f8f8c2d90c2f7224e7e59e903129428571d42859
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
9 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
10 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2022-06-05 07:22+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
18 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
19 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/bg/)\n"
21 "Language: bg\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
28 msgid "vs"
29 msgstr ""
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr ""
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr ""
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 #, c-format
43 msgid "Title at %s"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr ""
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^BOLDlasts longer than normal"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr ""
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1Наблюдавам"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "Основна стрелба"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr "следващо оръжие"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "предишно оръжие"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr "пусни оръжието"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr "Второстепенна стрелба"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
137 msgid "server info"
138 msgstr "информация за сървъра"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
147 msgid "jump"
148 msgstr "скок"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
151 #, c-format
152 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
153 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
156 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
157 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
162 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
168 msgid "ready"
169 msgstr "готов"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
174 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
177 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
178 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
181 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
182 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #, c-format
186 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
187 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
190 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
191 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
194 #, c-format
195 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
196 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
200 msgid "team menu"
201 msgstr "отборно меню"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
204 msgid "^1Spectating this player:"
205 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
208 msgid "^1Spectating you:"
209 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
212 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
213 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
216 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
217 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
220 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
221 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
224 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
225 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
229 #, c-format
230 msgid "Player %d"
231 msgstr "Играч %d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
235 #, c-format
236 msgid "Submenu%d"
237 msgstr "Подменю%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
240 #, c-format
241 msgid "Command%d"
242 msgstr "Команда%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
245 msgid "Continue..."
246 msgstr "Продължи..."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
250 msgid "Chat"
251 msgstr "Чат"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
254 msgid "QMCMD^Send public message to"
255 msgstr ""
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
258 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
262 msgid "QMCMD^nice one"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
266 msgid "QMCMD^good game"
267 msgstr "QMCMD^добра игра"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
270 msgid "QMCMD^hi / good luck"
271 msgstr ""
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
274 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
275 msgstr ""
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
278 msgid "QMCMD^Send in English"
279 msgstr ""
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
283 msgid "QMCMD^Team chat"
284 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
287 msgid "QMCMD^strength soon"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
291 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
292 msgstr ""
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
295 msgid "QMCMD^free item, icon"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
299 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
303 msgid "QMCMD^took item, icon"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
307 msgid "QMCMD^negative"
308 msgstr "QMCMD^отрицателен"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
311 msgid "QMCMD^positive"
312 msgstr "QMCMD^положителен"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
315 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
319 msgid "QMCMD^need help, icon"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
323 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
327 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
331 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
335 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
339 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
343 msgid "QMCMD^defending, icon"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
347 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
351 msgid "QMCMD^roaming, icon"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
355 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
359 msgid "QMCMD^attacking, icon"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
367 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
371 #, c-format
372 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
376 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
380 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
384 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
388 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
392 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
396 msgid "QMCMD^Send private message to"
397 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
401 msgid "QMCMD^Settings"
402 msgstr "QMCMD^Настройки"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
406 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
410 msgid "QMCMD^3rd person view"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
414 msgid "QMCMD^Player models like mine"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
418 msgid "QMCMD^Names above players"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
422 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
426 msgid "QMCMD^FPS"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
430 msgid "QMCMD^Net graph"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
435 msgid "QMCMD^Sound settings"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
439 msgid "QMCMD^Hit sound"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
443 msgid "QMCMD^Chat sound"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
447 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
452 msgid "QMCMD^Observer camera"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
456 msgid "QMCMD^Increase speed"
457 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
460 msgid "QMCMD^Decrease speed"
461 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
464 msgid "QMCMD^Wall collision"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
468 msgid "QMCMD^Fullscreen"
469 msgstr "QMCMD^Цял екран"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
473 msgid "QMCMD^Call a vote"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
477 msgid "QMCMD^Restart the map"
478 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
481 msgid "QMCMD^End match"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
485 msgid "QMCMD^Reduce match time"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
489 msgid "QMCMD^Extend match time"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
493 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
497 msgid "QMCMD^Spectate a player"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
501 #, c-format
502 msgid " (-%dL)"
503 msgstr "(-%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 #, c-format
507 msgid " (+%dL)"
508 msgstr "(+%dL)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
511 msgid "Start line"
512 msgstr "Начална линия"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
516 msgid "Finish line"
