0df8282cfe86b50ef82040227bf59d603c11e569
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # Xonotic CSQC
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 0.1preview\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-12 12:34-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-09-06 02:55+0000\n"
11 "Last-Translator: Gabriel <huberg18@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>\n"
13 "Language: de\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1378436127.0\n"
20
21 #: qcsrc/client/Main.qc:21
22 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
23 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
24
25 #: qcsrc/client/Main.qc:46
26 msgid ""
27 "^3Your engine build is outdated\n"
28 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
29 msgstr ""
30 "^3Deine Engine ist veraltet\n"
31 "^3Dieser Server verwendet eine neuere QC VM. Bitte updaten!\n"
32
33 #: qcsrc/client/Main.qc:56
34 #, c-format
35 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
36 msgstr "^4CSQC Build-Information: ^1%s\n"
37
38 #: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232
39 #, c-format
40 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
41 msgstr "Es wird versucht, zum nicht unterstützten Team %d zu wechseln\n"
42
43 #: qcsrc/client/Main.qc:835
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
47 "%s)\n"
48 msgstr ""
49 "Unbekannter Entity-Typ in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
50 "classname: %s)\n"
51
52 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
53 #, c-format
54 msgid "%s (not bound)"
55 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
56
57 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
58 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
59 #, c-format
60 msgid "%s (%s)"
61 msgstr "%s (%s)"
62
63 #: qcsrc/client/View.qc:1096
64 msgid "Revival progress"
65 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
66
67 #: qcsrc/client/hud.qc:186
68 #, c-format
69 msgid " (-%dL)"
70 msgstr " (-%dR)"
71
72 #: qcsrc/client/hud.qc:191
73 #, c-format
74 msgid " (+%dL)"
75 msgstr " (+%dR)"
76
77 #: qcsrc/client/hud.qc:210
78 msgid "Start line"
79 msgstr "Startlinie"
80
81 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
82 msgid "Finish line"
83 msgstr "Ziellinie"
84
85 #: qcsrc/client/hud.qc:214
86 #, c-format
87 msgid "Intermediate %d"
88 msgstr "Zwischenzeit %d"
89
90 #: qcsrc/client/hud.qc:223
91 #, c-format
92 msgid "%s (%s %s)"
93 msgstr "%s (%s %s)"
94
95 #: qcsrc/client/hud.qc:829
96 msgid "Out of ammo"
97 msgstr "Keine Munition mehr"
98
99 #: qcsrc/client/hud.qc:833
100 msgid "Don't have"
101 msgstr "Nicht vorhanden"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:837
104 msgid "Unavailable"
105 msgstr "Nicht verfügbar"
106
107 #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
108 #, c-format
109 msgid "Player %d"
110 msgstr "Spieler %d"
111
112 #: qcsrc/client/hud.qc:2384
113 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
114 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
115
116 #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
117 #, c-format
118 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
119 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
120
121 #: qcsrc/client/hud.qc:2471
122 #, c-format
123 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
124 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
125
126 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
127 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
128 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
129
130 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
131 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
132 msgstr "^2Name ^7statt \"^1Anonymous player^7\" in den Statistiken"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
135 msgid "A vote has been called for:"
136 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
137
138 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
139 msgid "Allow servers to store and display your name?"
140 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
141
142 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
143 msgid "^1Configure the HUD"
144 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
145
146 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
147 #, c-format
148 msgid "Yes (%s): %d"
149 msgstr "Ja (%s): %d"
150
151 #: qcsrc/client/hud.qc:2598
152 #, c-format
153 msgid "No (%s): %d"
154 msgstr "Nein (%s): %d"
155
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
157 msgid "Personal best"
158 msgstr "Persönliche Bestzeit"
159
160 #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
161 msgid "Server best"
162 msgstr "Server-Bestzeit"
163
164 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
165 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
166 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
167
168 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
169 #, c-format
170 msgid "FPS: %.*f"
171 msgstr "FPS: %.*f"
172
173 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
174 msgid "^1Observing"
175 msgstr "^1Beobachten"
176
177 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
178 #, c-format
179 msgid "^1Spectating: ^7%s"
180 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
181
182 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
183 #, c-format
184 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
185 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
186
187 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
188 #, c-format
189 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
190 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
191
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
193 #, c-format
194 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
195 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
196
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
198 #, c-format
199 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
200 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
201
202 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
203 #, c-format
204 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
205 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
206
207 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
208 msgid "^1Wait for your turn to join"
209 msgstr "^1Warte, bis du dran bist"
210
211 #: qcsrc/client/hud.qc:3714
212 msgid "^1Match has already begun"
213 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
214
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3716
216 msgid "^1You have no more lives left"
217 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3718 qcsrc/client/hud.qc:3721
220 #, c-format
221 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
222 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
223
224 #: qcsrc/client/hud.qc:3729
225 #, c-format
226 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
227 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
228
229 #: qcsrc/client/hud.qc:3736
230 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
231 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
232
233 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
234 #, c-format
235 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
236 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
237
238 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
239 #, c-format
240 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
241 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
244 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
245 msgstr ""
246 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
247
248 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
249 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
250 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
251
252 #: qcsrc/client/hud.qc:3766
253 #, c-format
254 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
255 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
256
257 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
258 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
259 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
260
261 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
262 #, c-format
263 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
264 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
265
266 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
267 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
268 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
269
270 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
271 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
272 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für panel-spezifische Optionen."
273
274 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
275 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
276 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
277
278 #: qcsrc/client/hud.qc:3806
279 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
280 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
281
282 #: qcsrc/client/hud.qc:3854
283 msgid " qu/s"
284 msgstr "qu/s"
285
286 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
287 msgid " m/s"
288 msgstr "m/s"
289
290 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
291 msgid " km/h"
292 msgstr "km/h"
293
294 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
295 msgid " mph"
296 msgstr "mph"
297
298 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
299 msgid " knots"
300 msgstr " Knoten"
301
302 #: qcsrc/client/hud.qc:4547
303 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
304 msgstr ""
305 "Falsche/fehlende Panel-Nummern in _hud_panelorder wurden automatisch "
306 "korrigiert\n"
307
308 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
309 #, c-format
310 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
311 msgstr ""
312 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
313 "gespeichert)\n"
314
315 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
316 #, c-format
317 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
318 msgstr "^1Konnte nach %s nicht schreiben\n"
319
320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
321 msgid " (1 vote)"
322 msgstr " (1 Stimme)"
323
324 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
325 #, c-format
326 msgid " (%d votes)"
327 msgstr " (%d Stimmen)"
328
329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
330 msgid "Don't care"
331 msgstr "Kümmere dich nicht darum"
332
333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
334 msgid "Vote for a map"
335 msgstr "Stimme für eine Map ab"
336
337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
338 #, c-format
339 msgid "%d seconds left"
340 msgstr "%d Sekunden übrig"
341
342 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
343 msgid ""
344 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
345 msgstr ""
346 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
347
348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
349 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
350 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
351
352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
353 msgid "Requesting preview...\n"
354 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
355
356 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
357 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
358 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
359
360 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:604 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
363 msgstr "HTTP-Antwort für ungültige ID %d erhalten.\n"
364
365 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
366 #, c-format
367 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
368 msgstr ""
369 "Kann ein Objekt nicht befreien (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
370
371 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
372 #, c-format
373 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
374 msgstr ""
375 "Ein Objekt wurde erfolgreich befreit (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
376
377 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
378 msgid "SCO^bckills"
379 msgstr "SCO^bckills"
380
381 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
382 msgid "SCO^bctime"
383 msgstr "SCO^bctime"
384
385 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
386 msgid "SCO^caps"
387 msgstr "SCO^caps"
388
389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
390 msgid "SCO^captime"
391 msgstr "SCO^captime"
392
393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
394 msgid "SCO^deaths"
395 msgstr "SCO^deaths"
396
397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
398 msgid "SCO^destroyed"
399 msgstr "SCO^destroyed"
400
401 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
402 msgid "SCO^drops"
403 msgstr "SCO^drops"
404
405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
406 msgid "SCO^faults"
407 msgstr "SCO^faults"
408
409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
410 msgid "SCO^fckills"
411 msgstr "SCO^fckills"
412
413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
414 msgid "SCO^goals"
415 msgstr "SCO^goals"
416
417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
418 msgid "SCO^kckills"
419 msgstr "SCO^kckills"
420
421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
422 msgid "SCO^kdratio"
423 msgstr "SCO^kdratio"
424
425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
426 msgid "SCO^k/d"
427 msgstr "SCO^k/d"
428
429 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
430 msgid "SCO^kd"
431 msgstr "SCO^kd"
432
433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
434 msgid "SCO^kdr"
435 msgstr "SCO^kdr"
436
437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
438 msgid "SCO^kills"
439 msgstr "SCO^kills"
440
441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
442 msgid "SCO^laps"
443 msgstr "SCO^laps"
444
445 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
446 msgid "SCO^lives"
447 msgstr "SCO^lives"
448
449 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
450 msgid "SCO^losses"
451 msgstr "SCO^losses"
452
453 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
454 msgid "SCO^name"
455 msgstr "SCO^name"
456
457 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
458 #, fuzzy
459 msgid "SCO^sum"
460 msgstr "SCO^caps"
461
462 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
463 msgid "SCO^nick"
464 msgstr "SCO^nick"
465
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
467 msgid "SCO^objectives"
468 msgstr "SCO^objectives"
469
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
471 msgid "SCO^pickups"
472 msgstr "SCO^pickups"
473
474 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
475 msgid "SCO^ping"
476 msgstr "SCO^ping"
477
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
479 msgid "SCO^pl"
480 msgstr "SCO^pl"
481
482 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
483 msgid "SCO^pushes"
484 msgstr "SCO^pushes"
485
486 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
487 msgid "SCO^rank"
488 msgstr "SCO^rank"
489
490 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
491 msgid "SCO^returns"
492 msgstr "SCO^returns"
493
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
495 msgid "SCO^revivals"
496 msgstr "SCO^revivals"
497
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
499 msgid "SCO^score"
500 msgstr "SCO^score"
501
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
503 msgid "SCO^suicides"
504 msgstr "SCO^suicides"
505
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
507 msgid "SCO^takes"
508 msgstr "SCO^takes"
509
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
511 msgid "SCO^ticks"
512 msgstr "SCO^ticks"
513
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
515 msgid ""
516 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
517 msgstr ""
518 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
519
520 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
521 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
522 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
523
524 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
525 msgid "Usage:\n"
526 msgstr "Syntax:\n"
527
528 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
529 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
530 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
531
532 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
533 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
534 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
535
536 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
537 #, fuzzy
538 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
539 msgstr ""
540 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Groß- oder Kleinschreibung):\n"
541
542 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
543 #, fuzzy
544 msgid ""
545 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
546 "\n"
547 msgstr ""
548 "Bei ^3|^7 beginnen die nach rechts ausgerichteten Felder.\n"
