Merge remote-tracking branch 'origin/samual/serverlist'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
7 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013
8 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-10-03 11:55+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-10-03 10:22+0000\n"
15 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
16 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
17 "de/)\n"
18 "Language: de\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: qcsrc/client/Main.qc:21
25 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
26 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
27
28 #: qcsrc/client/Main.qc:46
29 msgid ""
30 "^3Your engine build is outdated\n"
31 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
32 msgstr ""
33 "^3Deine Engine ist veraltet\n"
34 "^3Dieser Server verwendet eine neuere QC VM. Bitte updaten!\n"
35
36 #: qcsrc/client/Main.qc:56
37 #, c-format
38 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
39 msgstr "^4CSQC Build-Information: ^1%s\n"
40
41 #: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232
42 #, c-format
43 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
44 msgstr "Es wird versucht, zum nicht unterstützten Team %d zu wechseln\n"
45
46 #: qcsrc/client/Main.qc:835
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
50 "%s)\n"
51 msgstr ""
52 "Unbekannter Entity-Typ in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
53 "classname: %s)\n"
54
55 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
56 #, c-format
57 msgid "%s (not bound)"
58 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
59
60 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
61 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
62 #, c-format
63 msgid "%s (%s)"
64 msgstr "%s (%s)"
65
66 #: qcsrc/client/View.qc:1096
67 msgid "Revival progress"
68 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
69
70 #: qcsrc/client/hud.qc:186
71 #, c-format
72 msgid " (-%dL)"
73 msgstr " (-%dR)"
74
75 #: qcsrc/client/hud.qc:191
76 #, c-format
77 msgid " (+%dL)"
78 msgstr " (+%dR)"
79
80 #: qcsrc/client/hud.qc:210
81 msgid "Start line"
82 msgstr "Startlinie"
83
84 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
85 msgid "Finish line"
86 msgstr "Ziellinie"
87
88 #: qcsrc/client/hud.qc:214
89 #, c-format
90 msgid "Intermediate %d"
91 msgstr "Zwischenzeit %d"
92
93 #: qcsrc/client/hud.qc:223
94 #, c-format
95 msgid "%s (%s %s)"
96 msgstr "%s (%s %s)"
97
98 #: qcsrc/client/hud.qc:829
99 msgid "Out of ammo"
100 msgstr "Keine Munition mehr"
101
102 #: qcsrc/client/hud.qc:833
103 msgid "Don't have"
104 msgstr "Nicht vorhanden"
105
106 #: qcsrc/client/hud.qc:837
107 msgid "Unavailable"
108 msgstr "Nicht verfügbar"
109
110 #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
111 #, c-format
112 msgid "Player %d"
113 msgstr "Spieler %d"
114
115 #: qcsrc/client/hud.qc:2384
116 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
117 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
118
119 #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
120 #, c-format
121 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
122 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
123
124 #: qcsrc/client/hud.qc:2471
125 #, c-format
126 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
127 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
130 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
131 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
132
133 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
134 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
135 msgstr "^2Name ^7statt \"^1Anonymous player^7\" in den Statistiken"
136
137 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
138 msgid "A vote has been called for:"
139 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
140
141 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
142 msgid "Allow servers to store and display your name?"
143 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
144
145 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
146 msgid "^1Configure the HUD"
147 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
148
149 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
150 #, c-format
151 msgid "Yes (%s): %d"
152 msgstr "Ja (%s): %d"
153
154 #: qcsrc/client/hud.qc:2598
155 #, c-format
156 msgid "No (%s): %d"
157 msgstr "Nein (%s): %d"
158
159 #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
160 msgid "Personal best"
161 msgstr "Persönliche Bestzeit"
162
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
164 msgid "Server best"
165 msgstr "Server-Bestzeit"
166
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
168 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
169 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
170
171 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
172 #, c-format
173 msgid "FPS: %.*f"
174 msgstr "FPS: %.*f"
175
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
177 msgid "^1Observing"
178 msgstr "^1Beobachten"
179
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
181 #, c-format
182 msgid "^1Spectating: ^7%s"
183 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
184
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
186 #, c-format
187 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
188 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
191 #, c-format
192 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
193 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
196 #, c-format
197 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
198 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
199
200 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
201 #, c-format
202 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
203 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
204
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
206 #, c-format
207 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
208 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
211 msgid "^1Wait for your turn to join"
212 msgstr "^1Warte, bis du dran bist"
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3714
215 msgid "^1Match has already begun"
216 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
217
218 #: qcsrc/client/hud.qc:3716
219 msgid "^1You have no more lives left"
220 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
221
222 #: qcsrc/client/hud.qc:3718 qcsrc/client/hud.qc:3721
223 #, c-format
224 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
225 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3729
228 #, c-format
229 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
230 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
231
232 #: qcsrc/client/hud.qc:3736
233 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
234 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
235
236 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
237 #, c-format
238 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
239 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
240
241 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
242 #, c-format
243 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
244 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
245
246 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
247 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
248 msgstr ""
249 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
252 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
253 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
254
255 #: qcsrc/client/hud.qc:3766
256 #, c-format
257 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
258 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
259
260 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
261 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
262 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
263
264 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
265 #, c-format
266 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
267 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
268
269 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
270 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
271 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
272
273 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
274 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
275 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für panel-spezifische Optionen."
276
277 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
278 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
279 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
280
281 #: qcsrc/client/hud.qc:3806
282 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
283 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
284
285 #: qcsrc/client/hud.qc:3854
286 msgid " qu/s"
287 msgstr "qu/s"
288
289 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
290 msgid " m/s"
291 msgstr "m/s"
292
293 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
294 msgid " km/h"
295 msgstr "km/h"
296
297 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
298 msgid " mph"
299 msgstr "mph"
300
301 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
302 msgid " knots"
303 msgstr " Knoten"
304
305 #: qcsrc/client/hud.qc:4547
306 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
307 msgstr ""
308 "Falsche/fehlende Panel-Nummern in _hud_panelorder wurden automatisch "
309 "korrigiert\n"
310
311 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
312 #, c-format
313 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
314 msgstr ""
315 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
316 "gespeichert)\n"
317
318 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
319 #, c-format
320 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
321 msgstr "^1Konnte nach %s nicht schreiben\n"
322
323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
324 msgid " (1 vote)"
325 msgstr " (1 Stimme)"
326
327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
328 #, c-format
329 msgid " (%d votes)"
330 msgstr " (%d Stimmen)"
331
332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
333 msgid "Don't care"
334 msgstr "Kümmere dich nicht darum"
335
336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
337 msgid "Vote for a map"
338 msgstr "Stimme für eine Map ab"
339
340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
341 #, c-format
342 msgid "%d seconds left"
343 msgstr "%d Sekunden übrig"
344
345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
346 msgid ""
347 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
348 msgstr ""
349 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
350
351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
352 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
353 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
354
355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
356 msgid "Requesting preview...\n"
357 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
358
359 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
360 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
361 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
362
363 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
364 #, c-format
365 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
366 msgstr ""
367 "Kann ein Objekt nicht befreien (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
368
369 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
370 #, c-format
371 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
372 msgstr ""
373 "Ein Objekt wurde erfolgreich befreit (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
374
375 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
376 msgid "SCO^bckills"
377 msgstr "SCO^bckills"
378
379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
380 msgid "SCO^bctime"
381 msgstr "SCO^bctime"
382
383 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
384 msgid "SCO^caps"
385 msgstr "SCO^caps"
386
387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
388 msgid "SCO^captime"
389 msgstr "SCO^captime"
390
391 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
392 msgid "SCO^deaths"
393 msgstr "SCO^deaths"
394
395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
396 msgid "SCO^destroyed"
397 msgstr "SCO^destroyed"
398
399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
400 msgid "SCO^drops"
401 msgstr "SCO^drops"
402
403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
404 msgid "SCO^faults"
405 msgstr "SCO^faults"
406
407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
408 msgid "SCO^fckills"
409 msgstr "SCO^fckills"
410
411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
412 msgid "SCO^goals"
413 msgstr "SCO^goals"
414
415 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
416 msgid "SCO^kckills"
417 msgstr "SCO^kckills"
418
419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
420 msgid "SCO^kdratio"
421 msgstr "SCO^kdratio"
422
423 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
424 msgid "SCO^k/d"
425 msgstr "SCO^k/d"
426
427 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
428 msgid "SCO^kd"
429 msgstr "SCO^kd"
430
431 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
432 msgid "SCO^kdr"
433 msgstr "SCO^kdr"
434