517 msgstr "Крайна линия"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
521 #, c-format
522 msgid "Intermediate %d"
523 msgstr "Междинен %d"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
528 #, c-format
529 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
533 msgid "missing a checkpoint"
534 msgstr "пропуснат чекпойнт"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
537 msgid "Click to select teleport destination"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
541 msgid "Click to select spawn location"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
545 msgid "Number of ball carrier kills"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
549 msgid "SCO^bckills"
550 msgstr "SCO^bcубийства"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
553 msgid "SCO^bctime"
554 msgstr "SCO^bcвреме"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
557 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
561 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
565 msgid "SCO^caps"
566 msgstr "SCO^пленявания"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
569 msgid "SCO^captime"
570 msgstr "SCO^capвреме"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
573 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
577 msgid "Number of deaths"
578 msgstr "Брой умирания"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
581 msgid "SCO^deaths"
582 msgstr "SCO^умирания"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
585 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
589 msgid "SCO^destroyed"
590 msgstr "SCO^унищожавания"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
593 msgid "SCO^damage"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
597 msgid "The total damage done"
598 msgstr "Общa нанесена щета"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
601 msgid "SCO^dmgtaken"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
605 msgid "The total damage taken"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
609 msgid "Number of flag drops"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
613 msgid "SCO^drops"
614 msgstr "SCO^изпускания"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
617 msgid "Player ELO"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
621 msgid "SCO^elo"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
625 msgid "SCO^fastest"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
629 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
633 msgid "Number of faults committed"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
637 msgid "SCO^faults"
638 msgstr "SCO^фалове"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
641 msgid "Number of flag carrier kills"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
645 msgid "SCO^fckills"
646 msgstr "SCO^знаменосци"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
649 msgid "FPS"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
653 msgid "SCO^fps"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
657 msgid "Number of kills minus suicides"
658 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
661 msgid "SCO^frags"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
665 msgid "Number of goals scored"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
669 msgid "SCO^goals"
670 msgstr "SCO^голове"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
673 msgid "Number of keys carrier kills"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
677 msgid "SCO^kckills"
678 msgstr "SCO^kcубийства"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
681 msgid "SCO^k/d"
682 msgstr "SCO^k/d"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
687 msgid "The kill-death ratio"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
691 msgid "SCO^kdr"
692 msgstr "SCO^kdr"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
695 msgid "SCO^kdratio"
696 msgstr "SCO^kdсъотношение"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
699 msgid "Number of kills"
700 msgstr "Брой убийства"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
703 msgid "SCO^kills"
704 msgstr "SCO^убийства"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
707 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
711 msgid "SCO^laps"
712 msgstr "SCO^обиколки"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
715 msgid "Number of lives (LMS)"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
719 msgid "SCO^lives"
720 msgstr "SCO^животи"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
723 msgid "Number of times a key was lost"
724 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
727 msgid "SCO^losses"
728 msgstr "SCO^загуби"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
732 msgid "Player name"
733 msgstr "Име на играч"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
736 msgid "SCO^name"
737 msgstr "SCO^име"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
740 msgid "SCO^nick"
741 msgstr "SCO^прякор"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
744 msgid "Number of objectives destroyed"
745 msgstr "Брой унищожени цели"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
748 msgid "SCO^objectives"
749 msgstr "SCO^цели"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
752 msgid ""
753 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
757 msgid "SCO^pickups"
758 msgstr "SCO^задигания"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
761 msgid "Ping time"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
765 msgid "SCO^ping"
766 msgstr "SCO^пинг"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
769 msgid "Packet loss"
770 msgstr "Загубени пакети"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
773 msgid "SCO^pl"
774 msgstr "SCO^зп"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
777 msgid "Number of players pushed into void"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
781 msgid "SCO^pushes"
782 msgstr "SCO^избутвания"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
785 msgid "Player rank"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
789 msgid "SCO^rank"
790 msgstr "SCO^ранг"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
793 msgid "Number of flag returns"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
797 msgid "SCO^returns"
798 msgstr "SCO^връщания"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
801 msgid "Number of revivals"
802 msgstr "Брой съживявания"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
805 msgid "SCO^revivals"
806 msgstr "SCO^съживявания"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
809 msgid "Number of rounds won"
810 msgstr "Брой спечелени рундове"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
813 msgid "SCO^rounds won"
814 msgstr "SCO^спечелени рундове"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
817 msgid "SCO^score"
818 msgstr "SCO^резултат"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
821 msgid "Total score"
822 msgstr "Общ резултат"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
825 msgid "Number of suicides"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
829 msgid "SCO^suicides"
830 msgstr "SCO^самоубийства"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
833 msgid "Number of kills minus deaths"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 msgid "SCO^sum"
838 msgstr "SCO^сума"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
841 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 msgid "SCO^takes"
846 msgstr "SCO^взимания"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
849 msgid "Number of teamkills"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
853 msgid "SCO^teamkills"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
857 msgid "Number of ticks (Domination)"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
861 msgid "SCO^ticks"
862 msgstr "SCO^щракания"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
865 msgid "SCO^time"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
869 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
873 msgid ""
874 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
878 msgid "Usage:"
879 msgstr "Употреба:"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
882 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
886 msgid ""
887 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
888 "cvar scoreboard_columns"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
892 msgid ""
893 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
894 "map start"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
898 msgid ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
900 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
904 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
908 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
912 msgid ""
913 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
914 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
915 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
916 "field to show all fields available for the current game mode."