549 "\n"
550
551 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
552 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
553 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7             Name des Spielers\n"
554
555 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
556 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
557 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
558
559 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
560 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
561 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
562
563 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
564 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
565 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
566
567 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
568 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
569 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
570
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
572 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
573 msgstr "^3suicides^7                 Anzahl der Selbstmorde\n"
574
575 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
576 #, fuzzy
577 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
578 msgstr "^3frags^7                    Anzahl Kills - Anzahl Selbstmorde\n"
579
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
581 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
582 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Verhältnis\n"
583
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
585 #, fuzzy
586 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
587 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
588
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
590 msgid ""
591 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
592 "captured\n"
593 msgstr ""
594 "^3caps^7                     Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
595 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
596
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
598 msgid ""
599 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
600 "ball (Keepaway) was picked up\n"
601 msgstr ""
602 "^3pickups^7                  Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
603 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgenommen wurde\n"
604
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
606 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
607 msgstr "^3captime^7                  Zeit des schnellsten Caps (CTF)\n"
608
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
610 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
611 msgstr "^3fckills^7                  Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
612
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
614 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
615 msgstr "^3returns^7                  Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
616
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
618 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
619 msgstr "^3drops^7                    Anzahl der fallen gelassenen Flaggen\n"
620
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
622 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
623 msgstr "^3lives^7                    Anzahl der Leben (LMS)\n"
624
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
626 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
627 msgstr "^3rank^7                     Rang des Spielers\n"
628
629 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
630 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
631 msgstr ""
632 "^3pushes^7                   Anzahl der in die Leere gestoßenen Gegner\n"
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
635 msgid ""
636 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
637 "void\n"
638 msgstr ""
639 "^3destroyed^7                Anzahl der in die Leere gestoßenen Schlüssel\n"
640
641 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
642 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
643 msgstr "^3kckills^7                  Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
644
645 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
646 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
647 msgstr "^3losses^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
648
649 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
650 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
651 msgstr "^3laps^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
652
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
654 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
655 msgstr "^3time^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
656
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
658 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
659 msgstr "^3fastest^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
660
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
662 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
663 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
664
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
666 #, fuzzy
667 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
668 msgstr ""
669 "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
670
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
672 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
673 msgstr "^3bckills^7                  Anzahl der getöteten Ballträger\n"
674
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
676 msgid ""
677 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
678 "Keepaway\n"
679 msgstr "^3bctime^7                   Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
680
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
682 msgid ""
683 "^3score^7                    Total score\n"
684 "\n"
685 msgstr ""
686 "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
687 "\n"
688
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
690 msgid ""
691 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
692 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
693 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
694 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
695 "\n"
696 msgstr ""
697 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschließend eine\n"
698 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash (/);\n"
699 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen außer diesen Spieltypen\n"
700 "erscheint. Außerdem kann 'all' als Feldname verwendet werden,\n"
701 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
702 "\n"
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
705 msgid ""
706 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
707 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
708 "\n"
709 msgstr ""
710 "Die speziellen Spieltypen 'teams' und 'noteams' können verwendet werden,\n"
711 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
712 "\n"
713
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
715 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
716 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
717
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
719 msgid ""
720 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
721 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
722 msgstr ""
723 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
724 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
725
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
727 msgid ""
728 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
729 "other gamemodes except DM.\n"
730 msgstr ""
731 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
732 "außer DM erscheinen.\n"
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
739 #, fuzzy
740 msgid "N/A"
741 msgstr "N/V"
742
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
744 #, c-format
745 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
746 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
747
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
749 #, c-format
750 msgid "%d%%"
751 msgstr "%d%%"
752
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1105
754 msgid "Map stats:"
755 msgstr "Map-Statistiken:"
756
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1121
758 msgid "Secrets found:"
759 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
760
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1148
762 msgid "Rankings"
763 msgstr "Platzierungen"
764
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1244
766 msgid "Scoreboard"
767 msgstr "Tabelle"
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1303
770 #, c-format
771 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
772 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
777 msgstr "Höchstrekord: %d ^7(%s^7)"
778
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1341
780 msgid "Spectators"
781 msgstr "Zuschauer"
782
783 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
784 #, c-format
785 msgid "playing on ^2%s^7"
786 msgstr "es wird auf ^2%s^7 gespielt"
787
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1355 qcsrc/client/scoreboard.qc:1360
789 #, c-format
790 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
791 msgstr "für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
792
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1364 qcsrc/client/scoreboard.qc:1383
794 msgid " or"
795 msgstr " oder"
796
797 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1367 qcsrc/client/scoreboard.qc:1374
798 #, c-format
799 msgid " until ^3%s %s^7"
800 msgstr " bis ^3%s %s^7"
801
802 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
804 #, fuzzy
805 msgid "SCO^points"
806 msgstr "SCO^points"
807
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
809 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
810 msgid "SCO^is beaten"
811 msgstr "SCO^is beaten"
812
813 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
814 #, c-format
815 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
816 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
817
818 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
819 #, c-format
820 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
821 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1..."
822
823 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424
824 #, c-format
825 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
826 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
827
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433
829 #, c-format
830 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
831 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
832
833 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
834 #, c-format
835 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
836 msgstr "Kann Sound %s nicht initialisieren\n"
837
838 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
839 msgid "Spam"
840 msgstr "Spam"
841
842 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
843 #, c-format
844 msgid "%s under attack!"
845 msgstr "%s wird angegriffen!"
846
847 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
848 msgid "No right gunner!"
849 msgstr "Rechts keine Waffe!"
850
851 # Die Satzstellung ist hier falsch. Möglich wäre "Kein linker Schütze!", wobei das etwas doppeldeutig ist, genauso mit "Kein rechter Schütze!".
852 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
853 msgid "No left gunner!"
854 msgstr "Links keine Waffe!"
855
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
857 msgid "Push"
858 msgstr "Drücken"
859
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
861 msgid "Destroy"
862 msgstr "Zerstören"
863
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
865 msgid "Defend"
866 msgstr "Verteidigen"
867
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
869 msgid "Blue base"
870 msgstr "Blaue Basis"
871
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
873 msgid "DANGER"
874 msgstr "GEFAHR"
875
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
877 msgid "Enemy carrier"
878 msgstr "Feindlicher Träger"
879
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
881 msgid "Flag carrier"
882 msgstr "Flaggenträger"
883
884 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
885 msgid "Dropped flag"
886 msgstr "Flagge"
887
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
889 msgid "Help me!"
890 msgstr "Helft mir!"
891
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
893 msgid "Here"
894 msgstr "Hier"
895
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
897 msgid "Dropped key"
898 msgstr "Schlüssel"
899
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
901 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
903 msgid "Key carrier"
904 msgstr "Schlüsselträger"
905
906 # This kinda sucks anyway... but, oh well, it exists.
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
908 msgid "Run here"
909 msgstr "Hier her"
910
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
912 msgid "Red base"
913 msgstr "Rote Basis"
914
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
916 msgid "Waypoint"
917 msgstr "Wegpunkt"
918
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
921 msgid "Generator"
922 msgstr "Generator"
923
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
925 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
928 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
929 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
931 msgid "Control point"
932 msgstr "Kontrollpunkt"
933
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
935 msgid "Checkpoint"
936 msgstr "Checkpoint"
937
938 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
939 msgid "Finish"
940 msgstr "Ziel"
941
942 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
943 msgid "Start"
944 msgstr "Start"
945
946 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
947 msgid "Ball"
948 msgstr "Ball"
949
950 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
951 msgid "Ball carrier"
952 msgstr "Ballbesitzer"
953
954 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
955 msgid "Laser"
956 msgstr "Laser"
957
958 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
959 #, fuzzy
960 msgid "Shotgun"
961 msgstr "Schrotflinte"
962
963 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
964 msgid "Machine Gun"
965 msgstr "Maschinengewehr"
966
967 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
968 msgid "Mortar"
969 msgstr "Mortar"
970
971 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
972 msgid "Electro"
973 msgstr "Elektro"
974
975 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
976 msgid "Crylink"
977 msgstr "Crylink"
978
979 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
980 msgid "Nex"
981 msgstr "Nex"
982
983 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
984 msgid "Hagar"
985 msgstr "Hagar"
986
987 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
988 #, fuzzy
989 msgid "Rocket Launcher"
990 msgstr "Raketenwerfer"
991
992 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
993 msgid "Port-O-Launch"
994 msgstr "Port-O-Launch"
995
996 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
997 msgid "Minstanex"
998 msgstr "MinstaNex"
999
1000 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1002 msgid "Hook"
1003 msgstr "Enterhaken"
1004
1005 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
1006 msgid "Fireball"
1007 msgstr "Fireball"
1008
1009 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
1010 msgid "HLAC"
1011 msgstr "HLAC"
1012
1013 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
1014 msgid "Rifle"
1015 msgstr "Gewehr"
1016
1017 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
1018 msgid "Mine Layer"
1019 msgstr "Minenleger"
1020
1021 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1022 msgid "Invisibility"
1023 msgstr "Unsichtbarkeit"
1024
1025 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1026 msgid "Extra life"
1027 msgstr "Extraleben"
1028
1029 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1030 msgid "Speed"
1031 msgstr "Geschwindigkeit"
1032
1033 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1034 msgid "Strength"
1035 msgstr "Stärke"
1036
1037 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1038 msgid "Shield"
1039 msgstr "Schutzschild"
1040
1041 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1042 msgid "Fuel regen"
1043 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1044
1045 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1046 msgid "Jet Pack"
1047 msgstr "Jetpack"
1048
1049 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1050 msgid "Frozen!"
1051 msgstr "Eingefroren!"
1052
1053 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1054 msgid "Tagged"
1055 msgstr "Markiert"
1056
1057 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1058 msgid "Vehicle"
1059 msgstr "Fahrzeug"
1060
1061 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1062 #, c-format
1063 msgid "%s needing help!"