435 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
436 msgid "SCO^kills"
437 msgstr "SCO^kills"
438
439 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
440 msgid "SCO^laps"
441 msgstr "SCO^laps"
442
443 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
444 msgid "SCO^lives"
445 msgstr "SCO^lives"
446
447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
448 msgid "SCO^losses"
449 msgstr "SCO^losses"
450
451 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
452 msgid "SCO^name"
453 msgstr "SCO^name"
454
455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
456 msgid "SCO^sum"
457 msgstr "Summe"
458
459 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
460 msgid "SCO^nick"
461 msgstr "SCO^nick"
462
463 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
464 msgid "SCO^objectives"
465 msgstr "SCO^objectives"
466
467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
468 msgid "SCO^pickups"
469 msgstr "SCO^pickups"
470
471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
472 msgid "SCO^ping"
473 msgstr "SCO^ping"
474
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
476 msgid "SCO^pl"
477 msgstr "SCO^pl"
478
479 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
480 msgid "SCO^pushes"
481 msgstr "SCO^pushes"
482
483 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
484 msgid "SCO^rank"
485 msgstr "SCO^rank"
486
487 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
488 msgid "SCO^returns"
489 msgstr "SCO^returns"
490
491 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
492 msgid "SCO^revivals"
493 msgstr "SCO^revivals"
494
495 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
496 msgid "SCO^score"
497 msgstr "SCO^score"
498
499 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
500 msgid "SCO^suicides"
501 msgstr "SCO^suicides"
502
503 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
504 msgid "SCO^takes"
505 msgstr "SCO^takes"
506
507 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
508 msgid "SCO^ticks"
509 msgstr "SCO^ticks"
510
511 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
512 msgid ""
513 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
514 msgstr ""
515 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
516
517 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
518 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
519 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
520
521 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
522 msgid "Usage:\n"
523 msgstr "Syntax:\n"
524
525 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
526 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
527 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
528
529 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
530 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
531 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
532
533 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
534 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
535 msgstr ""
536 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Groß- oder Kleinschreibung):\n"
537
538 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
539 msgid ""
540 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
541 "\n"
542 msgstr ""
543 "Bei ^3|^7 beginnen die nach rechts ausgerichteten Felder.\n"
544 "\n"
545
546 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
547 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
548 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7             Name des Spielers\n"
549
550 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
551 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
552 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
553
554 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
555 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
556 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
557
558 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
559 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
560 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
561
562 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
563 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
564 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
565
566 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
567 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
568 msgstr "^3suicides^7                 Anzahl der Selbstmorde\n"
569
570 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
571 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
572 msgstr "^3frags^7                    Anzahl Kills - Anzahl Selbstmorde\n"
573
574 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
575 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
576 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Verhältnis\n"
577
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
579 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
580 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
581
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
583 msgid ""
584 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
585 "captured\n"
586 msgstr ""
587 "^3caps^7                     Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
588 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
589
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
591 msgid ""
592 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
593 "ball (Keepaway) was picked up\n"
594 msgstr ""
595 "^3pickups^7                  Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
596 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgenommen wurde\n"
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
599 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
600 msgstr "^3captime^7                  Zeit des schnellsten Caps (CTF)\n"
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
603 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
604 msgstr "^3fckills^7                  Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
605
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
607 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
608 msgstr "^3returns^7                  Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
609
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
611 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
612 msgstr "^3drops^7                    Anzahl der fallen gelassenen Flaggen\n"
613
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
615 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
616 msgstr "^3lives^7                    Anzahl der Leben (LMS)\n"
617
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
619 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
620 msgstr "^3rank^7                     Rang des Spielers\n"
621
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
623 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
624 msgstr ""
625 "^3pushes^7                   Anzahl der in die Leere gestoßenen Gegner\n"
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
628 msgid ""
629 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
630 "void\n"
631 msgstr ""
632 "^3destroyed^7                Anzahl der in die Leere gestoßenen Schlüssel\n"
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
635 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
636 msgstr "^3kckills^7                  Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
639 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
640 msgstr "^3losses^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
643 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
644 msgstr "^3laps^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
647 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
648 msgstr "^3time^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
651 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
652 msgstr "^3fastest^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
653
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
655 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
656 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
657
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
659 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
660 msgstr ""
661 "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
662
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
664 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
665 msgstr "^3bckills^7                  Anzahl der getöteten Ballträger\n"
666
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
668 msgid ""
669 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
670 "Keepaway\n"
671 msgstr "^3bctime^7                   Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
672
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
674 msgid ""
675 "^3score^7                    Total score\n"
676 "\n"
677 msgstr ""
678 "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
679 "\n"
680
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
682 msgid ""
683 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
684 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
685 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
686 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
687 "\n"
688 msgstr ""
689 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschließend eine\n"
690 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash (/);\n"
691 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen außer diesen Spieltypen\n"
692 "erscheint. Außerdem kann 'all' als Feldname verwendet werden,\n"
693 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
694 "\n"
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
697 msgid ""
698 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
699 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
700 "\n"
701 msgstr ""
702 "Die speziellen Spieltypen 'teams' und 'noteams' können verwendet werden,\n"
703 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
704 "\n"
705
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
707 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
708 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
709
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
711 msgid ""
712 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
713 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
714 msgstr ""
715 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
716 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
717
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
719 msgid ""
720 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
721 "other gamemodes except DM.\n"
722 msgstr ""
723 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
724 "außer DM erscheinen.\n"
725
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
731 msgid "N/A"
732 msgstr "N/V"
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
735 #, c-format
736 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
737 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
738
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
740 #, c-format
741 msgid "%d%%"
742 msgstr "%d%%"
743
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1105
745 msgid "Map stats:"
746 msgstr "Map-Statistiken:"
747
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1121
749 msgid "Secrets found:"
750 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
751
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1148
753 msgid "Rankings"
754 msgstr "Platzierungen"
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1244
757 msgid "Scoreboard"
758 msgstr "Tabelle"
759
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1303
761 #, c-format
762 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
763 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
764
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
766 #, c-format
767 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
768 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
769
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1341
771 msgid "Spectators"
772 msgstr "Zuschauer"
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
775 #, c-format
776 msgid "playing on ^2%s^7"
777 msgstr "es wird auf ^2%s^7 gespielt"
778
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1355 qcsrc/client/scoreboard.qc:1360
780 #, c-format
781 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
782 msgstr "für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
783
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1364 qcsrc/client/scoreboard.qc:1383
785 msgid " or"
786 msgstr " oder"
787
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1367 qcsrc/client/scoreboard.qc:1374
789 #, c-format
790 msgid " until ^3%s %s^7"
791 msgstr " bis ^3%s %s^7"
792
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
795 msgid "SCO^points"
796 msgstr "Punkte"
797
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
800 msgid "SCO^is beaten"
801 msgstr "SCO^is beaten"
802
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
804 #, c-format
805 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
806 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
807
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
809 #, c-format
810 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
811 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1..."
