "Размер на шрифта:"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8386 msgid "Edge offset:"
8387 msgstr "Отместване на краищата:"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8390 msgid "Fade when near the crosshair"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8394 msgid "Display names instead of icons"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8398 msgid "Damage"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8402 msgid "Overlay:"
8403 msgstr "Горен пласт:"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8406 msgid "Factor:"
8407 msgstr "Коефициент:"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8410 msgid "Fade rate:"
8411 msgstr "Скорост на избледняване:"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8414 msgid "Player Names"
8415 msgstr "Имена на Играчи"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8418 msgid "Show names above players"
8419 msgstr "Показване имената над играчите"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8422 msgid "Max distance:"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8426 msgid "Decolorize:"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8431 msgid "Teamplay"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8435 msgid "Only when near crosshair"
8436 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8439 msgid "Display health and armor"
8440 msgstr "Показване на здраве и броня"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8443 msgid "Damage overlay:"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8447 msgid "Dynamic HUD"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8451 msgid "HUD moves around following player's movement"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8455 msgid "Shake the HUD when hurt"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8460 msgid "Enter HUD editor"
8461 msgstr "HUD редактор"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8464 msgid "HUD"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8468 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8469 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8472 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8473 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8476 msgid "Frag Information"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8480 msgid "Display information about killing sprees"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8484 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8488 msgid "Show spree information in centerprints"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8492 msgid "Show spree information in death messages"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8496 msgid "Sprees in info messages:"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8500 msgid "SPREES^Disabled"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8504 msgid "Target"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8508 msgid "Attacker"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8512 msgid "SPREES^Both"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8516 msgid "Print on a seperate line"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8520 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8524 msgid "Add frag location to death messages when available"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8528 msgid "Gamemode Settings"
8529 msgstr "Настройки на режим на игра"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8532 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8536 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8542 msgid "Other"
8543 msgstr "Други"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8546 msgid "Display console messages in the top left corner"
8547 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8550 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8551 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8554 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8558 msgid "Powerup notifications"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8562 msgid "Weapon centerprint notifications"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8566 msgid "Weapon info message notifications"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8570 msgid "Announcers"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8574 msgid "Respawn countdown sounds"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8578 msgid "Killstreak sounds"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8582 msgid "Achievement sounds"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8586 msgid "Messages"
8587 msgstr "Съобщения"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8590 msgid "Items"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8594 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8595 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8598 msgid "Unavailable alpha:"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8602 msgid "Unavailable color:"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8606 msgid "GHOITEMS^Black"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8610 msgid "GHOITEMS^Dark"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8614 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8618 msgid "GHOITEMS^Normal"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8622 msgid "GHOITEMS^Blue"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8627 msgid "Players"
8628 msgstr "Играчи"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8631 msgid "Force player models to mine"
8632 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8635 msgid "Force player colors to mine"
8636 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8639 msgid ""
8640 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8641 "enemy team"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8645 msgid "Except in team games"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8649 msgid "Only in Duel"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8653 msgid "Only in team games"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8657 msgid "In team games and Duel"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8661 msgid "Body fading:"
8662 msgstr "Избледняване на труповете:"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8665 msgid "Gibs:"
8666 msgstr "Мръвки:"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8669 msgid "GIBS^None"
8670 msgstr "GIBS^Няма"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8673 msgid "GIBS^Few"
8674 msgstr "GIBS^Малко"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8677 msgid "GIBS^Many"
8678 msgstr "GIBS^Повече"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8681 msgid "GIBS^Lots"
8682 msgstr "GIBS^Много"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8685 msgid "Models"
8686 msgstr "Модели"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8689 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8690 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8693 msgid "1st person perspective"
8694 msgstr "Перспектива от първо лице"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8697 msgid "Slide to third person upon death"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8701 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8702 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8705 msgid "Smooth the view while crouching"
8706 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8709 msgid "View waving while idle"
8710 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8713 msgid "View bobbing while walking around"
8714 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8717 msgid "3rd person perspective"
8718 msgstr "Перспектива от трето лице"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8721 msgid "Back distance"
8722 msgstr "Разстояние отзад"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8725 msgid "Up distance"
8726 msgstr "Разстояние отгоре"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8729 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8730 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8733 msgid "Field of view:"