1064 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1065
1066 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "error: status is %d\n"
1069 msgstr "Fehler: Status ist %d\n"
1070
1071 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1072 #, fuzzy
1073 msgid "error creating curl handle\n"
1074 msgstr "Fehler beim Erstellen eines curl-Handles\n"
1075
1076 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1077 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1078 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
1079
1080 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1083 msgstr ""
1084 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1085 "sv_cmd.\n"
1086
1087 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1088 #, c-format
1089 msgid "CI_DEC^%s years"
1090 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
1091
1092 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1093 #, c-format
1094 msgid "CI_ZER^%d years"
1095 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
1096
1097 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1098 #, c-format
1099 msgid "CI_FIR^%d year"
1100 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
1101
1102 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1103 #, c-format
1104 msgid "CI_SEC^%d years"
1105 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
1106
1107 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1108 #, c-format
1109 msgid "CI_THI^%d years"
1110 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
1111
1112 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1113 #, c-format
1114 msgid "CI_MUL^%d years"
1115 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
1116
1117 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1118 #, c-format
1119 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1120 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
1121
1122 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1123 #, c-format
1124 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1125 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
1126
1127 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1128 #, c-format
1129 msgid "CI_FIR^%d week"
1130 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
1131
1132 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1133 #, c-format
1134 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1135 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
1136
1137 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1138 #, c-format
1139 msgid "CI_THI^%d weeks"
1140 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
1141
1142 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1143 #, c-format
1144 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1145 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
1146
1147 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1148 #, c-format
1149 msgid "CI_DEC^%s days"
1150 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
1151
1152 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "CI_ZER^%d days"
1155 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
1156
1157 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1158 #, c-format
1159 msgid "CI_FIR^%d day"
1160 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
1161
1162 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1163 #, c-format
1164 msgid "CI_SEC^%d days"
1165 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
1166
1167 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1168 #, c-format
1169 msgid "CI_THI^%d days"
1170 msgstr "CI_THI^%d Tage"
1171
1172 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1173 #, c-format
1174 msgid "CI_MUL^%d days"
1175 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
1176
1177 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1178 #, c-format
1179 msgid "CI_DEC^%s hours"
1180 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
1181
1182 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "CI_ZER^%d hours"
1185 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
1186
1187 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1188 #, c-format
1189 msgid "CI_FIR^%d hour"
1190 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
1191
1192 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1193 #, c-format
1194 msgid "CI_SEC^%d hours"
1195 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
1196
1197 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1198 #, c-format
1199 msgid "CI_THI^%d hours"
1200 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
1201
1202 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1203 #, c-format
1204 msgid "CI_MUL^%d hours"
1205 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
1206
1207 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1208 #, c-format
1209 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1210 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
1211
1212 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1213 #, c-format
1214 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1215 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
1216
1217 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1218 #, c-format
1219 msgid "CI_FIR^%d minute"
1220 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
1221
1222 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1223 #, c-format
1224 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1225 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
1226
1227 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1228 #, c-format
1229 msgid "CI_THI^%d minutes"
1230 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
1231
1232 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1233 #, c-format
1234 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1235 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
1236
1237 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1238 #, c-format
1239 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1240 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
1241
1242 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1243 #, c-format
1244 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1245 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
1246
1247 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1248 #, c-format
1249 msgid "CI_FIR^%d second"
1250 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
1251
1252 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1253 #, c-format
1254 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1255 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
1256
1257 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1258 #, c-format
1259 msgid "CI_THI^%d seconds"
1260 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
1261
1262 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1263 #, c-format
1264 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1265 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
1266
1267 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1268 #, c-format
1269 msgid "%dst"
1270 msgstr "%dst"
1271
1272 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1273 #, c-format
1274 msgid "%dnd"
1275 msgstr "%dnd"
1276
1277 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1278 #, c-format
1279 msgid "%drd"
1280 msgstr "%drd"
1281
1282 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1283 #, c-format
1284 msgid "%dth"
1285 msgstr "%dth"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
1288 #, c-format
1289 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1290 msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1104 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1293 #, c-format
1294 msgid "%s: %s"
1295 msgstr "%s: %s"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1298 msgid "Deathmatch"
1299 msgstr "Deathmatch"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1302 msgid "Last Man Standing"
1303 msgstr "Last Man Standing"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1306 msgid "Arena"
1307 msgstr "Arena"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1310 msgid "Race"
1311 msgstr "Race"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1314 msgid "Race CTS"
1315 msgstr "Race CTS"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1318 msgid "Team Deathmatch"
1319 msgstr "Team Deathmatch"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1322 msgid "Capture the Flag"
1323 msgstr "Capture The Flag"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1326 msgid "Clan Arena"
1327 msgstr "Clan Arena"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1330 msgid "Domination"
1331 msgstr "Domination"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1334 msgid "Key Hunt"
1335 msgstr "Key Hunt"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1338 msgid "Assault"
1339 msgstr "Assault"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1342 msgid "Onslaught"
1343 msgstr "Onslaught"
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1346 msgid "Nexball"
1347 msgstr "Nexball"
1348
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1350 msgid "Freeze Tag"
1351 msgstr "Freeze Tag"
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1354 msgid "Keepaway"
1355 msgstr "Keepaway"
1356
1357 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1358 #, fuzzy
1359 msgid "^1Server notices:"
1360 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1361
1362 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1365 msgstr "^7%s (^3%d Sek. verbleibend)"
1366
1367 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1370 msgstr "^BG%s^BG nahm die ^TC^TT^BG Flagge ein\n"
1371
1372 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid ""
1375 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1376 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1377 msgstr ""
1378 "^BG%s^BG nahm die ^TC^TT^BG Flagge ein in ^F1%s^BG Sekunden, brach ^BG"
1379 "%s^BG's vorhergehenden Rekord von ^F2%s^BG Sekunden\n"
1380
1381 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1384 msgstr "^BG%s^BG nahm die ^TC^TT^BG Flagge ein in ^F1%s^BG Sekunden\n"
1385
1386 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid ""
1389 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1390 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1391 msgstr ""
1392 "^BG%s^BG holte die ^TC^TT^BG Flagge in ^F2%s^BG Sekunden, versagte den "
1393 "Rekord von ^BG%s^BG's mit ^F1%s^BG Sekunden zu brechen\n"
1394
1395 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
1396 #, fuzzy
1397 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1398 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von Ihrem Besitzer zurückgebracht\n"
1399
1400 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
1401 #, fuzzy
1402 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1403 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und kehrte zur Basis zurück\n"
1404
1405 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
1406 #, fuzzy
1407 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1408 msgstr ""
1409 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde in der Basis fallen gelassen und von selbst "
1410 "zurückgesetzt\n"
1411
1412 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
1413 #, fuzzy
1414 msgid ""
1415 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1416 "base"
1417 msgstr ""
1418 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und wurde zur Basis "
1419 "zurückgesetzt\n"
1420
1421 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid ""
1424 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1425 "itself"
1426 msgstr ""
1427 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde nach ^F1%.2f^BG Sekunden ungeduldig und kehrte "
1428 "zur Basis zurück\n"
1429
1430 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
1431 #, fuzzy
1432 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1433 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge kehrte zur Basis zurück\n"
1434
1435 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1438 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren\n"
1439
1440 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1443 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge aufgenommen\n"
1444
1445 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1448 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht\n"
1449
1450 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1453 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde auf unfaire Weise von ^BG%s^K1 eliminiert%s%s\n"
1454
1455 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1458 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s\n"
1459
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1463 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 zu Boden geworfen%s%s\n"
1464
1465 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1468 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde es etwas heiß wegen ^BG%s^K1's Feuer^K1%s%s\n"
1469
1470 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1473 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gut durchgebraten%s%s\n"
1474
1475 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1478 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht%s%s\n"
1479
1480 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1483 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Racer umgefahren%s%s\n"
1484
1485 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1488 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ins All geschossen%s%s\n"
1489
1490 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1493 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vollgeschleimt%s%s\n"
1494
1495 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1498 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 konserviert%s%s\n"
1499
1500 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1503 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1's Teleportziel zu blockieren%s%s\n"
1504
1505 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1508 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s\n"
1509
1510 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1513 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s\n"
1514
1515 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid ""
1518 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1519 msgstr ""
1520 "^BG%s%s^K1 wurde von der Explosion erfasst, als ^BG%s^K1's Bumblebee "
1521 "explodierte%s%s\n"
1522
1523 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1526 msgstr ""
1527 "^BG%s%s^K1 sah den schönen Lichtschein von ^BG%s^K1's Bumblebeepistole%s%s\n"
1528
1529 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1532 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 zerquetscht%s%s\n"
1533
1534 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1537 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Raptor durch Streubomben getötet%s%s\n"
1538
1539 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1542 msgstr ""
1543 "^BG%s%s^K1 konnte sich gegen ^BG%s^K1's violette Kugeln nicht wehren%s%s\n"
1544
1545 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1548 msgstr ""
1549 "^BG%s%s^K1 wurde von der Explosion erfasst, als ^BG%s^K1's Raptor explodierte"
1550 "%s%s\n"
1551
1552 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid ""
1555 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1556 msgstr ""
1557 "^BG%s%s^K1 wurde von der Explosion erfasst, als ^BG%s^K1's Spiderbot "
1558 "explodierte%s%s\n"
1559
1560 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1563 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Spiderbot zerfetzt%s%s\n"
1564
1565 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1568 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Spiderbot in Stücke gesprengt%s%s\n"
1569
1570 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1573 msgstr ""
1574 "^BG%s%s^K1 wurde von der Explosion erfasst, als ^BG%s^K1's Racer explodierte"
1575 "%s%s\n"
1576
1577 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1580 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Racer umgefahren%s%s\n"
1581
1582 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1585 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1's Racer finden%s%s\n"
1586
1587 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1590 msgstr ""
1591 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 in eine Welt voller Schmerzen geworfen%s%s\n"
1592
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1596 msgstr "^BG%s^K1 wurde ins %s%s verschoben\n"
1597
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1601 msgstr "^BG%s^K1 wurde ein Feind vom Gott des Teamplays%s%s\n"
1602
1603 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1606 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen tollen Platz zum Campen gefunden zu haben%s%s\n"
1607
1608 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1611 msgstr "^BG%s^1 hat sich auf unfaire Weise selbst eliminiert%s%s\n"
1612
1613 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1616 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1617
1618 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1621 msgstr "^BG%s^K1 hat keine Luft mehr bekommen%s%s\n"
1622
1623 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1626 msgstr "^BG%s^K1 war zu lange im Wasser%s%s\n"
1627
1628 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1631 msgstr "^BG%s^K1 schlug mit etwas zu viel Kraft auf dem Boden auf%s%s\n"
1632
1633 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1636 msgstr "^BG%s^K1 landete mit einem Knall auf dem Boden%s%s\n"
1637
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1641 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig%s%s\n"
1642
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1646 msgstr "^BG%s^K1 fand es ein wenig zu heiß%s%s\n"
1647
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1651 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s\n"
1652
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1656 msgstr "^BG%s^K1 fand einen heißen Ort%s%s\n"
1657
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1661 msgstr "^BG%s^K1 verwandelte sich in heiße Schlacke%s%s\n"
1662
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1666 msgstr "^BG%s^K1 machte sich eine Granate%s%s\n"
1667
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1671 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Wozu sollte man ohne Munition noch weiterleben?\n"
1672
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1676 msgstr "^BG%s^K1 ging die Minution aus%s%s\n"
1677
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1681 msgstr "^BG%s^K1 verrottete%s%s\n"
1682
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1686 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu einer Sternschnuppe%s%s\n"
1687
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1691 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s\n"
1692
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1696 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s\n"
1697
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1701 msgstr "^BG%s^K1 ist jetzt für kommende Jahrhunderte konserviert%s%s\n"
1702
1703 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1706 msgstr "^BG%s^K1 wechselte zu %s%s\n"
1707
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1711 msgstr "^BG%s^K1 starb bei einem Unfall%s%s\n"
1712
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1716 msgstr "^BG%s^K1 lief in ein Geschütz%s%s\n"
1717
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1721 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem eWheel-Geschütz in die Luft gesprengt%s%s\n"
1722
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1726 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Feuer eines FLAC-Geschützes erfasst%s%s\n"
1727
1728 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1731 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Hellion-Geschütz in die Luft gesprengt%s%s\n"
1732
1733 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1736 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich vor dem Hunter-Geschütz nicht verstecken%s%s\n"
1737
1738 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1741 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Maschinengewehr-Geschütz durchlöchert%s%s\n"
1742
1743 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1746 msgstr ""
1747 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschütz in glühende Körperteile verwandelt%s"
1748 "%s\n"
1749
1750 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1753 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschütz ausgeschaltet%s%s\n"
1754
1755 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1758 msgstr ""
1759 "^BG%s^K1 bekam ein wenig heißes Plasma von einem Geschütz serviert%s%s\n"
1760
1761 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1764 msgstr "^BG%s^K1 fand das Tesla-Geschütz elektrisierend%s%s\n"
1765
1766 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1769 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Blei-Überdosis von einer Walker-Geschütz%s%s\n"
1770
1771 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1772 #, fuzzy, c-format
1773 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1774 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Walker-Geschütz aufgespießt%s%s\n"
1775
1776 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1779 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Walker-Geschütz in die Luft gesprengt%s%s\n"
1780
1781 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1784 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Explosion eines Bumblebees erfasst%s%s\n"
1785
1786 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1789 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s\n"
1790
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1794 msgstr "^BG%s^K1 wurde in Raptor-Streubomben gefangen%s%s\n"
1795
1796 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1799 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Explosion eines Raptors erfasst%s%s\n"
1800
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1804 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Explosion eines Spiderbots erfasst%s%s\n"
1805
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1809 msgstr ""
1810 "^BG%s^K1 wurde von der Rakete eines Spiderbots in Stücke gesprengt%s%s\n"
1811
1812 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1815 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Explosion eines Racers erfasst%s%s\n"
1816
1817 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1820 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Rakete eines Racers finden%s%s\n"
1821
1822 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1825 msgstr "^BG%s^K1 war am falschen Ort%s%s\n"
1826
1827 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1830 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s\n"
1831
1832 # Sozialdemokraten?