812
813 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424
814 #, c-format
815 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
816 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
817
818 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433
819 #, c-format
820 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
821 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
822
823 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
824 #, c-format
825 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
826 msgstr "Kann Sound %s nicht initialisieren\n"
827
828 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
829 msgid "Spam"
830 msgstr "Spam"
831
832 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
833 #, c-format
834 msgid "%s under attack!"
835 msgstr "%s wird angegriffen!"
836
837 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
838 msgid "No right gunner!"
839 msgstr "Rechts keine Waffe!"
840
841 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
842 msgid "No left gunner!"
843 msgstr "Links keine Waffe!"
844
845 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
846 msgid "Push"
847 msgstr "Drücken"
848
849 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
850 msgid "Destroy"
851 msgstr "Zerstören"
852
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
854 msgid "Defend"
855 msgstr "Verteidigen"
856
857 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
858 msgid "Blue base"
859 msgstr "Blaue Basis"
860
861 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
862 msgid "DANGER"
863 msgstr "GEFAHR"
864
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
866 msgid "Enemy carrier"
867 msgstr "Feindlicher Träger"
868
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
870 msgid "Flag carrier"
871 msgstr "Flaggenträger"
872
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
874 msgid "Dropped flag"
875 msgstr "Flagge"
876
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
878 msgid "Help me!"
879 msgstr "Helft mir!"
880
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
882 msgid "Here"
883 msgstr "Hier"
884
885 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
886 msgid "Dropped key"
887 msgstr "Schlüssel"
888
889 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
892 msgid "Key carrier"
893 msgstr "Schlüsselträger"
894
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
896 msgid "Run here"
897 msgstr "Hier her"
898
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
900 msgid "Red base"
901 msgstr "Rote Basis"
902
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
904 msgid "Waypoint"
905 msgstr "Wegpunkt"
906
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
909 msgid "Generator"
910 msgstr "Generator"
911
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
913 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
917 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
919 msgid "Control point"
920 msgstr "Kontrollpunkt"
921
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
923 msgid "Checkpoint"
924 msgstr "Checkpoint"
925
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
927 msgid "Finish"
928 msgstr "Ziel"
929
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
931 msgid "Start"
932 msgstr "Start"
933
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
935 msgid "Ball"
936 msgstr "Ball"
937
938 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
939 msgid "Ball carrier"
940 msgstr "Ballbesitzer"
941
942 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
943 msgid "Laser"
944 msgstr "Laser"
945
946 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
947 msgid "Shotgun"
948 msgstr "Schrotflinte"
949
950 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
951 msgid "Machine Gun"
952 msgstr "Maschinengewehr"
953
954 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
955 msgid "Mortar"
956 msgstr "Mortar"
957
958 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
959 msgid "Electro"
960 msgstr "Elektro"
961
962 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
963 msgid "Crylink"
964 msgstr "Crylink"
965
966 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
967 msgid "Nex"
968 msgstr "Nex"
969
970 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
971 msgid "Hagar"
972 msgstr "Hagar"
973
974 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
975 msgid "Rocket Launcher"
976 msgstr "Raketenwerfer"
977
978 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
979 msgid "Port-O-Launch"
980 msgstr "Port-O-Launch"
981
982 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
983 msgid "Minstanex"
984 msgstr "MinstaNex"
985
986 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
988 msgid "Hook"
989 msgstr "Enterhaken"
990
991 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
992 msgid "Fireball"
993 msgstr "Fireball"
994
995 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
996 msgid "HLAC"
997 msgstr "HLAC"
998
999 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
1000 msgid "Rifle"
1001 msgstr "Gewehr"
1002
1003 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
1004 msgid "Mine Layer"
1005 msgstr "Minenleger"
1006
1007 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1008 msgid "Invisibility"
1009 msgstr "Unsichtbarkeit"
1010
1011 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1012 msgid "Extra life"
1013 msgstr "Extraleben"
1014
1015 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1016 msgid "Speed"
1017 msgstr "Geschwindigkeit"
1018
1019 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1020 msgid "Strength"
1021 msgstr "Stärke"
1022
1023 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1024 msgid "Shield"
1025 msgstr "Schutzschild"
1026
1027 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1028 msgid "Fuel regen"
1029 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1030
1031 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1032 msgid "Jet Pack"
1033 msgstr "Jetpack"
1034
1035 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1036 msgid "Frozen!"
1037 msgstr "Eingefroren!"
1038
1039 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1040 msgid "Tagged"
1041 msgstr "Markiert"
1042
1043 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1044 msgid "Vehicle"
1045 msgstr "Fahrzeug"
1046
1047 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1048 #, c-format
1049 msgid "%s needing help!"
1050 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1051
1052 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1053 #, c-format
1054 msgid "error: status is %d\n"
1055 msgstr "Fehler: Status ist %d\n"
1056
1057 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1058 msgid "error creating curl handle\n"
1059 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1060
1061 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1062 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1063 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
1064
1065 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1066 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1067 msgstr ""
1068 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1069 "sv_cmd.\n"
1070
1071 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1072 #, c-format
1073 msgid "CI_DEC^%s years"
1074 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
1075
1076 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1077 #, c-format
1078 msgid "CI_ZER^%d years"
1079 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
1080
1081 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1082 #, c-format
1083 msgid "CI_FIR^%d year"
1084 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
1085
1086 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1087 #, c-format
1088 msgid "CI_SEC^%d years"
1089 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
1090
1091 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1092 #, c-format
1093 msgid "CI_THI^%d years"
1094 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
1095
1096 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1097 #, c-format
1098 msgid "CI_MUL^%d years"
1099 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
1100
1101 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1102 #, c-format
1103 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1104 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
1105
1106 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1107 #, c-format
1108 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1109 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
1110
1111 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1112 #, c-format
1113 msgid "CI_FIR^%d week"
1114 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
1115
1116 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1117 #, c-format
1118 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1119 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
1120
1121 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1122 #, c-format
1123 msgid "CI_THI^%d weeks"
1124 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
1125
1126 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1127 #, c-format
1128 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1129 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
1130
1131 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1132 #, c-format
1133 msgid "CI_DEC^%s days"
1134 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
1135
1136 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1137 #, c-format
1138 msgid "CI_ZER^%d days"
1139 msgstr "%d Tage"
1140
1141 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1142 #, c-format
1143 msgid "CI_FIR^%d day"
1144 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
1145
1146 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1147 #, c-format
1148 msgid "CI_SEC^%d days"
1149 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
1150
1151 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1152 #, c-format
1153 msgid "CI_THI^%d days"
1154 msgstr "CI_THI^%d Tage"
1155
1156 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1157 #, c-format
1158 msgid "CI_MUL^%d days"
1159 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
1160
1161 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1162 #, c-format
1163 msgid "CI_DEC^%s hours"
1164 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
1165
1166 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1167 #, c-format
1168 msgid "CI_ZER^%d hours"
1169 msgstr "%d Stunden"
1170
1171 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1172 #, c-format
1173 msgid "CI_FIR^%d hour"
1174 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
1175
1176 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1177 #, c-format
1178 msgid "CI_SEC^%d hours"
1179 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
1180
1181 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1182 #, c-format
1183 msgid "CI_THI^%d hours"
1184 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
1185
1186 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1187 #, c-format
1188 msgid "CI_MUL^%d hours"
1189 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
1190
1191 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1192 #, c-format
1193 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1194 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
1195
1196 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1197 #, c-format
1198 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1199 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
1200
1201 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1202 #, c-format
1203 msgid "CI_FIR^%d minute"
1204 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
1205
1206 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1207 #, c-format
1208 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1209 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
1210
1211 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1212 #, c-format
1213 msgid "CI_THI^%d minutes"
1214 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
1215
1216 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1217 #, c-format
1218 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1219 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
1220
1221 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1222 #, c-format
1223 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1224 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
1225
1226 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1227 #, c-format
1228 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1229 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
1230
1231 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1232 #, c-format
1233 msgid "CI_FIR^%d second"
1234 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
1235
1236 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1237 #, c-format
1238 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1239 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
1240
1241 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1242 #, c-format
1243 msgid "CI_THI^%d seconds"
1244 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
1245
1246 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1247 #, c-format
1248 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1249 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
1250
1251 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1252 #, c-format
1253 msgid "%dst"
1254 msgstr "%dst"
1255
1256 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1257 #, c-format
1258 msgid "%dnd"
1259 msgstr "%dnd"
1260
1261 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1262 #, c-format
1263 msgid "%drd"
1264 msgstr "%drd"
1265
1266 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1267 #, c-format
1268 msgid "%dth"
1269 msgstr "%dth"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:712
1272 #, no-c-format
1273 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1274 msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1109 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1277 #, c-format
1278 msgid "%s: %s"
1279 msgstr "%s: %s"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1282 msgid "Deathmatch"
1283 msgstr "Deathmatch"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1286 msgid "Last Man Standing"