8734 msgstr "Зрително поле:"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8737 msgid "Field of vision in degrees"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8741 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8745 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8749 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8750 msgstr "Скорост на приближаване:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8753 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8754 msgstr ""
8755 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8758 msgid "ZOOM^Instant"
8759 msgstr "ZOOM^Моментално"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8762 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8763 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8766 msgid ""
8767 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8768 "sensitivity change)"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8772 msgid "Velocity zoom"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8776 msgid "Forward movement only"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8780 msgid "VZOOM^Factor"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8784 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8788 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8792 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8797 msgid "View"
8798 msgstr "Изглед"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8801 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8805 msgid "Up"
8806 msgstr "Нагоре"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8809 msgid "Down"
8810 msgstr "Надолу"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8813 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8814 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8817 msgid ""
8818 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8822 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8826 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8827 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8830 msgid ""
8831 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8832 "you are carrying"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8836 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8840 msgid "Draw 1st person weapon model"
8841 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8844 msgid "Draw the weapon model"
8845 msgstr "Показване на модела на оръжието"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8850 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8851 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8854 msgid "Weapon model opacity:"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8858 msgid "Gun model swaying"
8859 msgstr "Клатене на оръжието"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8862 msgid "Gun model bobbing"
8863 msgstr "Клатене на оръжието"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8867 msgid "Weapons"
8868 msgstr "Оръжия"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8871 msgid "Key Bindings"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8875 msgid "Change key..."
8876 msgstr "Промяна на клавиша..."
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8879 msgid "Edit..."
8880 msgstr "Редактиране..."
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8883 msgid "Clear"
8884 msgstr "Изчистване"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8887 msgid "Reset all"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8891 msgid "Mouse"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8895 msgid "Sensitivity:"
8896 msgstr "Чувствителност"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8899 msgid "Mouse speed multiplier"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8903 msgid "Smooth aiming"
8904 msgstr "Плавно прицелване"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8907 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8911 msgid "Invert aiming"
8912 msgstr "Инвертиране на мишката"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8915 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8919 msgid "Use system mouse positioning"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8923 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8924 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8929 msgid "Disable system mouse acceleration"
8930 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8933 msgid "Make use of DGA mouse input"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8937 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8938 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8941 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8945 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8946 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8949 msgid "Jetpack on jump:"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8953 msgid "JPJUMP^Disabled"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8957 msgid "Air only"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8961 msgid "JPJUMP^All"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8967 msgid "Use joystick input"
8968 msgstr "Използване на джойстик"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8971 msgid "Command when pressed:"
8972 msgstr "Команда при натискане:"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8975 msgid "Command when released:"
8976 msgstr "Команда при отпускане:"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8979 msgid "Cancel"
8980 msgstr "Отказ"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8983 msgid "User defined key bind"
8984 msgstr "Потребителски клавиш"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8987 #, c-format
8988 msgid "%d fps"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8992 #, c-format
8993 msgid "%d KB/s"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8997 #, c-format
8998 msgid "%d MB/s"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9002 msgid "Network"
9003 msgstr "Мрежа"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9006 msgid "Client UDP port:"
9007 msgstr "Клиентски UDP порт:"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9010 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9014 msgid "Bandwidth:"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9018 msgid "Specify your network speed"
9019 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9022 msgid "56k"
9023 msgstr "56k"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9026 msgid "ISDN"
9027 msgstr "ISDN"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9030 msgid "Slow ADSL"
9031 msgstr "Бавен ADSL"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9034 msgid "Fast ADSL"
9035 msgstr "Бърз ADSL"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9038 msgid "Broadband"
9039 msgstr "Широколентова"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9042 msgid "Downloads:"
9043 msgstr "Изтегляния:"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9046 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9050 msgid "Download speed:"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9054 msgid "Local latency:"
9055 msgstr "Местно закъснение:"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9058 msgid "Show netgraph"
9059 msgstr "Показване на мрежова графика"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9062 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9066 msgid "Client-side movement prediction"
9067 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9070 msgid "Movement error compensation"
9071 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9074 msgid "Use encryption (AES) when available"
9075 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9078 msgid "Framerate"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9082 msgid "Maximum:"
9083 msgstr "Максимум:"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9086 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9087 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9090 msgid "Target:"
9091 msgstr "Цел:"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9094 msgid "TRGT^Disabled"
9095 msgstr "TRGT^Изключено"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9098 msgid "Idle limit:"
9099 msgstr "Лимит за бездействие:"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9102 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9103 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9106 msgid "Save processing time for other apps"
9107 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9110 msgid "Show frames per second"
9111 msgstr "Показване на кадри/сек."