1833 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1836 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s eingefroren\n"
1837
1838 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1841 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s wiederbelebt\n"
1842
1843 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1846 msgstr "^BG%s^K3 wurde von der Schwerkraft wiederbelebt\n"
1847
1848 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1851 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunde(n) automatisch wiederbelebt\n"
1852
1853 #: qcsrc/common/notifications.qh:413 qcsrc/common/notifications.qh:594
1854 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1855 msgstr "Das ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde"
1856
1857 #: qcsrc/common/notifications.qh:414 qcsrc/common/notifications.qh:595
1858 #, c-format
1859 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1860 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications.qh:415 qcsrc/common/notifications.qh:524
1863 msgid "^BGRound tied"
1864 msgstr "^BGRunde unentschieden"
1865
1866 #: qcsrc/common/notifications.qh:416 qcsrc/common/notifications.qh:525
1867 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1868 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1873 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst eingefroren\n"
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1878 msgstr "^BGGodmode hat dich vor %s Schaden beschützt, Cheater!\n"
1879
1880 #: qcsrc/common/notifications.qh:419 qcsrc/common/notifications.qh:598
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1883 msgstr "^BGDu kein ^F1%s"
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications.qh:420 qcsrc/common/notifications.qh:599
1886 #, c-format
1887 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1888 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications.qh:421 qcsrc/common/notifications.qh:600
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1893 msgstr "^BGDu hast ^F1%s ^BG bekommen"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications.qh:422 qcsrc/common/notifications.qh:601
1896 #, c-format
1897 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1898 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications.qh:423 qcsrc/common/notifications.qh:602
1901 #, c-format
1902 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1903 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications.qh:424 qcsrc/common/notifications.qh:603
1906 #, c-format
1907 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1908 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1913 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden%s\n"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1918 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden und ist ^TC^TT ^F3beigetreten\n"
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1921 #, fuzzy, c-format
1922 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1923 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt\n"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications.qh:428 qcsrc/common/notifications.qh:606
1926 #, c-format
1927 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1928 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications.qh:429 qcsrc/common/notifications.qh:607
1931 #, c-format
1932 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1933 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
1938 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für das ^TC^TT Team\n"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
1943 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel ^BGfallengelassen\n"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
1948 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel ^BGverloren\n"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
1953 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel ^BGaufgehoben\n"
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
1958 msgstr "^BG%s^F3 verfiel\n"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
1963 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr\n"
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
1968 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgehoben\n"
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
1973 msgstr "^BG%s^K1 hat ein Schild aufgehoben\n"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
1978 msgstr "^BG%s^K1 hat einen Geschwindigkeitsbonus aufgehoben\n"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
1983 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgehoben\n"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1986 #, fuzzy, c-format
1987 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
1988 msgstr "^BG%s^F3 hat die Verbindung getrennt\n"
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
1993 msgstr "^BG%s^F3 wurde wegen Inaktivität gekickt\n"
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1996 #, fuzzy
1997 msgid ""
1998 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1999 "spectators aren't allowed at the moment."
2000 msgstr ""
2001 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, da du Zuschauer bist und diese momentan "
2002 "nicht erlaubt sind.\n"
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2007 msgstr "^BG%s^F3 schaut jetzt zu\n"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2012 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben\n"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2017 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platzrekord von %s%s nicht brechen %s\n"
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2022 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platzrekord von %s%s nicht brechen %s\n"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2027 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet\n"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2032 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BG's %s%s^BG Platzrekord mit %s%s %s\n"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
2035 #, fuzzy, c-format
2036 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2037 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Platzrekord mit %s%s %s\n"
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid ""
2042 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2043 "and will be lost."
2044 msgstr ""
2045 "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG, aber bedauerlicherweise "
2046 "wird er ohne UID verloren sein.\n"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
2049 #, fuzzy, c-format
2050 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2051 msgstr "^BG%s^BG setzte den %s%s^BG Platzrekord mit %s%s\n"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
2054 #, fuzzy
2055 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2056 msgstr "^BGDas ^TC^TT ^BGTeam hat gepunktet!\n"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2059 #, fuzzy, c-format
2060 msgid ""
2061 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2062 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2063 msgstr ""
2064 "^F2Du musst innerhalb der nächsten %s Spieler werden, sonst wirst du "
2065 "gekickt, da Zuschauen dieses Mal nicht erlaubt ist!\n"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2070 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgehoben\n"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid ""
2075 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2076 "^F2Xonotic %s"
2077 msgstr ""
2078 "^F4HINWEIS: ^BGDer Server läuft mit ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2079 "^F2Xonotic %s\n"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2082 #, fuzzy, c-format
2083 msgid ""
2084 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2085 msgstr ""
2086 "^F4HINWEIS: ^BGDer Server läuft mit ^F1Xonotic %s^BG, du hast ^F2Xonotic %s\n"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid ""
2091 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2092 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2093 msgstr ""
2094 "^F4HINWEIS: ^F1Xonotic %s^BG ist veröffentlicht und du hast immer noch "
2095 "^F2Xonotic %s^BG - hol dir das neue Update von ^F3http://www.xonotic.org/"
2096 "^BG!\n"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2101 msgstr "^F3SVQC Version Information: ^F4%s\n"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid ""
2106 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2107 msgstr ""
2108 "^BG%s%s^K1 starb an ^BG%s^K1's großartigem Vorspiel auf dem @!#%% Akkordeon%s"
2109 "%s\n"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2114 msgstr ""
2115 "^BG%s^K1 haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf dem @!#%%'n "
2116 "Akkordeon%s%s\n"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2119 #, fuzzy, c-format
2120 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2121 msgstr "^BG%s%s^K1 fühlte den starken Sog von ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2126 msgstr "^BG%s^K1 fühlte den starken Sog von seinem Crylink%s%s\n"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2131 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Electro-Bolt getötet%s%s\n"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2136 msgstr ""
2137 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrisierende Luft von ^BG%s^K1's Electro-Combo%s%s\n"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2140 #, fuzzy, c-format
2141 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2142 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nahe an ^BG%s^K1's Electro-Plasma%s%s\n"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2147 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit Electro-Plasma%s%s\n"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2152 msgstr "^BG%s^K1 vergaß wo er das Plasma hingetan hatte%s%s\n"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2155 #, fuzzy, c-format
2156 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2157 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nahe an ^BG%s^K1's Feuerbälle%s%s\n"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2160 #, fuzzy, c-format
2161 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2162 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte wegen ^BG%s^K1's Feuermine%s%s\n"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2165 #, fuzzy, c-format
2166 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2167 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen%s%s\n"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2172 msgstr "^BG%s^K1 dachte nicht an seine Feuermine%s%s\n"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2177 msgstr ""
2178 "^BG%s%s^K1 wurde durch die Explosion von ^BG%s^K1's Hagar-Raketen umgehauen%s"
2179 "%s\n"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2184 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hagar-Raketen umgehauen%s%s\n"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2189 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s\n"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2194 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's HLAC ^BGzerschnitten%s%s\n"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2199 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas unruhig mit seinem HLAC%s%s\n"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2204 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hook-Gravitationsbombe erfasst%s%s\n"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid ""
2209 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2210 msgstr ""
2211 "^BG%s%s^K1 starb an ^BG%sK1's großartigem Vorspiel auf der @!#%% Kleinschen "
2212 "Flasche%s%s\n"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2217 msgstr ""
2218 "^BG%s^K1 haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Vorspiel auf der @!#"
2219 "%% Kleinschen Flasche%s%s\n"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2224 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Laser erschossen%s%s\n"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2227 #, fuzzy, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 erschoss sich selbst mit einem Laser%s%s\n"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2232 #, fuzzy, c-format
2233 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2234 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nahe an ^BG%s^K1's Mine%s%s\n"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2237 #, fuzzy, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 dachte nicht an seine Mine%s%s\n"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2244 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Minstanex verdampft%s%s\n"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2247 #, fuzzy, c-format
2248 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2249 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nahe an ^BG%s^K1's Mörsergranate%s%s\n"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2254 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1's Mörsergranaten gegessen%s%s\n"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 sah seine eigene Mortargranate nicht%s%s\n"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit seinem Mörser selbst in die Luft gejagt%s%s\n"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2269 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Nex verdampft%s%s\n"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 mit einem Gewehr erschossen%s%s\n"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in ^BG%s^K1's Kugelhagel%s%s\n"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2282 #, fuzzy, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2284 msgstr ""
2285 "^BG%s%s^K1 konnte sich nicht vor ^BG%s^K1's Kugelhagel verstecken%s%s\n"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2290 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte sich nicht vor ^BG%s^K1's Gewehr verstecken%s%s\n"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1's Raketen gegessen%s%s\n"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nahe an ^BG%s^K1's Rakete%s%s\n"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2305 msgstr ""
2306 "^BG%s^K1 hat sich mit einem Raketenwerfer selbst in die Luft gejagt%s%s\n"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Seeker-Raketen umgehauen%s%s\n"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Seeker markiert%s%s\n"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Seeker-Raketen%s%s\n"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schrotflinte niedergeschossen%s%s\n"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2341 msgstr ""
2342 "^BG%s%s^K1 starb an ^BG%sK1's großartigem Vorspiel auf der @!#%% Tuba%s%s\n"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2347 msgstr ""
2348 "^BG%s^K1 haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Vorspiel auf dem @!#"
2349 "%% Akkordeon%s%s\n"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Maschinenpistole erschossen%s%s\n"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Maschinenpistole durchlöchert%s%s\n"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2362 #, fuzzy
2363 msgid "^BGYou are attacking!"