1287 msgstr "Last Man Standing"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1290 msgid "Arena"
1291 msgstr "Arena"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1294 msgid "Race"
1295 msgstr "Race"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1298 msgid "Race CTS"
1299 msgstr "Race CTS"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1302 msgid "Team Deathmatch"
1303 msgstr "Team Deathmatch"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1306 msgid "Capture the Flag"
1307 msgstr "Capture The Flag"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1310 msgid "Clan Arena"
1311 msgstr "Clan Arena"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1314 msgid "Domination"
1315 msgstr "Domination"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1318 msgid "Key Hunt"
1319 msgstr "Key Hunt"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1322 msgid "Assault"
1323 msgstr "Assault"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1326 msgid "Onslaught"
1327 msgstr "Onslaught"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1330 msgid "Nexball"
1331 msgstr "Nexball"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1334 msgid "Freeze Tag"
1335 msgstr "Freeze Tag"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1338 msgid "Keepaway"
1339 msgstr "Keepaway"
1340
1341 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1342 msgid "^1Server notices:"
1343 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1344
1345 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1346 #, c-format
1347 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1348 msgstr "^7%s (^3%d Sek. verbleibend)"
1349
1350 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1351 #, c-format
1352 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1353 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1354
1355 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1356 #, c-format
1357 msgid ""
1358 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1359 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1360 msgstr ""
1361 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1362 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1363
1364 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1365 #, c-format
1366 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1367 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1368
1369 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1373 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1374 msgstr ""
1375 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1376 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1377
1378 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1379 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1380 msgstr ""
1381 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1382
1383 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1384 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1385 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1386
1387 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1388 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1389 msgstr ""
1390 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1391 "einfach nach Hause gerannt"
1392
1393 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1394 msgid ""
1395 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1396 "base"
1397 msgstr ""
1398 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1399 "Langeweile heimgeflogen"
1400
1401 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1405 "itself"
1406 msgstr ""
1407 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1408 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1409
1410 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1411 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1412 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1413
1414 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1415 #, c-format
1416 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1417 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
1418
1419 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1420 #, c-format
1421 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1422 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
1423
1424 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1425 #, c-format
1426 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1427 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
1428
1429 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1430 #, c-format
1431 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1432 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
1433
1434 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1435 #, c-format
1436 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1437 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
1438
1439 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1440 #, c-format
1441 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1445 #, c-format
1446 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1450 #, c-format
1451 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1455 #, c-format
1456 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1460 #, c-format
1461 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1465 #, c-format
1466 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1470 #, c-format
1471 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1475 #, c-format
1476 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1480 #, c-format
1481 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1485 #, c-format
1486 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1490 #, c-format
1491 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1501 #, c-format
1502 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1506 #, c-format
1507 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1511 #, c-format
1512 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1516 #, c-format
1517 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1521 #, c-format
1522 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1532 #, c-format
1533 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1537 #, c-format
1538 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1542 #, c-format
1543 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1547 #, c-format
1548 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1552 #, c-format
1553 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1557 #, c-format
1558 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1562 #, c-format
1563 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1567 #, c-format
1568 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1572 #, c-format
1573 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1577 #, c-format
1578 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1582 #, c-format
1583 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1584 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1585
1586 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1587 #, c-format
1588 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1592 #, c-format
1593 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1597 #, c-format
1598 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1602 #, c-format
1603 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1607 #, c-format
1608 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1612 #, c-format
1613 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1617 #, c-format
1618 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1619 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
1620
1621 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1622 #, c-format
1623 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1627 #, c-format
1628 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1632 #, c-format
1633 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1637 #, c-format
1638 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1642 #, c-format
1643 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1647 #, c-format
1648 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1652 #, c-format
1653 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1657 #, c-format
1658 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1662 #, c-format
1663 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1667 #, c-format
1668 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1672 #, c-format
1673 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1677 #, c-format
1678 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1682 #, c-format
1683 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1687 #, c-format
1688 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1692 #, c-format
1693 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1697 #, c-format
1698 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1702 #, c-format
1703 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1707 #, c-format
1708 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1712 #, c-format
1713 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1717 #, c-format
1718 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1722 #, c-format
1723 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1727 #, c-format
1728 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1732 #, c-format
1733 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1737 #, c-format
1738 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1742 #, c-format
1743 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1747 #, c-format
1748 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1752 #, c-format
1753 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1757 #, c-format
1758 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1762 #, c-format
1763 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1767 #, c-format
1768 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1772 #, c-format
1773 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1777 #, c-format
1778 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1782 #, c-format
1783 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1787 #, c-format
1788 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1792 #, c-format
1793 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1797 #, c-format
1798 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1802 #, c-format
1803 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1807 #, c-format
1808 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1812 #, c-format
1813 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/notifications.qh:425 qcsrc/common/notifications.qh:612
1817 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1818 msgstr "Das ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde"
1819
1820 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:613
1821 #, c-format
1822 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1823 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
1824
1825 #: qcsrc/common/notifications.qh:427 qcsrc/common/notifications.qh:542
1826 msgid "^BGRound tied"
1827 msgstr "^BGRunde unentschieden"
1828
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:428 qcsrc/common/notifications.qh:543
1830 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1831 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
1832
1833 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1834 #, c-format
1835 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1839 #, c-format
1840 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/notifications.qh:431 qcsrc/common/notifications.qh:616
1844 #, c-format
1845 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/notifications.qh:432 qcsrc/common/notifications.qh:617
1849 #, c-format
1850 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1851 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
1852
1853 #: qcsrc/common/notifications.qh:433 qcsrc/common/notifications.qh:618
1854 #, c-format
1855 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/notifications.qh:434 qcsrc/common/notifications.qh:619
1859 #, c-format
1860 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1861 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
1862
1863 #: qcsrc/common/notifications.qh:435 qcsrc/common/notifications.qh:620
1864 #, c-format
1865 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1866 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
1867
1868 #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:621
1869 #, c-format
1870 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1871 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
1872
1873 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1874 #, c-format
1875 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1879 #, c-format
1880 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1884 #, c-format
1885 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications.qh:440 qcsrc/common/notifications.qh:624
1889 #, c-format
1890 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1891 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications.qh:441 qcsrc/common/notifications.qh:625
1894 #, c-format
1895 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1896 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1899 #, c-format
1900 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1904 #, c-format
1905 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1909 #, c-format
1910 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1914 #, c-format
1915 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1919 #, c-format
1920 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1924 #, c-format
1925 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1929 #, c-format
1930 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1934 #, c-format
1935 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1939 #, c-format
1940 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1944 #, c-format
1945 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1949 #, c-format
1950 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1954 #, c-format
1955 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1959 msgid ""
1960 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1961 "spectators aren't allowed at the moment."