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
920 msgid ""
921 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
922 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
926 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
930 msgid ""
931 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
932 "right of the vertical bar aligned to the right."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
936 msgid ""
937 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
938 "other gamemodes except DM."
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
950 msgid "N/A"
951 msgstr "няма"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
954 #, c-format
955 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
956 msgstr "Точност (средно %d%%)"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
959 msgid "Item stats"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
963 msgid "Map stats:"
964 msgstr "Статистика за картата:"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
967 msgid "Monsters killed:"
968 msgstr "Убити чудовища:"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
971 msgid "Secrets found:"
972 msgstr "Открити тайни(ци):"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
975 #, c-format
976 msgid "Spectators"
977 msgstr "Зяпачи"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
980 #, c-format
981 msgid "^3%1.0f minutes"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
986 #, c-format
987 msgid "^5%s %s"
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
994 msgid "SCO^points"
995 msgstr "SCO^точки"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
999 #, c-format
1000 msgid "^2+%s %s"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1004 #, c-format
1005 msgid "^7Map: ^2%s"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1009 #, c-format
1010 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1014 #, c-format
1015 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2123
1019 #, c-format
1020 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1021 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2133
1024 #, c-format
1025 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1026 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2142
1029 #, c-format
1030 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1031 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1034 msgid "qu"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1038 msgid "m"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1042 msgid "km"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1046 msgid "mi"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1050 msgid "nmi"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1054 msgid "Warmup"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1058 msgid "Timeout"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1062 msgid "Sudden Death"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1066 msgid "Overtime"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1070 #, c-format
1071 msgid "Overtime #%d"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1075 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1079 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1080 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1083 msgid "A vote has been called for:"
1084 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1087 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1088 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1091 msgid "^1Configure the HUD"
1092 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1102 msgid "Yes"
1103 msgstr "Да"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1113 msgid "No"
1114 msgstr "Не"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1117 msgid "Out of ammo"
1118 msgstr "Мунициите свършиха"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1121 msgid "Don't have"
1122 msgstr "Нямам"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1125 msgid "Unavailable"
1126 msgstr "Не е на разположение"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:290
1129 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1130 msgstr ""
1131 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1134 msgid "qu/s"
1135 msgstr "qu/s"
1136
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1138 msgid "m/s"
1139 msgstr "м/с"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1142 msgid "km/h"
1143 msgstr "км/ч"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1146 msgid "mph"
1147 msgstr "мили/ч"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1150 msgid "knots"
1151 msgstr "възли"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1155 msgid "All Weapons Arena"
1156 msgstr "Арена с всички оръжия"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1160 msgid "All Available Weapons Arena"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1165 msgid "Most Weapons Arena"
1166 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1170 msgid "Most Available Weapons Arena"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1175 msgid "No Weapons Arena"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1180 #, c-format
1181 msgid "%s Arena"
1182 msgstr "%s Арена"
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1185 #, c-format
1186 msgid "This is %s"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1190 msgid "Your client version is outdated."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1194 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1198 msgid "Please update!"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1202 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1206 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1210 #, c-format
1211 msgid "Welcome to %s"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1215 #, c-format
1216 msgid "Level %d:"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1220 #, c-format
1221 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1226 msgid "Gametype:"
1227 msgstr "Режим на игра:"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1230 msgid "Active modifications:"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1234 msgid "Special gameplay tips:"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1238 msgid "MOTD:"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1499
1242 #, c-format
1243 msgid "%s (not bound)"
1244 msgstr "%s (не е свързано)"
1245
1246 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1247 msgid " (1 vote)"
1248 msgstr "(1 глас)"
1249
1250 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1251 #, c-format
1252 msgid " (%d votes)"
1253 msgstr "(%d гласа)"
1254
1255 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1256 msgid "Don't care"
1257 msgstr "Не ми пука"
1258
1259 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1260 msgid "Decide the gametype"
1261 msgstr "Изберете вид игра"
1262
1263 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1264 msgid "Vote for a map"
1265 msgstr "Гласуване за карта"
1266
1267 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1268 #, c-format
1269 msgid "%d seconds left"
1270 msgstr "остават %d секунди"
1271
1272 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1273 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1277 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1281 msgid "Requesting preview..."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/client/view.qc:894
1285 msgid "Nade timer"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/client/view.qc:899
1289 msgid "Capture progress"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/client/view.qc:904
1293 msgid "Revival progress"
1294 msgstr "Процес на съживяване"
1295
1296 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1297 msgid "error creating curl handle"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1301 msgid "Assault"
1302 msgstr "Assault"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1305 msgid ""
1306 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1307 "out"
1308 msgstr ""
1309 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1310 "изтече времето."