2364 msgstr "^BGDu greifst an!\n"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2367 msgid "^BGYou are defending!"
2368 msgstr "^BGDu verteidigst!"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2371 #, fuzzy
2372 msgid "^F4Begin!"
2373 msgstr "^F4Los!\n"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2376 #, fuzzy
2377 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2378 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT\n"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2381 #, fuzzy
2382 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2383 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT\n"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2386 msgid "^F4Round cannot start"
2387 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2390 msgid "^F2Don't camp!"
2391 msgstr "^F2Campe nicht!"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2394 msgid ""
2395 "^BGYou are now free.\n"
2396 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2397 "^BGif you think you will succeed."
2398 msgstr ""
2399 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
2400 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG die Flage noch einmal\n"
2401 "^BGzu erobern, wenn du glaubst es zu schaffen."
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2404 #, fuzzy
2405 msgid ""
2406 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2407 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2408 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2409 msgstr ""
2410 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt^BG\n"
2411 "^BGwegen ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
2412 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
2413 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2416 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2417 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2420 #, c-format
2421 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2422 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2427 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2432 msgstr "^BGDu erhieltest die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2435 #, fuzzy, c-format
2436 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2437 msgstr "^BG%s^BG fragt nach einem Passen der Flasse%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2440 #, fuzzy, c-format
2441 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2442 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu geben"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2447 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s weitergegeben"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2450 #, fuzzy
2451 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2452 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2455 #, c-format
2456 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2457 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2460 #, c-format
2461 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2462 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2465 #, fuzzy, c-format
2466 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2467 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2470 #, fuzzy, c-format
2471 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2472 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2475 #, fuzzy
2476 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2477 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2480 #, fuzzy
2481 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2482 msgstr "^BGStalemate! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2485 #, fuzzy
2486 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2487 msgstr ""
2488 "^BGPatt! Flagenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen "
2489 "werden!\n"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2492 #, c-format
2493 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2494 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s getötet"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2497 #, c-format
2498 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2499 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s gepunktet"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2502 #, c-format
2503 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2504 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s getötet"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2507 #, fuzzy, c-format
2508 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2509 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2512 #, c-format
2513 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2514 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s getötet"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2519 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2524 msgstr "^K3%s Du hast ^BG%s^BG%s getötet"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2527 #, c-format
2528 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2529 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^BG%s gepunktet"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2532 #, fuzzy, c-format
2533 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2534 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2539 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s beim Tippen getötet"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2544 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet, während du getippt hast!"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2549 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s beim Tippen getötet"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2554 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet^BG%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2559 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2564 msgstr "^K1%sDu punktetest gegen ^BG%s^K1 während er tippte^BG%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2569 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2572 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2573 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid ""
2578 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2579 "You are now on: %s"
2580 msgstr ""
2581 "^BGDu bist in ein anderes Tesm gewechselt worden\n"
2582 "Du bist jetzt in: %s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2585 #, fuzzy
2586 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2587 msgstr "^K1Nicht gegen deine Teamkameraden agieren!"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2590 #, fuzzy
2591 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2592 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2595 #, fuzzy
2596 msgid "^K1Die camper!"
2597 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2600 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2601 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2604 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2605 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2608 #, c-format
2609 msgid "^K1You were %s"
2610 msgstr "^K1Du warst %s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2613 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2614 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2617 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2618 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2621 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2622 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2625 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2626 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
2627
2628 # dafuq is up with the ending?...
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2630 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2631 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2634 #, fuzzy
2635 msgid "^K1You need to be more careful!"
2636 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2639 #, fuzzy
2640 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2641 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2644 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2645 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2648 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2649 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2652 #, fuzzy
2653 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2654 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast..."
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2657 #, fuzzy
2658 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2659 msgstr "^K1Du wurdest getötet weil du keine Munition mehr hast..."
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2662 #, fuzzy
2663 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2664 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen\n"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2667 #, fuzzy
2668 msgid "^K1You need to preserve your health"
2669 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2672 #, fuzzy
2673 msgid "^K1You became a shooting star!"
2674 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2677 #, fuzzy
2678 msgid "^K1You melted away in slime!"
2679 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2682 msgid "^K1You committed suicide!"
2683 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2686 msgid "^K1You ended it all!"
2687 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2690 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2691 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2694 #, c-format
2695 msgid "^BGYou are now on: %s"
2696 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2699 msgid "^K1You died in an accident!"
2700 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2703 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2704 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2707 #, fuzzy
2708 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2709 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2712 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2713 msgstr ""
2714 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eWheel-Geschütz!"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2717 #, fuzzy
2718 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2719 msgstr "^K1Du wurdest von einem eWheel-Geschütz getötet!"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2722 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2723 msgstr ""
2724 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Walker-Geschütz!"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2727 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2728 msgstr "^K1Du wurdest von einem Walker-Geschütz getötet!"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2731 #, fuzzy
2732 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2733 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Bumblebees getötet!"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2736 #, fuzzy
2737 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2738 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2741 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2742 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2745 #, fuzzy
2746 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2747 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2750 #, fuzzy
2751 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2752 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2755 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2756 msgstr "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spiderbots in Stücke gesprengt!"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2759 #, fuzzy
2760 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2761 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Racers getötet!"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2764 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2765 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Racers finden!"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2768 msgid "^K1Watch your step!"
2769 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2772 #, c-format
2773 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2774 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2777 #, c-format
2778 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2779 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2782 #, c-format
2783 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2784 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2787 #, c-format
2788 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2789 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2792 msgid ""
2793 "^K1Stop idling!\n"
2794 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2795 msgstr ""
2796 "^K1Stehe nicht herum!\n"
2797 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt..."
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2800 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2801 msgstr "^F2Du hast einige extra Leben aufgehoben"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2804 #, c-format
2805 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2806 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3eingefroren"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2809 #, c-format
2810 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2811 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s eingefroren"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2814 #, c-format
2815 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2816 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2819 msgid "^K3You revived yourself"
2820 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2823 #, c-format
2824 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2825 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2830 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2833 msgid "^K1You froze yourself"
2834 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2837 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2838 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2841 msgid ""
2842 "^K1No spawnpoints available!\n"
2843 "Hope your team can fix it..."
2844 msgstr ""
2845 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
2846 "Hoffentlich schafft es dein Team..."
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2849 msgid ""
2850 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2851 "The player limit reached maximum capacity."
2852 msgstr ""
2853 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
2854 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2857 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2858 msgstr ""
2859 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bring dir keine Punkte!"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2862 msgid ""
2863 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2864 "Help the key carriers to meet!"
2865 msgstr ""
2866 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
2867 "Hilf den Schlüsselträgern sich zu treffen!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2870 msgid ""
2871 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2872 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2873 msgstr ""
2874 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand des ^TC^TT Teams^BG!\n"
2875 "Greife ^F4SOFORT ^BGein!"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2878 msgid ""
2879 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2880 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2881 msgstr ""
2882 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
2883 "Treffe dich mit den anderen Schlüsselträgern ^F4JETZT^BG!"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2886 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2887 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2890 msgid "^BGScanning frequency range..."
2891 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt..."
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2894 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2895 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications.qh:615 qcsrc/common/notifications.qh:616
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "^BGWaiting for players to join...\n"
2901 "Need active players for: %s"
2902 msgstr ""
2903 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet...\n"
2904 "Benötigte Spieler: %s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2907 #, c-format
2908 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2909 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet..."
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2912 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2913 msgstr "^F4^COUNT^BG haben das Spiel verlassen, um etwas Munition zu finden!"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2916 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2917 msgstr "^BGFinde etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2920 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2921 msgstr "^BGFinde etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2924 #, c-format
2925 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2926 msgstr "^F2Extra Leben übrig: ^K1%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2929 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2930 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s"
2935 msgstr "^BG%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2941 "Next weapon: ^F1%s"
2942 msgstr ""
2943 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel...\n"
2944 "Nächste Waffe: ^F1%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2947 #, c-format
2948 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2949 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2952 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2953 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2956 msgid ""
2957 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2958 "Keep fragging until we have a winner!"
2959 msgstr ""
2960 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
2961 "Töte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2964 msgid ""
2965 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2966 "Keep scoring until we have a winner!"