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1965 #, c-format
1966 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1970 #, c-format
1971 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1975 #, c-format
1976 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1980 #, c-format
1981 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1985 #, c-format
1986 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1990 #, c-format
1991 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
1995 #, c-format
1996 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2003 "and will be lost."
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2007 #, c-format
2008 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2012 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2019 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2031 "^F2Xonotic %s"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2044 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2048 #, c-format
2049 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2050 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2295 msgid "^BGYou are attacking!"
2296 msgstr "^BGDu greifst an!"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2299 msgid "^BGYou are defending!"
2300 msgstr "^BGDu verteidigst!"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2303 msgid "^F4Begin!"
2304 msgstr "^F4Los!"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2307 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2308 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2311 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2312 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2315 msgid "^F4Round cannot start"
2316 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2319 msgid "^F2Don't camp!"
2320 msgstr "^F2Campe nicht!"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2323 msgid ""
2324 "^BGYou are now free.\n"
2325 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2326 "^BGif you think you will succeed."
2327 msgstr ""
2328 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
2329 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG die Flage noch einmal\n"
2330 "^BGzu erobern, wenn du glaubst es zu schaffen."
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2333 msgid ""
2334 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2335 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2336 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2337 msgstr ""
2338 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
2339 "^BGwegen ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
2340 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
2341 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2344 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2345 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2348 #, c-format
2349 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2350 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2358 #, c-format
2359 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2365 msgstr "^BG%s^BG bittet dich, die Flagge zu passen%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2368 #, c-format
2369 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2370 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2373 #, c-format
2374 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2375 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2378 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2379 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2382 #, c-format
2383 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2384 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2387 #, c-format
2388 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2389 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2392 #, c-format
2393 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2394 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2397 #, c-format
2398 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2399 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2402 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2403 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2406 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2407 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2410 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2411 msgstr ""
2412 "^BGPatt! Flagenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2415 #, c-format
2416 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2417 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s getötet"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2420 #, c-format
2421 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2422 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s gepunktet"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2425 #, c-format
2426 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2427 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s getötet"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2430 #, c-format
2431 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2432 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2435 #, c-format
2436 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2437 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s getötet"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2440 #, c-format
2441 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2442 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2445 #, c-format
2446 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2447 msgstr "^K3%s Du hast ^BG%s^BG%s getötet"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2450 #, c-format
2451 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2452 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^BG%s gepunktet"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2455 #, c-format
2456 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2457 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2460 #, c-format
2461 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2462 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s beim Tippen getötet"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2465 #, c-format
2466 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2467 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet, während du getippt hast!"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2470 #, c-format
2471 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2472 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s beim Tippen getötet"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2475 #, c-format
2476 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2477 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen verpunktet^BG%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2480 #, c-format
2481 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2482 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2485 #, c-format
2486 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2487 msgstr "^K1%sDu punktetest gegen ^BG%s^K1 während er tippte^BG%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2490 #, c-format
2491 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2492 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2495 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2496 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2502 "You are now on: %s"
2503 msgstr ""
2504 "^BGDu bist in ein anderes Tesm gewechselt worden\n"
2505 "Du bist jetzt in: %s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2508 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2509 msgstr "^K1Nicht gegen deine Teamkameraden agieren!"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2512 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2513 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2516 msgid "^K1Die camper!"
2517 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2520 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2521 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2524 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2525 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2528 #, c-format
2529 msgid "^K1You were %s"
2530 msgstr "^K1Du warst %s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2533 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2534 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2537 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2538 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2541 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2542 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2545 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2546 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2549 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2550 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2553 msgid "^K1You need to be more careful!"
2554 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2557 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2558 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2561 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2562 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2565 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2566 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2569 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2570 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast..."
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2573 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2574 msgstr "^K1Du wurdest getötet weil du keine Munition mehr hast..."
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2577 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2578 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2581 msgid "^K1You need to preserve your health"
2582 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2585 msgid "^K1You became a shooting star!"
2586 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2589 msgid "^K1You melted away in slime!"
2590 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2593 msgid "^K1You committed suicide!"
2594 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2597 msgid "^K1You ended it all!"
2598 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2601 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2602 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2605 #, c-format
2606 msgid "^BGYou are now on: %s"
2607 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2610 msgid "^K1You died in an accident!"
2611 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2614 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2615 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2618 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2619 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2622 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2623 msgstr ""
2624 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eWheel-Geschütz!"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2627 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2628 msgstr "^K1Du wurdest von einem eWheel-Geschütz getötet!"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2631 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2632 msgstr ""
2633 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Walker-Geschütz!"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2636 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2637 msgstr "^K1Du wurdest von einem Walker-Geschütz getötet!"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2640 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2641 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Bumblebees getötet!"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2644 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2645 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2648 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2649 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2652 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2653 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2656 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2657 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2660 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2661 msgstr "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spiderbots in Stücke gesprengt!"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2664 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2665 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Racers getötet!"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2668 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2669 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Racers finden!"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2672 msgid "^K1Watch your step!"
2673 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2676 #, c-format
2677 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2678 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2681 #, c-format
2682 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2683 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2686 #, c-format
2687 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2688 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2691 #, c-format
2692 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2693 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2696 msgid ""
2697 "^K1Stop idling!\n"
2698 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2699 msgstr ""
2700 "^K1Stehe nicht herum!\n"
2701 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt..."
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2704 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2705 msgstr "^F2Du hast einige extra Leben aufgehoben"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2708 #, c-format
2709 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2710 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3eingefroren"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2713 #, c-format
2714 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2715 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s eingefroren"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2718 #, c-format
2719 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2720 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2723 msgid "^K3You revived yourself"
2724 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2727 #, c-format
2728 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2729 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2732 #, c-format
2733 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2734 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2737 msgid "^K1You froze yourself"
2738 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2741 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2742 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2745 msgid ""
2746 "^K1No spawnpoints available!\n"
2747 "Hope your team can fix it..."
2748 msgstr ""
2749 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
2750 "Hoffentlich schafft es dein Team..."
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2753 msgid ""
2754 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2755 "The player limit reached maximum capacity."
2756 msgstr ""
2757 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
2758 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2761 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2762 msgstr ""
2763 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bring dir keine Punkte!"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2766 msgid ""
2767 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2768 "Help the key carriers to meet!"
2769 msgstr ""
2770 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
2771 "Hilf den Schlüsselträgern sich zu treffen!"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2774 msgid ""
2775 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2776 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2777 msgstr ""
2778 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand des ^TC^TT Teams^BG!\n"
2779 "Greife ^F4SOFORT ^BGein!"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2782 msgid ""
2783 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2784 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2785 msgstr ""
2786 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
2787 "Treffe dich mit den anderen Schlüsselträgern ^F4JETZT^BG!"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2790 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2791 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2794 msgid "^BGScanning frequency range..."