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9114 msgid "Show your rendered frames per second"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9118 msgid "Menu tooltips:"
9119 msgstr "Подсказки на менюто:"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9122 msgid ""
9123 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9124 "command bound to the menu item)"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9128 msgid "TLTIP^Disabled"
9129 msgstr "DF^Изключени"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9132 msgid "TLTIP^Standard"
9133 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9136 msgid "TLTIP^Advanced"
9137 msgstr "TLTIP^Разширени"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9140 msgid "Show current date and time"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9144 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9148 msgid "Enable developer mode"
9149 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9152 msgid "Advanced settings..."
9153 msgstr "Разширени настройки..."
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9156 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9157 msgstr ""
9158 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9162 msgid "Factory reset"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9166 msgid "Cvar filter:"
9167 msgstr "Cvar филтър:"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9170 msgid "Modified cvars only"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9174 msgid "Setting:"
9175 msgstr "Настройка:"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9178 msgid "Type:"
9179 msgstr "Тип:"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9182 msgid "Value:"
9183 msgstr "Стойност"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9186 msgid "Description:"
9187 msgstr "Описание:"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9190 msgid "Advanced settings"
9191 msgstr "Допълнителни настройки"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9194 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9198 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9202 msgid "Menu Skins"
9203 msgstr "Облици на Менюто"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9206 msgid "Text Language"
9207 msgstr "Език на текста"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9210 msgid "Set language"
9211 msgstr "Задаване на език"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9214 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9215 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9218 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9222 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9223 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9226 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9227 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9230 msgid "Disconnect now"
9231 msgstr "Изключване"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9234 msgid "Switch language"
9235 msgstr "Смяна на език"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9238 msgid "Warning"
9239 msgstr "Вниание"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9242 msgid "Resolution:"
9243 msgstr "Разделителна способност:"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9246 msgid "Font/UI size:"
9247 msgstr "Размер на шрифта:"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9250 msgid "SZ^Unreadable"
9251 msgstr "SZ^Нечетим"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9254 msgid "SZ^Tiny"
9255 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9258 msgid "SZ^Little"
9259 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9262 msgid "SZ^Small"
9263 msgstr "SZ^Малък"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9266 msgid "SZ^Medium"
9267 msgstr "SZ^Среден"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9270 msgid "SZ^Large"
9271 msgstr "SZ^Голям"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9274 msgid "SZ^Huge"
9275 msgstr "SZ^Огромен"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9278 msgid "SZ^Gigantic"
9279 msgstr "SZ^Гигантски"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9282 msgid "SZ^Colossal"
9283 msgstr "SZ^Колосален"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9286 msgid "Color depth:"
9287 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9290 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9294 msgid "16bit"
9295 msgstr "16 бита"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9298 msgid "32bit"
9299 msgstr "32 бита"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9302 msgid "Full screen"
9303 msgstr "На цял екран"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9306 msgid "Vertical Synchronization"
9307 msgstr "Вертикална синхронизация"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9310 msgid ""
9311 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9312 "screen refresh rate"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9316 msgid "Flip view horizontally"
9317 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9320 msgid "Poor man's left handed mode"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9324 msgid "Anisotropy:"
9325 msgstr "Анизотропия:"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9328 msgid "Anisotropic filtering quality"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9332 msgid "ANISO^Disabled"
9333 msgstr "ANISO^Изключена"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9337 msgid "2x"
9338 msgstr "2x"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9342 msgid "4x"
9343 msgstr "4x"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9346 msgid "8x"
9347 msgstr "8x"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9350 msgid "16x"
9351 msgstr "16x"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9354 msgid "Antialiasing:"
9355 msgstr "Заглаждане:"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9358 msgid ""
9359 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9360 "might decrease performance by quite a lot"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9364 msgid "AA^Disabled"
9365 msgstr "Изключено"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9368 msgid "High-quality frame buffer"
9369 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9372 msgid "Depth first:"
9373 msgstr "Първо дълбочината:"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9376 msgid ""
9377 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9378 "normal rendering starts"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9382 msgid "DF^Disabled"
9383 msgstr "DF^Изключено"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9386 msgid "DF^World"
9387 msgstr "DF^Околна среда"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9390 msgid "DF^All"
9391 msgstr "DF^Всичко"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9394 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9395 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9398 msgid "VBO^Off"
9399 msgstr "VBO^Изключено"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9402 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9403 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9408 msgid ""
9409 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9410 "for faster rendering"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9414 msgid "Vertices"
9415 msgstr "Върхове"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9418 msgid "Vertices and Triangles"
9419 msgstr "Върхове и триъгълници"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9422 msgid "Brightness:"
9423 msgstr "Яркост:"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9426 msgid "Brightness of black"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9430 msgid "Contrast:"