2967 msgstr ""
2968 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
2969 "Punkte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2975 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2976 msgstr ""
2977 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
2978 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2981 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2982 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2985 msgid "^F2Shield has worn off"
2986 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2989 msgid "^F2Speed has worn off"
2990 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2993 msgid "^F2Strength has worn off"
2994 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2997 msgid "^F2You are invisible"
2998 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
3001 msgid "^F2Shield surrounds you"
3002 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
3005 msgid "^F2You are on speed"
3006 msgstr "^F2Du bist auf Speed"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
3009 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3010 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
3013 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3014 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
3017 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3018 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
3021 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3022 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
3025 msgid "^F2You now have a superweapon"
3026 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
3029 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3030 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
3033 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3034 msgstr "^K1Dein Team wird geändert in ^COUNT"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
3037 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3038 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
3041 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3042 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
3045 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3046 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
3049 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3050 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications.qh:907 qcsrc/common/notifications.qh:908
3053 #, c-format
3054 msgid " (near %s)"
3055 msgstr " (nahe %s)"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications.qh:915 qcsrc/common/notifications.qh:916
3058 msgid "primary"
3059 msgstr "primär"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications.qh:915 qcsrc/common/notifications.qh:916
3062 msgid "secondary"
3063 msgstr "sekundär"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications.qh:926
3066 #, c-format
3067 msgid " ^F1(Press %s)"
3068 msgstr " ^F1(Drücke %s)"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications.qh:935
3071 #, c-format
3072 msgid " with %s"
3073 msgstr " mit %s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications.qh:944
3076 #, c-format
3077 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3078 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE FRAG geschafft! %s^BG"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications.qh:944
3081 #, c-format
3082 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3083 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE SCORE geschafft! %s^BG"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:944
3086 msgid "TRIPLE FRAG! "
3087 msgstr "TRIPLE FRAG! "
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:945
3090 #, c-format
3091 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3092 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications.qh:945
3095 #, c-format
3096 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3097 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications.qh:945
3100 msgid "RAGE! "
3101 msgstr "RAGE! "
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications.qh:946
3104 #, c-format
3105 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3106 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:946
3109 #, c-format
3110 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3111 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications.qh:946
3114 msgid "MASSACRE! "
3115 msgstr "MASSAKER! "
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications.qh:947
3118 #, c-format
3119 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3120 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications.qh:947
3123 #, c-format
3124 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3125 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications.qh:947
3128 msgid "MAYHEM! "
3129 msgstr "CHAOS! "
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications.qh:948
3132 #, c-format
3133 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3134 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:948
3137 #, c-format
3138 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3139 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications.qh:948
3142 msgid "BERSERKER! "
3143 msgstr "BERSERKER! "
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications.qh:949
3146 #, c-format
3147 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3148 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications.qh:949
3151 #, c-format
3152 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3153 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications.qh:949
3156 msgid "CARNAGE! "
3157 msgstr "GEMETZEL! "
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications.qh:950
3160 #, c-format
3161 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3162 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications.qh:950
3165 #, c-format
3166 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3167 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications.qh:950
3170 msgid "ARMAGEDDON! "
3171 msgstr "WELTUNTERGANG! "
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications.qh:956
3174 #, c-format
3175 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3176 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications.qh:958
3179 #, c-format
3180 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3181 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications.qh:964
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "\n"
3187 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3188 msgstr ""
3189 "\n"
3190 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications.qh:966
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "\n"
3196 "(^F4Dead^BG)%s"
3197 msgstr ""
3198 "\n"
3199 "(^F4Tot^BG)%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003 qcsrc/common/notifications.qh:1016
3202 #, c-format
3203 msgid "%d score spree! "
3204 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications.qh:1015
3207 #, c-format
3208 msgid "%d frag spree! "
3209 msgstr "%d Tötungen hintereinander! "
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications.qh:1028
3212 #, fuzzy
3213 msgid "First blood! "
3214 msgstr "Erster Kill!"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications.qh:1028
3217 msgid "First score! "
3218 msgstr "Erster Punkt! "
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications.qh:1032
3221 msgid "First casualty! "
3222 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications.qh:1032
3225 msgid "First victim! "
3226 msgstr "Erstes Opfer! "
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications.qh:1073
3229 #, c-format
3230 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3231 msgstr "%s^K1 hat %d Kills hintereinander! %s^BG"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications.qh:1074
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3236 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications.qh:1092
3239 #, c-format
3240 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3241 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications.qh:1093
3244 #, c-format
3245 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3246 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
3247
3248 # Ah, the old problem .. in English, we're using "their" to be as general as possible, but how do we handle that in German?
3249 #: qcsrc/common/notifications.qh:1109
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid ", ending their %d frag spree"
3252 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Tötungen"
3253
3254 # See above
3255 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid ", ending their %d score spree"
3258 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
3259
3260 # See above
3261 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid ", losing their %d frag spree"
3264 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Tötungen"
3265
3266 # See above
3267 #: qcsrc/common/notifications.qh:1125
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid ", losing their %d score spree"
3270 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
3271
3272 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3273 msgid "Red"
3274 msgstr "Rot"
3275
3276 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3277 msgid "Blue"
3278 msgstr "Blau"
3279
3280 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3281 msgid "Yellow"
3282 msgstr "Gelb"
3283
3284 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3285 msgid "Pink"
3286 msgstr "Pink"
3287
3288 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3289 msgid "Team"
3290 msgstr "Team"
3291
3292 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3293 msgid "Neutral"
3294 msgstr "Neutral"
3295
3296 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3297 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3298 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
3299
3300 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3301 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3302 msgstr "  sync - lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
3303
3304 # Is this actually about jumping to a menu element? The english text says "select main item"...
3305 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3306 #, fuzzy
3307 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3308 msgstr "directmenu ELEMENT - springt zu einem Menüelement\n"
3309
3310 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
3311 msgid "Available options:\n"
3312 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
3313
3314 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
3315 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3316 msgstr ""
3317 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
3318 "help ausgegeben.\n"
3319
3320 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3323 msgstr ""
3324 "HINWEIS: Text %s ist zu weit für das Textfeld, der Text wurde um einen "
3325 "Faktor %f gestaucht\n"
3326
3327 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
3328 #, c-format
3329 msgid "Item %d"
3330 msgstr "Eintrag %d"
3331
3332 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3333 #, c-format
3334 msgid "%d (%s)"
3335 msgstr "%d (%s)"
3336
3337 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
3338 msgid "custom"
3339 msgstr "benutzerdefiniert"
3340
3341 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
3342 #, c-format
3343 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3344 msgstr "^4MQC Build-Information: ^1%s\n"
3345
3346 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3348 msgid "???"
3349 msgstr "???"
3350
3351 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3352 #, c-format
3353 msgid "Level %d: %s"
3354 msgstr "Level %d: %s"
3355
3356 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
3357 msgid "will be saved to config.cfg"
3358 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
3359
3360 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
3361 msgid "will not be saved"
3362 msgstr "wird nicht gespeichert"
3363
3364 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3365 msgid "private"
3366 msgstr "privat"
3367
3368 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
3369 msgid "engine setting"
3370 msgstr "Engine-Einstellung"
3371
3372 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3373 msgid "read only"
3374 msgstr "nur lesen"
3375
3376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3377 msgid "Credits"
3378 msgstr "Entwickler"
3379
3380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
3389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
3390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3391 msgid "OK"
3392 msgstr "OK"
3393
3394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3395 msgid "Welcome"
3396 msgstr "Willkommen"
3397
3398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3399 msgid ""
3400 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3401 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3402 "menu system."
3403 msgstr ""
3404 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
3405 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
3406 "Menüsystem geändert werden."
3407
3408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3411 msgid "Name:"
3412 msgstr "Name:"
3413
3414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3416 msgid "Text language:"
3417 msgstr "Sprache:"
3418
3419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3420 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3421 msgstr ""
3422 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
3423
3424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3425 msgid "ALWU2N^Yes"
3426 msgstr "Ja"
3427
3428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3429 msgid "ALWU2N^No"
3430 msgstr "Nein"
3431
3432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3433 msgid "ALWU2N^Undecided"
3434 msgstr "Später fragen"
3435
3436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3437 msgid "Save settings"
3438 msgstr "Einstellungen speichern"
3439
3440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3441 msgid "Ammo Panel"
3442 msgstr "Munitons-Panel"
3443
3444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
3445 msgid "Ammunition display:"
3446 msgstr "Munitionsanzeige:"
3447
3448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
3449 msgid "Show only current ammo type"
3450 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
3451
3452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
3453 msgid "Align icon:"
3454 msgstr "Icon ausrichten:"
3455
3456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
3458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
3459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
3460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
3461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
3462 msgid "Left"
3463 msgstr "Links"
3464
3465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
3468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
3470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3471 msgid "Right"
3472 msgstr "Rechts"
3473
3474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3475 msgid "Centerprint"
3476 msgstr "Nachrichten"
3477
3478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
3479 msgid "Message duration:"
3480 msgstr "Anzeigedauer:"
3481
3482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
3483 msgid "Fade time:"
3484 msgstr "Ausblenden nach:"
3485
3486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
3487 msgid "Flip messages order"
3488 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
3489
3490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
3491 msgid "Text alignment:"
3492 msgstr "Textausrichtung:"
3493
3494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3496 msgid "Center"
3497 msgstr "Mittig"
3498
3499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
3500 msgid "Font scale:"
3501 msgstr "Schriftgröße:"
3502
3503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3504 msgid "Chat Panel"
3505 msgstr "Chat-Panel"
3506
3507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
3508 msgid "Chat entries:"
3509 msgstr "Chat-Zeilen:"
3510
3511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
3512 msgid "Chat size:"
3513 msgstr "Chat-Größe:"
3514
3515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
3516 msgid "Chat lifetime:"
3517 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
3518
3519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
3520 msgid "Chat beep sound"
3521 msgstr "Chat-Piepton"
3522
3523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3524 msgid "Engine Info Panel"
3525 msgstr "Engine-Info-Panel"
3526
3527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
3528 msgid "Engine info:"
3529 msgstr "Engine-Info:"
3530
3531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
3532 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3533 msgstr "Zeige einen Durchschnittswert für fps"
3534
3535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3536 msgid "Health/Armor Panel"
3537 msgstr "Health/Armor-Panel"
3538
3539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
3540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
3541 msgid "Enable status bar"
3542 msgstr "Statusleiste anzeigen"
3543
3544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
3545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Status bar alignment:"
3548 msgstr "Ausrichtung der Statusleiste:"
3549
3550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
