]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Merge branch 'bones_was_here/805' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
9 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
10 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2022-06-05 07:22+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
18 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
19 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/bg/)\n"
21 "Language: bg\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
28 msgid "vs"
29 msgstr ""
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr ""
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr ""
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 #, c-format
43 msgid "Title at %s"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr ""
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^BOLDlasts longer than normal"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr ""
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1Наблюдавам"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "Основна стрелба"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr "следващо оръжие"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "предишно оръжие"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr "пусни оръжието"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr "Второстепенна стрелба"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
137 msgid "server info"
138 msgstr "информация за сървъра"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
147 msgid "jump"
148 msgstr "скок"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
151 #, c-format
152 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
153 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
156 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
157 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
162 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
168 msgid "ready"
169 msgstr "готов"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
174 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
177 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
178 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
181 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
182 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #, c-format
186 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
187 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
190 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
191 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
194 #, c-format
195 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
196 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
200 msgid "team menu"
201 msgstr "отборно меню"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
204 msgid "^1Spectating this player:"
205 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
208 msgid "^1Spectating you:"
209 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
212 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
213 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
216 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
217 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
220 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
221 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
224 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
225 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
229 #, c-format
230 msgid "Player %d"
231 msgstr "Играч %d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
235 #, c-format
236 msgid "Submenu%d"
237 msgstr "Подменю%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
240 #, c-format
241 msgid "Command%d"
242 msgstr "Команда%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
245 msgid "Continue..."
246 msgstr "Продължи..."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
250 msgid "Chat"
251 msgstr "Чат"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
254 msgid "QMCMD^Send public message to"
255 msgstr ""
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
258 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
262 msgid "QMCMD^nice one"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
266 msgid "QMCMD^good game"
267 msgstr "QMCMD^добра игра"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
270 msgid "QMCMD^hi / good luck"
271 msgstr ""
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
274 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
275 msgstr ""
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
278 msgid "QMCMD^Send in English"
279 msgstr ""
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
283 msgid "QMCMD^Team chat"
284 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
287 msgid "QMCMD^strength soon"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
291 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
292 msgstr ""
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
295 msgid "QMCMD^free item, icon"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
299 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
303 msgid "QMCMD^took item, icon"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
307 msgid "QMCMD^negative"
308 msgstr "QMCMD^отрицателен"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
311 msgid "QMCMD^positive"
312 msgstr "QMCMD^положителен"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
315 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
319 msgid "QMCMD^need help, icon"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
323 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
327 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
331 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
335 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
339 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
343 msgid "QMCMD^defending, icon"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
347 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
351 msgid "QMCMD^roaming, icon"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
355 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
359 msgid "QMCMD^attacking, icon"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
367 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
371 #, c-format
372 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
376 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
380 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
384 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
388 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
392 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
396 msgid "QMCMD^Send private message to"
397 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
401 msgid "QMCMD^Settings"
402 msgstr "QMCMD^Настройки"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
406 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
410 msgid "QMCMD^3rd person view"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
414 msgid "QMCMD^Player models like mine"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
418 msgid "QMCMD^Names above players"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
422 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
426 msgid "QMCMD^FPS"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
430 msgid "QMCMD^Net graph"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
435 msgid "QMCMD^Sound settings"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
439 msgid "QMCMD^Hit sound"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
443 msgid "QMCMD^Chat sound"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
447 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
452 msgid "QMCMD^Observer camera"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
456 msgid "QMCMD^Increase speed"
457 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
460 msgid "QMCMD^Decrease speed"
461 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
464 msgid "QMCMD^Wall collision"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
468 msgid "QMCMD^Fullscreen"
469 msgstr "QMCMD^Цял екран"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
473 msgid "QMCMD^Call a vote"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
477 msgid "QMCMD^Restart the map"
478 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
481 msgid "QMCMD^End match"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
485 msgid "QMCMD^Reduce match time"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
489 msgid "QMCMD^Extend match time"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
493 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
497 msgid "QMCMD^Spectate a player"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
501 #, c-format
502 msgid " (-%dL)"
503 msgstr "(-%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 #, c-format
507 msgid " (+%dL)"
508 msgstr "(+%dL)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
511 msgid "Start line"
512 msgstr "Начална линия"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
516 msgid "Finish line"
517 msgstr "Крайна линия"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
521 #, c-format
522 msgid "Intermediate %d"
523 msgstr "Междинен %d"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
528 #, c-format
529 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
533 msgid "missing a checkpoint"
534 msgstr "пропуснат чекпойнт"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
537 msgid "Click to select teleport destination"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
541 msgid "Click to select spawn location"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
545 msgid "Number of ball carrier kills"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
549 msgid "SCO^bckills"
550 msgstr "SCO^bcубийства"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
553 msgid "SCO^bctime"
554 msgstr "SCO^bcвреме"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
557 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
561 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
565 msgid "SCO^caps"
566 msgstr "SCO^пленявания"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
569 msgid "SCO^captime"
570 msgstr "SCO^capвреме"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
573 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
577 msgid "Number of deaths"
578 msgstr "Брой умирания"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
581 msgid "SCO^deaths"
582 msgstr "SCO^умирания"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
585 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
589 msgid "SCO^destroyed"
590 msgstr "SCO^унищожавания"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
593 msgid "SCO^damage"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
597 msgid "The total damage done"
598 msgstr "Общa нанесена щета"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
601 msgid "SCO^dmgtaken"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
605 msgid "The total damage taken"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
609 msgid "Number of flag drops"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
613 msgid "SCO^drops"
614 msgstr "SCO^изпускания"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
617 msgid "Player ELO"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
621 msgid "SCO^elo"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
625 msgid "SCO^fastest"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
629 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
633 msgid "Number of faults committed"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
637 msgid "SCO^faults"
638 msgstr "SCO^фалове"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
641 msgid "Number of flag carrier kills"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
645 msgid "SCO^fckills"
646 msgstr "SCO^знаменосци"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
649 msgid "FPS"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
653 msgid "SCO^fps"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
657 msgid "Number of kills minus suicides"
658 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
661 msgid "SCO^frags"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
665 msgid "Number of goals scored"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
669 msgid "SCO^goals"
670 msgstr "SCO^голове"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
673 msgid "Number of keys carrier kills"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
677 msgid "SCO^kckills"
678 msgstr "SCO^kcубийства"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
681 msgid "SCO^k/d"
682 msgstr "SCO^k/d"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
687 msgid "The kill-death ratio"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
691 msgid "SCO^kdr"
692 msgstr "SCO^kdr"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
695 msgid "SCO^kdratio"
696 msgstr "SCO^kdсъотношение"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
699 msgid "Number of kills"
700 msgstr "Брой убийства"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
703 msgid "SCO^kills"
704 msgstr "SCO^убийства"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
707 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
711 msgid "SCO^laps"
712 msgstr "SCO^обиколки"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
715 msgid "Number of lives (LMS)"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
719 msgid "SCO^lives"
720 msgstr "SCO^животи"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
723 msgid "Number of times a key was lost"
724 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
727 msgid "SCO^losses"
728 msgstr "SCO^загуби"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
732 msgid "Player name"
733 msgstr "Име на играч"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
736 msgid "SCO^name"
737 msgstr "SCO^име"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
740 msgid "SCO^nick"
741 msgstr "SCO^прякор"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
744 msgid "Number of objectives destroyed"
745 msgstr "Брой унищожени цели"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
748 msgid "SCO^objectives"
749 msgstr "SCO^цели"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
752 msgid ""
753 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
757 msgid "SCO^pickups"
758 msgstr "SCO^задигания"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
761 msgid "Ping time"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
765 msgid "SCO^ping"
766 msgstr "SCO^пинг"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
769 msgid "Packet loss"
770 msgstr "Загубени пакети"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
773 msgid "SCO^pl"
774 msgstr "SCO^зп"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
777 msgid "Number of players pushed into void"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
781 msgid "SCO^pushes"
782 msgstr "SCO^избутвания"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
785 msgid "Player rank"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
789 msgid "SCO^rank"
790 msgstr "SCO^ранг"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
793 msgid "Number of flag returns"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
797 msgid "SCO^returns"
798 msgstr "SCO^връщания"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
801 msgid "Number of revivals"
802 msgstr "Брой съживявания"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
805 msgid "SCO^revivals"
806 msgstr "SCO^съживявания"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
809 msgid "Number of rounds won"
810 msgstr "Брой спечелени рундове"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
813 msgid "SCO^rounds won"
814 msgstr "SCO^спечелени рундове"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
817 msgid "SCO^score"
818 msgstr "SCO^резултат"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
821 msgid "Total score"
822 msgstr "Общ резултат"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
825 msgid "Number of suicides"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
829 msgid "SCO^suicides"
830 msgstr "SCO^самоубийства"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
833 msgid "Number of kills minus deaths"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 msgid "SCO^sum"
838 msgstr "SCO^сума"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
841 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 msgid "SCO^takes"
846 msgstr "SCO^взимания"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
849 msgid "Number of teamkills"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
853 msgid "SCO^teamkills"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
857 msgid "Number of ticks (Domination)"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
861 msgid "SCO^ticks"
862 msgstr "SCO^щракания"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
865 msgid "SCO^time"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
869 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
873 msgid ""
874 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
878 msgid "Usage:"
879 msgstr "Употреба:"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
882 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
886 msgid ""
887 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
888 "cvar scoreboard_columns"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
892 msgid ""
893 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
894 "map start"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
898 msgid ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
900 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
904 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
908 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
912 msgid ""
913 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
914 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
915 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
916 "field to show all fields available for the current game mode."
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
920 msgid ""
921 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
922 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
926 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
930 msgid ""
931 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
932 "right of the vertical bar aligned to the right."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
936 msgid ""
937 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
938 "other gamemodes except DM."
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
950 msgid "N/A"
951 msgstr "няма"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
954 #, c-format
955 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
956 msgstr "Точност (средно %d%%)"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
959 msgid "Item stats"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
963 msgid "Map stats:"
964 msgstr "Статистика за картата:"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
967 msgid "Monsters killed:"
968 msgstr "Убити чудовища:"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
971 msgid "Secrets found:"
972 msgstr "Открити тайни(ци):"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
975 #, c-format
976 msgid "Spectators"
977 msgstr "Зяпачи"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
980 #, c-format
981 msgid "^3%1.0f minutes"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
986 #, c-format
987 msgid "^5%s %s"
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
994 msgid "SCO^points"
995 msgstr "SCO^точки"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
999 #, c-format
1000 msgid "^2+%s %s"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1004 #, c-format
1005 msgid "^7Map: ^2%s"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1009 #, c-format
1010 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1014 #, c-format
1015 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2123
1019 #, c-format
1020 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1021 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2133
1024 #, c-format
1025 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1026 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2142
1029 #, c-format
1030 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1031 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1034 msgid "qu"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1038 msgid "m"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1042 msgid "km"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1046 msgid "mi"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1050 msgid "nmi"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1054 msgid "Warmup"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1058 msgid "Timeout"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1062 msgid "Sudden Death"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1066 msgid "Overtime"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1070 #, c-format
1071 msgid "Overtime #%d"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1075 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1079 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1080 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1083 msgid "A vote has been called for:"
1084 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1087 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1088 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1091 msgid "^1Configure the HUD"
1092 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1102 msgid "Yes"
1103 msgstr "Да"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1113 msgid "No"
1114 msgstr "Не"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1117 msgid "Out of ammo"
1118 msgstr "Мунициите свършиха"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1121 msgid "Don't have"
1122 msgstr "Нямам"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1125 msgid "Unavailable"
1126 msgstr "Не е на разположение"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:290
1129 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1130 msgstr ""
1131 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1134 msgid "qu/s"
1135 msgstr "qu/s"
1136
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1138 msgid "m/s"
1139 msgstr "м/с"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1142 msgid "km/h"
1143 msgstr "км/ч"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1146 msgid "mph"
1147 msgstr "мили/ч"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1150 msgid "knots"
1151 msgstr "възли"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1155 msgid "All Weapons Arena"
1156 msgstr "Арена с всички оръжия"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1160 msgid "All Available Weapons Arena"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1165 msgid "Most Weapons Arena"
1166 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1170 msgid "Most Available Weapons Arena"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1175 msgid "No Weapons Arena"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1180 #, c-format
1181 msgid "%s Arena"
1182 msgstr "%s Арена"
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1185 #, c-format
1186 msgid "This is %s"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1190 msgid "Your client version is outdated."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1194 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1198 msgid "Please update!"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1202 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1206 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1210 #, c-format
1211 msgid "Welcome to %s"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1215 #, c-format
1216 msgid "Level %d:"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1220 #, c-format
1221 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1226 msgid "Gametype:"
1227 msgstr "Режим на игра:"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1230 msgid "Active modifications:"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1234 msgid "Special gameplay tips:"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1238 msgid "MOTD:"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1499
1242 #, c-format
1243 msgid "%s (not bound)"
1244 msgstr "%s (не е свързано)"
1245
1246 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1247 msgid " (1 vote)"
1248 msgstr "(1 глас)"
1249
1250 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1251 #, c-format
1252 msgid " (%d votes)"
1253 msgstr "(%d гласа)"
1254
1255 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1256 msgid "Don't care"
1257 msgstr "Не ми пука"
1258
1259 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1260 msgid "Decide the gametype"
1261 msgstr "Изберете вид игра"
1262
1263 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1264 msgid "Vote for a map"
1265 msgstr "Гласуване за карта"
1266
1267 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1268 #, c-format
1269 msgid "%d seconds left"
1270 msgstr "остават %d секунди"
1271
1272 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1273 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1277 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1281 msgid "Requesting preview..."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/client/view.qc:894
1285 msgid "Nade timer"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/client/view.qc:899
1289 msgid "Capture progress"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/client/view.qc:904
1293 msgid "Revival progress"
1294 msgstr "Процес на съживяване"
1295
1296 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1297 msgid "error creating curl handle"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1301 msgid "Assault"
1302 msgstr "Assault"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1305 msgid ""
1306 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1307 "out"
1308 msgstr ""
1309 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1310 "изтече времето."