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1319 msgid "Point limit:"
1320 msgstr "Максимум точки:"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1323 msgid "Clan Arena"
1324 msgstr "Clan Arena"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1327 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1328 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1334 msgid "Frag limit:"
1335 msgstr "Максимум убийства:"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1340 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1344 msgid "Capture time rankings"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1348 msgid "Capture the Flag"
1349 msgstr "Capture the Flag"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1352 msgid ""
1353 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1354 "from the other team"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1358 msgid "Capture limit:"
1359 msgstr "Максимум хващания:"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1362 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1367 msgid "Rankings"
1368 msgstr "Класиране"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1371 msgid "Race CTS"
1372 msgstr "Race CTS"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1375 msgid "Race for fastest time."
1376 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1379 msgid "Deathmatch"
1380 msgstr "Deathmatch"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1383 msgid "Score as many frags as you can"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1387 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1388 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1391 msgid "Domination"
1392 msgstr "Domination"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1397 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1401 msgid "Duel"
1402 msgstr "Дуел"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1405 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1409 msgid "Freeze Tag"
1410 msgstr "Freeze Tag"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1413 msgid ""
1414 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1415 "freeze all enemies to win"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1419 msgid "Invasion"
1420 msgstr "Invasion"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1423 msgid "Survive against waves of monsters"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1427 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1431 msgid "Keepaway"
1432 msgstr "Keepaway"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1435 msgid "Gather all the keys to win the round"
1436 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1439 msgid "Key Hunt"
1440 msgstr "Key Hunt"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1443 msgid "^1You have no more lives left"
1444 msgstr "^1Нямате повече животи"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1447 msgid "Last Man Standing"
1448 msgstr "Last Man Standing"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1451 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1452 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1455 msgid "Lives:"
1456 msgstr "Животи:"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1459 msgid "Nexball"
1460 msgstr "Nexball"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1463 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1467 msgid "Goals:"
1468 msgstr "Максимум голове:"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1471 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1475 msgid "Ball Stealer"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1479 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1480 msgstr ""
1481 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1482 "генератор."
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1485 msgid "Onslaught"
1486 msgstr "Onslaught"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1489 msgid "Personal best"
1490 msgstr "Лично постижение"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1493 msgid "Server best"
1494 msgstr "Сървърно постижение"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1497 msgid "Race"
1498 msgstr "Race"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1501 msgid "Race against other players to the finish line"
1502 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1505 msgid "Laps:"
1506 msgstr "Обиколки:"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1509 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1513 msgid "Team Deathmatch"
1514 msgstr "Team Deathmatch"
1515
1516 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1517 msgid "bullets"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1521 msgid "cells"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1525 msgid "plasma"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1529 msgid "rockets"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1533 msgid "shells"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1537 msgid "Small armor"
1538 msgstr "Малка броня"
1539
1540 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1541 msgid "Medium armor"
1542 msgstr "Средна броня"
1543
1544 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1545 msgid "Big armor"
1546 msgstr "Голяма броня"
1547
1548 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1549 msgid "Mega armor"
1550 msgstr "Мега броня"
1551
1552 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1553 msgid "Small health"
1554 msgstr "Малка аптечка"
1555
1556 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1557 msgid "Medium health"
1558 msgstr "Средна аптечка"
1559
1560 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1561 msgid "Big health"
1562 msgstr "Голяма аптечка"
1563
1564 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1565 msgid "Mega health"
1566 msgstr "Мега аптечка"
1567
1568 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1569 #: qcsrc/common/util.qc:263
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1571 msgid "Jetpack"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1575 msgid "fuel"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1579 msgid "Fuel regenerator"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1583 msgid "Fuel regen"
1584 msgstr "Гориво"
1585
1586 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1587 #, no-c-format
1588 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1589 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1592 msgid "It's your turn"
1593 msgstr "Твой ред е."
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1598 msgid "Quit"
1599 msgstr "Изход"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1602 msgid "Invite"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1606 msgid "Current Game"
1607 msgstr "Текуща Игра"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1610 msgid "Exit Menu"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1615 msgid "Create"
1616 msgstr "Създаване"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1620 msgid "Join"
1621 msgstr "Присъединяване"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1624 msgid "Minigames"
1625 msgstr "Малки игри"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1628 msgid "Minigame message"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1632 msgid "Bulldozer"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1638 msgid "Game over!"
1639 msgstr "Играта свърши!"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1642 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1652 msgid "You are spectating"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1656 msgid "Better luck next time!"
1657 msgstr "Успех следващия път!"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1660 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1664 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1668 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1672 msgid "Push the boulders onto the targets"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1676 msgid "Next Level"
1677 msgstr "Следващо Ниво"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1680 msgid "Restart"
1681 msgstr "Рестарт"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1684 msgid "Editor"
1685 msgstr "Редактор"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1689 msgid "Save"
1690 msgstr "Запазване"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1693 msgid "Connect Four"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1702 #, c-format
1703 msgid "%s^7 won the game!"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1709 msgid "Draw"
1710 msgstr "Равенство"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1716 msgid "You lost the game!"
1717 msgstr "Ти загуби играта!"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1723 msgid "You win!"