3551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
3553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3554 msgid "Inward"
3555 msgstr "Innen"
3556
3557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
3558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
3560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3561 msgid "Outward"
3562 msgstr "Außen"
3563
3564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
3565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
3566 msgid "Icon alignment:"
3567 msgstr "Iconausrichtung:"
3568
3569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
3570 msgid "Flip health and armor positions"
3571 msgstr "Health und Armor tauschen"
3572
3573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3574 msgid "Info Messages Panel"
3575 msgstr "Informations-Panel"
3576
3577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
3578 msgid "Info messages:"
3579 msgstr "Informationen:"
3580
3581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
3582 msgid "Flip align"
3583 msgstr "Ausrichtung tauschen"
3584
3585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3586 msgid "Mod Icons Panel"
3587 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
3588
3589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3590 msgid "Notification Panel"
3591 msgstr "Anzeige-Panel"
3592
3593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
3594 msgid "Notifications:"
3595 msgstr "Anzeige:"
3596
3597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
3598 msgid "Also print notifications to the console"
3599 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
3600
3601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
3602 msgid "Flip notify order"
3603 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
3604
3605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
3606 msgid "Entry lifetime:"
3607 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
3608
3609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
3610 msgid "Entry fadetime:"
3611 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
3612
3613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3614 msgid "Physics Panel"
3615 msgstr "Physik-Panel"
3616
3617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
3618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
3619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
3620 msgid "Panel disabled"
3621 msgstr "Panel nicht anzeigen"
3622
3623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3624 msgid "Panel enabled"
3625 msgstr "Panel anzeigen"
3626
3627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3628 msgid "Panel enabled even observing"
3629 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
3630
3631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3632 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3633 msgstr "Panel nur in Race und CTS anzeigen"
3634
3635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
3636 msgid "Status bar"
3637 msgstr "Statusleiste"
3638
3639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
3640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3641 msgid "Left align"
3642 msgstr "Links"
3643
3644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3646 msgid "Right align"
3647 msgstr "Rechts"
3648
3649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3650 msgid "Inward align"
3651 msgstr "Innen"
3652
3653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3654 msgid "Outward align"
3655 msgstr "Außen"
3656
3657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
3658 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3659 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
3660
3661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
3662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3663 msgid "Speed:"
3664 msgstr "Geschwindigkeit:"
3665
3666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3667 msgid "Include vertical speed"
3668 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
3669
3670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
3671 msgid "Speed unit:"
3672 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
3673
3674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
3675 msgid "qu/s"
3676 msgstr "qu/s"
3677
3678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3679 msgid "m/s"
3680 msgstr "m/s"
3681
3682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3683 msgid "km/h"
3684 msgstr "km/h"
3685
3686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3687 msgid "mph"
3688 msgstr "mph"
3689
3690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3691 msgid "knots"
3692 msgstr "Knoten"
3693
3694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
3695 msgid "Show"
3696 msgstr "Anzeigen"
3697
3698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
3699 msgid "Top speed"
3700 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
3701
3702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
3703 msgid "Acceleration:"
3704 msgstr "Beschleunigung:"
3705
3706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3707 msgid "Include vertical acceleration"
3708 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
3709
3710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3711 msgid "Powerups Panel"
3712 msgstr "Powerup-Panel"
3713
3714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
3715 msgid "Flip strength and shield positions"
3716 msgstr "Strength und Shield vertauschen"
3717
3718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3719 msgid "Pressed Keys Panel"
3720 msgstr "Gedrückte-Tasten-Panel"
3721
3722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3723 msgid "Panel enabled when spectating"
3724 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
3725
3726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3728 msgid "Panel always enabled"
3729 msgstr "Panel immer anzeigen"
3730
3731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
3732 msgid "Forced aspect:"
3733 msgstr "Aspektverhältnis:"
3734
3735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3736 msgid "Race Timer Panel"
3737 msgstr "Rundenzeit-Panel"
3738
3739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3740 msgid "Radar Panel"
3741 msgstr "Radar-Panel"
3742
3743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3744 msgid "Panel enabled in teamgames"
3745 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
3746
3747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
3748 msgid "Radar:"
3749 msgstr "Radar:"
3750
3751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
3753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
3754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3755 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
3756 msgid "Alpha:"
3757 msgstr "Alpha:"
3758
3759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
3760 msgid "Rotation:"
3761 msgstr "Drehung:"
3762
3763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
3764 msgid "Forward"
3765 msgstr "Vorwärts"
3766
3767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3768 msgid "West"
3769 msgstr "West"
3770
3771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3772 msgid "South"
3773 msgstr "Süd"
3774
3775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3776 msgid "East"
3777 msgstr "Ost"
3778
3779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3780 msgid "North"
3781 msgstr "Nord"
3782
3783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
3784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3785 msgid "Scale:"
3786 msgstr "Skalierung:"
3787
3788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
3789 msgid "Zoom mode:"
3790 msgstr "Zoom-Modus:"
3791
3792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
3793 msgid "Zoomed in"
3794 msgstr "Vergrößert"
3795
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3797 msgid "Zoomed out"
3798 msgstr "Verkleinert"
3799
3800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3801 msgid "Always zoomed"
3802 msgstr "Immer vergrößert"
3803
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3805 msgid "Never zoomed"
3806 msgstr "Nie vergrößert"
3807
3808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3809 msgid "Score Panel"
3810 msgstr "Punkte-Panel"
3811
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
3813 msgid "Score:"
3814 msgstr "Punkte:"
3815
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
3817 msgid "Rankings:"
3818 msgstr "Platzierungen:"
3819
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3821 msgid "Off"
3822 msgstr "Aus"
3823
3824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3825 msgid "And me"
3826 msgstr "Auch für mich"
3827
3828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3829 msgid "Pure"
3830 msgstr "Rein"
3831
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3833 msgid "Timer Panel"
3834 msgstr "Zeit-Panel"
3835
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
3837 msgid "Timer:"
3838 msgstr "Zeit:"
3839
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
3841 msgid "Show elapsed time"
3842 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
3843
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3845 msgid "Vote Panel"
3846 msgstr "Abstimmungs-Panel"
3847
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
3849 msgid "Alpha after voting:"
3850 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
3851
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3853 msgid "Weapons Panel"
3854 msgstr "Waffen-Panel"
3855
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
3857 msgid "Fade out after:"
3858 msgstr "Ausblenden nach:"
3859
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
3861 msgid "Never"
3862 msgstr "Nie"
3863
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
3865 #, c-format
3866 msgid "%ds"
3867 msgstr "%ds"
3868
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
3870 msgid "Fade effect:"
3871 msgstr "Ausblendeeffekt:"
3872
3873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
3874 msgid "EF^None"
3875 msgstr "EF^Keiner"
3876
3877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3878 msgid "Alpha"
3879 msgstr "Alpha"
3880
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3882 msgid "Slide"
3883 msgstr "Schieben"
3884
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3886 msgid "EF^Both"
3887 msgstr "EF^Beide"
3888
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
3890 msgid "Weapon icons:"
3891 msgstr "Waffensymbole:"
3892
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
3894 msgid "Show only owned weapons"
3895 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
3896
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
3898 msgid "Show weapon ID as:"
3899 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
3900
3901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3902 msgid "SHOWAS^None"
3903 msgstr "SHOWAS^Nichts"
3904
3905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3906 msgid "Number"
3907 msgstr "Zahl"
3908
3909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3910 msgid "Bind"
3911 msgstr "Taste"
3912
3913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
3914 msgid "Show Accuracy"
3915 msgstr "Trefferquote zeigen"
3916
3917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3918 msgid "Show Ammo"
3919 msgstr "Munition zeigen"
3920
3921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
3922 msgid "Ammo bar color:"
3923 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
3924
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
3926 msgid "Ammo bar alpha:"
3927 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
3928
3929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3930 msgid "Panel HUD Setup"
3931 msgstr "HUD-Konfiguration"
3932
3933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
3934 msgid "Panel background defaults:"
3935 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
3936
3937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
3938 msgid "Background:"
3939 msgstr "Hintergrund:"
3940
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
3944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
3945 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
3946 msgid "Disable"
3947 msgstr "Aus"
3948
3949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
3951 msgid "Color:"
3952 msgstr "Farbe:"
3953
3954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
3955 msgid "Border size:"
3956 msgstr "Rahmengröße:"
3957
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
3960 msgid "Team color:"
3961 msgstr "Teamfarbe:"
3962
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
3964 msgid "Test team color in configure mode"
3965 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
3966
3967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
3968 msgid "Padding:"
3969 msgstr "Abstand:"
3970
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
3972 msgid "HUD Dock:"
3973 msgstr "HUD-Dock:"
3974
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
3976 msgid "DOCK^Disabled"
3977 msgstr "Aus"
3978
3979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3980 msgid "DOCK^Small"
3981 msgstr "DOCK^Klein"
3982
3983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3984 msgid "DOCK^Medium"
3985 msgstr "Mittel"
3986
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3988 msgid "DOCK^Large"
3989 msgstr "Groß"
3990
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
3992 msgid "Grid settings:"
3993 msgstr "Gitter:"
3994
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
3996 msgid "Snap panels to grid"
3997 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
3998
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
4000 msgid "Grid size:"
4001 msgstr "Gitterweite:"
4002
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4004 msgid "X:"
4005 msgstr "X:"
4006
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
4008 msgid "Y:"
4009 msgstr "Y:"
4010
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
4012 msgid "Exit setup"
4013 msgstr "Verlassen"
4014
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4016 msgid "Multiplayer"
4017 msgstr "Mehrspieler"
4018
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4020 msgid "Servers"
4021 msgstr "Server"
4022
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
4025 msgid "Create"
4026 msgstr "Starten"
4027
4028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
4029 msgid "Demos"
4030 msgstr "Demos"
4031
4032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
4033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
4034 msgid "Player Setup"
4035 msgstr "Spieler-Einstellungen"
4036
4037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
4038 msgid "Game type:"
4039 msgstr "Spieltyp:"
4040
4041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
4042 msgid "Time limit:"
4043 msgstr "Zeitlimit:"
4044
4045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
4046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
4047 msgid "Use map specified default"
4048 msgstr "Standardwert der Map verwenden"
4049
4050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
4052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
4053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
4054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4056 msgid "Point limit:"
4057 msgstr "Punktelimit:"
4058
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
4060 msgid "Player slots:"
4061 msgstr "Spielerplätze:"
4062
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
4064 msgid "Number of bots:"
4065 msgstr "Anzahl Bots:"
4066
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4068 msgid "Bot skill:"
4069 msgstr "Spielstärke:"
4070
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
4072 msgid "Botlike"
4073 msgstr "Bots halt"
4074
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
4076 msgid "Beginner"
4077 msgstr "Anfänger"
4078
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4080 msgid "You will win"
4081 msgstr "Gewinnst schon"
4082
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
4084 msgid "You can win"
4085 msgstr "Kannst gewinnen"
4086
4087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4088 msgid "You might win"
4089 msgstr "Könntest gewinnen"
4090
4091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4092 msgid "Advanced"
4093 msgstr "Fortgeschritten"
4094
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4096 msgid "Expert"
4097 msgstr "Experte"
4098
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4100 msgid "Pro"
4101 msgstr "Profi"
4102
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4104 msgid "Assassin"
4105 msgstr "Mörder"
4106
4107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4108 msgid "Unhuman"
4109 msgstr "Übermenschlich"
4110
4111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4112 msgid "Godlike"
4113 msgstr "Gottgleich"
4114
4115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4116 msgid "Mutators..."
4117 msgstr "Mutators..."
4118
4119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
4121 msgid "Advanced settings..."
4122 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
4123
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
4125 msgid "Map list:"
4126 msgstr "Mapliste:"
4127
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4129 msgid "Select all"
4130 msgstr "Alle auswählen"
4131
4132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
4133 msgid "Select none"
4134 msgstr "Keine auswählen"
4135
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4137 msgid "Start Multiplayer!"
4138 msgstr "Starten!"