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1319 msgid "Point limit:"
1320 msgstr "Максимум точки:"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1323 msgid "Clan Arena"
1324 msgstr "Clan Arena"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1327 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1328 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1334 msgid "Frag limit:"
1335 msgstr "Максимум убийства:"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1340 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1344 msgid "Capture time rankings"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1348 msgid "Capture the Flag"
1349 msgstr "Capture the Flag"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1352 msgid ""
1353 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1354 "from the other team"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1358 msgid "Capture limit:"
1359 msgstr "Максимум хващания:"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1362 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1367 msgid "Rankings"
1368 msgstr "Класиране"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1371 msgid "Race CTS"
1372 msgstr "Race CTS"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1375 msgid "Race for fastest time."
1376 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1379 msgid "Deathmatch"
1380 msgstr "Deathmatch"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1383 msgid "Score as many frags as you can"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1387 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1388 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1391 msgid "Domination"
1392 msgstr "Domination"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1397 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1401 msgid "Duel"
1402 msgstr "Дуел"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1405 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1409 msgid "Freeze Tag"
1410 msgstr "Freeze Tag"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1413 msgid ""
1414 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1415 "freeze all enemies to win"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1419 msgid "Invasion"
1420 msgstr "Invasion"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1423 msgid "Survive against waves of monsters"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1427 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1431 msgid "Keepaway"
1432 msgstr "Keepaway"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1435 msgid "Gather all the keys to win the round"
1436 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1439 msgid "Key Hunt"
1440 msgstr "Key Hunt"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1443 msgid "^1You have no more lives left"
1444 msgstr "^1Нямате повече животи"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1447 msgid "Last Man Standing"
1448 msgstr "Last Man Standing"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1451 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1452 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1455 msgid "Lives:"
1456 msgstr "Животи:"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1459 msgid "Nexball"
1460 msgstr "Nexball"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1463 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1467 msgid "Goals:"
1468 msgstr "Максимум голове:"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1471 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1475 msgid "Ball Stealer"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1479 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1480 msgstr ""
1481 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1482 "генератор."
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1485 msgid "Onslaught"
1486 msgstr "Onslaught"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1489 msgid "Personal best"
1490 msgstr "Лично постижение"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1493 msgid "Server best"
1494 msgstr "Сървърно постижение"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1497 msgid "Race"
1498 msgstr "Race"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1501 msgid "Race against other players to the finish line"
1502 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1505 msgid "Laps:"
1506 msgstr "Обиколки:"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1509 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1513 msgid "Team Deathmatch"
1514 msgstr "Team Deathmatch"
1515
1516 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1517 msgid "bullets"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1521 msgid "cells"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1525 msgid "plasma"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1529 msgid "rockets"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1533 msgid "shells"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1537 msgid "Small armor"
1538 msgstr "Малка броня"
1539
1540 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1541 msgid "Medium armor"
1542 msgstr "Средна броня"
1543
1544 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1545 msgid "Big armor"
1546 msgstr "Голяма броня"
1547
1548 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1549 msgid "Mega armor"
1550 msgstr "Мега броня"
1551
1552 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1553 msgid "Small health"
1554 msgstr "Малка аптечка"
1555
1556 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1557 msgid "Medium health"
1558 msgstr "Средна аптечка"
1559
1560 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1561 msgid "Big health"
1562 msgstr "Голяма аптечка"
1563
1564 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1565 msgid "Mega health"
1566 msgstr "Мега аптечка"
1567
1568 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1569 #: qcsrc/common/util.qc:263
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1571 msgid "Jetpack"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1575 msgid "fuel"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1579 msgid "Fuel regenerator"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1583 msgid "Fuel regen"
1584 msgstr "Гориво"
1585
1586 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1587 #, no-c-format
1588 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1589 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1592 msgid "It's your turn"
1593 msgstr "Твой ред е."
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1598 msgid "Quit"
1599 msgstr "Изход"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1602 msgid "Invite"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1606 msgid "Current Game"
1607 msgstr "Текуща Игра"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1610 msgid "Exit Menu"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1615 msgid "Create"
1616 msgstr "Създаване"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1620 msgid "Join"
1621 msgstr "Присъединяване"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1624 msgid "Minigames"
1625 msgstr "Малки игри"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1628 msgid "Minigame message"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1632 msgid "Bulldozer"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1638 msgid "Game over!"
1639 msgstr "Играта свърши!"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1642 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1652 msgid "You are spectating"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1656 msgid "Better luck next time!"
1657 msgstr "Успех следващия път!"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1660 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1664 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1668 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1672 msgid "Push the boulders onto the targets"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1676 msgid "Next Level"
1677 msgstr "Следващо Ниво"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1680 msgid "Restart"
1681 msgstr "Рестарт"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1684 msgid "Editor"
1685 msgstr "Редактор"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1689 msgid "Save"
1690 msgstr "Запазване"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1693 msgid "Connect Four"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1702 #, c-format
1703 msgid "%s^7 won the game!"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1709 msgid "Draw"
1710 msgstr "Равенство"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1716 msgid "You lost the game!"
1717 msgstr "Ти загуби играта!"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1723 msgid "You win!"
1724 msgstr "Ти печелиш!"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1730 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1731 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1737 msgid "Click on the game board to place your piece"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1741 msgid "Nine Men's Morris"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1745 msgid ""
1746 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1750 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1754 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1758 msgid "Pong"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1763 msgid "AI"
1764 msgstr "ИИ"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1767 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1771 msgid "Start Match"
1772 msgstr "Стартирай Мач"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1775 msgid "Add AI player"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1779 msgid "Remove AI player"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1783 msgid "Push-Pull"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1788 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1795 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1796 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1800 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1801 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1805 msgid "Next Match"
1806 msgstr "Следващ Мач"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1809 msgid "Peg Solitaire"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1813 msgid "All pieces cleared!"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1817 msgid "Remaining pieces:"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1821 #, c-format
1822 msgid "Pieces left: %s"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1826 msgid "No more valid moves"
1827 msgstr "Няма повече валидни хода"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1830 msgid "Well done, you win!"
1831 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1834 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1838 msgid "Tic Tac Toe"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1842 msgid "Single Player"
1843 msgstr "Солова Игра"
1844
1845 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1847 msgid "Mage"
1848 msgstr "Mage"
1849
1850 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1851 msgid "Mage spike"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1856 msgid "Golem"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1861 msgid "Spider"
1862 msgstr "Spider"
1863
1864 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1865 msgid "Spider attack"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1869 msgid "Webbed"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1874 msgid "Wyvern"
1875 msgstr "Wyvern"
1876
1877 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1878 msgid "Wyvern attack"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1883 msgid "Zombie"
1884 msgstr "Zombie"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1887 msgid "Ammo"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1891 msgid "Resistance"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1895 msgid "Medic"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1899 msgid "Bash"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1904 msgid "Vampire"
1905 msgstr "Вампир"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1908 msgid "Disability"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1912 msgid "Disabled"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1916 msgid "Vengeance"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1920 msgid "Jump"
1921 msgstr "Скок"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1924 msgid "Inferno"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1928 msgid "Swapper"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1932 msgid "Magnet"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1936 msgid "Luck"
1937 msgstr "Късмет"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1940 msgid "Flight"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1944 msgid "Buff"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1948 msgid "Damage text"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1952 msgid "Draw damage numbers"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1956 msgid "Font size minimum:"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1960 msgid "Font size maximum:"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1969 msgid "Color:"
1970 msgstr "Цвят:"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1973 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1979 msgid "off-hand hook"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1983 #, c-format
1984 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1988 msgid "Vaporizer ammo"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1993 msgid "Extra life"
1994 msgstr "Допълнителен живот"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1997 msgid "Napalm grenade"
1998 msgstr "Напалмова граната"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2001 msgid "Ice grenade"
2002 msgstr "Ледена граната"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2005 msgid "Translocate grenade"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2009 msgid "Spawn grenade"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2013 msgid "Heal grenade"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2017 msgid "Monster grenade"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2021 msgid "Entrap grenade"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2025 msgid "Veil grenade"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2030 msgid "drop weapon / throw nade"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2034 #, c-format
2035 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2039 msgid "Grenade"
2040 msgstr "Граната"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2043 #, c-format
2044 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2048 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2052 msgid "Overkill MachineGun"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2056 msgid "Overkill Nex"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2060 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2064 msgid "Overkill Shotgun"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2070 msgid "Invisibility"
2071 msgstr "Невидимост"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2076 msgid "Shield"
2077 msgstr "Щит"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2082 msgid "Speed"
2083 msgstr "Скорост"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2088 msgid "Strength"
2089 msgstr "Сила"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2092 msgid "Burning"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2096 msgid "Spawn Shield"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2100 msgid "Superweapons"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2104 msgid "Waypoint"
2105 msgstr "Плоча"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2108 msgid "Help me!"
2109 msgstr "Помогни ми!"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2112 msgid "Here"
2113 msgstr "Тук"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2116 msgid "DANGER"
2117 msgstr "ОПАСНОСТ"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2120 msgid "Frozen!"
2121 msgstr "Замръзен!"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2124 msgid "Reviving"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2128 msgid "Item"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2132 msgid "Checkpoint"
2133 msgstr "КПП"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2137 msgid "Finish"
2138 msgstr "Финал"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2143 msgid "Start"
2144 msgstr "Старт"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2147 msgid "Defend"
2148 msgstr "Защитавай"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2151 msgid "Destroy"
2152 msgstr "Унищожи"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2155 msgid "Push"
2156 msgstr "Бутни"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2159 msgid "Flag carrier"
2160 msgstr "Знаменосец"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2163 msgid "Enemy carrier"
2164 msgstr "Вражески знаменосец"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2167 msgid "Dropped flag"
2168 msgstr "Изпуснато знаме"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2171 msgid "White base"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2175 msgid "Red base"
2176 msgstr "Червена база"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2179 msgid "Blue base"
2180 msgstr "Синя база"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2183 msgid "Yellow base"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2187 msgid "Pink base"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2191 msgid "Return flag here"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2202 msgid "Control point"
2203 msgstr "Контролен пункт"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2206 msgid "Dropped key"
2207 msgstr "Изпуснат ключ"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2214 msgid "Key carrier"
2215 msgstr "Ключоносител"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2218 msgid "Run here"
2219 msgstr "Бягай тук"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2223 msgid "Ball"
2224 msgstr "Топка"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2227 msgid "Ball carrier"
2228 msgstr "Притежател на топката"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2231 msgid "Goal"
2232 msgstr "Гол"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2236 msgid "Generator"
2237 msgstr "Генератор"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2240 msgid "Weapon"
2241 msgstr "Оръжие"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2244 msgid "Monster"
2245 msgstr "Чудовище"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2248 msgid "Vehicle"
2249 msgstr "Возило"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2252 msgid "Intruder!"
2253 msgstr "Нарушител!"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2256 msgid "Tagged"
2257 msgstr "Заплют"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2260 #, c-format
2261 msgid "%s needing help!"
2262 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2263
2264 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2265 msgid "^1Server notices:"
2266 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2269 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2270 msgstr ""
2271 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2276 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2282 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2283 msgstr ""
2284 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2285 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2290 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2295 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2301 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2302 msgstr ""
2303 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2304 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2307 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2308 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2311 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2315 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2316 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2319 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2323 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2324 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2327 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2331 msgid ""
2332 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2333 "base"
2334 msgstr ""
2335 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2336 "в базата"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2339 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2346 "itself"
2347 msgstr ""
2348 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2349 "секудни"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2358 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2359 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2362 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2368 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2373 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2378 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2383 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2389 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2393 #, c-format
2394 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2395 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2398 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2399 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2402 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2406 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2410 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2411 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2506 msgstr ""
2507 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2508 "пространството%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2524 msgstr ""
2525 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2526 "експлодира%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2531 msgstr ""
2532 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2552 msgstr ""
2553 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2554 "%s^K1 %s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2560 msgstr ""
2561 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2562 "%s^K1 %s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2577 msgstr ""
2578 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2579 "експлодира%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2736 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2901 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2906 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2921 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2925 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2926 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2932 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2936 msgid "^BGRound tied"
2937 msgstr "^BGРунда е равен"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2941 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2942 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2945 #, c-format
2946 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2947 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2961 #, c-format
2962 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2967 #, c-format
2968 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2973 #, c-format
2974 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2975 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2979 #, c-format
2980 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2981 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2985 #, c-format
2986 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2987 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2991 #, c-format
2992 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2993 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2997 #, c-format
2998 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2999 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3003 #, c-format
3004 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3005 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3010 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^F3 connected"
3015 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3020 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3031 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3037 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3042 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3047 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3052 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3067 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3072 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3077 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3080 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3081 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3084 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3098 #, c-format
3099 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3103 #, c-format
3104 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3108 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3112 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3118 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3123 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3128 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3133 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3138 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3151 msgid ""
3152 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3153 "spectators aren't allowed at the moment."
3154 msgstr ""
3155 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3156 "допустими наблюдатели."
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3171 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3176 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3181 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3186 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3191 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3196 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3202 "and will be lost."