1724 msgstr "Ти печелиш!"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1730 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1731 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1737 msgid "Click on the game board to place your piece"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1741 msgid "Nine Men's Morris"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1745 msgid ""
1746 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1750 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1754 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1758 msgid "Pong"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1763 msgid "AI"
1764 msgstr "ИИ"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1767 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1771 msgid "Start Match"
1772 msgstr "Стартирай Мач"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1775 msgid "Add AI player"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1779 msgid "Remove AI player"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1783 msgid "Push-Pull"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1788 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1795 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1796 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1800 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1801 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1805 msgid "Next Match"
1806 msgstr "Следващ Мач"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1809 msgid "Peg Solitaire"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1813 msgid "All pieces cleared!"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1817 msgid "Remaining pieces:"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1821 #, c-format
1822 msgid "Pieces left: %s"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1826 msgid "No more valid moves"
1827 msgstr "Няма повече валидни хода"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1830 msgid "Well done, you win!"
1831 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1834 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1838 msgid "Tic Tac Toe"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1842 msgid "Single Player"
1843 msgstr "Солова Игра"
1844
1845 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1847 msgid "Mage"
1848 msgstr "Mage"
1849
1850 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1851 msgid "Mage spike"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1856 msgid "Golem"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1861 msgid "Spider"
1862 msgstr "Spider"
1863
1864 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1865 msgid "Spider attack"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1869 msgid "Webbed"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1874 msgid "Wyvern"
1875 msgstr "Wyvern"
1876
1877 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1878 msgid "Wyvern attack"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1883 msgid "Zombie"
1884 msgstr "Zombie"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1887 msgid "Ammo"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1891 msgid "Resistance"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1895 msgid "Medic"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1899 msgid "Bash"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1904 msgid "Vampire"
1905 msgstr "Вампир"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1908 msgid "Disability"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1912 msgid "Disabled"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1916 msgid "Vengeance"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1920 msgid "Jump"
1921 msgstr "Скок"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1924 msgid "Inferno"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1928 msgid "Swapper"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1932 msgid "Magnet"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1936 msgid "Luck"
1937 msgstr "Късмет"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1940 msgid "Flight"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1944 msgid "Buff"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1948 msgid "Damage text"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1952 msgid "Draw damage numbers"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1956 msgid "Font size minimum:"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1960 msgid "Font size maximum:"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1969 msgid "Color:"
1970 msgstr "Цвят:"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1973 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1979 msgid "off-hand hook"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1983 #, c-format
1984 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1988 msgid "Vaporizer ammo"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1993 msgid "Extra life"
1994 msgstr "Допълнителен живот"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1997 msgid "Napalm grenade"
1998 msgstr "Напалмова граната"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2001 msgid "Ice grenade"
2002 msgstr "Ледена граната"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2005 msgid "Translocate grenade"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2009 msgid "Spawn grenade"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2013 msgid "Heal grenade"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2017 msgid "Monster grenade"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2021 msgid "Entrap grenade"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2025 msgid "Veil grenade"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2030 msgid "drop weapon / throw nade"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2034 #, c-format
2035 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2039 msgid "Grenade"
2040 msgstr "Граната"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2043 #, c-format
2044 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2048 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2052 msgid "Overkill MachineGun"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2056 msgid "Overkill Nex"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2060 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2064 msgid "Overkill Shotgun"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2070 msgid "Invisibility"
2071 msgstr "Невидимост"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2076 msgid "Shield"
2077 msgstr "Щит"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2082 msgid "Speed"
2083 msgstr "Скорост"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2088 msgid "Strength"
2089 msgstr "Сила"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2092 msgid "Burning"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2096 msgid "Spawn Shield"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2100 msgid "Superweapons"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2104 msgid "Waypoint"
2105 msgstr "Плоча"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2108 msgid "Help me!"
2109 msgstr "Помогни ми!"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2112 msgid "Here"
2113 msgstr "Тук"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2116 msgid "DANGER"
2117 msgstr "ОПАСНОСТ"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2120 msgid "Frozen!"
2121 msgstr "Замръзен!"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2124 msgid "Reviving"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2128 msgid "Item"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2132 msgid "Checkpoint"
2133 msgstr "КПП"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2137 msgid "Finish"
2138 msgstr "Финал"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2143 msgid "Start"
2144 msgstr "Старт"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2147 msgid "Defend"
2148 msgstr "Защитавай"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2151 msgid "Destroy"
2152 msgstr "Унищожи"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2155 msgid "Push"
2156 msgstr "Бутни"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2159 msgid "Flag carrier"
2160 msgstr "Знаменосец"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2163 msgid "Enemy carrier"
2164 msgstr "Вражески знаменосец"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2167 msgid "Dropped flag"
2168 msgstr "Изпуснато знаме"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2171 msgid "White base"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2175 msgid "Red base"
2176 msgstr "Червена база"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2179 msgid "Blue base"
2180 msgstr "Синя база"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2183 msgid "Yellow base"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2187 msgid "Pink base"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2191 msgid "Return flag here"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2202 msgid "Control point"
2203 msgstr "Контролен пункт"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2206 msgid "Dropped key"
2207 msgstr "Изпуснат ключ"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2214 msgid "Key carrier"
2215 msgstr "Ключоносител"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2218 msgid "Run here"
2219 msgstr "Бягай тук"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2223 msgid "Ball"
2224 msgstr "Топка"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2227 msgid "Ball carrier"
2228 msgstr "Притежател на топката"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2231 msgid "Goal"
2232 msgstr "Гол"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2236 msgid "Generator"
2237 msgstr "Генератор"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2240 msgid "Weapon"
2241 msgstr "Оръжие"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2244 msgid "Monster"
2245 msgstr "Чудовище"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2248 msgid "Vehicle"
2249 msgstr "Возило"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2252 msgid "Intruder!"