4139
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4141 msgid "Capture limit:"
4142 msgstr "Capture-Limit:"
4143
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4145 msgid "Lives:"
4146 msgstr "Leben:"
4147
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4149 msgid "Laps:"
4150 msgstr "Runden:"
4151
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4153 msgid "Goals:"
4154 msgstr "Tore:"
4155
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4157 msgid "Frag limit:"
4158 msgstr "Punktelimit:"
4159
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4161 msgid "Advanced server settings"
4162 msgstr "Erweiterte Servereinstellungen"
4163
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4165 msgid "Game settings:"
4166 msgstr "Spieleinstellungen:"
4167
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4169 msgid "Allow spectating"
4170 msgstr "Zuschauer erlauben"
4171
4172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4173 msgid "Spawn shield:"
4174 msgstr "Startschutz:"
4175
4176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4177 msgid "Game speed:"
4178 msgstr "Spieltempo:"
4179
4180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4181 msgid "Teamplay settings:"
4182 msgstr "Teamplay-Einstellungen:"
4183
4184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4185 msgid "Friendly fire scale:"
4186 msgstr "Eigenbeschuss-Faktor:"
4187
4188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4189 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4190 msgstr "Virtueller Eigenbeschuss (nur Effekt)"
4191
4192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4193 msgid "Friendly fire penalty:"
4194 msgstr "Strafe für Eigenbeschuss:"
4195
4196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4197 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4198 msgstr "Virtuelle Strafe (nur Effekt)"
4199
4200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4201 msgid "Teams:"
4202 msgstr "Teams:"
4203
4204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4205 msgid "Map voting:"
4206 msgstr "Map-Abstimmung:"
4207
4208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4209 msgid "No voting"
4210 msgstr "Keine Abstimmung"
4211
4212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4213 msgid "2 choices"
4214 msgstr "2 Optionen"
4215
4216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4217 msgid "3 choices"
4218 msgstr "3 Optionen"
4219
4220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4221 msgid "4 choices"
4222 msgstr "4 Optionen"
4223
4224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4225 msgid "5 choices"
4226 msgstr "5 Optionen"
4227
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4229 msgid "6 choices"
4230 msgstr "6 Optionen"
4231
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4233 msgid "7 choices"
4234 msgstr "7 Optionen"
4235
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4237 msgid "8 choices"
4238 msgstr "8 Optionen"
4239
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4241 msgid "9 choices"
4242 msgstr "9 Optionen"
4243
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4245 msgid "Simple majority wins vcall"
4246 msgstr "Einfache Mehrheit gewinnt vcall"
4247
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4249 msgid "Map Information"
4250 msgstr "Map-Information"
4251
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Full item placement"
4255 msgstr "Mit allen Items"
4256
4257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4258 msgid "MinstaGib only"
4259 msgstr "Nur MinstaGib"
4260
4261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4262 msgid "Title:"
4263 msgstr "Titel:"
4264
4265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4266 msgid "Author:"
4267 msgstr "Autor:"
4268
4269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4270 msgid "Features:"
4271 msgstr "Features:"
4272
4273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4274 msgid "Game types:"
4275 msgstr "Spieltyp:"
4276
4277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4279 msgid "Close"
4280 msgstr "Schließen"
4281
4282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4283 msgid "MAP^Play"
4284 msgstr "Start"
4285
4286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4287 msgid "Mutators"
4288 msgstr "Mutators"
4289
4290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4291 msgid "All Weapons Arena"
4292 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
4293
4294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4295 msgid "Most Weapons Arena"
4296 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
4297
4298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4299 #, c-format
4300 msgid "%s Arena"
4301 msgstr "%s-Arena"
4302
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4305 msgid "Dodging"
4306 msgstr "Ausweichen"
4307
4308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4310 msgid "MinstaGib"
4311 msgstr "MinstaGib"
4312
4313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4315 msgid "New Toys"
4316 msgstr "New Toys"
4317
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4320 msgid "NIX"
4321 msgstr "NIX"
4322
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4325 msgid "Rocket Flying"
4326 msgstr "Fliegende Rakete"
4327
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4330 msgid "Invincible Projectiles"
4331 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
4332
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4335 msgid "No start weapons"
4336 msgstr "Ohne Waffen starten"
4337
4338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4340 msgid "Low gravity"
4341 msgstr "Wenig Schwerkraft"
4342
4343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4345 msgid "Cloaked"
4346 msgstr "Tarnung"
4347
4348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4350 msgid "Midair"
4351 msgstr "In der Luft"
4352
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4355 msgid "Vampire"
4356 msgstr "Vampir"
4357
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4360 msgid "Piñata"
4361 msgstr "Piñata"
4362
4363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4365 msgid "Weapons stay"
4366 msgstr "Waffen bleiben"
4367
4368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4370 msgid "Blood loss"
4371 msgstr "Blutverlust"
4372
4373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4375 msgid "Jet pack"
4376 msgstr "Jetpack"
4377
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4379 msgid "No powerups"
4380 msgstr "Keine Powerups"
4381
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4383 msgid "Powerups"
4384 msgstr "Powerups"
4385
4386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4388 msgid "Touch explode"
4389 msgstr "Kontakt-Explosion"
4390
4391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4392 msgid "MUT^None"
4393 msgstr "Keine"
4394
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4396 msgid "Gameplay mutators:"
4397 msgstr "Spielmechanik-Mutators:"
4398
4399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4400 msgid "Weapon & item mutators:"
4401 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutators:"
4402
4403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4404 msgid "Grappling hook"
4405 msgstr "Enterhaken"
4406
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4408 msgid "Regular (no arena)"
4409 msgstr "Normal (keine Arena)"
4410
4411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4412 msgid "Weapon arenas:"
4413 msgstr "Waffen-Arenen:"
4414
4415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4416 msgid "Most weapons"
4417 msgstr "Viele Waffen"
4418
4419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4420 msgid "All weapons"
4421 msgstr "Alle Waffen"
4422
4423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4424 msgid "Special arenas:"
4425 msgstr "Spezielle Arenen:"
4426
4427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4428 msgid "with laser"
4429 msgstr "mit Laser"
4430
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4432 msgid "Demo"
4433 msgstr "Demo"
4434
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4436 msgid "Automatically record demos while playing"
4437 msgstr "Demo beim Spielen aufnehmen"
4438
4439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4441 msgid "Filter:"
4442 msgstr "Filter:"
4443
4444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4445 msgid "Timedemo"
4446 msgstr "Timedemo"
4447
4448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4449 msgid "DEMO^Play"
4450 msgstr "Abspielen"
4451
4452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4453 msgid "Join"
4454 msgstr "Verbinden"
4455
4456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4457 msgid "SRVS^Empty"
4458 msgstr "Leer"
4459
4460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
4461 msgid "SRVS^Full"
4462 msgstr "Voll"
4463
4464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
4465 msgid "Pause"
4466 msgstr "Pause"
4467
4468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4470 msgid "Address:"
4471 msgstr "Adresse:"
4472
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
4474 msgid "Info..."
4475 msgstr "Info..."
4476
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4479 msgid "Join!"
4480 msgstr "Verbinden!"
4481
4482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4483 msgid "Server Information"
4484 msgstr "Server-Information"
4485
4486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4487 #, c-format
4488 msgid "%d/%d"
4489 msgstr "%d/%d"
4490
4491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
4495 msgid "Default"
4496 msgstr "Standard"
4497
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4499 #, c-format
4500 msgid "%d modified"
4501 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
4502
4503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4504 msgid "Official"
4505 msgstr "Offizielle Einstellungen"
4506
4507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4508 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4509 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend, kann nicht verbinden)"
4510
4511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4512 msgid "N/A (auth library missing)"
4513 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend)"
4514
4515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4516 msgid "Not supported (can't connect)"
4517 msgstr "Nicht unterstützt (nicht kompatibel)"
4518
4519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4520 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4521 msgstr "Nicht untersützt (nicht aktiv)"
4522
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4524 msgid "Supported (will encrypt)"
4525 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
4526
4527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4528 msgid "Supported (won't encrypt)"
4529 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
4530
4531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4532 msgid "Requested (will encrypt)"
4533 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
4534
4535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4536 msgid "Requested (won't encrypt)"
4537 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
4538
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4540 msgid "Required (can't connect)"
4541 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
4542
4543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4544 msgid "Required (will encrypt)"
4545 msgstr "Notwendig (aktiv)"
4546
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4548 msgid "Hostname:"
4549 msgstr "Servername:"
4550
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4552 msgid "Gametype:"
4553 msgstr "Spieltyp:"
4554
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4556 msgid "Map:"
4557 msgstr "Map:"
4558
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4560 msgid "Mod:"
4561 msgstr "Mod:"
4562
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4564 msgid "Version:"
4565 msgstr "Version:"
4566
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4568 msgid "Settings:"
4569 msgstr "Einstellungen:"
4570
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4573 msgid "Players:"
4574 msgstr "Spieler:"
4575
4576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4577 msgid "Bots:"
4578 msgstr "Bots:"
4579
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4581 msgid "Free slots:"
4582 msgstr "Freie Plätze:"
4583
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4585 msgid "Encryption:"
4586 msgstr "Krypto:"
4587
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4589 msgid "ID:"
4590 msgstr "ID:"
4591
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4593 msgid "Key:"
4594 msgstr "Schlüssel:"
4595
4596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
4598 msgid "Model:"
4599 msgstr "Modell:"
4600
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Glowing color:"
4604 msgstr "Leuchtfarbe:"
4605
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4607 msgid "Detail color:"
4608 msgstr "Detailfarbe:"
4609
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4611 msgid "No crosshair"
4612 msgstr "Kein Fadenkreuz"
4613
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4615 msgid "Per weapon crosshair"
4616 msgstr "Fadenkreuz pro Waffe"
4617
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4619 msgid "Custom crosshair"
4620 msgstr "Benutzerdefiniert"
4621
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4623 msgid "Crosshair size:"
4624 msgstr "Größe:"
4625
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4627 msgid "Crosshair alpha:"
4628 msgstr "Alpha:"
4629
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4631 msgid "Crosshair color:"
4632 msgstr "Farbe:"
4633
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4635 msgid "Per weapon"
4636 msgstr "Pro Waffe"
4637
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4639 msgid "By health"
4640 msgstr "Je nach Health"
4641
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4644 msgid "Custom"
4645 msgstr "Benutzerdefiniert"
4646
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4648 msgid "Other crosshair settings"
4649 msgstr "Andere Fadenkreuzeinstellungen"
4650
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4653 msgid "Model settings"
4654 msgstr "Spielermodell-Einstellungen"
4655
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4658 msgid "View settings"
4659 msgstr "Ansichts-Einstellungen"
4660
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4663 msgid "Weapon settings"
4664 msgstr "Waffeneinstellungen"
4665
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4668 msgid "HUD settings"
4669 msgstr "HUD-Einstellungen"
4670
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4677 msgid "Apply immediately"
4678 msgstr "Sofort anwenden"
4679
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4681 msgid "Crosshair settings"
4682 msgstr "Fadenkreuz-Einstellungen"
4683
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4685 msgid "Enable center crosshair dot"
4686 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
4687
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4689 msgid "Dot size:"
4690 msgstr "Punktgröße:"
4691
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4693 msgid "Dot alpha:"
4694 msgstr "Alpha:"
4695
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4697 msgid "Dot color:"
4698 msgstr "Farbe:"
4699
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4701 msgid "Use normal crosshair color"
4702 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
4703
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4705 msgid "Crosshair animations:"
4706 msgstr "Fadenkreuzanimationen:"
4707
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4709 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4710 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
4711
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4713 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4714 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
4715
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4717 msgid "Hit testing:"
4718 msgstr "Treffer-Test:"
4719
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4721 msgid "HTTST^Disabled"
4722 msgstr "Aus"
4723
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4725 msgid "HTTST^TrueAim"
4726 msgstr "TrueAim"
4727
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4729 msgid "HTTST^Enemies"
4730 msgstr "Gegner"
4731
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4733 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4734 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
4735
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4737 msgid "Animate when hitting an enemy"
4738 msgstr "Animation, wenn Fadenkreuz über Gegner"
4739
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4741 msgid "Animate when picking up an item"
4742 msgstr "Animation beim Aufsammeln von Gegenständen"
4743
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4745 msgid "Damage:"
4746 msgstr "Schadenseffekt:"
4747
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4749 msgid "Overlay:"
4750 msgstr "Vollbild-Indikation:"
4751
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4753 msgid "Factor:"
4754 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
4755
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4757 msgid "Fade rate:"
4758 msgstr "Ausblenden nach:"
4759
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60