3203 msgstr ""
3204 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3205 "записан."
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3211 "lost."
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3217 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3223 "(^F1%s^F4)"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3227 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3228 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3234 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3235 msgstr ""
3236 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3237 "зяпачите не са позволени за момента!"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3242 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3245 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3249 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3250 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3256 "^F2Xonotic %s"
3257 msgstr ""
3258 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3259 "^F2Xonotic %s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3265 msgstr ""
3266 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3272 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3273 msgstr ""
3274 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3275 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3341 msgstr ""
3342 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3367 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3372 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3377 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3392 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3402 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3418 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3432 #, c-format
3433 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3444 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3459 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3492 "%s%s"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3531 msgstr ""
3532 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3533 "Rifle %s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3553 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3578 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3588 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3601 msgid "^F4You are now alone!"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3605 msgid "^BGYou are attacking!"
3606 msgstr "^BGВие атакувате!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3609 msgid "^BGYou are defending!"
3610 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3618 msgid "^BGBegin!"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3622 msgid "^BGGame starts in"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGRound %s starts in"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3631 msgid "^F4Round cannot start"
3632 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3635 msgid "^F2Don't camp!"
3636 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3639 msgid ""
3640 "^BGYou are now free.\n"
3641 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3642 "^BGif you think you will succeed."
3643 msgstr ""
3644 "^BGСега сте свободен.\n"
3645 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3646 "^BGако симислите, че ще успеете."
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3649 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3653 msgid ""
3654 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3655 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3656 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3660 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3661 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3664 msgid "^BGYou captured the flag!"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3670 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3675 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3685 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3700 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3705 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3713 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3714 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3717 msgid "^BGYou got the flag!"
3718 msgstr "^BGТи взе флага!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3721 #, c-format
3722 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3723 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3726 #, c-format
3727 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3733 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3738 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3741 #, c-format
3742 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3751 #, c-format
3752 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3756 #, c-format
3757 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3761 #, c-format
3762 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3766 #, c-format
3767 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3773 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3778 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3781 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3785 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3786 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3789 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3790 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3793 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3794 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3797 #, c-format
3798 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3799 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3804 #, c-format
3805 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3806 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3809 #, c-format
3810 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3811 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3816 #, c-format
3817 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3818 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3821 #, c-format
3822 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3826 #, c-format
3827 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3831 #, c-format
3832 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3836 #, c-format
3837 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3841 #, c-format
3842 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3843 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3846 #, c-format
3847 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3848 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3851 #, c-format
3852 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3853 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3856 #, c-format
3857 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3866 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3873 "You are now on: %s"
3874 msgstr ""
3875 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3876 "Сега сте в: %s"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3879 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3883 msgid "^K1Die camper!"
3884 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3887 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3888 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3891 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3892 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3895 #, c-format
3896 msgid "^K1You were %s"
3897 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3900 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3901 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3904 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3905 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3908 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3909 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3912 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3913 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3916 msgid "^K1You fragged yourself!"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3920 msgid "^K1You need to be more careful!"
3921 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3924 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3925 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3928 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3929 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3932 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3933 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3936 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3937 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3940 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3941 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3944 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3948 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3952 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3956 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3960 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3961 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3964 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3965 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3968 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3969 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3972 msgid "^K1You need to preserve your health"
3973 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3976 msgid "^K1You became a shooting star!"
3977 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3980 msgid "^K1You melted away in slime!"
3981 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3984 msgid "^K1You committed suicide!"
3985 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3988 msgid "^K1You ended it all!"
3989 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3992 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3993 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGYou are now on: %s"
3998 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4001 msgid "^K1You died in an accident!"
4002 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4005 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4006 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4009 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4010 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4013 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4014 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4017 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4018 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4021 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4022 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4025 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4026 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4029 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4030 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4033 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4034 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4037 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4038 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4041 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4042 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4045 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4046 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4049 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4050 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4053 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4054 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4057 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4058 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4061 msgid "^K1Watch your step!"
4062 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4065 #, c-format
4066 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4070 #, c-format
4071 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4075 #, c-format
4076 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4080 #, c-format
4081 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4085 msgid ""
4086 "^K1Stop idling!\n"
4087 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4088 msgstr ""
4089 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4090 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4093 msgid ""
4094 "^K1Stop idling!\n"
4095 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4099 #, c-format
4100 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4104 #, c-format
4105 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4109 msgid "^BGDoor unlocked!"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4113 #, c-format
4114 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4118 #, c-format
4119 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4120 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4123 msgid "^K3You revived yourself"
4124 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4127 #, c-format
4128 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4129 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4132 #, c-format
4133 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4137 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4141 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4145 msgid "^K1You froze yourself"
4146 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4149 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4150 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4153 #, c-format
4154 msgid "^K1A %s has arrived!"
4155 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4158 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4162 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4166 msgid ""
4167 "^K1No spawnpoints available!\n"
4168 "Hope your team can fix it..."
4169 msgstr ""
4170 "^K1Няма свободни места!\n"
4171 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4174 msgid ""
4175 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4176 "The player limit reached maximum capacity."
4177 msgstr ""
4178 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
4179 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4182 msgid "^BGYou picked up the ball"
4183 msgstr "^BGВие получихте топката"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4186 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4187 msgstr ""
4188 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4189 "точки!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4192 msgid ""
4193 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4194 "Help the key carriers to meet!"
4195 msgstr ""
4196 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4197 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4200 msgid ""
4201 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4202 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4203 msgstr ""
4204 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4205 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4208 msgid ""
4209 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4210 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4211 msgstr ""
4212 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4213 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4216 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4217 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4220 msgid "^BGScanning frequency range..."
4221 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4224 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4225 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4228 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4232 msgid ""
4233 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4234 "Use the same command again to spectate anyway."
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "^BGWaiting for players to join...\n"
4241 "Need active players for: %s"
4242 msgstr ""
4243 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4244 "Необходими активни играчи за: %s"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4247 #, c-format
4248 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4249 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4252 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4256 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4257 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4260 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4261 msgstr ""
4262 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4265 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4266 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4269 #, c-format
4270 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4271 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4277 "Next weapon: ^F1%s"
4278 msgstr ""
4279 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4280 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4283 #, c-format
4284 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4285 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4288 #, c-format
4289 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4293 msgid "^BGYou captured a control point"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4297 #, c-format
4298 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4302 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4306 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4310 msgid ""
4311 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4312 "^F2Capture some control points to unshield it"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4316 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4320 msgid ""
4321 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4322 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4326 #, c-format
4327 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4331 #, c-format
4332 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4336 msgid ""
4337 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4338 "Keep fragging until we have a winner!"
4339 msgstr ""
4340 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4341 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4344 msgid ""
4345 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4346 "Keep scoring until we have a winner!"
4347 msgstr ""
4348 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4349 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4352 msgid ""
4353 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4354 "\n"
4355 "Generators are now decaying.\n"
4356 "The more control points your team holds,\n"
4357 "the faster the enemy generator decays"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4364 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4365 msgstr ""
4366 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4367 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4370 msgid "^K1In^BG-portal created"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4374 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4378 msgid "^F1Portal creation failed"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4382 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4383 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4386 msgid "^F2Strength has worn off"
4387 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4390 msgid "^F2Shield surrounds you"
4391 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4394 msgid "^F2Shield has worn off"
4395 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4398 msgid "^F2You are on speed"
4399 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4402 msgid "^F2Speed has worn off"
4403 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4406 msgid "^F2You are invisible"
4407 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4410 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4411 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4414 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4415 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4418 msgid "^BGSequence completed!"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4422 msgid "^BGThere are more to go..."
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4426 #, c-format
4427 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4431 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4432 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4435 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4436 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4439 msgid "^F2You now have a superweapon"
4440 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4443 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4444 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4447 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4448 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4451 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4452 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4455 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4456 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4459 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4460 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4463 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4464 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4467 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4471 #, c-format
4472 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4476 #, c-format
4477 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4481 #, c-format
4482 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4486 msgid ""
4487 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4488 "^F4Stop them!"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4492 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4496 #, c-format
4497 msgid " (near %s)"
4498 msgstr "(около %s)"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4501 msgid "primary"
4502 msgstr "първично"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4505 msgid "secondary"
4506 msgstr "вторично"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4509 msgid "point"
4510 msgstr "точка"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4513 msgid "points"
4514 msgstr "точки"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4517 msgid "drop flag"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4521 msgid "throw nade"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4525 #, c-format
4526 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4530 #, c-format
4531 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4532 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4535 msgid "TRIPLE FRAG! "
4536 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4549 msgid "RAGE! "
4550 msgstr "ЯРОСТ!"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4553 #, c-format
4554 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4558 #, c-format
4559 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4563 msgid "MASSACRE! "
4564 msgstr "КЛАНЕ!"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4567 #, c-format
4568 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4572 #, c-format
4573 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4574 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4577 msgid "MAYHEM! "
4578 msgstr "КЛАННИЦА!"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4581 #, c-format
4582 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4583 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4586 #, c-format
4587 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4588 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4591 msgid "BERSERKER! "
4592 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4595 #, c-format
4596 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4597 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4600 #, c-format
4601 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4602 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4605 msgid "CARNAGE! "
4606 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4609 #, c-format
4610 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4614 #, c-format
4615 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4616 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4619 msgid "ARMAGEDDON! "
4620 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4623 #, c-format
4624 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4625 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4628 #, c-format
4629 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4630 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4633 #, c-format
4634 msgid ""
4635 "\n"
4636 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4637 msgstr ""
4638 "\n"
4639 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "\n"
4645 "(^F4Dead^BG)%s"
4646 msgstr ""
4647 "\n"
4648 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4651 #, c-format
4652 msgid "%d score spree! "
4653 msgstr "Поредност от %d точки!"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4656 #, c-format
4657 msgid "%d frag spree! "
4658 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4661 msgid "First blood! "
4662 msgstr "Първа кръв!"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4665 msgid "First score! "
4666 msgstr "Първа точка!"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4669 msgid "First casualty! "
4670 msgstr "Пръв инцидент!"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4673 msgid "First victim! "
4674 msgstr "Първа жертва!"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4677 #, c-format
4678 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4682 #, c-format
4683 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4684 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4687 #, c-format
4688 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4689 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4692 #, c-format
4693 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4694 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4697 #, c-format
4698 msgid ", ending their %d frag spree"
4699 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4702 #, c-format
4703 msgid ", ending their %d score spree"
4704 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4707 #, c-format
4708 msgid ", losing their %d frag spree"
4709 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4712 #, c-format
4713 msgid ", losing their %d score spree"
4714 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4717 #, c-format
4718 msgid " with %d %s"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4722 msgid "TEAM^Red"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4726 msgid "TEAM^Blue"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4730 msgid "TEAM^Yellow"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4734 msgid "TEAM^Pink"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4738 msgid "Team"
4739 msgstr "Отбор"
4740
4741 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4742 msgid "Neutral"
4743 msgstr "Неутрален"
4744
4745 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4746 msgid "KEY^Red"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4750 msgid "KEY^Blue"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4754 msgid "KEY^Yellow"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4758 msgid "KEY^Pink"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4762 msgid "FLAG^Red"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4766 msgid "FLAG^Blue"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4770 msgid "FLAG^Yellow"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4774 msgid "FLAG^Pink"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4778 msgid "GENERATOR^Red"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4782 msgid "GENERATOR^Blue"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4786 msgid "GENERATOR^Yellow"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4790 msgid "GENERATOR^Pink"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4794 #, c-format
4795 msgid "%s under attack!"
4796 msgstr "%s е атакуван!"