2253 msgstr "Нарушител!"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2256 msgid "Tagged"
2257 msgstr "Заплют"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2260 #, c-format
2261 msgid "%s needing help!"
2262 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2263
2264 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2265 msgid "^1Server notices:"
2266 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2269 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2270 msgstr ""
2271 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2276 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2282 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2283 msgstr ""
2284 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2285 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2290 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2295 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2301 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2302 msgstr ""
2303 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2304 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2307 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2308 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2311 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2315 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2316 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2319 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2323 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2324 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2327 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2331 msgid ""
2332 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2333 "base"
2334 msgstr ""
2335 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2336 "в базата"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2339 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2346 "itself"
2347 msgstr ""
2348 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2349 "секудни"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2358 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2359 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2362 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2368 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2373 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2378 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2383 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2389 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2393 #, c-format
2394 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2395 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2398 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2399 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2402 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2406 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2410 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2411 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2506 msgstr ""
2507 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2508 "пространството%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2524 msgstr ""
2525 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2526 "експлодира%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2531 msgstr ""
2532 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2552 msgstr ""
2553 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2554 "%s^K1 %s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2560 msgstr ""
2561 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2562 "%s^K1 %s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2577 msgstr ""
2578 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2579 "експлодира%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2736 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2901 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2906 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2921 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2925 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2926 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2932 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2936 msgid "^BGRound tied"
2937 msgstr "^BGРунда е равен"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2941 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2942 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2945 #, c-format
2946 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2947 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2961 #, c-format
2962 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2967 #, c-format
2968 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2973 #, c-format
2974 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2975 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2979 #, c-format
2980 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2981 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2985 #, c-format
2986 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2987 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2991 #, c-format
2992 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2993 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2997 #, c-format
2998 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2999 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3003 #, c-format
3004 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3005 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3010 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^F3 connected"
3015 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3020 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3031 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3037 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3042 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3047 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3052 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3067 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3072 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3077 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3080 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3081 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3084 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3098 #, c-format
3099 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3103 #, c-format
3104 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3108 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3112 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3118 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3123 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3128 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3133 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3138 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3151 msgid ""
3152 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3153 "spectators aren't allowed at the moment."
3154 msgstr ""
3155 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3156 "допустими наблюдатели."
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3171 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3176 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3181 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3186 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3191 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3196 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3202 "and will be lost."
3203 msgstr ""
3204 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3205 "записан."
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3211 "lost."
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3217 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3223 "(^F1%s^F4)"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3227 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3228 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3234 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3235 msgstr ""
3236 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3237 "зяпачите не са позволени за момента!"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3242 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3245 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3249 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3250 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3256 "^F2Xonotic %s"
3257 msgstr ""
3258 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3259 "^F2Xonotic %s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3265 msgstr ""
3266 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3272 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3273 msgstr ""
3274 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3275 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3341 msgstr ""
3342 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3367 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3372 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3377 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3392 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3402 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3418 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3432 #, c-format
3433 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3444 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3459 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3492 "%s%s"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3531 msgstr ""
3532 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3533 "Rifle %s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3553 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3578 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3588 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3601 msgid "^F4You are now alone!"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3605 msgid "^BGYou are attacking!"
3606 msgstr "^BGВие атакувате!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3609 msgid "^BGYou are defending!"
3610 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3618 msgid "^BGBegin!"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3622 msgid "^BGGame starts in"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGRound %s starts in"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3631 msgid "^F4Round cannot start"
3632 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3635 msgid "^F2Don't camp!"
3636 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3639 msgid ""
3640 "^BGYou are now free.\n"
3641 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3642 "^BGif you think you will succeed."
3643 msgstr ""
3644 "^BGСега сте свободен.\n"
3645 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3646 "^BGако симислите, че ще успеете."
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3649 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3653 msgid ""
3654 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3655 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3656 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3660 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3661 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3664 msgid "^BGYou captured the flag!"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3670 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3675 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3685 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3700 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3705 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3713 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3714 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3717 msgid "^BGYou got the flag!"