9431 msgstr "Контраст:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9434 msgid "Brightness of white"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9438 msgid "Gamma:"
9439 msgstr "Гама:"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9442 msgid ""
9443 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9444 "white or black"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9448 msgid "Contrast boost:"
9449 msgstr "Засилен контраст:"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9452 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9456 msgid "Saturation:"
9457 msgstr "Наситеност:"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9460 msgid ""
9461 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9462 "requires GLSL color control"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9466 msgid "LIT^Ambient:"
9467 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9470 msgid ""
9471 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9472 "and flat"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9476 msgid "Intensity:"
9477 msgstr "Интензитет:"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9480 msgid "Global rendering brightness"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9484 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9485 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9488 msgid ""
9489 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9490 "strange input or video lag on some machines"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9494 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9495 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9498 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9499 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9502 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9503 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9506 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9507 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9510 msgid "???"
9511 msgstr "???"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9514 msgid "Campaign Difficulty:"
9515 msgstr "Трудност на кампанията:"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9518 msgid "CSKL^Easy"
9519 msgstr "CSKL^Лесно"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9522 msgid "CSKL^Medium"
9523 msgstr "CSKL^Среден"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9526 msgid "CSKL^Hard"
9527 msgstr "CSKL^Трудно"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9530 msgid "Start Singleplayer!"
9531 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9534 msgid "Singleplayer"
9535 msgstr "Самостоятелна игра"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9538 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9542 msgid "Winner"
9543 msgstr "Победител"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9546 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9547 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9550 msgid "Autoselect team (recommended)"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9554 msgid "red"
9555 msgstr "червен"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9558 msgid "blue"
9559 msgstr "син"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9562 msgid "yellow"
9563 msgstr "жълт"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9566 msgid "pink"
9567 msgstr "розов"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9571 msgid "spectate"
9572 msgstr "наблюдаване"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9575 msgid "Team Selection"
9576 msgstr "Избор на отбор"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9579 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9583 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9587 msgid "Accept"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9591 msgid "Don't accept (quit the game)"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9595 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9599 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9600 msgstr ""
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9603 msgid "teamplay"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9607 msgid "free for all"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9611 msgid "Moving"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9615 msgid "forward"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9619 msgid "backpedal"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9623 msgid "strafe left"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9627 msgid "strafe right"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9631 msgid "jump / swim"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9635 msgid "crouch / sink"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9639 msgid "off-hand hook"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9643 msgid "jetpack"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9647 msgid "Attacking"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9651 msgid "WEAPON^previous"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9655 msgid "WEAPON^next"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9659 msgid "WEAPON^previously used"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9663 msgid "WEAPON^best"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9667 msgid "reload"
9668 msgstr "презареждане"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9671 msgid "drop weapon / throw nade"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9675 msgid "hold zoom"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9679 msgid "toggle zoom"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9683 msgid "show scores"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9687 msgid "screen shot"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9691 msgid "maximize radar"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9695 msgid "3rd person view"
9696 msgstr "Изглед от 3то лице"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9699 msgid "enter spectator mode"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9703 msgid "Communication"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9707 msgid "public chat"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9711 msgid "team chat"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9715 msgid "show chat history"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9719 msgid "vote YES"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9723 msgid "vote NO"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9727 msgid "Client"
9728 msgstr "Клиент"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9731 msgid "enter console"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9735 msgid "disconnect"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9739 msgid "quit"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9743 msgid "auto-join team"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9747 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9751 msgid "suicide / respawn"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9755 msgid "quick menu"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9759 msgid "User defined"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9763 msgid "Development"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9767 msgid "sandbox menu"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9771 msgid "drag object (sandbox)"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9775 msgid "waypoint editor menu"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9779 msgid "Do not press this button again!"