4797
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4799 msgid "Turret"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4803 msgid "eWheel Turret"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4807 msgid "eWheel"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4811 msgid "FLAC Cannon"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4815 msgid "FLAC"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4819 msgid "Fusion Reactor"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4823 msgid "Hellion Missile Turret"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4827 msgid "Hellion"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4831 msgid "Hunter-Killer Turret"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4835 msgid "Hunter-Killer"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4839 msgid "Machinegun Turret"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4843 msgid "Machinegun"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4847 msgid "MLRS Turret"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4851 msgid "MLRS"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4855 msgid "Phaser Cannon"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4859 msgid "Phaser"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4863 msgid "Plasma Cannon"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4867 msgid "Dual plasma"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4871 msgid "Dual Plasma Cannon"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4875 msgid "Plasma"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4880 msgid "Tesla Coil"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4884 msgid "Walker Turret"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4888 msgid "Walker"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:248
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4893 msgid "Dodging"
4894 msgstr "Отскачане"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:249
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4898 msgid "InstaGib"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:250
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4903 msgid "New Toys"
4904 msgstr "Нови играчки"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:251
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4908 msgid "NIX"
4909 msgstr "NIX"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:252
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4913 msgid "Rocket Flying"
4914 msgstr "Ракетно летене"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:253
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4918 msgid "Invincible Projectiles"
4919 msgstr "Неунищожими ракети"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:254
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4923 msgid "Low gravity"
4924 msgstr "Слаба гравитация"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:255
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4928 msgid "Cloaked"
4929 msgstr "Невидим"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:256
4932 msgid "Hook"
4933 msgstr "Кука"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:257
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4937 msgid "Midair"
4938 msgstr "Поражение във въздуха"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:258
4941 msgid "Melee only Arena"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:260
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4946 msgid "Piñata"
4947 msgstr "Piñata"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:261
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4951 msgid "Weapons stay"
4952 msgstr "Оръжията остават"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:262
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4956 msgid "Blood loss"
4957 msgstr "Загуба на кръв"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:264
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4961 msgid "Buffs"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:265
4965 msgid "Overkill"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:266
4969 msgid "No powerups"
4970 msgstr "Без бонуси"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:267
4973 msgid "Powerups"
4974 msgstr "Бонуси"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:268
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4978 msgid "Touch explode"
4979 msgstr "Барни и ще гръмне"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:269
4982 msgid "Wall jumping"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:270
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4987 msgid "No start weapons"
4988 msgstr "Без начални оръжия"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:271
4991 msgid "Nades"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:272
4995 msgid "Offhand blaster"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1397
4999 msgid "Male"
5000 msgstr "Мъжки"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5003 msgid "Female"
5004 msgstr "Женски"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5007 msgid "Undisclosed"
5008 msgstr "Запазен в тайна"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5011 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5015 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5019 msgid "TAB"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5023 #, c-format
5024 msgid "ENTER"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5028 msgid "ESCAPE"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5032 msgid "SPACE"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5036 msgid "BACKSPACE"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5040 #, c-format
5041 msgid "UPARROW"
5042 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5045 #, c-format
5046 msgid "DOWNARROW"
5047 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5050 #, c-format
5051 msgid "LEFTARROW"
5052 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5055 #, c-format
5056 msgid "RIGHTARROW"
5057 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5060 msgid "ALT"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5064 msgid "CTRL"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5068 msgid "SHIFT"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5072 #, c-format
5073 msgid "INS"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5077 #, c-format
5078 msgid "DEL"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5082 #, c-format
5083 msgid "PGDN"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5087 #, c-format
5088 msgid "PGUP"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5092 #, c-format
5093 msgid "HOME"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5097 #, c-format
5098 msgid "END"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5102 msgid "PAUSE"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5106 msgid "NUMLOCK"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5110 msgid "CAPSLOCK"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5114 msgid "SCROLLOCK"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5118 msgid "SEMICOLON"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5122 msgid "TILDE"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5126 msgid "BACKQUOTE"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5130 msgid "QUOTE"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5134 msgid "APOSTROPHE"
5135 msgstr "АПОСТРОФ"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5138 msgid "BACKSLASH"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5142 #, c-format
5143 msgid "F%d"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5147 #, c-format
5148 msgid "KP_%d"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5160 #, c-format
5161 msgid "KP_%s"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5165 #, c-format
5166 msgid "PERIOD"
5167 msgstr "ТОЧКА"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5170 #, c-format
5171 msgid "DIVIDE"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5175 #, c-format
5176 msgid "SLASH"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5180 #, c-format
5181 msgid "MULTIPLY"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5185 #, c-format
5186 msgid "MINUS"
5187 msgstr "МИНУС"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5190 #, c-format
5191 msgid "PLUS"
5192 msgstr "ПЛЮС"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5195 #, c-format
5196 msgid "EQUALS"
5197 msgstr "РАВНО"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5200 msgid "PRINTSCREEN"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5204 #, c-format
5205 msgid "MOUSE%d"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5209 msgid "MWHEELUP"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5213 msgid "MWHEELDOWN"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5217 #, c-format
5218 msgid "JOY%d"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5222 #, c-format
5223 msgid "AUX%d"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5227 #, c-format
5228 msgid "DPAD_UP"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5241 #, c-format
5242 msgid "X360_%s"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5246 #, c-format
5247 msgid "DPAD_DOWN"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5251 #, c-format
5252 msgid "DPAD_LEFT"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5256 #, c-format
5257 msgid "DPAD_RIGHT"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5261 #, c-format
5262 msgid "START"
5263 msgstr "СТАРТ"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5266 #, c-format
5267 msgid "BACK"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5271 #, c-format
5272 msgid "LEFT_THUMB"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5276 #, c-format
5277 msgid "RIGHT_THUMB"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5281 #, c-format
5282 msgid "LEFT_SHOULDER"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5286 #, c-format
5287 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5291 #, c-format
5292 msgid "LEFT_TRIGGER"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5296 #, c-format
5297 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5301 #, c-format
5302 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5306 #, c-format
5307 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5311 #, c-format
5312 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5316 #, c-format
5317 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5321 #, c-format
5322 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5326 #, c-format
5327 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5331 #, c-format
5332 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5336 #, c-format
5337 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5342 #, c-format
5343 msgid "JOY_%s"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5347 #, c-format
5348 msgid "UP"
5349 msgstr "НАГОРЕ"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5352 #, c-format
5353 msgid "DOWN"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5357 #, c-format
5358 msgid "LEFT"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5362 #, c-format
5363 msgid "RIGHT"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5367 #, c-format
5368 msgid "MIDINOTE%d"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5372 #, c-format
5373 msgid "Press %s"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5377 msgid "No right gunner!"
5378 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5379
5380 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5381 msgid "No left gunner!"
5382 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5383
5384 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5385 msgid "Bumblebee"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5389 msgid "Racer"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5393 msgid "Racer cannon"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5397 msgid "Raptor"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5401 msgid "Raptor cannon"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5405 msgid "Raptor bomb"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5409 msgid "Raptor flare"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5413 msgid "Spiderbot"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5417 msgid "Arc"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5421 msgid "Blaster"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5425 msgid "Crylink"
5426 msgstr "Crylink"
5427
5428 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5429 msgid "Devastator"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5433 msgid "Electro"
5434 msgstr "Electro"
5435
5436 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5437 msgid "Fireball"
5438 msgstr "Огнена топка"
5439
5440 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5441 msgid "Hagar"
5442 msgstr "Hagar"
5443
5444 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5445 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5446 msgstr "Лазерно оръдие"
5447
5448 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5450 msgid "Grappling Hook"
5451 msgstr "Кука"
5452
5453 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5454 msgid "MachineGun"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5458 msgid "Mine Layer"
5459 msgstr "Mine Layer"
5460
5461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5462 msgid "Mortar"
5463 msgstr "Минохвъргачка"
5464
5465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5466 msgid "Port-O-Launch"
5467 msgstr "Port-O-Launch"
5468
5469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5470 msgid "Rifle"
5471 msgstr "Винтовка"
5472
5473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5474 msgid "T.A.G. Seeker"
5475 msgstr "T.A.G. Seeker"
5476
5477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5478 msgid "Shockwave"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5482 msgid "Shotgun"
5483 msgstr "Пушка"
5484
5485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5486 #, no-c-format
5487 msgid "@!#%'n Tuba"
5488 msgstr "@!#%'n Tuba"
5489
5490 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5491 msgid "Vaporizer"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5495 msgid "Vortex"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5499 #, c-format
5500 msgid "CI_DEC^%s years"
5501 msgstr "CI_DEC^%s години"
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5504 #, c-format
5505 msgid "CI_ZER^%d years"
5506 msgstr "CI_ZER^%d години"
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5509 #, c-format
5510 msgid "CI_FIR^%d year"
5511 msgstr "CI_FIR^%d година"
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5514 #, c-format
5515 msgid "CI_SEC^%d years"
5516 msgstr "CI_SEC^%d години"
5517
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5519 #, c-format
5520 msgid "CI_THI^%d years"
5521 msgstr "CI_THI^%d години"
5522
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5524 #, c-format
5525 msgid "CI_MUL^%d years"
5526 msgstr "CI_MUL^%d години"
5527
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5529 #, c-format
5530 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5531 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5532
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5534 #, c-format
5535 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5536 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5537
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5539 #, c-format
5540 msgid "CI_FIR^%d week"
5541 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5542
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5544 #, c-format
5545 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5546 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5547
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5549 #, c-format
5550 msgid "CI_THI^%d weeks"
5551 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5552
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5554 #, c-format
5555 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5556 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5557
5558 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5559 #, c-format
5560 msgid "CI_DEC^%s days"
5561 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5562
5563 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5564 #, c-format
5565 msgid "CI_ZER^%d days"
5566 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5567
5568 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5569 #, c-format
5570 msgid "CI_FIR^%d day"
5571 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5572
5573 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5574 #, c-format
5575 msgid "CI_SEC^%d days"
5576 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5577
5578 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5579 #, c-format
5580 msgid "CI_THI^%d days"
5581 msgstr "CI_THI^%d дни"
5582
5583 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5584 #, c-format
5585 msgid "CI_MUL^%d days"
5586 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5587
5588 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5589 #, c-format
5590 msgid "CI_DEC^%s hours"
5591 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5592
5593 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5594 #, c-format
5595 msgid "CI_ZER^%d hours"
5596 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5597
5598 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5599 #, c-format
5600 msgid "CI_FIR^%d hour"
5601 msgstr "CI_FIR^%d час"
5602
5603 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5604 #, c-format
5605 msgid "CI_SEC^%d hours"
5606 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5607
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5609 #, c-format
5610 msgid "CI_THI^%d hours"
5611 msgstr "CI_THI^%d часа"
5612
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5614 #, c-format
5615 msgid "CI_MUL^%d hours"
5616 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5617
5618 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5619 #, c-format
5620 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5621 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5622
5623 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5624 #, c-format
5625 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5626 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5627
5628 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5629 #, c-format
5630 msgid "CI_FIR^%d minute"
5631 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5632
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5634 #, c-format
5635 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5636 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5637
5638 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5639 #, c-format
5640 msgid "CI_THI^%d minutes"
5641 msgstr "CI_THI^%d минути"
5642
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5644 #, c-format
5645 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5646 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5647
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5649 #, c-format
5650 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5651 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5652
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5654 #, c-format
5655 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5656 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5657
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5659 #, c-format
5660 msgid "CI_FIR^%d second"
5661 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5662
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5664 #, c-format
5665 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5666 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5667
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5669 #, c-format
5670 msgid "CI_THI^%d seconds"
5671 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5672
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5674 #, c-format
5675 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5676 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5677
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5679 #, c-format
5680 msgid "%dst"
5681 msgstr "%dви"
5682
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5684 #, c-format
5685 msgid "%dnd"
5686 msgstr "%dри"
5687
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5689 #, c-format
5690 msgid "%drd"
5691 msgstr "%dти"
5692
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5694 #, c-format
5695 msgid "%dth"
5696 msgstr "%dти"
5697
5698 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5699 msgid "No description"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5703 #, c-format
5704 msgid ""
5705 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5706 "please file an issue."
5707 msgstr ""
5708
5709 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5710 #, c-format
5711 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5715 #, c-format
5716 msgid "%02d:%02d:%02d"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5720 #, c-format
5721 msgid "Item %d"
5722 msgstr "Елемент %d"
5723
5724 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5728 msgid "Custom"
5729 msgstr "Потребителски"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5732 msgid "Core Team"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5736 msgid "Extended Team"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5740 msgid "Website"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5744 msgid "Stats"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5748 msgid "Art"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5752 msgid "Animation"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5756 msgid "Campaign"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5760 msgid "Level Design"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5764 msgid "Music / Sound FX"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5768 msgid "Game Code"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5772 msgid "Marketing / PR"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5776 msgid "Legal"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5780 msgid "Game Engine"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5784 msgid "Engine Additions"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5788 msgid "Compiler"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5792 msgid "Other Active Contributors"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5796 msgid "Translators"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5800 msgid "Asturian"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5804 msgid "Belarusian"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5808 msgid "Bulgarian"
5809 msgstr "Български"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5812 msgid "Chinese (China)"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5816 msgid "Chinese (Taiwan)"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5820 msgid "Cornish"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5824 msgid "Czech"
5825 msgstr "Чешки"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5828 msgid "Dutch"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5832 msgid "English (Australia)"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5836 msgid "Finnish"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5840 msgid "French"
5841 msgstr "Френски"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5844 msgid "German"
5845 msgstr "Немски"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5848 msgid "Greek"
5849 msgstr "Гръцки"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5852 msgid "Hungarian"
5853 msgstr "Унгарски"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5856 msgid "Irish"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5860 msgid "Italian"
5861 msgstr "Италиански"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5864 msgid "Japanese"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5868 msgid "Kazakh"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5872 msgid "Korean"
5873 msgstr "Корейски"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5876 msgid "Polish"
5877 msgstr "Полски"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5880 msgid "Portuguese"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5884 msgid "Portuguese (Brazil)"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5888 msgid "Romanian"
5889 msgstr "Румънски"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5892 msgid "Russian"
5893 msgstr "Руски"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5896 msgid "Scottish Gaelic"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5900 msgid "Serbian"
5901 msgstr "Сръбски"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5904 msgid "Spanish"
5905 msgstr "Испански"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5908 msgid "Swedish"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5912 msgid "Turkish"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5916 msgid "Ukrainian"
5917 msgstr "Украински"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5920 msgid "Past Contributors"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5924 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5925 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5928 msgid "will not be saved"
5929 msgstr "няма да се запази"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5932 msgid "will be saved to config.cfg"
5933 msgstr "ще се запази в config.cfg"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5936 msgid "private"
5937 msgstr "частен"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5940 msgid "engine setting"
5941 msgstr "настройки на енджина"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5944 msgid "read only"
5945 msgstr "само за четене"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5953 msgid "OK"
5954 msgstr "Добре"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5957 msgid "Credits"
5958 msgstr "Заслуги"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5961 msgid "The Xonotic credits"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5965 msgid ""
5966 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5967 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5968 "menu system."
5969 msgstr ""
5970 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
5971 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5975 msgid "Name:"
5976 msgstr "Име:"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5980 msgid "Name under which you will appear in the game"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5984 msgid "Text language:"
5985 msgstr "Език на текста:"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5988 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5989 msgstr ""
5990 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5993 msgid "Undecided"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5997 msgid ""
5998 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5999 "menu"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6003 msgid "Save settings"
6004 msgstr "Запазване на настройките"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6009 msgid "Welcome"
6010 msgstr "Добре дошли"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6017 msgid "Join!"