3718 msgstr "^BGТи взе флага!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3721 #, c-format
3722 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3723 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3726 #, c-format
3727 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3733 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3738 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3741 #, c-format
3742 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3751 #, c-format
3752 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3756 #, c-format
3757 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3761 #, c-format
3762 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3766 #, c-format
3767 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3773 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3778 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3781 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3785 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3786 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3789 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3790 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3793 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3794 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3797 #, c-format
3798 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3799 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3804 #, c-format
3805 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3806 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3809 #, c-format
3810 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3811 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3816 #, c-format
3817 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3818 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3821 #, c-format
3822 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3826 #, c-format
3827 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3831 #, c-format
3832 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3836 #, c-format
3837 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3841 #, c-format
3842 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3843 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3846 #, c-format
3847 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3848 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3851 #, c-format
3852 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3853 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3856 #, c-format
3857 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3866 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3873 "You are now on: %s"
3874 msgstr ""
3875 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3876 "Сега сте в: %s"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3879 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3883 msgid "^K1Die camper!"
3884 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3887 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3888 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3891 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3892 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3895 #, c-format
3896 msgid "^K1You were %s"
3897 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3900 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3901 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3904 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3905 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3908 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3909 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3912 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3913 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3916 msgid "^K1You fragged yourself!"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3920 msgid "^K1You need to be more careful!"
3921 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3924 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3925 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3928 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3929 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3932 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3933 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3936 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3937 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3940 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3941 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3944 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3948 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3952 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3956 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3960 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3961 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3964 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3965 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3968 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3969 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3972 msgid "^K1You need to preserve your health"
3973 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3976 msgid "^K1You became a shooting star!"
3977 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3980 msgid "^K1You melted away in slime!"
3981 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3984 msgid "^K1You committed suicide!"
3985 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3988 msgid "^K1You ended it all!"
3989 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3992 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3993 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGYou are now on: %s"
3998 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4001 msgid "^K1You died in an accident!"
4002 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4005 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4006 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4009 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4010 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4013 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4014 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4017 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4018 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4021 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4022 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4025 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4026 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4029 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4030 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4033 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4034 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4037 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4038 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4041 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4042 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4045 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4046 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4049 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4050 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4053 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4054 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4057 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4058 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4061 msgid "^K1Watch your step!"
4062 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4065 #, c-format
4066 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4070 #, c-format
4071 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4075 #, c-format
4076 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4080 #, c-format
4081 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4085 msgid ""
4086 "^K1Stop idling!\n"
4087 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4088 msgstr ""
4089 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4090 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4093 msgid ""
4094 "^K1Stop idling!\n"
4095 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4099 #, c-format
4100 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4104 #, c-format
4105 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4109 msgid "^BGDoor unlocked!"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4113 #, c-format
4114 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4118 #, c-format
4119 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4120 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4123 msgid "^K3You revived yourself"
4124 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4127 #, c-format
4128 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4129 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4132 #, c-format
4133 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4137 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4141 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4145 msgid "^K1You froze yourself"
4146 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4149 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4150 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4153 #, c-format
4154 msgid "^K1A %s has arrived!"
4155 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4158 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4162 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4166 msgid ""
4167 "^K1No spawnpoints available!\n"
4168 "Hope your team can fix it..."
4169 msgstr ""
4170 "^K1Няма свободни места!\n"
4171 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4174 msgid ""
4175 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4176 "The player limit reached maximum capacity."
4177 msgstr ""
4178 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
4179 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4182 msgid "^BGYou picked up the ball"
4183 msgstr "^BGВие получихте топката"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4186 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4187 msgstr ""
4188 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4189 "точки!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4192 msgid ""
4193 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4194 "Help the key carriers to meet!"
4195 msgstr ""
4196 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4197 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4200 msgid ""
4201 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4202 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4203 msgstr ""
4204 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4205 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4208 msgid ""
4209 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4210 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4211 msgstr ""
4212 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4213 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4216 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4217 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4220 msgid "^BGScanning frequency range..."
4221 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4224 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4225 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4228 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4232 msgid ""
4233 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4234 "Use the same command again to spectate anyway."
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "^BGWaiting for players to join...\n"
4241 "Need active players for: %s"
4242 msgstr ""
4243 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4244 "Необходими активни играчи за: %s"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4247 #, c-format
4248 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4249 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4252 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4256 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4257 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4260 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4261 msgstr ""
4262 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4265 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4266 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4269 #, c-format
4270 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4271 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4277 "Next weapon: ^F1%s"
4278 msgstr ""
4279 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4280 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4283 #, c-format
4284 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4285 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4288 #, c-format
4289 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4293 msgid "^BGYou captured a control point"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4297 #, c-format
4298 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4302 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4306 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4310 msgid ""
4311 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4312 "^F2Capture some control points to unshield it"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4316 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4320 msgid ""
4321 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4322 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4326 #, c-format
4327 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4331 #, c-format
4332 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4336 msgid ""
4337 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4338 "Keep fragging until we have a winner!"