2795 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt..."
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2798 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2799 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications.qh:633 qcsrc/common/notifications.qh:634
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "^BGWaiting for players to join...\n"
2805 "Need active players for: %s"
2806 msgstr ""
2807 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet...\n"
2808 "Benötigte Spieler: %s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2811 #, c-format
2812 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2813 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet..."
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2816 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2817 msgstr "^F4^COUNT^BG haben das Spiel verlassen, um etwas Munition zu finden!"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2820 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2821 msgstr "^BGFinde etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2824 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2825 msgstr "^BGFinde etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2828 #, c-format
2829 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2830 msgstr "^F2Extra Leben übrig: ^K1%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2833 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2834 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s"
2839 msgstr "^BG%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2845 "Next weapon: ^F1%s"
2846 msgstr ""
2847 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel...\n"
2848 "Nächste Waffe: ^F1%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2851 #, c-format
2852 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2853 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2856 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2857 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2860 msgid ""
2861 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2862 "Keep fragging until we have a winner!"
2863 msgstr ""
2864 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
2865 "Töte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2868 msgid ""
2869 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2870 "Keep scoring until we have a winner!"
2871 msgstr ""
2872 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
2873 "Punkte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2879 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2880 msgstr ""
2881 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
2882 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2885 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2886 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2889 msgid "^F2Shield has worn off"
2890 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2893 msgid "^F2Speed has worn off"
2894 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2897 msgid "^F2Strength has worn off"
2898 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2901 msgid "^F2You are invisible"
2902 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2905 msgid "^F2Shield surrounds you"
2906 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2909 msgid "^F2You are on speed"
2910 msgstr "^F2Du bist auf Speed"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2913 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2914 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2917 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2918 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2921 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2922 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2925 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2926 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2929 msgid "^F2You now have a superweapon"
2930 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2933 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2934 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2937 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2938 msgstr "^K1Dein Team wird geändert in ^COUNT"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2941 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
2942 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2945 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
2946 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2949 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
2950 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2953 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
2954 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications.qh:937 qcsrc/common/notifications.qh:938
2957 #, c-format
2958 msgid " (near %s)"
2959 msgstr " (nahe %s)"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications.qh:945 qcsrc/common/notifications.qh:946
2962 msgid "primary"
2963 msgstr "primär"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications.qh:945 qcsrc/common/notifications.qh:946
2966 msgid "secondary"
2967 msgstr "sekundär"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications.qh:956
2970 #, c-format
2971 msgid " ^F1(Press %s)"
2972 msgstr " ^F1(Drücke %s)"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:965
2975 #, c-format
2976 msgid " with %s"
2977 msgstr " mit %s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
2980 #, c-format
2981 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
2982 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE FRAG geschafft! %s^BG"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
2985 #, c-format
2986 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
2987 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE SCORE geschafft! %s^BG"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
2990 msgid "TRIPLE FRAG! "
2991 msgstr "TRIPLE FRAG! "
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
2994 #, c-format
2995 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
2996 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
2999 #, c-format
3000 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3001 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
3004 msgid "RAGE! "
3005 msgstr "RAGE! "
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
3008 #, c-format
3009 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3010 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
3013 #, c-format
3014 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3015 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
3018 msgid "MASSACRE! "
3019 msgstr "MASSAKER! "
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
3022 #, c-format
3023 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3024 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
3027 #, c-format
3028 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3029 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
3032 msgid "MAYHEM! "
3033 msgstr "CHAOS! "
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
3036 #, c-format
3037 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3038 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
3041 #, c-format
3042 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3043 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
3046 msgid "BERSERKER! "
3047 msgstr "BERSERKER! "
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3050 #, c-format
3051 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3052 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3055 #, c-format
3056 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3057 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3060 msgid "CARNAGE! "
3061 msgstr "GEMETZEL! "
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3064 #, c-format
3065 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3066 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3069 #, c-format
3070 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3071 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3074 msgid "ARMAGEDDON! "
3075 msgstr "WELTUNTERGANG! "
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications.qh:986
3078 #, c-format
3079 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3080 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications.qh:988
3083 #, c-format
3084 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3085 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications.qh:994
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "\n"
3091 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3092 msgstr ""
3093 "\n"
3094 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications.qh:996
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "\n"
3100 "(^F4Dead^BG)%s"
3101 msgstr ""
3102 "\n"
3103 "(^F4Tot^BG)%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications.qh:1033 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3106 #, c-format
3107 msgid "%d score spree! "
3108 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045
3111 #, c-format
3112 msgid "%d frag spree! "
3113 msgstr "%d Tötungen hintereinander! "
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications.qh:1058
3116 msgid "First blood! "
3117 msgstr "Erster Kill!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications.qh:1058
3120 msgid "First score! "
3121 msgstr "Erster Punkt! "
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications.qh:1062
3124 msgid "First casualty! "
3125 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications.qh:1062
3128 msgid "First victim! "
3129 msgstr "Erstes Opfer! "
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications.qh:1103
3132 #, c-format
3133 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3134 msgstr "%s^K1 hat %d Kills hintereinander! %s^BG"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:1104
3137 #, c-format
3138 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3139 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3142 #, c-format
3143 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3144 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:1123
3147 #, c-format
3148 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3149 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications.qh:1139
3152 #, c-format
3153 msgid ", ending their %d frag spree"
3154 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Tötungen"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications.qh:1140
3157 #, c-format
3158 msgid ", ending their %d score spree"
3159 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications.qh:1154
3162 #, c-format
3163 msgid ", losing their %d frag spree"
3164 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Tötungen"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications.qh:1155
3167 #, c-format
3168 msgid ", losing their %d score spree"
3169 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
3170
3171 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3172 msgid "Red"
3173 msgstr "Rot"
3174
3175 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3176 msgid "Blue"
3177 msgstr "Blau"
3178
3179 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3180 msgid "Yellow"
3181 msgstr "Gelb"
3182
3183 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3184 msgid "Pink"
3185 msgstr "Pink"
3186
3187 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3188 msgid "Team"
3189 msgstr "Team"
3190
3191 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3192 msgid "Neutral"
3193 msgstr "Neutral"
3194
3195 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3196 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3197 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
3198
3199 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3200 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3201 msgstr "  sync - lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
3202
3203 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3204 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3205 msgstr "directmenu ELEMENT - springt zu einem Menüelement\n"
3206
3207 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
3208 msgid "Available options:\n"
3209 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
3210
3211 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
3212 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3213 msgstr ""
3214 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
3215 "help ausgegeben.\n"
3216
3217 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3218 #, c-format
3219 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3220 msgstr ""
3221 "HINWEIS: Text %s ist zu weit für das Textfeld, der Text wurde um einen "
3222 "Faktor %f gestaucht\n"
3223
3224 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
3225 #, c-format
3226 msgid "Item %d"
3227 msgstr "Eintrag %d"
3228
3229 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3230 #, c-format
3231 msgid "%d (%s)"
3232 msgstr "%d (%s)"
3233
3234 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3235 msgid "custom"
3236 msgstr "benutzerdefiniert"
3237
3238 #: qcsrc/menu/menu.qc:59
3239 #, c-format
3240 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3241 msgstr "^4MQC Build-Information: ^1%s\n"
3242
3243 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3245 msgid "???"
3246 msgstr "???"