9780 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9783 msgid ""
9784 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9785 msgstr ""
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9788 #, c-format
9789 msgid "%s's Xonotic Server"
9790 msgstr "%s Xonotic Сървър"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9793 msgid ""
9794 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9795 "again."
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9799 msgid "spectator"
9800 msgstr "наблюдател"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9803 msgid "<no model found>"
9804 msgstr "<не е намерен модел>"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9807 msgid "SERVER^Remove favorite"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9811 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9815 msgid "SERVER^Favorite"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9819 msgid ""
9820 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9821 "future"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9825 msgid "Ping"
9826 msgstr "Пинг"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9829 msgid "Hostname"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9833 msgid "Map"
9834 msgstr "Карта"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9837 msgid "Type"
9838 msgstr "Тип"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9841 #, c-format
9842 msgid "AES level %d"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9846 msgid "ENC^none"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9850 msgid "encryption:"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9854 #, c-format
9855 msgid "mod: %s"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9859 #, c-format
9860 msgid "modified settings"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9864 #, c-format
9865 msgid "official settings"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9869 msgid "SLCAT^Favorites"
9870 msgstr "SLCAT^Любими"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9873 msgid "SLCAT^Recommended"
9874 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9877 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9878 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9881 msgid "SLCAT^Servers"
9882 msgstr "SLCAT^Сървъри"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9885 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9886 msgstr "SLCAT^Съревнование"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9889 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9890 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9893 msgid "SLCAT^Overkill"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9897 msgid "SLCAT^InstaGib"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9901 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9902 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9905 msgid "<TITLE>"
9906 msgstr "<TITLE>"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9909 msgid "<AUTHOR>"
9910 msgstr "<AUTHOR>"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9913 msgid "VOL^MAX"
9914 msgstr "VOL^Максимум"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9917 msgid "VOL^OFF"
9918 msgstr "VOL^Изключен"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9921 #, c-format
9922 msgid "%s dB"
9923 msgstr "%s dB"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9926 msgid "PART^OMG"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9930 msgid "PARTQUAL^Low"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9934 msgid "PARTQUAL^Medium"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9938 msgid "PARTQUAL^Normal"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9942 msgid "PARTQUAL^High"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9946 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9950 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9954 msgid ""
9955 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9956 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9957 msgstr ""
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9960 msgid "Screen resolution"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9964 msgid "FADESPEED^Slow"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9968 msgid "FADESPEED^Normal"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9972 msgid "FADESPEED^Fast"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9976 msgid "FADESPEED^Instant"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9980 msgid "January"
9981 msgstr "Януари"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9984 msgid "February"
9985 msgstr "Февруари"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9988 msgid "March"
9989 msgstr "Март"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9992 msgid "April"
9993 msgstr "Април"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9996 msgid "May"
9997 msgstr "Май"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10000 msgid "June"
10001 msgstr "Юни"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10004 msgid "July"
10005 msgstr "Юли"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10008 msgid "August"
10009 msgstr "Август"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10012 msgid "September"
10013 msgstr "Септември"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10016 msgid "October"
10017 msgstr "Октомври"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10020 msgid "November"
10021 msgstr "Ноември"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10024 msgid "December"
10025 msgstr "Декември"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10028 #, no-c-format
10029 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10033 msgid "Joined:"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10037 msgid "Last match:"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10041 msgid "Time played:"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10045 msgid "Favorite map:"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10050 #, c-format
10051 msgid "Matches:"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10055 #, c-format
10056 msgid "Wins/Losses:"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10060 #, c-format
10061 msgid "Win percentage:"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10065 #, c-format
10066 msgid "Kills/Deaths:"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10070 #, c-format
10071 msgid "Kill ratio:"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10075 msgid "ELO:"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10079 msgid "Rank:"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10083 msgid "Percentile:"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10087 #, c-format
10088 msgid "%d (unranked)"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10092 msgid "Update can be downloaded at:"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10096 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10097 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10100 #, c-format
10101 msgid "Update to %s now!"
10102 msgstr "Обновете до %s сега!"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10105 msgid ""
10106 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10107 "^1Expect visual problems."
10108 msgstr ""
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10111 msgid "Use default"
10112 msgstr "Използване на стандартен"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10115 msgid "Team Color:"
10116 msgstr "Цвят на отбора:"