6018 msgstr "Присъединяване!"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6022 msgid "Restart level"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6026 msgid "Main menu"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6031 msgid "Servers"
6032 msgstr "Сървъри"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6036 msgid "Profile"
6037 msgstr "Профил"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6041 msgid "Settings"
6042 msgstr "Настройки"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6046 msgid "Input"
6047 msgstr "Контроли"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6050 msgid "Quick menu"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6055 msgid "Spectate"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6059 msgid "Game menu"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6063 msgid "Ammunition display:"
6064 msgstr "Показване на амунициите:"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6067 msgid "Show only current ammo type"
6068 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6072 msgid "Noncurrent alpha:"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6077 msgid "Noncurrent scale:"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6082 msgid "Align icon:"
6083 msgstr "Подравняване на иконата:"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6094 msgid "Left"
6095 msgstr "Ляво"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6106 msgid "Right"
6107 msgstr "Дясно"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6110 msgid "Ammo Panel"
6111 msgstr "Панел за амуниции"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6114 msgid "Message duration:"
6115 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6118 msgid "Fade time:"
6119 msgstr "Време за избледняване:"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6122 msgid "Flip messages order"
6123 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6127 msgid "Text alignment:"
6128 msgstr "Подравняване на текста:"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6133 msgid "Center"
6134 msgstr "Център"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6137 msgid "Font scale:"
6138 msgstr "Размер на шрифта:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6141 msgid "Bold font scale:"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6145 msgid "Centerprint Panel"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6149 msgid "Chat entries:"
6150 msgstr "Записи в чата:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6153 msgid "Chat size:"
6154 msgstr "Размер на чата:"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6157 msgid "Chat lifetime:"
6158 msgstr "Време за видимост на чата:"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6161 msgid "Chat beep sound"
6162 msgstr "Звук за чат-а"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6165 msgid "Chat Panel"
6166 msgstr "Чат панел"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6169 msgid "Engine info:"
6170 msgstr "Информация за енджина:"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6173 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6174 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6177 msgid "Engine Info Panel"
6178 msgstr "Панел с информация за енджина"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6181 msgid "Combine health and armor"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6187 msgid "Enable status bar"
6188 msgstr "Включване на лентата за статус"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6192 msgid "Status bar alignment:"
6193 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6199 msgid "Inward"
6200 msgstr "Навътре"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6206 msgid "Outward"
6207 msgstr "Навън"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6211 msgid "Icon alignment:"
6212 msgstr "Подравняване на иконите:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6215 msgid "Flip health and armor positions"
6216 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6219 msgid "Health/Armor Panel"
6220 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6223 msgid "Info messages:"
6224 msgstr "Информационни съобщения:"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6227 msgid "Flip align"
6228 msgstr "Обратно подравняване"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6231 msgid "Info Messages Panel"
6232 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6246 msgid "Disable"
6247 msgstr "Забраняване"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6251 msgid "Enable spectating"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6255 msgid "Enable even playing in warmup"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6259 msgid "Reduced"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6263 msgid "Text/icon ratio:"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6267 msgid "Hide spawned items"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6271 msgid "Hide big armor and health"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6275 msgid "Dynamic size"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6279 msgid "Items Time Panel"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6283 msgid "Mod Icons Panel"
6284 msgstr "Панел с икони на модовете"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6287 msgid "Notifications:"
6288 msgstr "Уведомления:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6291 msgid "Also print notifications to the console"
6292 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6295 msgid "Flip notify order"
6296 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6299 msgid "Entry lifetime:"
6300 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6303 msgid "Entry fadetime:"
6304 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6307 msgid "Notification Panel"
6308 msgstr "Панел за уведомления"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6314 msgid "Enable"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6319 msgid "Enable even observing"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6324 msgid "Enable only in Race/CTS"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6328 msgid "Status bar"
6329 msgstr "Лента за статуса"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6333 msgid "Left align"
6334 msgstr "Подравняване вляво"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6338 msgid "Right align"
6339 msgstr "Подравняване вдясно"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6342 msgid "Inward align"
6343 msgstr "Подравняване навътре"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6346 msgid "Outward align"
6347 msgstr "Подръвняване навън"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6350 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6351 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6354 msgid "Speed:"
6355 msgstr "Скорост:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6358 msgid "Include vertical speed"
6359 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6362 msgid "Speed unit:"
6363 msgstr "Единица за скорост:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6366 msgid "Show"
6367 msgstr "Показване"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6370 msgid "Top speed"
6371 msgstr "Максимална скорост"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6374 msgid "Acceleration:"
6375 msgstr "Ускорение:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6378 msgid "Include vertical acceleration"
6379 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6382 msgid "Physics Panel"
6383 msgstr "Панел за физика"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6386 msgid "Powerups Panel"
6387 msgstr "Панел с бонуси!"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6391 msgid "Always enable"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6395 msgid "Forced aspect:"
6396 msgstr "Принудително съотношение:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6399 msgid "Pressed Keys Panel"
6400 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6403 msgid "Quick Menu Panel"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6407 msgid "Race Timer Panel"
6408 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6411 msgid "Enable in team games"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6415 msgid "Radar:"
6416 msgstr "Радар:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6428 msgid "Alpha:"
6429 msgstr "Прозрачност:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6432 msgid "Rotation:"
6433 msgstr "Завъртане:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6436 msgid "Forward"
6437 msgstr "Напред"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6440 msgid "West"
6441 msgstr "Запад"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6444 msgid "South"
6445 msgstr "Юг"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6448 msgid "East"
6449 msgstr "Изток"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6452 msgid "North"
6453 msgstr "Север"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6456 msgid "Scale:"
6457 msgstr "Скала:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6460 msgid "Zoom mode:"
6461 msgstr "Режим на увеличение:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6464 msgid "Zoomed in"
6465 msgstr "С увеличение"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6468 msgid "Zoomed out"
6469 msgstr "Без увеличение"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6472 msgid "Always zoomed"
6473 msgstr "Винаги с увеличение"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6476 msgid "Never zoomed"
6477 msgstr "Винаги без увеличение"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6480 msgid "Radar Panel"
6481 msgstr "Радарен панел"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6484 msgid "Score:"
6485 msgstr "Резултат:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6488 msgid "Rankings:"
6489 msgstr "Класирания:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6493 msgid "Off"
6494 msgstr "Изключено"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6497 msgid "And me"
6498 msgstr "И аз"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6501 msgid "Pure"
6502 msgstr "Чист"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6505 msgid "Score Panel"
6506 msgstr "Панел с резултати"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6509 msgid "StrafeHUD mode:"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6513 msgid "View angle centered"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6517 msgid "Velocity angle centered"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6521 msgid "StrafeHUD style:"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6525 msgid "no styling"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6529 msgid "progress bar"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6533 msgid "gradient"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6537 msgid "Demo mode"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6541 msgid "Range:"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6545 msgid "Center panel"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6549 msgid "Reset colors"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6553 msgid "Strafe bar:"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6557 msgid "Angle indicator:"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6562 msgid "Neutral:"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6567 msgid "Good:"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6572 msgid "Overturn:"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6576 msgid "Switch indicators:"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6580 msgid "Direction caps:"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6584 msgid "Active:"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6588 msgid "Inactive:"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6592 msgid "StrafeHUD Panel"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6596 msgid "Timer:"
6597 msgstr "Таймер"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6600 msgid "Show elapsed time"
6601 msgstr "Показване на изминалото време"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6604 msgid "Secondary timer:"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6608 msgid "Swapped"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6612 msgid "Timer Panel"
6613 msgstr "Панел с таймер"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6616 msgid "Alpha after voting:"
6617 msgstr "Алфа след гласуване:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6620 msgid "Vote Panel"
6621 msgstr "Панел за гласуване"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6624 msgid "Fade out after:"
6625 msgstr "Избледняване след:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6631 msgid "Never"
6632 msgstr "Никога"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6635 #, c-format
6636 msgid "%ds"
6637 msgstr "%ds"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6640 msgid "Fade effect:"
6641 msgstr "Ефект за избледняване:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6644 msgid "EF^None"
6645 msgstr "EF^Без"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6648 msgid "Alpha"
6649 msgstr "Прозрачност"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6652 msgid "Slide"
6653 msgstr "Приплъзване"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6656 msgid "EF^Both"
6657 msgstr "EF^И двата"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6660 msgid "Weapon icons:"
6661 msgstr "Икони за оръжията:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6664 msgid "Show only owned weapons"
6665 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6668 msgid "Show weapon ID as:"
6669 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6672 msgid "SHOWAS^None"
6673 msgstr "SHOWAS^Никак"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6676 msgid "Number"
6677 msgstr "Номер"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6680 msgid "Bind"
6681 msgstr "Задаване"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6684 msgid "Weapon ID scale:"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6688 msgid "Show Accuracy"
6689 msgstr "Показване на точност"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6692 msgid "Show Ammo"
6693 msgstr "Показване на амуниции"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6696 msgid "Ammo bar alpha:"
6697 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6700 msgid "Ammo bar color:"
6701 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6704 msgid "Weapons Panel"
6705 msgstr "Панел за оръжията"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6708 msgid "HUD skins"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6717 msgid "Filter:"
6718 msgstr "Филтър"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6724 msgid "Refresh"
6725 msgstr "Обнови"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6729 msgid "Set skin"
6730 msgstr "Задаване на облик"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6733 msgid "Save current skin"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6737 msgid "Panel background defaults:"
6738 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6742 msgid "Background:"
6743 msgstr "Фон:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6747 msgid "Border size:"
6748 msgstr "Размер на рамката:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6752 msgid "Team color:"
6753 msgstr "Отборен цвят:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6757 msgid "Test team color in configure mode"
6758 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6762 msgid "Padding:"
6763 msgstr "Отстояние:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6766 msgid "HUD Dock:"
6767 msgstr "HUD Док:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6770 msgid "DOCK^Disabled"
6771 msgstr "DOCK^Изключен"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6774 msgid "DOCK^Small"
6775 msgstr "DOCK^Малък"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6778 msgid "DOCK^Medium"
6779 msgstr "DOCK^Среден"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6782 msgid "DOCK^Large"
6783 msgstr "DOCK^Голям"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6786 msgid "Grid settings:"
6787 msgstr "Настройка на мрежата:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6790 msgid "Snap panels to grid"
6791 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6794 msgid "Grid size:"
6795 msgstr "Размер на мрежата:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6798 msgid "X:"
6799 msgstr "X:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6802 msgid "Y:"
6803 msgstr "Y:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6806 msgid "Exit setup"
6807 msgstr "Изход от настройките"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6810 msgid "Panel HUD Setup"
6811 msgstr "Настройка на HUD панела"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6814 msgid "Monster:"
6815 msgstr "Чудовище:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6819 msgid "Spawn"
6820 msgstr "Прераждане"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6823 msgid "Remove"
6824 msgstr "Премахване"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6827 msgid "Move target:"
6828 msgstr "Премести цел:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6831 msgid "Follow"
6832 msgstr "Следвай"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6835 msgid "Wander"
6836 msgstr "Скитничество"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6839 msgid "Spawnpoint"
6840 msgstr "Място на включване"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6843 msgid "No moving"
6844 msgstr "Без движение"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6847 msgid "Colors:"
6848 msgstr "Цветове:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6852 msgid "Set skin:"
6853 msgstr "Задаване на облик:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6856 msgid "Monster Tools"
6857 msgstr "Чудовищни средства"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6860 msgid "Find servers to play on"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6864 msgid "Host your own game"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6868 msgid "Media"
6869 msgstr "Медия"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6872 msgid "Multiplayer"
6873 msgstr "Мрежова игра"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6876 msgid ""
6877 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6878 "settings"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6886 msgid "Default"
6887 msgstr "По подразбиране"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6891 msgid "Unlimited"
6892 msgstr "Неограничен"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6895 msgid "Gametype"
6896 msgstr "Режим на игра"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6899 msgid "Time limit:"
6900 msgstr "Времеви лимит:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6903 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6907 #, c-format
6908 msgid "%d minutes"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6912 msgid "TIMLIM^Default"
6913 msgstr "По подразбиране"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6917 msgid "1 minute"
6918 msgstr "1 минута"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6921 msgid "TIMLIM^Infinite"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6925 msgid "Teams:"
6926 msgstr "Отбори:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6929 msgid "2 teams"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6933 msgid "3 teams"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6937 msgid "4 teams"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6941 msgid "Player slots:"
6942 msgstr "Брой играчи:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6945 msgid ""
6946 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6947 "at once"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6951 msgid "Number of bots:"
6952 msgstr "Брой ботове:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6955 msgid "Amount of bots on your server"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6959 msgid "Bot skill:"
6960 msgstr "Умения на ботовете:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6963 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6967 msgid "Botlike"
6968 msgstr "Като бот"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6971 msgid "Beginner"
6972 msgstr "Начинаещ"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6975 msgid "You will win"
6976 msgstr "Ти ще спечелиш"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6979 msgid "You can win"
6980 msgstr "Ти може да спечелиш"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6983 msgid "You might win"
6984 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6987 msgid "Advanced"
6988 msgstr "Напреднал"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6991 msgid "Expert"
6992 msgstr "Експерт"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6995 msgid "Pro"
6996 msgstr "Професионалист"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6999 msgid "Assassin"
7000 msgstr "Наемен убиец"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7003 msgid "Unhuman"
7004 msgstr "Нечовек"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7007 msgid "Godlike"
7008 msgstr "Господ"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7011 msgid "Mutators..."