3247
3248 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3249 #, c-format
3250 msgid "Level %d: %s"
3251 msgstr "Level %d: %s"
3252
3253 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
3254 msgid "will be saved to config.cfg"
3255 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
3256
3257 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
3258 msgid "will not be saved"
3259 msgstr "wird nicht gespeichert"
3260
3261 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3262 msgid "private"
3263 msgstr "privat"
3264
3265 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
3266 msgid "engine setting"
3267 msgstr "Engine-Einstellung"
3268
3269 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3270 msgid "read only"
3271 msgstr "nur lesen"
3272
3273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3274 msgid "Credits"
3275 msgstr "Entwickler"
3276
3277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
3287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3288 msgid "OK"
3289 msgstr "OK"
3290
3291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3292 msgid "Welcome"
3293 msgstr "Willkommen"
3294
3295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3296 msgid ""
3297 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3298 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3299 "menu system."
3300 msgstr ""
3301 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
3302 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
3303 "Menüsystem geändert werden."
3304
3305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3308 msgid "Name:"
3309 msgstr "Name:"
3310
3311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3313 msgid "Text language:"
3314 msgstr "Sprache:"
3315
3316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3317 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3318 msgstr ""
3319 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
3320
3321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3322 msgid "ALWU2N^Yes"
3323 msgstr "Ja"
3324
3325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3326 msgid "ALWU2N^No"
3327 msgstr "Nein"
3328
3329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3330 msgid "ALWU2N^Undecided"
3331 msgstr "Später fragen"
3332
3333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3334 msgid "Save settings"
3335 msgstr "Einstellungen speichern"
3336
3337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3338 msgid "Ammo Panel"
3339 msgstr "Munitons-Panel"
3340
3341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3342 msgid "Ammunition display:"
3343 msgstr "Munitionsanzeige:"
3344
3345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3346 msgid "Show only current ammo type"
3347 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
3348
3349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3350 msgid "Align icon:"
3351 msgstr "Icon ausrichten:"
3352
3353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3359 msgid "Left"
3360 msgstr "Links"
3361
3362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3368 msgid "Right"
3369 msgstr "Rechts"
3370
3371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3372 msgid "Centerprint"
3373 msgstr "Nachrichten"
3374
3375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3376 msgid "Message duration:"
3377 msgstr "Anzeigedauer:"
3378
3379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3380 msgid "Fade time:"
3381 msgstr "Ausblenden nach:"
3382
3383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3384 msgid "Flip messages order"
3385 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
3386
3387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3388 msgid "Text alignment:"
3389 msgstr "Textausrichtung:"
3390
3391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3393 msgid "Center"
3394 msgstr "Mittig"
3395
3396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3397 msgid "Font scale:"
3398 msgstr "Schriftgröße:"
3399
3400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3401 msgid "Chat Panel"
3402 msgstr "Chat-Panel"
3403
3404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3405 msgid "Chat entries:"
3406 msgstr "Chat-Zeilen:"
3407
3408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3409 msgid "Chat size:"
3410 msgstr "Chat-Größe:"
3411
3412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3413 msgid "Chat lifetime:"
3414 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
3415
3416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3417 msgid "Chat beep sound"
3418 msgstr "Chat-Piepton"
3419
3420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3421 msgid "Engine Info Panel"
3422 msgstr "Engine-Info-Panel"
3423
3424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3425 msgid "Engine info:"
3426 msgstr "Engine-Info:"
3427
3428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3429 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3430 msgstr "Zeige einen Durchschnittswert für fps"
3431
3432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3433 msgid "Health/Armor Panel"
3434 msgstr "Health/Armor-Panel"
3435
3436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3438 msgid "Enable status bar"
3439 msgstr "Statusleiste anzeigen"
3440
3441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3443 msgid "Status bar alignment:"
3444 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
3445
3446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3450 msgid "Inward"
3451 msgstr "Innen"
3452
3453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3457 msgid "Outward"
3458 msgstr "Außen"
3459
3460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3462 msgid "Icon alignment:"
3463 msgstr "Iconausrichtung:"
3464
3465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3466 msgid "Flip health and armor positions"
3467 msgstr "Health und Armor tauschen"
3468
3469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3470 msgid "Info Messages Panel"
3471 msgstr "Informations-Panel"
3472
3473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3474 msgid "Info messages:"
3475 msgstr "Informationen:"
3476
3477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3478 msgid "Flip align"
3479 msgstr "Ausrichtung tauschen"
3480
3481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3482 msgid "Mod Icons Panel"
3483 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
3484
3485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3486 msgid "Notification Panel"
3487 msgstr "Anzeige-Panel"
3488
3489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3490 msgid "Notifications:"
3491 msgstr "Anzeige:"
3492
3493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3494 msgid "Also print notifications to the console"
3495 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
3496
3497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3498 msgid "Flip notify order"
3499 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
3500
3501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3502 msgid "Entry lifetime:"
3503 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
3504
3505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3506 msgid "Entry fadetime:"
3507 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
3508
3509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3510 msgid "Physics Panel"
3511 msgstr "Physik-Panel"
3512
3513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3516 msgid "Panel disabled"
3517 msgstr "Panel nicht anzeigen"
3518
3519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3520 msgid "Panel enabled"
3521 msgstr "Panel anzeigen"
3522
3523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3524 msgid "Panel enabled even observing"
3525 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
3526
3527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3528 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3529 msgstr "Panel nur in Race und CTS anzeigen"
3530
3531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3532 msgid "Status bar"
3533 msgstr "Statusleiste"
3534
3535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3537 msgid "Left align"
3538 msgstr "Links"
3539
3540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3542 msgid "Right align"
3543 msgstr "Rechts"
3544
3545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3546 msgid "Inward align"
3547 msgstr "Innen"
3548
3549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3550 msgid "Outward align"
3551 msgstr "Außen"
3552
3553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3554 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3555 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
3556
3557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3559 msgid "Speed:"
3560 msgstr "Geschwindigkeit:"
3561
3562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3563 msgid "Include vertical speed"
3564 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
3565
3566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3567 msgid "Speed unit:"
3568 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
3569
3570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3571 msgid "qu/s"
3572 msgstr "qu/s"
3573
3574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3575 msgid "m/s"
3576 msgstr "m/s"
3577
3578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3579 msgid "km/h"
3580 msgstr "km/h"
3581
3582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3583 msgid "mph"
3584 msgstr "mph"
3585
3586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3587 msgid "knots"
3588 msgstr "Knoten"
3589
3590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3591 msgid "Show"
3592 msgstr "Anzeigen"
3593
3594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3595 msgid "Top speed"
3596 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
3597
3598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3599 msgid "Acceleration:"
3600 msgstr "Beschleunigung:"
3601
3602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3603 msgid "Include vertical acceleration"
3604 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
3605
3606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3607 msgid "Powerups Panel"
3608 msgstr "Powerup-Panel"
3609
3610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3611 msgid "Flip strength and shield positions"
3612 msgstr "Strength und Shield vertauschen"
3613
3614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3615 msgid "Pressed Keys Panel"
3616 msgstr "Gedrückte-Tasten-Panel"
3617
3618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3619 msgid "Panel enabled when spectating"
3620 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
3621