4339 msgstr ""
4340 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4341 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4344 msgid ""
4345 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4346 "Keep scoring until we have a winner!"
4347 msgstr ""
4348 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4349 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4352 msgid ""
4353 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4354 "\n"
4355 "Generators are now decaying.\n"
4356 "The more control points your team holds,\n"
4357 "the faster the enemy generator decays"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4364 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4365 msgstr ""
4366 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4367 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4370 msgid "^K1In^BG-portal created"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4374 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4378 msgid "^F1Portal creation failed"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4382 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4383 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4386 msgid "^F2Strength has worn off"
4387 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4390 msgid "^F2Shield surrounds you"
4391 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4394 msgid "^F2Shield has worn off"
4395 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4398 msgid "^F2You are on speed"
4399 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4402 msgid "^F2Speed has worn off"
4403 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4406 msgid "^F2You are invisible"
4407 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4410 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4411 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4414 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4415 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4418 msgid "^BGSequence completed!"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4422 msgid "^BGThere are more to go..."
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4426 #, c-format
4427 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4431 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4432 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4435 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4436 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4439 msgid "^F2You now have a superweapon"
4440 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4443 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4444 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4447 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4448 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4451 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4452 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4455 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4456 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4459 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4460 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4463 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4464 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4467 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4471 #, c-format
4472 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4476 #, c-format
4477 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4481 #, c-format
4482 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4486 msgid ""
4487 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4488 "^F4Stop them!"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4492 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4496 #, c-format
4497 msgid " (near %s)"
4498 msgstr "(около %s)"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4501 msgid "primary"
4502 msgstr "първично"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4505 msgid "secondary"
4506 msgstr "вторично"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4509 msgid "point"
4510 msgstr "точка"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4513 msgid "points"
4514 msgstr "точки"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4517 msgid "drop flag"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4521 msgid "throw nade"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4525 #, c-format
4526 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4530 #, c-format
4531 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4532 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4535 msgid "TRIPLE FRAG! "
4536 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4549 msgid "RAGE! "
4550 msgstr "ЯРОСТ!"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4553 #, c-format
4554 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4558 #, c-format
4559 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4563 msgid "MASSACRE! "
4564 msgstr "КЛАНЕ!"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4567 #, c-format
4568 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4572 #, c-format
4573 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4574 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4577 msgid "MAYHEM! "
4578 msgstr "КЛАННИЦА!"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4581 #, c-format
4582 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4583 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4586 #, c-format
4587 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4588 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4591 msgid "BERSERKER! "
4592 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4595 #, c-format
4596 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4597 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4600 #, c-format
4601 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4602 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4605 msgid "CARNAGE! "
4606 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4609 #, c-format
4610 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4614 #, c-format
4615 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4616 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4619 msgid "ARMAGEDDON! "
4620 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4623 #, c-format
4624 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4625 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4628 #, c-format
4629 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4630 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4633 #, c-format
4634 msgid ""
4635 "\n"
4636 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4637 msgstr ""
4638 "\n"
4639 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "\n"
4645 "(^F4Dead^BG)%s"
4646 msgstr ""
4647 "\n"
4648 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4651 #, c-format
4652 msgid "%d score spree! "
4653 msgstr "Поредност от %d точки!"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4656 #, c-format
4657 msgid "%d frag spree! "
4658 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4661 msgid "First blood! "
4662 msgstr "Първа кръв!"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4665 msgid "First score! "
4666 msgstr "Първа точка!"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4669 msgid "First casualty! "
4670 msgstr "Пръв инцидент!"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4673 msgid "First victim! "
4674 msgstr "Първа жертва!"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4677 #, c-format
4678 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4682 #, c-format
4683 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4684 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4687 #, c-format
4688 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4689 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4692 #, c-format
4693 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4694 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4697 #, c-format
4698 msgid ", ending their %d frag spree"
4699 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4702 #, c-format
4703 msgid ", ending their %d score spree"
4704 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4707 #, c-format
4708 msgid ", losing their %d frag spree"
4709 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4712 #, c-format
4713 msgid ", losing their %d score spree"
4714 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4717 #, c-format
4718 msgid " with %d %s"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4722 msgid "TEAM^Red"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4726 msgid "TEAM^Blue"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4730 msgid "TEAM^Yellow"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4734 msgid "TEAM^Pink"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4738 msgid "Team"
4739 msgstr "Отбор"
4740
4741 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4742 msgid "Neutral"
4743 msgstr "Неутрален"
4744
4745 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4746 msgid "KEY^Red"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4750 msgid "KEY^Blue"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4754 msgid "KEY^Yellow"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4758 msgid "KEY^Pink"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4762 msgid "FLAG^Red"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4766 msgid "FLAG^Blue"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4770 msgid "FLAG^Yellow"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4774 msgid&