7012 msgstr "Мутатори..."
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7015 msgid "Mutators and weapon arenas"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7019 msgid "Maplist"
7020 msgstr "Списък с карти"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7023 msgid ""
7024 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7025 "Delete to clear; Enter when done."
7026 msgstr ""
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7029 msgid "Add shown"
7030 msgstr "Добави показаните"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7033 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7034 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7037 msgid "Remove shown"
7038 msgstr "Премахни показаните"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7041 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7042 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7045 msgid "Add all"
7046 msgstr "Добави всички"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7049 msgid "Add every available map to your selection"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7053 msgid "Remove all"
7054 msgstr "Премахни всички"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7057 msgid "Remove all the maps from your selection"
7058 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7061 msgid "Start multiplayer!"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7065 msgid "Title:"
7066 msgstr "Име:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7069 msgid "Author:"
7070 msgstr "Автор:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7073 msgid "Game types:"
7074 msgstr "Режими на игра:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7078 msgid "Close"
7079 msgstr "Затваряне"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7082 msgid "MAP^Play"
7083 msgstr "MAP^Игра"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7086 msgid "Map Information"
7087 msgstr "Информация за картата"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7090 msgid "MUT^None"
7091 msgstr "MUT^Без"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7094 msgid "Gameplay mutators:"
7095 msgstr "Игрови мутатори:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7098 msgid ""
7099 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7100 "directional key to dodge"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7104 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7108 msgid "All players are almost invisible"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7112 msgid ""
7113 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7114 "that support it"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7118 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7122 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7126 msgid ""
7127 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7128 "they can't jump)"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7132 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7136 msgid "Weapon & item mutators:"
7137 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7140 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7144 msgid ""
7145 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7146 "to use it"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7150 msgid ""
7151 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7152 "with the Electro primary fire"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7156 msgid ""
7157 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7158 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7162 msgid ""
7163 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7164 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7165 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7169 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7173 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7177 msgid "Regular (no arena)"
7178 msgstr "Нормална (не е арена)"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7181 msgid ""
7182 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7183 "without weapon pickups"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7187 msgid "Weapon arenas:"
7188 msgstr "Оръжейни арени:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7191 msgid "Custom weapons"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7195 msgid "Most weapons"
7196 msgstr "Повечето оръжия"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7199 msgid "All weapons"
7200 msgstr "Всички оръжия"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7203 msgid "Special arenas:"
7204 msgstr "Специални арени"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7207 msgid ""
7208 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7209 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7210 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7211 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7212 msgstr ""
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7215 msgid ""
7216 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7217 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7218 "switch to another weapon."
7219 msgstr ""
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7222 msgid "with blaster"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7226 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7230 msgid "Mutators"
7231 msgstr "Мутатори"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7234 msgid "SRVS^Categories"
7235 msgstr "SRVS^Категории"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7238 msgid "SRVS^Empty"
7239 msgstr "SRVS^Празни"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7242 msgid "Show empty servers"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7246 msgid "SRVS^Full"
7247 msgstr "SRVS^Пълни"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7250 msgid "Show full servers that have no slots available"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7254 msgid "SRVS^Laggy"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7258 msgid "Show high latency servers"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7262 msgid "Reload the server list"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7266 msgid "Pause"
7267 msgstr "Пауза"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7270 msgid ""
7271 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7272 msgstr ""
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7276 msgid "Address:"
7277 msgstr "Адрес:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7280 msgid "Info..."
7281 msgstr "Информация..."
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7284 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7289 msgid "No Terms of Service specified"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7294 msgid "MOD^Default"
7295 msgstr "По подразбиране"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7298 #, c-format
7299 msgid "%d modified"
7300 msgstr "%d променени"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7303 msgid "Official"
7304 msgstr "Официални"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7307 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7308 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7311 msgid "N/A (auth library missing)"
7312 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7315 msgid "Not supported (can't connect)"
7316 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7319 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7320 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7323 msgid "Supported (will encrypt)"
7324 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7327 msgid "Supported (won't encrypt)"
7328 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7331 msgid "Requested (will encrypt)"
7332 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7335 msgid "Requested (won't encrypt)"
7336 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7339 msgid "Required (can't connect)"
7340 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7343 msgid "Required (will encrypt)"
7344 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7347 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7352 msgid "custom stats server"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7357 msgid "stats disabled"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7362 msgid "stats enabled"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7366 msgid "Status"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7372 msgid "Terms of Service"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7376 msgid "Server Info"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7380 msgid "Hostname:"
7381 msgstr "Име на хост:"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7384 msgid "Map:"
7385 msgstr "Карта:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7388 msgid "Mod:"
7389 msgstr "Мод:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7392 msgid "Version:"
7393 msgstr "Версия:"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7396 msgid "Settings:"
7397 msgstr "Настройки:"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7401 msgid "Players:"
7402 msgstr "Играчи:"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7405 msgid "Bots:"
7406 msgstr "Ботове:"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7409 msgid "Free slots:"
7410 msgstr "Свободни слотове:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7413 msgid "Encryption:"
7414 msgstr "Криптиране:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7417 msgid "ID:"
7418 msgstr "Номер:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7421 msgid "Key:"
7422 msgstr "Ключ:"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7425 msgid "Stats:"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7429 msgid "Server Information"
7430 msgstr "Информация за сървъра"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7433 msgid "Demos"
7434 msgstr "Демота"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7437 msgid "Screenshots"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7441 msgid "Music Player"
7442 msgstr "Музикален Плеър"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7445 msgid "Auto record demos"
7446 msgstr "Автоматично записване на демота"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7449 msgid "Timedemo"
7450 msgstr "Демо за време"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7453 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7457 msgid "DEMO^Play"
7458 msgstr "DEMO^Пускане"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7461 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7462 msgstr ""
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7466 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7471 msgid "Disconnect"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7475 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7476 msgstr ""
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7479 msgid "MUSICPL^Add"
7480 msgstr "Добави"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7483 msgid "MUSICPL^Add all"
7484 msgstr "Добави всички"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7487 msgid "Set as menu track"
7488 msgstr "Задай като звук на менюто"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7491 msgid "Reset default menu track"
7492 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7495 msgid "Playlist:"
7496 msgstr "Плейлист:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7499 msgid "Random order"
7500 msgstr "Произволен ред"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7503 msgid "MUSICPL^Stop"
7504 msgstr "Спри"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7507 msgid "MUSICPL^Play"
7508 msgstr "Пусни"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7511 msgid "MUSICPL^Pause"
7512 msgstr "Пауза"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7515 msgid "MUSICPL^Prev"
7516 msgstr "Предишен"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7519 msgid "MUSICPL^Next"
7520 msgstr "Следващ"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7523 msgid "MUSICPL^Remove"
7524 msgstr "Премахни"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7527 msgid "MUSICPL^Remove all"
7528 msgstr "Премахни всички"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7531 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7535 msgid "Open in the viewer"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7539 msgid "Reset"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7543 msgid "Previous"
7544 msgstr "Предходен"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7547 msgid "Next"
7548 msgstr "Следващ"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7551 msgid "Slide show"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7560 msgid "Apply immediately"
7561 msgstr "Прилагане веднага"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7564 msgid "Name"
7565 msgstr "Име"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7568 msgid "Model"
7569 msgstr "Модел"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7572 msgid "Glowing color"
7573 msgstr "Цвят на светене"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7576 msgid "Detail color"
7577 msgstr "Цвят на детайлите"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7580 msgid "Statistics"
7581 msgstr "Статистики"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7584 msgid "Allow player statistics to track your client"
7585 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7588 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7589 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7592 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7596 msgid "Select language..."
7597 msgstr "Избери език..."
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7600 msgid "Are you sure you want to quit?"
7601 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7604 msgid "Quit the game"
7605 msgstr "Излез от играта"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7608 msgid "Model:"
7609 msgstr "Модел:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7612 msgid "Remove *"
7613 msgstr "Премахни *"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7616 msgid "Copy *"
7617 msgstr "Копиране *"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7620 msgid "Paste"
7621 msgstr "Поставяне"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7624 msgid "Bone:"
7625 msgstr "Кост:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7628 msgid "Set * as child"
7629 msgstr "Задаване на * като дете"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7632 msgid "Attach to *"
7633 msgstr "Привързване към *"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7636 msgid "Detach from *"
7637 msgstr "Отвързване от *"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7640 msgid "Visual object properties for *:"
7641 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7644 msgid "Set alpha:"
7645 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7648 msgid "Set color main:"
7649 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7652 msgid "Set color glow:"
7653 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7656 msgid "Set frame:"
7657 msgstr "Задаване на рамка:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7660 msgid "Physical object properties for *:"
7661 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7664 msgid "Set material:"
7665 msgstr "Задаване на материал:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7668 msgid "Set solidity:"
7669 msgstr "Задаване на пълност"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7672 msgid "Non-solid"
7673 msgstr "Неплътен"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7676 msgid "Solid"
7677 msgstr "Плътен"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7680 msgid "Set physics:"
7681 msgstr "Задаване на физика:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7684 msgid "Static"
7685 msgstr "Статичен обект"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7688 msgid "Movable"
7689 msgstr "Подвижен обект"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7692 msgid "Physical"
7693 msgstr "Физичен обект"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7696 msgid "Set scale:"
7697 msgstr "Задаване на размер:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7700 msgid "Set force:"
7701 msgstr "Задаване на сила:"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7704 msgid "Claim *"
7705 msgstr "Вземане *"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7708 msgid "* object info"
7709 msgstr "* информация за обект"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7712 msgid "* mesh info"
7713 msgstr "* информация за модел"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7716 msgid "* attachment info"
7717 msgstr "* свойства на притурката"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7720 msgid "Show help"
7721 msgstr "Показване помощ"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7724 msgid "* is the object you are facing"
7725 msgstr "* е обектът към който гледате"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7728 msgid "Sandbox Tools"
7729 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7732 msgid "Video"
7733 msgstr "Видео"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7736 msgid "Effects"
7737 msgstr "Ефекти"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7740 msgid "Audio"
7741 msgstr "Звук"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7744 msgid "Game"
7745 msgstr "Игра"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7748 msgid "User"
7749 msgstr "Потребител"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7753 msgid "Misc"
7754 msgstr "Разни"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7757 msgid "Change the game settings"
7758 msgstr "Промени настройките на играта"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7761 msgid "Master:"
7762 msgstr "Главен:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7765 msgid "Music:"
7766 msgstr "Музика:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7769 msgid "VOL^Ambient:"
7770 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7773 msgid "Info:"
7774 msgstr "Информация:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7777 msgid "Items:"
7778 msgstr "Предмети:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7781 msgid "Pain:"
7782 msgstr "Болка:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7785 msgid "Player:"
7786 msgstr "Играч:"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7789 msgid "Shots:"
7790 msgstr "Изстрели:"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7793 msgid "Voice:"
7794 msgstr "Глас:"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7797 msgid "Weapons:"
7798 msgstr "Оръжия:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7801 msgid "New style sound attenuation"
7802 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7805 msgid "Mute sounds when not active"
7806 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7809 msgid "Frequency:"
7810 msgstr "Честота:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7813 msgid "Sound output frequency"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7817 msgid "8 kHz"
7818 msgstr "8 kHz"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7821 msgid "11.025 kHz"
7822 msgstr "11.025 kHz"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7825 msgid "16 kHz"
7826 msgstr "16 kHz"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7829 msgid "22.05 kHz"
7830 msgstr "22.05 kHz"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7833 msgid "24 kHz"
7834 msgstr "24 kHz"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7837 msgid "32 kHz"
7838 msgstr "32 kHz"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7841 msgid "44.1 kHz"
7842 msgstr "44.1 kHz"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7845 msgid "48 kHz"
7846 msgstr "48 kHz"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7849 msgid "Channels:"
7850 msgstr "Канали"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7853 msgid "Number of channels for the sound output"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7857 msgid "Mono"
7858 msgstr "Моно"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7861 msgid "Stereo"
7862 msgstr "Стерео"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7865 msgid "2.1"
7866 msgstr "2.1"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7869 msgid "4"
7870 msgstr "4"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7873 msgid "5"
7874 msgstr "5"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7877 msgid "5.1"
7878 msgstr "5.1"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7881 msgid "6.1"
7882 msgstr "6.1"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7885 msgid "7.1"
7886 msgstr "7.1"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7889 msgid "Swap stereo output channels"
7890 msgstr "Размени изходните стерео канали"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7893 msgid "Swap left/right channels"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7897 msgid "Headphone friendly mode"
7898 msgstr "Режим за слушалки"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7901 msgid ""
7902 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7903 "stereo separation a bit for headphones)"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7907 msgid "Hit indication sound"
7908 msgstr "Индикатор за попадение"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7911 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7915 msgid "SND^Fixed"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7919 msgid "Decrease pitch with more damage"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7923 msgid "Decreasing"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7927 msgid "Increase pitch with more damage"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7931 msgid "Increasing"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7935 msgid "Chat message sound"
7936 msgstr "Звук за чат съобщения"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7939 msgid "Menu sounds"
7940 msgstr "Звуци в менюто"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7943 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7947 msgid "Focus sounds"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7951 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7955 msgid "Time announcer:"
7956 msgstr "Обявяване на времето:"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7959 msgid "WRN^Disabled"
7960 msgstr "WRN^Изключено"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7963 msgid "5 minutes"
7964 msgstr "5 минути"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7967 msgid "WRN^Both"
7968 msgstr "WRN^И двете"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7971 msgid "Automatic taunts:"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7975 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7979 msgid "Sometimes"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7983 msgid "Often"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7989 msgid "Always"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7993 msgid "Debug info about sounds"
7994 msgstr "Дебъг информация за звуците"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7997 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8001 msgid "Reset key bindings"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8005 msgid "Quality preset:"
8006 msgstr "Качество:"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8009 msgid "PRE^OMG!"