3622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3624 msgid "Panel always enabled"
3625 msgstr "Panel immer anzeigen"
3626
3627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3628 msgid "Forced aspect:"
3629 msgstr "Aspektverhältnis:"
3630
3631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3632 msgid "Race Timer Panel"
3633 msgstr "Rundenzeit-Panel"
3634
3635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3636 msgid "Radar Panel"
3637 msgstr "Radar-Panel"
3638
3639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3640 msgid "Panel enabled in teamgames"
3641 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
3642
3643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3644 msgid "Radar:"
3645 msgstr "Radar:"
3646
3647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3651 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
3652 msgid "Alpha:"
3653 msgstr "Alpha:"
3654
3655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3656 msgid "Rotation:"
3657 msgstr "Drehung:"
3658
3659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3660 msgid "Forward"
3661 msgstr "Vorwärts"
3662
3663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3664 msgid "West"
3665 msgstr "West"
3666
3667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3668 msgid "South"
3669 msgstr "Süd"
3670
3671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3672 msgid "East"
3673 msgstr "Ost"
3674
3675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
3676 msgid "North"
3677 msgstr "Nord"
3678
3679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
3680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3681 msgid "Scale:"
3682 msgstr "Skalierung:"
3683
3684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
3685 msgid "Zoom mode:"
3686 msgstr "Zoom-Modus:"
3687
3688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3689 msgid "Zoomed in"
3690 msgstr "Vergrößert"
3691
3692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3693 msgid "Zoomed out"
3694 msgstr "Verkleinert"
3695
3696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3697 msgid "Always zoomed"
3698 msgstr "Immer vergrößert"
3699
3700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
3701 msgid "Never zoomed"
3702 msgstr "Nie vergrößert"
3703
3704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3705 msgid "Score Panel"
3706 msgstr "Punkte-Panel"
3707
3708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
3709 msgid "Score:"
3710 msgstr "Punkte:"
3711
3712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3713 msgid "Rankings:"
3714 msgstr "Platzierungen:"
3715
3716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3717 msgid "Off"
3718 msgstr "Aus"
3719
3720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3721 msgid "And me"
3722 msgstr "Auch für mich"
3723
3724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
3725 msgid "Pure"
3726 msgstr "Rein"
3727
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3729 msgid "Timer Panel"
3730 msgstr "Zeit-Panel"
3731
3732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
3733 msgid "Timer:"
3734 msgstr "Zeit:"
3735
3736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
3737 msgid "Show elapsed time"
3738 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
3739
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3741 msgid "Vote Panel"
3742 msgstr "Abstimmungs-Panel"
3743
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
3745 msgid "Alpha after voting:"
3746 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
3747
3748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3749 msgid "Weapons Panel"
3750 msgstr "Waffen-Panel"
3751
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
3753 msgid "Fade out after:"
3754 msgstr "Ausblenden nach:"
3755
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
3757 msgid "Never"
3758 msgstr "Nie"
3759
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
3761 #, c-format
3762 msgid "%ds"
3763 msgstr "%ds"
3764
3765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
3766 msgid "Fade effect:"
3767 msgstr "Ausblendeeffekt:"
3768
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3770 msgid "EF^None"
3771 msgstr "EF^Keiner"
3772
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3774 msgid "Alpha"
3775 msgstr "Alpha"
3776
3777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3778 msgid "Slide"
3779 msgstr "Schieben"
3780
3781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
3782 msgid "EF^Both"
3783 msgstr "EF^Beide"
3784
3785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
3786 msgid "Weapon icons:"
3787 msgstr "Waffensymbole:"
3788
3789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
3790 msgid "Show only owned weapons"
3791 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
3792
3793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3794 msgid "Show weapon ID as:"
3795 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
3796
3797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3798 msgid "SHOWAS^None"
3799 msgstr "SHOWAS^Nichts"
3800
3801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3802 msgid "Number"
3803 msgstr "Zahl"
3804
3805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
3806 msgid "Bind"
3807 msgstr "Taste"
3808
3809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3810 msgid "Show Accuracy"
3811 msgstr "Trefferquote zeigen"
3812
3813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
3814 msgid "Show Ammo"
3815 msgstr "Munition zeigen"
3816
3817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
3818 msgid "Ammo bar color:"
3819 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
3820
3821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
3822 msgid "Ammo bar alpha:"
3823 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
3824
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3826 msgid "Panel HUD Setup"
3827 msgstr "HUD-Konfiguration"
3828
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
3830 msgid "Panel background defaults:"
3831 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
3832
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
3834 msgid "Background:"
3835 msgstr "Hintergrund:"
3836
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
3838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
3842 msgid "Disable"
3843 msgstr "Aus"
3844
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
3847 msgid "Color:"
3848 msgstr "Farbe:"
3849
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
3851 msgid "Border size:"
3852 msgstr "Rahmengröße:"
3853
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
3855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
3856 msgid "Team color:"
3857 msgstr "Teamfarbe:"
3858
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
3860 msgid "Test team color in configure mode"
3861 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
3862
3863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
3864 msgid "Padding:"
3865 msgstr "Abstand:"
3866
3867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
3868 msgid "HUD Dock:"
3869 msgstr "HUD-Dock:"
3870
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3872 msgid "DOCK^Disabled"
3873 msgstr "Aus"
3874
3875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3876 msgid "DOCK^Small"
3877 msgstr "DOCK^Klein"
3878
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3880 msgid "DOCK^Medium"
3881 msgstr "Mittel"
3882
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
3884 msgid "DOCK^Large"
3885 msgstr "Groß"
3886
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
3888 msgid "Grid settings:"
3889 msgstr "Gitter:"
3890
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
3892 msgid "Snap panels to grid"
3893 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
3894
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
3896 msgid "Grid size:"
3897 msgstr "Gitterweite:"
3898
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
3900 msgid "X:"
3901 msgstr "X:"
3902
3903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
3904 msgid "Y:"
3905 msgstr "Y:"
3906
3907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
3908 msgid "Exit setup"
3909 msgstr "Verlassen"
3910
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
3912 msgid "Multiplayer"
3913 msgstr "Mehrspieler"
3914
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
3916 msgid "Servers"
3917 msgstr "Server"
3918
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
3921 msgid "Create"
3922 msgstr "Starten"
3923
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
3925 msgid "Demos"
3926 msgstr "Demos"
3927
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
3929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
3930 msgid "Player Setup"
3931 msgstr "Spieler-Einstellungen"
3932
3933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
3934 msgid "Game type:"
3935 msgstr "Spieltyp:"
3936
3937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
3938 msgid "Time limit:"
3939 msgstr "Zeitlimit:"
3940
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
3943 msgid "Use map specified default"
3944 msgstr "Standardwert der Map verwenden"
3945
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
3948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
3949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
3952 msgid "Point limit:"
3953 msgstr "Punktelimit:"
3954
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
3956 msgid "Player slots:"
3957 msgstr "Spielerplätze:"
3958
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
3960 msgid "Number of bots:"
3961 msgstr "Anzahl Bots:"
3962
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
3964 msgid "Bot skill:"
3965 msgstr "Spielstärke:"
3966
3967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
3968 msgid "Botlike"
3969 msgstr "Bots halt"
3970
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
3972 msgid "Beginner"
3973 msgstr "Anfänger"
3974
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
3976 msgid "You will win"
3977 msgstr "Gewinnst schon"
3978
3979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
3980 msgid "You can win"
3981 msgstr "Kannst gewinnen"
3982
3983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
3984 msgid "You might win"
3985 msgstr "Könntest gewinnen"
3986
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
3988 msgid "Advanced"
3989 msgstr "Fortgeschritten"
3990
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
3992 msgid "Expert"
3993 msgstr "Experte"
3994
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
3996 msgid "Pro"
3997 msgstr "Profi"
3998
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4000 msgid "Assassin"
4001 msgstr "Mörder"
4002