8010 msgstr "PRE^OMG!"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8013 msgid "PRE^Low"
8014 msgstr "PRE^Ниско"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8017 msgid "PRE^Medium"
8018 msgstr "PRE^Средно"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8021 msgid "PRE^Normal"
8022 msgstr "PRE^Нормално"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8025 msgid "PRE^High"
8026 msgstr "PRE^Високо"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8029 msgid "PRE^Ultra"
8030 msgstr "PRE^Ултра"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8033 msgid "PRE^Ultimate"
8034 msgstr "PRE^Ултимативно"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8037 msgid "Geometry detail:"
8038 msgstr "Геометрични детайли:"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8041 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8045 msgid "DET^Lowest"
8046 msgstr "DET^Най-ниски"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8049 msgid "DET^Low"
8050 msgstr "DET^Ниски"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8053 msgid "DET^Normal"
8054 msgstr "DET^Нормални"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8057 msgid "DET^Good"
8058 msgstr "DET^Добри"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8061 msgid "DET^Best"
8062 msgstr "DET^Най-добри"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8065 msgid "DET^Insane"
8066 msgstr "DET^Лудница!"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8069 msgid "Player detail:"
8070 msgstr "Детайли за играча:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8073 msgid "PDET^Low"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8077 msgid "PDET^Medium"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8081 msgid "PDET^Normal"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8085 msgid "PDET^Good"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8089 msgid "PDET^Best"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8093 msgid "Texture resolution:"
8094 msgstr "Текстури:"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8097 msgid "RES^Leet"
8098 msgstr "RES^Leet"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8101 msgid "RES^Lowest"
8102 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8105 msgid "RES^Very low"
8106 msgstr "RES^Много ниско качество"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8109 msgid "RES^Low"
8110 msgstr "RES^Ниско качество"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8113 msgid "RES^Normal"
8114 msgstr "RES^Нормални"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8117 msgid "RES^Good"
8118 msgstr "RES^Добри"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8121 msgid "RES^Best"
8122 msgstr "RES^Най-добри"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8127 msgid "Avoid lossy texture compression"
8128 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8131 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8135 msgid "Show sky"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8139 msgid "Show surfaces"
8140 msgstr "Показване на повърхностите"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8143 msgid ""
8144 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8145 "performance boost, but looks very ugly."
8146 msgstr ""
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8149 msgid "Use lightmaps"
8150 msgstr "Използване на lightmaps"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8153 msgid ""
8154 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8155 "video memory"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8159 msgid "Deluxe mapping"
8160 msgstr "Специално качество"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8163 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8167 msgid "Gloss"
8168 msgstr "Гланц"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8171 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8175 msgid "Offset mapping"
8176 msgstr "Офсетово текстуриране"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8179 msgid ""
8180 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8181 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8185 msgid "Relief mapping"
8186 msgstr "Релефно текстуриране"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8189 msgid ""
8190 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8194 msgid "Reflections:"
8195 msgstr "Отражения:"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8198 msgid ""
8199 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8200 "with reflecting surfaces"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8204 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8208 msgid "Blurred"
8209 msgstr "Замазани"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8212 msgid "REFL^Good"
8213 msgstr "REFL^Добри"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8216 msgid "Sharp"
8217 msgstr "Най-добри"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8220 msgid "Decals"
8221 msgstr "Петна"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8224 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8228 msgid "Decals on models"
8229 msgstr "Петна по моделите"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8233 msgid "Distance:"
8234 msgstr "Разстояние:"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8237 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8241 msgid "Time:"
8242 msgstr "Време:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8245 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8249 msgid "Damage effects:"
8250 msgstr "Ефекти за повреда:"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8253 msgid "DMGFX^Disabled"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8257 msgid "Skeletal"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8261 msgid "DMGFX^All"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8265 msgid "Realtime dynamic lights"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8269 msgid ""
8270 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8275 msgid "Shadows"
8276 msgstr "Сенки"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8279 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8283 msgid "Realtime world lights"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8287 msgid ""
8288 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8289 "performance."
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8293 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8297 msgid "Use normal maps"
8298 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8301 msgid ""
8302 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8303 "light with a bumpy surface"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8307 msgid "Soft shadows"
8308 msgstr "Меки сенки"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8311 msgid "Corona brightness:"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8315 msgid "Flare effects around certain lights"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8319 msgid "Fade coronas according to visibility"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8323 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8327 msgid "Bloom"
8328 msgstr "Bloom"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8331 msgid ""
8332 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8333 "pixels. Has a big impact on performance."
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8337 msgid "Extra postprocessing effects"
8338 msgstr "Допълнителни ефекти"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8341 msgid ""
8342 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8343 "using a powerup"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8347 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8351 msgid "Motion blur:"
8352 msgstr "Размазани движения"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8355 msgid "Particles"
8356 msgstr "Частици"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8359 msgid "Spawnpoint effects"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8363 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8367 msgid "Quality:"
8368 msgstr "Качество:"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8372 msgid ""
8373 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8374 "gives for better performance"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8378 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8382 msgid "No crosshair"
8383 msgstr "Без мерник"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8387 msgid "Per weapon"
8388 msgstr "Според оръжието"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8391 msgid ""
8392 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8393 "models"
8394 msgstr ""
8395 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8396 "оръжията"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8401 msgid "Size:"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8405 msgid "By health"
8406 msgstr "Според здравето"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8409 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8410 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8413 msgid "Enable center crosshair dot"
8414 msgstr "Точка в средата"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8417 msgid "Use normal crosshair color"
8418 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8421 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8422 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8425 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8429 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8433 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8437 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8441 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8442 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8445 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8446 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8449 msgid "Crosshair"
8450 msgstr "Мерник"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8453 msgid "Scoreboard"
8454 msgstr "Ранглист"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8457 msgid "Fading speed:"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8461 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8465 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8469 msgid "Show team sizes:"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8473 msgid ""
8474 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8475 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8479 msgid "Waypoints"
8480 msgstr "Пътни точки"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8483 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8487 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8491 msgid "Control transparency of the waypoints"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8496 msgid "Fontsize:"
8497 msgstr "Размер на шрифта:"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8500 msgid "Edge offset:"
8501 msgstr "Отместване на краищата:"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8504 msgid "Fade when near the crosshair"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8508 msgid "Display names instead of icons"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8512 msgid "Damage"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8516 msgid "Overlay:"
8517 msgstr "Горен пласт:"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8520 msgid "Factor:"
8521 msgstr "Коефициент:"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8524 msgid "Fade rate:"
8525 msgstr "Скорост на избледняване:"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8528 msgid "Player Names"
8529 msgstr "Имена на Играчи"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8532 msgid "Show names above players"
8533 msgstr "Показване имената над играчите"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8536 msgid "Max distance:"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8540 msgid "Decolorize:"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8545 msgid "Teamplay"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8549 msgid "Only when near crosshair"
8550 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8553 msgid "Display health and armor"
8554 msgstr "Показване на здраве и броня"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8557 msgid "Damage overlay:"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8561 msgid "Dynamic HUD"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8565 msgid "HUD moves around following player's movement"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8569 msgid "Shake the HUD when hurt"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8574 msgid "Enter HUD editor"
8575 msgstr "HUD редактор"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8578 msgid "HUD"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8582 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8583 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8586 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8587 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8590 msgid "Frag Information"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8594 msgid "Display information about killing sprees"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8598 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8602 msgid "Show spree information in centerprints"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8606 msgid "Show spree information in death messages"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8610 msgid "Sprees in info messages:"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8614 msgid "SPREES^Disabled"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8618 msgid "Target"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8622 msgid "Attacker"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8626 msgid "SPREES^Both"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8630 msgid "Print on a seperate line"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8634 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8638 msgid "Add frag location to death messages when available"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8642 msgid "Gamemode Settings"
8643 msgstr "Настройки на режим на игра"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8646 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8650 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8656 msgid "Other"
8657 msgstr "Други"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8660 msgid "Display console messages in the top left corner"
8661 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8664 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8665 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8668 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8672 msgid "Powerup notifications"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8676 msgid "Weapon centerprint notifications"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8680 msgid "Weapon info message notifications"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8684 msgid "Announcers"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8688 msgid "Respawn countdown sounds"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8692 msgid "Killstreak sounds"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8696 msgid "Achievement sounds"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8700 msgid "Messages"
8701 msgstr "Съобщения"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8704 msgid "Items"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8708 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8709 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8712 msgid "Unavailable alpha:"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8716 msgid "Unavailable color:"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8720 msgid "GHOITEMS^Black"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8724 msgid "GHOITEMS^Dark"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8728 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8732 msgid "GHOITEMS^Normal"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8736 msgid "GHOITEMS^Blue"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8741 msgid "Players"
8742 msgstr "Играчи"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8745 msgid "Force player models to mine"
8746 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8749 msgid "Force player colors to mine"
8750 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8753 msgid ""
8754 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8755 "enemy team"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8759 msgid "Except in team games"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8763 msgid "Only in Duel"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8767 msgid "Only in team games"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8771 msgid "In team games and Duel"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8775 msgid "Body fading:"
8776 msgstr "Избледняване на труповете:"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8779 msgid "Gibs:"
8780 msgstr "Мръвки:"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8783 msgid "GIBS^None"
8784 msgstr "GIBS^Няма"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8787 msgid "GIBS^Few"
8788 msgstr "GIBS^Малко"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8791 msgid "GIBS^Many"
8792 msgstr "GIBS^Повече"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8795 msgid "GIBS^Lots"
8796 msgstr "GIBS^Много"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8799 msgid "Models"
8800 msgstr "Модели"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8803 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8804 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8807 msgid "1st person perspective"
8808 msgstr "Перспектива от първо лице"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8811 msgid "Slide to third person upon death"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8815 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8816 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8819 msgid "Smooth the view while crouching"
8820 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8823 msgid "View waving while idle"
8824 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8827 msgid "View bobbing while walking around"
8828 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8831 msgid "3rd person perspective"
8832 msgstr "Перспектива от трето лице"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8835 msgid "Back distance"
8836 msgstr "Разстояние отзад"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8839 msgid "Up distance"
8840 msgstr "Разстояние отгоре"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8843 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8844 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8847 msgid "Field of view:"
8848 msgstr "Зрително поле:"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8851 msgid "Field of vision in degrees"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8855 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8859 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8863 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8864 msgstr "Скорост на приближаване:"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8867 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8868 msgstr ""
8869 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8872 msgid "ZOOM^Instant"
8873 msgstr "ZOOM^Моментално"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8876 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8877 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8880 msgid ""
8881 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8882 "sensitivity change)"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8886 msgid "Velocity zoom"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8890 msgid "Forward movement only"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8894 msgid "VZOOM^Factor"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8898 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8902 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8906 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8911 msgid "View"
8912 msgstr "Изглед"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8915 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8919 msgid "Up"
8920 msgstr "Нагоре"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8923 msgid "Down"
8924 msgstr "Надолу"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8927 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8928 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8931 msgid ""
8932 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8936 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8940 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8941 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8944 msgid ""
8945 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8946 "you are carrying"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8950 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8954 msgid "Draw 1st person weapon model"
8955 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8958 msgid "Draw the weapon model"
8959 msgstr "Показване на модела на оръжието"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8964 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8965 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8968 msgid "Weapon model opacity:"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8972 msgid "Gun model swaying"
8973 msgstr "Клатене на оръжието"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8976 msgid "Gun model bobbing"
8977 msgstr "Клатене на оръжието"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8981 msgid "Weapons"
8982 msgstr "Оръжия"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8985 msgid "Key Bindings"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8989 msgid "Change key..."
8990 msgstr "Промяна на клавиша..."
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8993 msgid "Edit..."
8994 msgstr "Редактиране..."
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8997 msgid "Clear"
8998 msgstr "Изчистване"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9001 msgid "Reset all"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9005 msgid "Mouse"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9009 msgid "Sensitivity:"
9010 msgstr "Чувствителност"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9013 msgid "Mouse speed multiplier"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9017 msgid "Smooth aiming"
9018 msgstr "Плавно прицелване"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9021 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9025 msgid "Invert aiming"
9026 msgstr "Инвертиране на мишката"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9029 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9033 msgid "Use system mouse positioning"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9037 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9038 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9043 msgid "Disable system mouse acceleration"
9044 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9047 msgid "Make use of DGA mouse input"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9051 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9052 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9055 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9059 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9060 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9063 msgid "Jetpack on jump:"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9067 msgid "JPJUMP^Disabled"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9071 msgid "Air only"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9075 msgid "JPJUMP^All"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9081 msgid "Use joystick input"
9082 msgstr "Използване на джойстик"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9085 msgid "Command when pressed:"
9086 msgstr "Команда при натискане:"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9089 msgid "Command when released:"
9090 msgstr "Команда при отпускане:"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9093 msgid "Cancel"
9094 msgstr "Отказ"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9097 msgid "User defined key bind"
9098 msgstr "Потребителски клавиш"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9101 #, c-format
9102 msgid "%d fps"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9106 #, c-format
9107 msgid "%d KiB/s"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9111 #, c-format
9112 msgid "%d MiB/s"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9116 msgid "Network"
9117 msgstr "Мрежа"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9120 msgid "Show netgraph"
9121 msgstr "Показване на мрежова графика"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9124 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9128 msgid "Packet loss compensation"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9132 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9136 msgid "Movement prediction error compensation"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9140 msgid "Use encryption (AES) when available"
9141 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9145 msgid "Bandwidth limit:"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9149 msgid "Specify your network speed"
9150 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9153 msgid "Slow ADSL"
9154 msgstr "Бавен ADSL"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9157 msgid "Fast ADSL"
9158 msgstr "Бърз ADSL"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9161 msgid "Broadband"
9162 msgstr "Широколентова"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9165 msgid "Local latency:"
9166 msgstr "Местно закъснение:"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9169 msgid "HTTP downloads"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9173 msgid "Simultaneous:"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9177 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9181 msgid "Framerate"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9185 msgid "Show frames per second"
9186 msgstr "Показване на кадри/сек."
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9189 msgid "Show your rendered frames per second"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9193 msgid "Maximum:"
9194 msgstr "Максимум:"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9197 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9198 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9201 msgid "Target:"
9202 msgstr "Цел:"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9205 msgid "TRGT^Disabled"
9206 msgstr "TRGT^Изключено"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9209 msgid "Idle limit:"
9210 msgstr "Лимит за бездействие:"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9213 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9214 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9217 msgid "Menu tooltips:"
9218 msgstr "Подсказки на менюто:"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9221 msgid ""
9222 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9223 "command bound to the menu item)"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9227 msgid "TLTIP^Disabled"
9228 msgstr "DF^Изключени"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9231 msgid "TLTIP^Standard"
9232 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9235 msgid "TLTIP^Advanced"
9236 msgstr "TLTIP^Разширени"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9239 msgid "Show current date and time"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9243 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9247 msgid "Enable developer mode"
9248 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9251 msgid "Advanced settings..."
9252 msgstr "Разширени настройки..."
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9255 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9256 msgstr ""
9257 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9261 msgid "Factory reset"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9265 msgid "Cvar filter:"
9266 msgstr "Cvar филтър:"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9269 msgid "Modified cvars only"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9273 msgid "Setting:"
9274 msgstr "Настройка:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9277 msgid "Type:"
9278 msgstr "Тип:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9281 msgid "Value:"
9282 msgstr "Стойност"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9285 msgid "Description:"
9286 msgstr "Описание:"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9289 msgid "Advanced settings"
9290 msgstr "Допълнителни настройки"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9293 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9297 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9301 msgid "Menu Skins"
9302 msgstr "Облици на Менюто"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9305 msgid "Text Language"
9306 msgstr "Език на текста"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9309 msgid "Set language"
9310 msgstr "Задаване на език"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9313 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9314 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9317 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9321 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9322 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9325 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9326 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9329 msgid "Disconnect now"
9330 msgstr "Изключване"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9333 msgid "Switch language"
9334 msgstr "Смяна на език"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9337 msgid "Warning"
9338 msgstr "Вниание"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9341 msgid "Resolution:"
9342 msgstr "Разделителна способност:"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9345 msgid "Font/UI size:"
9346 msgstr "Размер на шрифта:"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9349 msgid "SZ^Unreadable"
9350 msgstr "SZ^Нечетим"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9353 msgid "SZ^Tiny"
9354 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9357 msgid "SZ^Little"
9358 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9361 msgid "SZ^Small"
9362 msgstr "SZ^Малък"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9365 msgid "SZ^Medium"
9366 msgstr "SZ^Среден"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9369 msgid "SZ^Large"
9370 msgstr "SZ^Голям"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9373 msgid "SZ^Huge"
9374 msgstr "SZ^Огромен"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9377 msgid "SZ^Gigantic"
9378 msgstr "SZ^Гигантски"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9381 msgid "SZ^Colossal"
9382 msgstr "SZ^Колосален"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9385 msgid "Color depth:"
9386 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9389 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9393 msgid "16bit"
9394 msgstr "16 бита"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9397 msgid "32bit"
9398 msgstr "32 бита"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9401 msgid "Full screen"
9402 msgstr "На цял екран"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9405 msgid "Vertical Synchronization"
9406 msgstr "Вертикална синхронизация"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9409 msgid ""
9410 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9411 "screen refresh rate"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9415 msgid "High-quality frame buffer"
9416 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9419 msgid "Antialiasing:"
9420 msgstr "Заглаждане:"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9423 msgid ""
9424 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9425 "might decrease performance by quite a lot"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9429 msgid "AA^Disabled"
9430 msgstr "Изключено"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9434 msgid "2x"
9435 msgstr "2x"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9439 msgid "4x"
9440 msgstr "4x"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9443 msgid "Resolution scaling:"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9447 msgid ""
9448 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9449 "help slow GPUs"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9453 msgid "Anisotropy:"
9454 msgstr "Анизотропия:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9457 msgid "Anisotropic filtering quality"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9461 msgid "ANISO^Disabled"
9462 msgstr "ANISO^Изключена"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9465 msgid "8x"
9466 msgstr "8x"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9469 msgid "16x"
9470 msgstr "16x"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9473 msgid "Depth first:"
9474 msgstr "Първо дълбочината:"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9477 msgid ""
9478 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9479 "normal rendering starts"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9483 msgid "DF^Disabled"
9484 msgstr "DF^Изключено"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9487 msgid "DF^World"
9488 msgstr "DF^Околна среда"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9491 msgid "DF^All"
9492 msgstr "DF^Всичко"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9495 msgid "Brightness:"
9496 msgstr "Яркост:"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9499 msgid "Brightness of black"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9503 msgid "Contrast:"
9504 msgstr "Контраст:"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9507 msgid "Brightness of white"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9511 msgid "Gamma:"
9512 msgstr "Гама:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9515 msgid ""
9516 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9517 "white or black"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9521 msgid "Contrast boost:"
9522 msgstr "Засилен контраст:"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9525 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9529 msgid "Saturation:"
9530 msgstr "Наситеност:"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9533 msgid ""
9534 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9535 "requires GLSL color control"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9539 msgid "LIT^Ambient:"
9540 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9543 msgid ""
9544 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9545 "and flat"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9549 msgid "Intensity:"
9550 msgstr "Интензитет:"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9553 msgid "Global rendering brightness"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9557 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9558 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9561 msgid ""
9562 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9563 "strange input or video lag on some machines"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9567 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9568 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9571 msgid "Flip view horizontally"
9572 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9575 msgid "Poor man's left handed mode"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9579 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9580 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9583 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9584 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9587 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9588 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9591 msgid "Campaign Difficulty:"
9592 msgstr "Трудност на кампанията:"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9595 msgid "CSKL^Easy"
9596 msgstr "CSKL^Лесно"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9599 msgid "CSKL^Medium"
9600 msgstr "CSKL^Среден"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9603 msgid "CSKL^Hard"
9604 msgstr "CSKL^Трудно"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9607 msgid "Play campaign!"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9611 msgid "Singleplayer"
9612 msgstr "Самостоятелна игра"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9615 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9619 msgid "Winner"
9620 msgstr "Победител"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9623 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9624 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9627 msgid "Autoselect team (recommended)"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9631 msgid "red"
9632 msgstr "червен"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9635 msgid "blue"
9636 msgstr "син"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9639 msgid "yellow"
9640 msgstr "жълт"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9643 msgid "pink"
9644 msgstr "розов"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9648 msgid "spectate"
9649 msgstr "наблюдаване"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9652 msgid "Team Selection"
9653 msgstr "Избор на отбор"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9656 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9660 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9664 msgid "Accept"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9668 msgid "Don't accept (quit the game)"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9672 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9676 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9677 msgstr ""
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9680 msgid "teamplay"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9684 msgid "free for all"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9688 msgid "Moving"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9692 msgid "forward"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9696 msgid "backpedal"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9700 msgid "strafe left"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9704 msgid "strafe right"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9708 msgid "jump / swim"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9712 msgid "crouch / sink"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9716 msgid "jetpack"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9720 msgid "Attacking"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9724 msgid "WEAPON^previous"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9728 msgid "WEAPON^next"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9732 msgid "WEAPON^previously used"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9736 msgid "WEAPON^best"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9740 msgid "reload"
9741 msgstr "презареждане"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9744 msgid "hold zoom"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9748 msgid "toggle zoom"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9752 msgid "show scores"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9756 msgid "screen shot"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9760 msgid "maximize radar"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9764 msgid "3rd person view"
9765 msgstr "Изглед от 3то лице"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9768 msgid "enter spectator mode"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9772 msgid "Communication"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9776 msgid "public chat"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9780 msgid "team chat"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9784 msgid "show chat history"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9788 msgid "vote YES"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9792 msgid "vote NO"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9796 msgid "Client"
9797 msgstr "Клиент"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9800 msgid "enter console"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9804 msgid "quit"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9808 msgid "auto-join team"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9812 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9816 msgid "suicide / respawn"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9820 msgid "quick menu"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9824 msgid "User defined"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9828 msgid "Development"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9832 msgid "sandbox menu"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9836 msgid "drag object (sandbox)"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9840 msgid "waypoint editor menu"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9844 msgid "Leave current match"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9848 msgid "Stop demo"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9852 msgid "Leave campaign"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9856 msgid "Leave singleplayer"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9860 msgid "Leave multiplayer"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9864 msgid "Leave current campaign level"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9868 msgid "Leave current singleplayer match"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9872 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9876 msgid "Do not press this button again!"
9877 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9880 msgid ""
9881 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9885 #, c-format
9886 msgid "%s's Xonotic Server"
9887 msgstr "%s Xonotic Сървър"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9890 msgid ""
9891 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9892 "again."
9893 msgstr ""
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9896 msgid "spectator"
9897 msgstr "наблюдател"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9900 msgid "<no model found>"
9901 msgstr "<не е намерен модел>"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9904 msgid "SERVER^Remove favorite"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9908 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9912 msgid "SERVER^Favorite"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9916 msgid ""
9917 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9918 "future"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9922 msgid "Ping"
9923 msgstr "Пинг"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9926 msgid "Hostname"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9930 msgid "Map"
9931 msgstr "Карта"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9934 msgid "Type"
9935 msgstr "Тип"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9938 #, c-format
9939 msgid "AES level %d"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9943 msgid "ENC^none"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9947 msgid "encryption:"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9951 #, c-format
9952 msgid "mod: %s"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9956 #, c-format
9957 msgid "modified settings"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9961 #, c-format
9962 msgid "official settings"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9966 msgid "SLCAT^Favorites"
9967 msgstr "SLCAT^Любими"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9970 msgid "SLCAT^Recommended"
9971 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9974 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9975 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9978 msgid "SLCAT^Servers"
9979 msgstr "SLCAT^Сървъри"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9982 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9983 msgstr "SLCAT^Съревнование"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9986 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9987 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9990 msgid "SLCAT^Overkill"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9994 msgid "SLCAT^InstaGib"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9998 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9999 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10002 msgid "<TITLE>"
10003 msgstr "<TITLE>"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10006 msgid "<AUTHOR>"
10007 msgstr "<AUTHOR>"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10010 msgid "VOL^MAX"
10011 msgstr "VOL^Максимум"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10014 msgid "VOL^OFF"
10015 msgstr "VOL^Изключен"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10018 #, c-format
10019 msgid "%s dB"
10020 msgstr "%s dB"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10023 msgid "PART^OMG"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10027 msgid "PARTQUAL^Low"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10031 msgid "PARTQUAL^Medium"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10035 msgid "PARTQUAL^Normal"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10039 msgid "PARTQUAL^High"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10043 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10047 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10051 msgid ""
10052 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10053 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10054 msgstr ""
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10057 msgid "Screen resolution"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10061 msgid "FADESPEED^Slow"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10065 msgid "FADESPEED^Normal"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10069 msgid "FADESPEED^Fast"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10073 msgid "FADESPEED^Instant"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10077 msgid "January"
10078 msgstr "Януари"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10081 msgid "February"
10082 msgstr "Февруари"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10085 msgid "March"
10086 msgstr "Март"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10089 msgid "April"
10090 msgstr "Април"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10093 msgid "May"
10094 msgstr "Май"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10097 msgid "June"
10098 msgstr "Юни"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10101 msgid "July"
10102 msgstr "Юли"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10105 msgid "August"
10106 msgstr "Август"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10109 msgid "September"
10110 msgstr "Септември"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10113 msgid "October"
10114 msgstr "Октомври"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10117 msgid "November"
10118 msgstr "Ноември"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10121 msgid "December"
10122 msgstr "Декември"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10125 #, no-c-format
10126 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10130 msgid "Joined:"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10134 msgid "Last match:"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10138 msgid "Time played:"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10142 msgid "Favorite map:"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10147 #, c-format
10148 msgid "Matches:"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10152 #, c-format
10153 msgid "Wins/Losses:"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10157 #, c-format
10158 msgid "Win percentage:"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10162 #, c-format
10163 msgid "Kills/Deaths:"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10167 #, c-format
10168 msgid "Kill ratio:"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10172 msgid "ELO:"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10176 msgid "Rank:"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10180 msgid "Percentile:"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10184 #, c-format
10185 msgid "%d (unranked)"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10189 msgid "Update can be downloaded at:"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10193 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10194 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10197 #, c-format
10198 msgid "Update to %s now!"
10199 msgstr "Обновете до %s сега!"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10202 msgid ""
10203 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10204 "^1Expect visual problems."
10205 msgstr ""
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10208 msgid "Use default"
10209 msgstr "Използване на стандартен"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10212 msgid "Team Color:"
10213 msgstr "Цвят на отбора:"